15726 lines
823 KiB
Plaintext
15726 lines
823 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daye Jeong, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Sarah Park, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5
|
||
msgid "Email Marketing"
|
||
msgstr "이메일 마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-"
|
||
"built templates, and other interactive features to create engaging email "
|
||
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting "
|
||
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *이메일 마케팅* 앱은 드래그 앤 드롭형 디자인 도구, 사전 구축된 템플릿 및 기타 대화형 기능을 제공하여 매력적인 이메일 "
|
||
"캠페인을 만들어 냅니다. 또한 *이메일 마케팅* 앱에서는 캠페인의 전반적인 효과를 추적할 수 있는 자세한 보고 지표를 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Email Marketing <https://www.odoo.com/slides/slide/email-"
|
||
"marketing-essentials-989?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo 튜토리얼: 이메일 마케팅 <https://www.odoo.com/slides/slide/email-marketing-"
|
||
"essentials-989?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:38
|
||
msgid "Email marketing dashboard"
|
||
msgstr "이메일 마케팅 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`"
|
||
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
|
||
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션을 설치한 후 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`이메일 마케팅` 앱 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 기본"
|
||
" 목록 보기에 기본 :guilabel:`메일링` 현황판이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present "
|
||
"to show all the mailings related to the current user. To remove that filter,"
|
||
" click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search "
|
||
"bar. Doing so reveals all the mailings in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 표시줄에는 현재의 사용자에 관련된 모든 메일을 표시할 수 있는 기본 필터인 :guilabel:`내 메일링` 이 있습니다. 필터를 "
|
||
"삭제하려면 검색창에서 필터 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 데이터베이스에 있는 모든 메일이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different "
|
||
"view options, located in the upper-right corner as individual icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
|
||
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
|
||
msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로 보기 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
|
||
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
|
||
msgstr ":ref:`목록 <email_marketing/list-view>` (기본 보기)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
|
||
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`칸반 <email_marketing/kanban-view>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
|
||
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`캘린더 <email_marketing/calendar-view>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
|
||
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
|
||
msgstr ":ref:`그래프 <email_marketing/graph-view>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:172
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "목록 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in "
|
||
"the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 보기는 오른쪽 상단에 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘으로 나타나 있으며 :guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 "
|
||
":guilabel:`메일링` 현황판 기본 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"While in list view, there are columns dedicated to different aspects of "
|
||
"information related to the listed emails. Those columns are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 이메일이 전송된 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목`: 이메일의 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has"
|
||
" been assigned to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
|
||
"successfully delivered."
|
||
msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
|
||
"the recipients."
|
||
msgstr ":guilabel:`열어봄(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 열어 본 이메일의 비율입니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
|
||
" the recipients."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭함(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 클릭한 이메일의 비율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
|
||
" by the recipients."
|
||
msgstr ":guilabel:`회신(%)`: 보낸 메일에 대해 수신자가 회신한 백분율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
|
||
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 "
|
||
":guilabel:`전송됨`)입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two "
|
||
"horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column "
|
||
"titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"열을 추가하거나 삭제하려면 목록 보기에서 열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`추가 옵션 (점으로 된 가로줄 두 개)` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다. 그러면 추가 열 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:709
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:23
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "칸반 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, "
|
||
"can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판의 칸반 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
|
||
"stages."
|
||
msgstr "칸반 보기에서 이메일 정보는 여러 가지 단계에서 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
|
||
":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"단계에는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, :guilabel:`전송 중`, :guilabel:`전송 완료` 가"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created."
|
||
msgstr ":guilabel:`초안`: 이메일이 아직 작성 또는 생성 중입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date."
|
||
msgstr ":guilabel:`대기 중`: 이메일이 나중에 전송되도록 예약되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients."
|
||
msgstr ":guilabel:`전송 중`: 이메일이 현재 수신자에게 전송 중입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients."
|
||
msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 수신자에게 이미 전송 완료되었습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that "
|
||
"have been created/sent, and the stage they are in represents the current "
|
||
"status of that mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 단계에는 드래그 앤 드롭 카드가 있으며 이를 통해 이메일 생성/전송 현황 및 해당 메일링의 현재 상태를 보여주는 단계를 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information "
|
||
"related to that specific email."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일링` 현황판에 있는 각각의 카드에서 해당하는 이메일과 관련된 주요 정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
|
||
"card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a "
|
||
"mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, "
|
||
":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for "
|
||
"potential future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 캠페인 카드에 있는 오른쪽 상단에 커서를 대면 :guilabel:`⋮ (세로 점 3개)` 아이콘이 나타납니다. 클릭하면 미니 "
|
||
"드롭다운 메뉴가 표시되어 이메일을 색상으로 구분하여 이메일을 :guilabel:`삭제`하거나, 나중에 사용할 수 있도록 메시지를 "
|
||
":guilabel:`보관` 할 수 있도록 옵션으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 점 3개 드롭다운 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:36
|
||
msgid "Calendar view"
|
||
msgstr "캘린더 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be "
|
||
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
|
||
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the "
|
||
"mailings have been sent or are scheduled to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
|
||
msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over "
|
||
"the date on the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the calendar, the options to filter the results by "
|
||
":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via "
|
||
"checkboxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
|
||
" above the sidebar."
|
||
msgstr "오른쪽에 있는 사이드바를 숨기려면 사이드바 위에 있는 :guilabel:`(패널-오른쪽)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time "
|
||
"period being displayed is available via a drop-down menu, which shows "
|
||
":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears"
|
||
" reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` "
|
||
"(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by "
|
||
"default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 상단 캘린더 위에 있는 드롭다운 메뉴를 이용하여 표시되는 기간을 변경할 수 있으며 기본값으로는 :guilabel:`월` 이 "
|
||
"표시됩니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴를 나타나며 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` (기본값),"
|
||
" :guilabel:`연도` 및 :guilabel:`주말 표시` (기본으로 선택됨) 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
|
||
"desired amount of time."
|
||
msgstr "이와 같은 옵션 중에서 하나를 클릭하면 캘린더에 원하는 기간이 표시되도록 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right "
|
||
"arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on"
|
||
" what is clicked, based on the chosen amount of time being represented."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`⬅️ (왼쪽 화살표)` 아이콘 또는 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 클릭한 항목에 따라"
|
||
" 캘린더가 이전 혹은 향후 날짜로 변경되며, 표시되는 기간은 선택한 기간에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
|
||
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
|
||
msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "그래프 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be "
|
||
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
|
||
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` "
|
||
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
|
||
"implemented, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 보기에서는, :guilabel:`메일링` 페이지에서 이메일 상태가 막대 그래프로 표시되지만 필요한 경우 다른 그래프 보기 옵션을 "
|
||
"구현할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에 그래프 화면이 나타나는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` "
|
||
"drop-down menu. When clicked, different filter options become available to "
|
||
"further customize the graph views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` "
|
||
"and :guilabel:`Count` (default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 :guilabel:`측정값` 옵션은 :guilabel:`A/B 테스트 비율` 및 :guilabel:`개수`(기본값)입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an "
|
||
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is "
|
||
"installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to "
|
||
"add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
"*문서* 애플리케이션이 설치되어 있으면 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을"
|
||
" 확인할 수 있습니다. 클릭하면 스프레드시트나 현황판에 그래프를 추가할 수 있는 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, "
|
||
"those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), "
|
||
":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴와 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼 옆에서 다양한 그래프 보기를 선택할 수 "
|
||
"있습니다. 그래프 보기로는 왼쪽에서 오른쪽 방향으로 :guilabel:`(막대 그래프)`(기본값), :guilabel:`(꺾은선 "
|
||
"그래프)` 및 :guilabel:`(원 그래프)` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Each graph view option provides its own series of additional view options, "
|
||
"which appear to the right of the selected graph view option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "검색 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group "
|
||
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
|
||
"customize the information being displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 :guilabel:`메일링` 현황판에서 선택한 보기에 관계없이, :guilabel:`필터`, "
|
||
":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`즐겨찾기` 항목은 표시 정보를 추가로 사용자 지정하는 데 항상 사용할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, "
|
||
"located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega "
|
||
"menu featuring those filtering and grouping options."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 항목에 액세스하려면 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 필터 및 그룹 옵션이 "
|
||
"드롭다운 메가 메뉴로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 검색 옵션 드롭다운 메가 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
|
||
msgstr "이러한 옵션을 통해 다양한 방법으로 :guilabel:`메일링` 현황판에 나타낼 정보를 지정 및 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter "
|
||
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 필터 드롭다운 메뉴 옵션 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
|
||
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
|
||
":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, "
|
||
"with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter "
|
||
"rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 선택하면, Odoo에서는 세 가지 사용자 지정 필드를 입력할 수 있도록 팝업 창이 "
|
||
"표시되며 이를 통해 보다 구체적인 기준에 맞추어 결과를 검색할 수 있도록 Odoo용 사용자 지정 필터 규칙을 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱에 표시될 사용자 지정 필터 팝업창을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "그룹별"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to group "
|
||
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 그룹화 기준 드롭다운 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Using this section, the data can be grouped by the messages' "
|
||
":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
|
||
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
|
||
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
|
||
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 옵션의 하위 메뉴에서 :guilabel:`보낸 기간`을 기준으로 데이터를 그룹화하는 옵션도 있습니다. :guilabel:`발송 "
|
||
"기간` 옵션에는 :guilabel:`연도`, :guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` 및 "
|
||
":guilabel:`일`이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
|
||
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein "
|
||
"custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of"
|
||
" data that may be desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"위의 :guilabel:`그룹 기준` 옵션 중에서 찾고자 하는 결과가 없는 경우에는, :guilabel:`그룹 기준` 섹션 하단에 있는 "
|
||
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 드롭다운 메뉴가 표시되며, 여기에서 사용자 지정 기준을 선택하여"
|
||
" 적용할 수 있으므로 원하는 데이터 그룹을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:253
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "즐겨찾기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"This section provides the opportunity to save custom filters and/or "
|
||
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
|
||
" current search` field, which reveals additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션에서는 사용자 지정 필터나 그룹을 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 이 섹션을 활용할 수 있도록 :guilabel:`현재 검색"
|
||
" 저장` 필드를 클릭하면 추가 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 즐겨찾기 드롭다운 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the "
|
||
"checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited "
|
||
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
|
||
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택하면 해당 즐겨찾기 필터/그룹이 기본 옵션이 됩니다. :guilabel:`공유` 확인란을 "
|
||
"선택하면 다른 사용자가 이 즐겨찾기 필터/그룹을 확인하고 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:99
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
|
||
"Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션 환경설정 메뉴 보기의 설정 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283
|
||
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
|
||
msgstr ":guilabel:`설정` 페이지에서 네 가지 기능을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289
|
||
msgid "The features are:"
|
||
msgstr "기능은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일링 캠페인`: 대량 메일링 캠페인을 관리 옵션을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 선택`: 수신자가 구독 취소 과정에서 향후 메일링에서 본인 이메일을 수신 거부할 수 있게 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
|
||
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
|
||
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
|
||
" for it to connect properly to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전용 서버`: 메일링용으로 별도의 전용 서버를 활용할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면, Odoo에서는"
|
||
" 새로운 필드 (및 링크)를 표시하며, 제대로 Odoo에 연결하기 위해 반드시 특정 서버에 대한 환경설정을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well "
|
||
"mailings have performed a day after it has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||
msgid "Create an email"
|
||
msgstr "이메일 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
|
||
"and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
|
||
":guilabel:`Mailings` dashboard page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
|
||
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 이메일 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 빈 이메일 세부 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"On the email form, there are fields for the :ref:`Subject "
|
||
"<email_marketing/subject>` and :ref:`Recipients "
|
||
"<email_marketing/recipients>` of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body "
|
||
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>`, "
|
||
"and :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 아래에는 :ref:`메일 본문 <email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B 테스트 "
|
||
"<email_marketing/ab_tests>`, :ref:`설정 <email_marketing/settings_tab>` 의 세 가지"
|
||
" 탭이 나타나 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:323
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
|
||
"visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
|
||
"without a :guilabel:`Subject`."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목` 은 필수 필드입니다. :guilabel:`제목` 이 없으면 이메일을 전송할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the "
|
||
":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the "
|
||
":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of "
|
||
"emojis that can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제목` 필드 끝에 있는 :guilabel:`(더하기 기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘은 :guilabel:`제목` "
|
||
"필드에 추가할 수 있는 이모티콘을 나타냅니다. 해당 아이콘을 클릭하면 사용할 수 있는 이모티콘 팝업 메뉴가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the"
|
||
" :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When "
|
||
"clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a"
|
||
" template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`제목` 필드 끝에 있는 :guilabel:`(더하기 기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘 옆에는 "
|
||
":guilabel:`(별)` 아이콘이 비워져 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`(별)` 아이콘이 금색으로 바뀌고 이메일은 "
|
||
":guilabel:`메일 본문` 탭에 템플릿으로 저장되어 나중에 다시 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:344
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "수신인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the "
|
||
"email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but "
|
||
"clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 양식의 :guilabel:`제목` 필드 아래에는 :guilabel:`수신자` 필드가 있습니다. 이 필드에서 이메일 수신자를 "
|
||
"선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`메일링 목록` 옵션이 선택되어 있지만 해당 필드를 클릭하면 다른 수신자 옵션이 드롭다운 메뉴로"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific "
|
||
"mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing "
|
||
"lists` field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
|
||
"lists` field."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일링 리스트 선택` 필드에서 메일링 목록을 두 개 이상 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)."
|
||
msgstr "그러면 Odoo에서 해당 특정 메일링 목록의 연락처로 이메일을 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
|
||
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
|
||
"target audience for the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자` 필드를 클릭하면 다른 드롭다운 메뉴 옵션이 표시됩니다. 각 옵션에서는 Odoo가 이메일 대상 고객을 생성할 "
|
||
"수 있는 다양한 방법을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신자 드롭다운 메뉴 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
|
||
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
|
||
"format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 옵션(기본 :guilabel:`메일링 목록` 제외)을 통해 :guilabel:`수신자` 필드 아래에 나타나는 수식과 동일한 "
|
||
"형식으로 수신자 필터를 보다 구체적인 만들도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
|
||
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
|
||
msgstr "기본 :guilabel:`메일링 리스트` 옵션 이외의 :guilabel:`수신자` 필드 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
|
||
"all the contacts entered in the database."
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: 특히 *연락처* 앱에 연결되며, 데이터베이스에 입력된 모든 연락처가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and "
|
||
"provides opportunities to interact with event registrants, in order to "
|
||
"communicate important information about the event(s), or nurture other "
|
||
"valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 등록`: 특히 *행사* 앱과 연결되어 행사 등록자와 상호 작용할 수 있는 기회를 가질 수 있으며, 행사에 대한 "
|
||
"중요한 정보를 전달하거나 행사 종료 후 설문조사, 구매 등와 같은 기타 가치 있는 활동이 이루어지도록 촉진합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* "
|
||
"application, which opens up a number of opportunities to influence sales or "
|
||
"purchase decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app,"
|
||
" and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that "
|
||
"specific application, and are related to a specific mailing list. These "
|
||
"contacts are also unique because they do *not* have their own contact card "
|
||
"in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
|
||
"Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일링 연락처`: 특히 *이메일 마케팅* 앱에 연결되어 애플리케이션에서 입력되어 있는 특정 메일링 목록의 메일링 "
|
||
"연락처에 초점을 맞춥니다. 이러한 연락처는 *연락처* 애플리케이션에는 자체 연락처 카드가 *없는* 고유한 연락처입니다. 이 목록은 "
|
||
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록 연락처` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses "
|
||
"on a specific sales orders in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391
|
||
msgid "Add recipient filter"
|
||
msgstr "수신자 필터 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option,"
|
||
" select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and "
|
||
"click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the "
|
||
":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, "
|
||
"formatted like an equation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자` 옵션에 보다 구체적으로 수신자 필터를 추가하는 방법으로는, 수신자 옵션 (:guilabel:`메일링 리스트`"
|
||
" 제외)을 선택하고 :guilabel:`수신자` 필드 아래에 있는 :guilabel:`필터 수정 (오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 "
|
||
"수식과 같이 형식이 지정된 세 개의 후속 필터 규칙 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria "
|
||
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
|
||
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"세부적인 타겟팅 기준을 :guilabel:`수신자` 항목에서 구현하는 것을 적극 권장합니다. 일반적으로 한 줄의 타겟팅 로직 줄만으로는 "
|
||
"이메일 캠페인을 실행하기에 충분하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and "
|
||
":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting "
|
||
"criteria, which can be added on top of those seed sources."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일링 목록` 옵션은 :guilabel:`수신자` 필드에 적합하게 사용되는 한편, "
|
||
":guilabel:`영업제안/영업기회` 및 :guilabel:`행사 등록` 옵션을 통해서는 타겟팅 기준을 훨씬 자세하게 정립할 수 있으며"
|
||
" 해당하는 시드 소스 위에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related "
|
||
"to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, "
|
||
":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` "
|
||
"statuses, :guilabel:`Country`, and so much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, :guilabel:`받는 사람` 필드에서 :guilabel:`영업제안/영업기회` 옵션을 선택하면 :guilabel:`생성` "
|
||
"날짜, :guilabel:`단계`, :guilabel:`태그`, :guilabel:`실패 사유`, :guilabel:`영업 팀`, "
|
||
":guilabel:`활성` 상태, :guilabel:`국가` 등과 관련된 다양한 사용자 지정 기준을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에서 수신자 필터를 커스터마이징하면 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each "
|
||
"field, and make the desired selections, until the preferred configuration "
|
||
"has been achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured "
|
||
"rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
||
"provide even more specificity."
|
||
msgstr "첫번째 규칙 필드의 일부 하위 메뉴 옵션에 두번째 규칙을 선택하여 훨씬 더 구체적으로 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, there are three additional options, represented "
|
||
"by :guilabel:`➕ (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ "
|
||
"(trash)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`➕ (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall "
|
||
"targeting logic."
|
||
msgstr ":guilabel:`➕(더하기 기호)` 아이콘으로 전체 타겟팅 로직에 새 노드(줄)를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains "
|
||
"two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, "
|
||
"providing even more specificity to the parent line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`(사이트맵)` 아이콘으로 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치에는 특정 규칙과 관련된 두 개의 들여쓰기된 하위 노드가 "
|
||
"추가로 있어서 그 위에 있는 상위 노드를 더욱 상세하게 표시할 수 있게 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
|
||
"of logic."
|
||
msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 로직 배열에서 특정 노드(줄)를 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442
|
||
msgid "Mail Body tab"
|
||
msgstr "메일 본문 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있도록 미리 설정되어 있는 메시지 템플릿이 여러 개 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일 본문 탭에 있는 템플릿 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired template, and proceed to modify every element of its "
|
||
"design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on "
|
||
"the right sidebar when a template is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용할 템플릿을 선택한 후 세부 디자인과 관련된 모든 요소를 수정합니다. 선택한 템플릿의 오른쪽 사이드바에 있는 Odoo 드래그 앤 드롭"
|
||
" 빌딩 블록을 사용하여 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 메일 본문 탭에 빌딩 블록이 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The features on the sidebar used to create and customize emails are "
|
||
"separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, "
|
||
"and :guilabel:`Design`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"Each building block provides unique features and professional design "
|
||
"elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element "
|
||
"onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the"
|
||
" building block can be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 빌딩 블록을 통해 고유한 기능과 전문적인 디자인 요소를 활용할 수 있습니다. 빌딩 블록을 사용하려면 원하는 블록 요소를 작성 중인 "
|
||
"이메일 본문에 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓게 되면 빌딩 블록의 다양한 항목을 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email from the ground up, without any building block elements, "
|
||
"select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a "
|
||
"completely blank email canvas, which can be customized in a number of way "
|
||
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
|
||
"commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"빌딩 블록 요소 없이 이메일을 기초부터 작성하려면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿을 선택합니다. 이 항목을 선택하면 Odoo에서"
|
||
" 완전히 빈 이메일 캔버스가 나타나며 슬래시 '/' 명령을 허용하는 프론트엔드 서식 텍스트 편집기를 사용하여 다양한 방법으로 사용자 "
|
||
"지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"When `/` is typed into the blank body of the email, while using a "
|
||
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
|
||
" appears, which can be used to create the desired email design."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일의 빈 본문에 `/`를 입력하면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿에 원하는 이메일 디자인을 만드는 데 사용할 수 있도록 "
|
||
"다양한 디자인 요소가 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 다양한 서식이 텍스트 편집기 드롭다운 보기에 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
|
||
msgid "A/B Tests tab"
|
||
msgstr "A/B 테스트 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, "
|
||
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
|
||
"a required option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
|
||
"entirety of the campaign."
|
||
msgstr "이 옵션을 활성화하면 수신자에게 전체 캠페인 기간에 걸쳐 *한 번만* 메일을 받게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the user to send different versions of the same mailing to "
|
||
"randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, "
|
||
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
|
||
" sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 통해 사용자는 무작위로 선택된 수신자에게 동일한 메일링을 여러 가지 버전으로 전송하여 다양한 디자인, 형식, 레이아웃, 콘텐츠 등에"
|
||
" 대한 효과를 측정할 수 있으며, 중복하여 메시지를 보내지 않아도 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an "
|
||
":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the "
|
||
"percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this "
|
||
"current version of the mailing as part of the test."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A/B 테스트 허용` 확인란을 선택하면 :guilabel:`진행 (%)` 필드가 나타나며, 테스트의 일부로 현재 "
|
||
"버전의 메일링을 받게 될 수신자 비율을 미리 설정하여 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure "
|
||
"can be changed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501
|
||
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
|
||
msgstr "그 아래에 추가 필드가 두 개 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options,"
|
||
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
|
||
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`성공 건 선택` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있으며, 여기에서는 전송이 완료된 이메일 테스트에 대해 "
|
||
"\"성공\" 여부를 판단하는 기준을 정하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507
|
||
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
|
||
msgstr ":guilabel:`성공 내용 선택` 필드의 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of "
|
||
"the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open "
|
||
"rate is determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:513
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined "
|
||
"to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ":guilabel:`영업제안`: 가장 영업제안이 많이 생성된 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:519
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ":guilabel:`견적서`: 가장 견적서가 많이 생성된 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is "
|
||
"determined to be the \"winning\" version."
|
||
msgstr ":guilabel:`수익`: 가장 수익이 많이 발생한 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is "
|
||
"used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and "
|
||
"subsequently, send that version of the email to the remaining recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`최종 전송일` 필드를 사용하면 Odoo에서 *언제* \"당첨\" 이메일을 결정하고 이후 나머지 수신자에게 해당하는 "
|
||
"버전으로 이메일을 보낼 지 날짜를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` "
|
||
"button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the "
|
||
"user to create an alternate version of the email to test."
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 오른쪽에는 :guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼이 있습니다. 버튼을 클릭하면 Odoo에서는 테스트할 이메일의 대체 버전을 "
|
||
"생성할 수 있는 새로운 :guilabel:`메일 본문` 탭이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
|
||
msgid "Settings tab"
|
||
msgstr "설정 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are "
|
||
"divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and "
|
||
":guilabel:`Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
|
||
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설정` 탭에서 선택 가능한 옵션 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경설정 --> 설정` 에서"
|
||
" *메일링 캠페인* 기능에 대한 활성화 여부에 따라 달라집니다. 자세한 내용은 :ref:`email_marketing/mailing-"
|
||
"campaigns` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
"Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` "
|
||
"tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, "
|
||
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
|
||
":guilabel:`Responsible` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
|
||
"activated."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 탭 보기에서 캠페인 설정이 활성화되어 있지 않은 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
|
||
msgid "Email content"
|
||
msgstr "이메일 본문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to "
|
||
"encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed "
|
||
"next to the subject. If left empty, the first characters of the email "
|
||
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
|
||
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`미리보기 텍스트`: 미리보기 문장을 입력하여 수신자가 이메일을 열어 보도록 유도할 수 있습니다. 대부분의 받은 "
|
||
"편지함에서 제목 옆에 표시됩니다. 비워 두면 이메일 본문 중 처음에 있는 내용이 대신 나타납니다. 이 에 :guilabel:`(더하기 "
|
||
"기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘을 통해 이모티콘 추가 기능도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
|
||
"of this particular email."
|
||
msgstr ":guilabel:`보낸 사람`: 특정 이메일에서 보낸 사람으로 표시될 이메일 별칭을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of "
|
||
"this particular email are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) "
|
||
"for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the "
|
||
"desired file(s) to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:572
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
|
||
"for this particular email."
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당하는 특정 이메일을 담당할 데이터베이스 사용자를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional "
|
||
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
|
||
"the :guilabel:`Settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
|
||
"activated."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 설정 탭 보기가 캠페인 설정 활성화 후 나타난 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this "
|
||
"particular email to a mailing campaign, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
|
||
"campaigns in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인이 검색되지 않는 경우, :guilabel:`더 보기` 를 선택하면 데이터베이스에 있는 모든 메일링 "
|
||
"캠페인에 대한 전체 목록이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:591
|
||
msgid ""
|
||
"Or, type the name of the desired mailing campaign in the "
|
||
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
|
||
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 원하는 메일링 캠페인의 이름을 :guilabel:`캠페인` 항목에 입력하면 Odoo 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인이 표시됩니다. "
|
||
"그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
|
||
msgid "Send, schedule, test"
|
||
msgstr "보내기, 예약, 테스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via "
|
||
"buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send "
|
||
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
|
||
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 작업이 완료되면 이메일 양식의 왼쪽 상단에 있는 :ref:` 보내기 <email_marketing/send>`, "
|
||
":ref:`예약하기 <email_marketing/schedule>`, :ref:`테스트 <email_marketing/test>` 버튼"
|
||
" 중에서 선택할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
|
||
"pop-up window."
|
||
msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr "이메일 양식에서 보내기 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to "
|
||
"the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes "
|
||
"to :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모두에게 보내기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 원하는 수신자에게 이메일을 전송합니다. Odoo에서 메일이 전송되면 "
|
||
"상태가 :guilabel:`발송 완료` 로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:618
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "예약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to "
|
||
"send your mailing?` pop-up window."
|
||
msgstr ":guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`언제 메일링을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
|
||
" is clicked."
|
||
msgstr "이메일 양식에서 일정 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a "
|
||
"calendar pop-up window."
|
||
msgstr "이 팝업창에서 :guilabel:'전송 날짜` 필드를 클릭하면 캘린더 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to"
|
||
" send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are"
|
||
" chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the "
|
||
"mailing changes to :guilabel:`In Queue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 팝업 창에서 Odoo에서 이 이메일을 보낼 향후의 날짜와 시간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`✔️ 적용` 을 "
|
||
"클릭합니다. 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 메일링 상태가 :guilabel:`대기 중` 으로 "
|
||
"변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "테스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ":guilabel:`테스트` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`테스트 메일링` 팝업창이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr "이메일 양식에서 테스트 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom "
|
||
"Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. "
|
||
"Multiple contacts can be added in this field, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서는, Odoo에서 테스트 이메일을 보낼 연락처의 이메일 주소를 :guilabel:`수신자` 필드에 입력합니다. 여러 개의 "
|
||
"연락처를 이 필드에 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired email addresses have been entered in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
|
||
" **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a "
|
||
"limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the "
|
||
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
|
||
":guilabel:`Retry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로, **모든 애플리케이션** 을 통해서 전송되는 **모든 이메일** 에는 일일 한도가 적용됩니다. 따라서 한도에 도달한 후에도 "
|
||
"전송해야 할 이메일이 남아 있는 경우라도 해당 메일은 다음날 자동으로 전송되지 **않습니다**. 이메일을 열고 "
|
||
":guilabel:`재시도` 를 클릭하여 강제 전송해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:664
|
||
msgid "Mailing campaigns"
|
||
msgstr "메일링 캠페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
|
||
"mailing campaigns."
|
||
msgstr "*이메일 마케팅* 애플리케이션에서는 메일링 캠페인을 구축하는 기능을 제공하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* "
|
||
"feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email "
|
||
"Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside "
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 캠페인을 만들어서 사용자 지정하려면 *이메일 마케팅* 애플리케이션의 *설정* 페이지에서 *메일링 캠페인* 기능이 **반드시** "
|
||
"활성화되어 있어야 합니다. 활성화 하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`메일링 캠페인` 옆에 있는 확인란에 표시한 다음 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 기능 설정 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일 캠페인` 기능이 활성화되면 머리글에 새로운 :guilabel:`캠페인` 메뉴 옵션이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, "
|
||
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
|
||
"they are in, showcased in a default Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 항목을 클릭하면 Odoo에서 별도의 :guilabel:`캠페인` 페이지가 표시되어 데이터베이스의 모든 메일링 캠페인과 해당 캠페인이 "
|
||
"있는 현재 단계가 기본 칸반 보기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 페이지 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ "
|
||
"(horizontal lines)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:691
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
|
||
"campaign's form."
|
||
msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
|
||
msgid ""
|
||
"There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email"
|
||
" Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page "
|
||
"<email_marketing/campaign-page>` or through the :ref:`Settings tab "
|
||
"<email_marketing/campaign-settings>` on an email form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 캠페인을 만들고 사용자 지정하는 두 가지 방법으로는 :ref:`캠페인 페이지 "
|
||
"<email_marketing/campaign-page>` 에서 직접 실행하는 방법 또는 이메일 양식에 있는 :ref:`설정 탭 "
|
||
"<email_marketing/campaign->` 을 이용하는 방법이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700
|
||
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
|
||
msgstr "메일링 캠페인 만들기(캠페인 페이지에서)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option "
|
||
"appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be"
|
||
" created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"*메일링 캠페인* 기능이 활성화되면 *이메일 마케팅* 애플리케이션의 헤더에 새로운 *캠페인* 옵션이 나타납니다. *이메일 마케팅* 앱에 "
|
||
"있는 *캠페인* 페이지에서 캠페인을 직접 만들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
|
||
"--> New`."
|
||
msgstr "그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 캠페인 --> 새로 만들기` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the"
|
||
" :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 팝업 칸반 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` "
|
||
"become readily available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button."
|
||
msgstr "칸반 단계에 캠페인을 추가하려면 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하세요,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726
|
||
msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr "캠페인을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️(휴지통)` 아이콘을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:728
|
||
msgid ""
|
||
"To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which "
|
||
"reveals the campaign form for additional modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:732
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order"
|
||
" for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the "
|
||
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
|
||
"reveals all campaign information in a list format."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`캠페인` 페이지에서 목록 보기로 들어가려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다. 이렇게 하면 모든 캠페인 정보가 목록 형식으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 목록 보기에 있는 캠페인 페이지 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view,"
|
||
" click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 빈 캠페인 양식 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752
|
||
msgid ""
|
||
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
|
||
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 캠페인 양식에서 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`담당자`, :guilabel:`태그` 를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen "
|
||
"that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart "
|
||
"buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, "
|
||
":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 상단에는 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 보여주는 여러 가지 지표 관련 스마트 버튼이 표시됩니다. 해당 스마트 버튼으로는 "
|
||
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회` 및 :guilabel:`클릭 수` 등이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons "
|
||
"appear at the top of the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763
|
||
msgid ""
|
||
"Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send "
|
||
"SMS`."
|
||
msgstr "해당 추가 버튼은 :guilabel:`메일링 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:766
|
||
msgid "Campaign form"
|
||
msgstr "캠페인 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, "
|
||
"or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there"
|
||
" are additional options and metrics available."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 양식(칸반 카드에서 :guilabel:`편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`캠페인` 페이지에서 기존 캠페인을 선택한 후)에는"
|
||
" 추가적인 선택 항목과 지표를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 양식 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase "
|
||
"specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: "
|
||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
|
||
" :guilabel:`Clicks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 상단에 있는 여러 가지 스마트 버튼을 통해 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 볼 수 있습니다. 이와 같은 스마트 버튼에는 "
|
||
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회`, :guilabel:`클릭 수` 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
|
||
msgid ""
|
||
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
|
||
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`메일 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, :guilabel:`게시물 추가`, "
|
||
":guilabel:`푸시 추가`(푸시 알림) 버튼도 준비되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not "
|
||
"readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either "
|
||
"manually or automatically). Doing so reveals those buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 찾을 수 없는 경우에는, :guilabel:`캠페인 "
|
||
"이름` 을 입력한 다음 저장합니다(수동 또는 자동 저장). 저장하면 해당 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:787
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the "
|
||
"campaign form, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792
|
||
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
|
||
msgstr "메일링 캠페인 만들기(설정 탭에서)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing "
|
||
"form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the"
|
||
" new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or"
|
||
" :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 양식의 :guilabel:`설정` 탭에서 새 캠페인을 생성하려면 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하고 새 캠페인 이름을 "
|
||
"입력하는 것부터 시작합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`\"[캠페인 이름]\" 만들기` 또는 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
|
||
msgstr "이메일 양식의 설정 탭에 있는 메일링 캠페인 생성 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
|
||
"and modify its settings in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to "
|
||
"the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 이메일 메일링 캠페인 팝업 창 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust "
|
||
"the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push "
|
||
"notifications) are also available."
|
||
msgstr ":guilabel:`게시물 추가` 또는 :guilabel:`푸시 보내기`(푸시 알림) 버튼도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
|
||
msgstr "또한 상태의 위치는 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업창의 오른쪽 상단에서 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
|
||
msgid ""
|
||
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
|
||
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
|
||
msgid "Analyze metrics"
|
||
msgstr "분석 지표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
|
||
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
|
||
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
|
||
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
|
||
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
|
||
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 마케팅 캠페인의 성패에 대해 제대로 이해하려면 몇 가지 주요 지표를 모니터링해야 합니다. 이러한 지표를 통해 향후 캠페인을 "
|
||
"최적화할 수 있는 인사이트를 쌓을 수 있습니다. Odoo **이메일 마케팅** 애플리케이션에서는 여러 가지 :ref:`핵심 지표 "
|
||
"<email-marketing/key-metrics>` 를 추적하고 있으며, 이 지표를 :ref:`보고서 "
|
||
"<email_marketing/create_reports>` 를 통해 해석하여 향후 캠페인을 개선하기 위해 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
|
||
msgid "View metrics"
|
||
msgstr "지표 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
|
||
" displayed in multiple locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
|
||
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
|
||
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 메일링에 대한 지표를 확인하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링` 으로 이동합니다. 목록 보기에서 "
|
||
"메일링을 찾은 후 열 제목을 사용하여 해당 메일링에 대한 결과를 봅니다. 목록에 있는 메일링 중 하나를 클릭하면 레코드가 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
|
||
msgstr "레코드 상단에는 세부적인 지표가 스마트 버튼으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
|
||
msgstr "대량 메일링에 있는 스마트 버튼으로 메시지 결과가 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
|
||
msgid "Opened rate"
|
||
msgstr "확인율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
|
||
"sent emails."
|
||
msgstr "이메일 발송 총 숫자 대비 수신자가 열어본 이메일의 비율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
|
||
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
|
||
"prompted the recipients to view the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
|
||
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
|
||
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
|
||
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
|
||
"or junk folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
|
||
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
|
||
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
|
||
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
|
||
msgid "Replied rate"
|
||
msgstr "답신율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
|
||
"number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
|
||
"prompting them to take action or provide feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
|
||
"contain a clear call-to-action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
|
||
msgid "Clicked rate"
|
||
msgstr "클릭률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
|
||
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
|
||
" total number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
|
||
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
|
||
"found the content engaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"|CTR| 가 높다는 것은 이메일 콘텐츠가 관련도가 높게 적절하게 타겟팅되었다고 볼 수 있습니다. 수신자가 제공 링크를 클릭할 동기를 "
|
||
"충분하고, 흥미로운 콘텐츠라고 생각했을 가능성이 큽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
|
||
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
|
||
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
|
||
"wrong audience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
|
||
msgid "Received rate"
|
||
msgstr "수신율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
|
||
"delivered, against the total number of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
|
||
"the sender authentication is trusted by email providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
|
||
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
|
||
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
|
||
msgid "Bounced rate"
|
||
msgstr "이탈률"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
|
||
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
|
||
"of sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
|
||
"for the mailing, or with the sender authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
|
||
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
|
||
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
|
||
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
|
||
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
|
||
msgid "Create metrics reports"
|
||
msgstr "지표 보고서 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
|
||
"the smart button of the desired metric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
|
||
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
|
||
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
|
||
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 확인할 수 있습니다. 예를 들어, "
|
||
":guilabel:`반송됨` 필터를 적용하면 전송 실패된 이메일만 결과에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
|
||
"results into groups, and can be used with or without filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
|
||
"according to which option is selected first. For example, selecting "
|
||
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
|
||
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
|
||
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
|
||
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
|
||
" set time period."
|
||
msgstr ""
|
||
" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 "
|
||
":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 "
|
||
"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 "
|
||
"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
|
||
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
|
||
"selections are made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
|
||
"bounced."
|
||
msgstr "월간 뉴스레터 발송이 완료되었으며, 발송된 이메일의 6.9%가 반송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
|
||
msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
|
||
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
|
||
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
|
||
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
|
||
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
|
||
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 "
|
||
"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 "
|
||
"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월"
|
||
" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "The custom filter creation form."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
|
||
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
|
||
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
|
||
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
|
||
"while updating the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 환경설정을 해두면, 최근에 목록이 확인된 후에 이메일이 반송된 모든 수신자가 추가되었다는 것을 알 수 있습니다. 도메인을 자세히 "
|
||
"살펴보면 각 수신자 이메일 도메인이 잘못 설정된 것인 것이 분명하며(예: @yahoo.com 대신 @yaoo.com), 이는 "
|
||
"데이터베이스를 업데이트하는 동안 수동 입력 오류가 발생했을 가능성이 큽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
|
||
msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
|
||
" groups and filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
|
||
msgid "Mass mailing analysis"
|
||
msgstr "대량 메일 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
|
||
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
|
||
"Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
|
||
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
|
||
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
|
||
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
|
||
"mass mailings."
|
||
msgstr "다음 그래프에는 다른 두 개의 대량 메일링에서 이메일을 열어 본 수가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
|
||
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
|
||
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
|
||
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인율이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
|
||
"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr "막대그래프로 두 건의 대량 메일 캠페인의 확인율이 다르게 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
|
||
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
|
||
"compared to the other mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
|
||
msgid "alt text"
|
||
msgstr "대체 텍스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
|
||
msgid "Deliverability issues"
|
||
msgstr "배달 가능성 문제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
|
||
" rate:"
|
||
msgstr "다음은 반송률이 높거나 수신률이 낮은 이유에 대한 설명입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
|
||
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
|
||
"a low received rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"오래된 연락처 정보를 사용하거나 메일링 리스트에 잘못된 이메일 주소가 있는 경우에는 반송률은 높아지고 수신률은 낮아질 가능성이 커집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
|
||
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
|
||
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*보낸 사람* 이메일 주소를 발신자 도메인과 다르게 전송한 메일의 경우에는 이메일 제공업체에서 반송될 가능성이 높으며 "
|
||
":ref:`DMARC 인증 <email-domain-dmarc>` 에 실패하기 때문입니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
|
||
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
|
||
"bounce rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :doc:`알맞은 DNS 레코드 설정 <../../general/email_communication/email_domain>` 에 "
|
||
"실패할 경우 반송률이 높아질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
|
||
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
|
||
msgstr ":ref:`메일링 캠페인 <email_marketing/mailing-campaigns>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
|
||
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
|
||
msgstr ":doc:`구독 취소 관리 <unsubscriptions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3
|
||
msgid "Lost leads reactivation email"
|
||
msgstr "실패한 영업제안 재활성화 이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can "
|
||
"still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic "
|
||
"campaign purposes, such as lost leads reactivation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 실패한 영업제안은 활성 *CRM* 파이프라인에서 삭제되지만, 이를 대상으로 *이메일 마케팅* 애플리케이션에서 실패한 영업제안"
|
||
" 복구와 같은 전략적 캠페인을 계속 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a "
|
||
"specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude"
|
||
" undesirable leads from the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안 재활성화 이메일을 통해 특정 기간 동안 실패한 영업제안에 대해 살펴보고 사용자 지정 필터 및 실패 사유를 사용하여 메일링"
|
||
" 목록에서 필요 없는 영업제안을 제외합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, "
|
||
"modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a "
|
||
"template for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안 복구 이메일 작성을 완료하면, 그대로 전송하거나 혹은 수정하여 다른 그룹으로 전송해서 A/B 테스트 실행하거나 아니면 "
|
||
"향후 사용할 템플릿으로 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last "
|
||
"year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates "
|
||
"a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and "
|
||
"inform them that the limited merchandise is back in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"작년에 한정 수량으로 판매한 상품 중 남은 상품이 창고에 있습니다. 창고 관리자는 초과 재고를 정리하기 위해 실패한 영업제안 이메일을 "
|
||
"작성하여 성공하지 못했던 예전 영업기회에 한정 상품이 다시 입고되었음을 연락하여 알립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:"
|
||
msgstr "창고 관리자는 실패한 영업제안 이메일에 대해 다음 필터를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
|
||
msgstr ":guilabel:`생성일` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`스테이지` 가 `신규`, `적격` 또는 `수주` *위치에 없습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
|
||
msgstr ":guilabel:`실패 사유` *은(는)* `재고가 충분하지 않음`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
|
||
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`활성화` *이(가)* `설정` 또는 `설정되지 않음`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too "
|
||
"Expensive."
|
||
msgstr "실패한 영압제안 재활성화 필터 목록에서 실패 사유가 너무 비쌈인 것과 같은 경우는 제외된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# "
|
||
"record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total"
|
||
" number of records that match the current criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터를 추가 혹은 삭제 시 필터 섹션 아래에 있는 :guilabel:`# 레코드` 값에 주의하세요. 이 값은 현재 기준과 매칭되는 총 "
|
||
"레코드 수를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
|
||
"text."
|
||
msgstr "일치하는 레코드 목록을 모두 확인하려면 :guilabel:`레코드 개수` 텍스트를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
|
||
msgstr "레코드 텍스트 개수는 수신자 필터 목록 아래에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43
|
||
msgid "Minimum requirements"
|
||
msgstr "최소 요건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the"
|
||
" *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed "
|
||
"<general/install>` and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads "
|
||
"reactivation mailing campaign:"
|
||
msgstr "다음은 실패한 영업제안 재활성화 메일링 캠페인과 관련된 최소한의 필수 필터입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
|
||
"set to the *Lead/Opportunity* model."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`수신자 <email_marketing/recipients_field>` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>` filter to exclude "
|
||
"unsubscribed recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`수신 거부 <email_marketing/blacklist_filter>` 필터로 수신자 중에서 구독을 취소한 경우 "
|
||
"제외합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
|
||
" were lost during a specific period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 기간 동안 실패한 영업제안을 타겟으로 :ref:`생성되었습니다 <email_marketing/created_on_filter>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter(s) to exclude leads that "
|
||
"were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline "
|
||
"(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per "
|
||
"organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the"
|
||
" *Won* stage."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`단계 <email_marketing/stage_filter>` 필터를 사용하면 이미 수주가 완료되었거나 판매 파이프라인에 있는"
|
||
" 새로운 단계에서 여전히 활성화 상태인 영업제안 (예: *신규*, *적격* 등)을 제외할 수 있습니다. 이러한 값은 조직마다 다를 수 "
|
||
"있으나, *성공* 단계에서는 모든 영업제안을 제외하는 기능은 최소한만 실행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"One or more :ref:`Lost Reason <email_marketing/lost_reason_filter>` filters "
|
||
"to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
|
||
"*both* active and inactive leads."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`활성 <email_marketing/active_filter>` 필터 쌍에서 활성 및 비활성 영업제안 *모두* 가 대상으로 "
|
||
"나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
|
||
msgid "Add the necessary filters"
|
||
msgstr "필요한 필터 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the "
|
||
":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate "
|
||
":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in "
|
||
"the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` "
|
||
"model from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 :guilabel:`메일링` 양식에 있는 해당 항목에 이메일에 제목을 적절하게 :guilabel:`제목` 줄에 입력합니다. 그런 "
|
||
"다음 :guilabel:`수신자` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안/영업기회` 모델을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to "
|
||
"expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자` 항목 아래에 있는 규칙 섹션에서 필터 수정 (:guilabel:`▶ (오른쪽을 가리키는 삼각형)`) 아이콘을"
|
||
" 클릭하면 필터 규칙이 펼쳐집니다. 기본값인 :guilabel:`수신 거부` 규칙은 그대로 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "작성일자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default "
|
||
":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that"
|
||
" appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down"
|
||
" menu. With that in place, a specific time period during which the targeted "
|
||
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
|
||
"previous year, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 기본 :guilabel:`수신 거부` 규칙 아래에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다. 표시되는 새 규칙에 있는"
|
||
" 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`생성 날짜` 매개변수를 선택합니다. 이를 통해 영업제안 대상이 실패한 "
|
||
"기간을 지정할 수 있습니다(예: 30일 전, 90일 전, 전년도 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, "
|
||
":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a "
|
||
"date operator, in order to frame the time selection chosen in the third "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 두 번째 필드에 날짜 연산자로 :guilabel:`<= (작거나 같음)`, :guilabel:`>= (크거나 같음)` 또는 "
|
||
":guilabel:`사이에 있음` 을 선택하여, 세 번째 필드에서 선택한 기간의 시간대를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the third field, use the calendar popover window to select dates, and "
|
||
"click :guilabel:`Apply` to lock in the time range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
|
||
"date."
|
||
msgstr "사용자 지정 필터 규칙을 통해 오늘 날짜 이전으로 기간을 설정하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top"
|
||
" of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of "
|
||
"the following rules`. If it does not, click on the statement, and select "
|
||
":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"규칙이 두 개 이상 적용되는 경우, :guilabel:`수신자` 필터 목록 위에 있는 명령문이 :guilabel:`다음 규칙과 모두 "
|
||
"일치` 인지 확인합니다. 아닌 경우에는 명령문을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`전부` 를 선택합니다 "
|
||
"(:guilabel:`일부`와 반대로 선택)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
|
||
msgstr "필터 목록 상단의 문구와 함께 드롭다운 메뉴가 열려 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "단계"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the "
|
||
"*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the"
|
||
" CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. "
|
||
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
|
||
"complete this step, accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서는 CRM 파이프라인에 *신규*, *적격* 및 *성공* 단계가 존재한다고 가정합니다. 다만 단계명은 회사마다 다를 수 "
|
||
"있습니다. 단계를 알맞게 완료하려면 *CRM* 앱 파이프라인에 있는 데이터베이스의 실제 단계명을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` "
|
||
"from the first field's drop-down menu. In the second field, select the "
|
||
":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the "
|
||
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
|
||
"the rule's parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"다시 시작하려면 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 필드의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`단계` 를 선택합니다."
|
||
" 두 번째 필드에서 :guilabel:`상태가 다음에 없음` 연산자를 선택하고, 세 번째 필드에서 :guilabel:`새로 만들기`, "
|
||
":guilabel:`적격` 및 :guilabel:`성공` 단계를 선택하여 규칙 매개변수를 정의합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
|
||
":code:`OR` (`|`) statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
|
||
msgstr "필터링 규칙에 여러 가지 단계를 포함시킬 수 있으며, \"다음에 포함\" 연산자를 활용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis "
|
||
"using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, "
|
||
"and manually typing out the defining characters in each stage name. This "
|
||
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
|
||
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"*단계* 규칙을 추가하는 또 다른 방법으로는 :guilabel:`포함` 또는 :guilabel:`포함하지 않음` 연산자를 사용하여 행마다"
|
||
" 하나의 규칙을 두는 것으로, 각 단계명에 지정된 문자를 직접 입력하는 방법이 있습니다. 다만 이 방법은 한 번에 하나만 선택할 수 "
|
||
"있으므로 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 빠르게 켜거나 끄는 데 유용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
|
||
" or Won."
|
||
msgstr "세 가지 필터 규칙에서 스테이지에 신규, 적격 또는 성공 건이 포함되지 않도록 된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
|
||
msgid "Lost Reason"
|
||
msgstr "실패 원인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that "
|
||
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
|
||
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the "
|
||
"rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. "
|
||
"For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not"
|
||
" contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third "
|
||
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
|
||
"operator choice) to include in the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 또 다른 :guilabel:`새 규칙` 을 다시 한번 생성합니다. 그런 다음 규칙의 첫 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`실패 사유` 를 선택합니다. 연산자의 경우 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`is not in` 또는 "
|
||
":guilabel:`포함하지 않음` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유 (또는 운영자 "
|
||
"선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the "
|
||
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
|
||
"occupies one rule row at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`포함하지 않음` 연산자를 선택한 경우 필요에 따라 이전 단계를 반복하여 실패 사유를 추가합니다. 손실 사유 당 하나의"
|
||
" 규칙 행을 차지하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the section below outlining how to "
|
||
":ref:`select appropriate lost reasons "
|
||
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용은 아래 섹션을 참조하여 :ref:`적절한 실패 사유 선택 "
|
||
"<email_marketing/select_lost_reasons>` 방법을 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
|
||
"reason."
|
||
msgstr "선택한 사유 외에 모든 실패 사유를 제외시킬 수 있는 필터 규칙 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
|
||
" inactive leads for the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the "
|
||
"full scope of lost leads in the database. Doing one without the other "
|
||
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
|
||
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 실패한 영업제안의 전체 범위 캡처를 하려면 활성화 *및* 비활성화된 영업제안 레코드를 모두 추가해야 합니다. 둘 중 하나만"
|
||
" 추가할 경우에는 이메일 캠페인에서 타겟으로 하는 레코드 수에 큰 영향을 미치며 전체 혹은 정확한 실패한 영업제안 고객이 포함되지 "
|
||
"**않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created "
|
||
"rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons "
|
||
"located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any"
|
||
" of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch,"
|
||
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
|
||
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 가장 최근에 생성한 규칙 (예: :guilabel:`실패 사유`)에서 규칙 행 오른쪽에 있는 세 개의 아이콘 중 가운데에 있는 "
|
||
":guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 한 쌍의 :guilabel:`다음 중 일부` 규칙이 추가됩니다. 그런 "
|
||
"다음 새로 생성된 브랜치의 최상위 규칙 첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 매개 변수를 선택합니다. "
|
||
"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `이(가)` *설정됨* 으로 자동 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"For the first field of the bottom rule of the branch, select "
|
||
":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select"
|
||
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
|
||
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
|
||
msgstr ""
|
||
"브랜치 하단에 있는 규칙 중 첫 번째 필드에서, 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`활성화` 를 다시 선택합니다. 다만 이번에는 두"
|
||
" 번째 필드의 연산자 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`다음이 아님` 을 선택합니다. 그러면 규칙이 :guilabel:`활성화` "
|
||
"*상태가 다음이 아님* `완료` 와 같이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
|
||
"leads."
|
||
msgstr "활성 및 비활성 영업제안이 모두 포함되어 있는 모든 일치 항목 필터 규칙 쌍입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
|
||
msgid "Add body content"
|
||
msgstr "본문 콘텐츠 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body"
|
||
" content of the email using any of the premade stylized templates, or choose"
|
||
" between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` "
|
||
"options for more granular control. For more information, refer to the *Email"
|
||
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
|
||
"<email_marketing/create_email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 이메일 캠페인에서 도메인 섹션이 완료되면 미리 양식이 만들어져 있는 템플릿을 사용하여 이메일의 본문 내용을 생성하거나 "
|
||
":guilabel:`일반 텍스트` 또는 :guilabel:`처음부터 시작하기` 옵션 중에서 선택하여 보다 정교하게 제어할 수 있습니다. "
|
||
"자세한 내용은 *이메일 마케팅* :ref:`이메일을 생성하는 방법에 대한 문서 <email_marketing/create_email>` "
|
||
"를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite "
|
||
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 사용할 수 있도록 필터 세트를 저장하려면 :guilabel:`즐겨찾는 필터 💾(플로피 디스크)로 저장` 을 클릭하고 이름(예: "
|
||
"`실패한 영업제안`)을 입력한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
|
||
"later."
|
||
msgstr "즐겨찾기 필터 팝업 저장 기능으로 실패한 영업제안 기준을 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
|
||
msgid "Send or schedule"
|
||
msgstr "보내기 또는 예약"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
|
||
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
|
||
msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to "
|
||
"immediately send the email; or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the "
|
||
":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a "
|
||
"percentage of the target leads. This can help determine what subject lines "
|
||
"and body content produce the best click-through rates, before sending a "
|
||
"final version to the remaining leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"*A/B 테스트* 를 활용하여 영업제안 대상 중 일부에게 대체 버전으로 이메일을 보내는 것을 고려해 볼 수 있습니다. 이렇게 하면 나머지"
|
||
" 영업제안에게 최종 버전을 보내기 전에 제목 줄 및 본문 콘텐츠를 어떻게 하면 최고의 클릭률을 달성하는지 파악할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check "
|
||
"the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters "
|
||
"as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`."
|
||
msgstr ""
|
||
"진행하려면 메일 양식에서 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 열고 :guilabel:`A/B 테스트 허용` 옆의 확인란에 "
|
||
"표시합니다. 그런 다음 필요에 따라 매개변수를 조정하고 :guilabel:`대체 버전 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
|
||
"alternate version."
|
||
msgstr "A/B 테스트 탭에서 A/B 테스트 허용 확인란에 표시하면 대체 버전을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
|
||
msgid "Select appropriate lost reasons"
|
||
msgstr "알맞은 실패 사유 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to "
|
||
"indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the "
|
||
"pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to "
|
||
"follow up with the lead in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업제안을 실패로 표시할 경우 Odoo에서는 영업기회가 판매로 이어지지 않은 이유를 기록하기 위해 *실패 사유* 를 선택하는 것을 "
|
||
"권장합니다. 이렇게 하면 파이프라인을 체계적으로 정리하고 데이터를 정확하게 보고할 수 있으며 향후 영업제안에 대한 후속 조치를 할 수 "
|
||
"있는 가능성이 높아집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary "
|
||
"permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database "
|
||
"can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 *실패 사유* 를 적용할 수 없는 경우 필요한 권한이 있는 사용자가 새로운 항목을 만들 수 있습니다. 즉, 데이터베이스의 손실 "
|
||
"사유는 조직마다, 그리고 파이프라인마다 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
|
||
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실패 사유* 에 대해 생성 방법과 같은 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
|
||
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
|
||
msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
|
||
msgid "*Too expensive*"
|
||
msgstr "*너무 비쌈*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
|
||
msgid "*We don't have people/skills*"
|
||
msgstr "*전문인력/기술 없음*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259
|
||
msgid "*Not enough stock*"
|
||
msgstr "*재고 부족*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"When determining which reasons to include in a lost leads reactivation "
|
||
"email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more"
|
||
" relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` "
|
||
"*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for "
|
||
"the relevant one(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안을 다시 활성화하는 이메일에 어떤 사유를 넣을지 결정할 때는, 이메일을 통해 광고하고자 하는 내용을 고려하여 실패 사유를 "
|
||
"하나 이상 정확히 찾아내도록 합니다. 그런 다음, 관련 사유를 **제외** 하고, 데이터베이스에 있는 모든 사유에 대해 "
|
||
":guilabel:`실패 사유` 에는 `_____` 가(이) *포함하지 않음* 이라는 규칙을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that "
|
||
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
|
||
"*not enough stock*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 통해 한정 판매 상품 라인이 현재 재입고되었다고 광고할 경우, 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 영업제안을 대상으로 하는 것이 "
|
||
"바람직합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of "
|
||
"Stock."
|
||
msgstr "필터 규칙 목록을 통해 품절을 제외한 모든 실패 사유가 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads "
|
||
"with the lost reason: *too expensive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
|
||
"Expensive."
|
||
msgstr "필터 규칙 목록을 통해 너무 비쌈을 제외한 모든 실패 사유가 제외됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
|
||
msgid "Analyze the results"
|
||
msgstr "결과 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the "
|
||
"smart buttons along the top of the email to analyze the results, and "
|
||
"determine follow-up actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"실패한 영업제안을 재활성화하는 이메일을 전송한 후, 마케팅 팀에서는 이메일 상단에 있는 스마트 버튼을 통해 결과를 분석하고 후속 조치를 "
|
||
"지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that "
|
||
"button's specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of "
|
||
"the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294
|
||
msgid "The smart buttons include:"
|
||
msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
|
||
msgstr ":guilabel:`보낸 이메일`: 보낸 이메일의 총 개수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`열림`: 이메일을 연 수신자의 백분율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`회신`: 이메일에 회신한 수신자의 백분율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
|
||
"link in the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 이메일의 링크를 클릭한 수신자의 클릭률(%)입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that "
|
||
"have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the "
|
||
"*Sales* application, as a result of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email "
|
||
"campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are "
|
||
"recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on"
|
||
" which app is installed in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구 완료`: 이메일 캠페인의 결과로 발생한 총 수익으로, 청구서가 고객에게 발행되어 결제 후 발생한 금액입니다. 이"
|
||
" 값은 데이터베이스에 설치된 앱에 따라 *청구서 발행* 또는 *회계* 애플리케이션에 기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email."
|
||
msgstr ":guilabel:`수신`: 이메일을 받은 수신자의 백분율입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not "
|
||
"delivered`)."
|
||
msgstr ":guilabel:`반송`: 반송된 이메일의 백분율입니다(:dfn:`전달되지 않음`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but "
|
||
"have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313
|
||
msgid "Email nurturing"
|
||
msgstr "이메일 육성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process"
|
||
" of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with"
|
||
" a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a"
|
||
" sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이메일 육성* (혹은 *영업제안 육성*)은 영업제안과 연계되어 더 깊은 관계를 구축하며 궁극적으로 영업제안을 판매로 전환할 수 있도록 "
|
||
"적시에 관련성이 높은 일련의 \"넛지\" 이메일을 보내는 프로세스입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the "
|
||
"top of a lead's inbox, until they are ready to buy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"There are many approaches to effective lead nurturing, but they often "
|
||
"involve:"
|
||
msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매우 다양하나, 보통은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
|
||
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
|
||
msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for "
|
||
"the duration of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
|
||
"sales."
|
||
msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the "
|
||
"lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up "
|
||
"emails depending on how a lead responded the previous week."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise "
|
||
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
|
||
"following three-week long lead nurturing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"마케팅 팀은 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 전체 영업제안을 대상으로 한정 판매 품목이 재입고되었다는 광고를 하려고 합니다. 다음과 "
|
||
"같은 3주간의 영업제안 육성 캠페인을 개발합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject "
|
||
"line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how "
|
||
"a lead responded."
|
||
msgstr "**2주차:** 마케팅 팀에서는 영업제안이 응답한 방식에 따라 두 가지 다른 이메일을 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
|
||
"yours?”*"
|
||
msgstr "영업제안에게 보낸 1주차 이메일에 답신이 없을 경우: *\"재고가 거의 소진됨, 재고를 수령하셨나요?\"*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to"
|
||
" your collection\"*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not"
|
||
" been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these"
|
||
" items before they're gone!”*"
|
||
msgstr ""
|
||
"**3주 차:** 전환이 되지 않은 영업제안 전체를 대상으로 마케팅 팀에서 다음과 같은 최종 이메일을 보냅니다. *“20% 할인, 상품 "
|
||
"소진되기 전까지 마지막으로 구매할 수 있는 기회를 놓치지 마세요!”*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart"
|
||
" buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads "
|
||
"are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly "
|
||
"analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have "
|
||
"been generated by the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 기간 동안 마케팅 팀에서는 메일링 페이지 상단에 있는 스마트 버튼을 통하여 지속적으로 영업제안의 이메일 확인, 클릭 또는 무시하는"
|
||
" 비율을 확인합니다. 또한 캠페인을 통해 생성된 영업기회, 견적서 및 청구서 숫자에 대한 보고서를 정기적으로 분석합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../email_marketing`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224
|
||
msgid ":doc:`unsubscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`구독 취소`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
|
||
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
|
||
msgstr ":doc:`../marketing_automation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "메일링 리스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in"
|
||
" the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified "
|
||
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
|
||
"specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 메일링 리스트는 *이메일 마케팅* 애플리케이션에서 영업 전후의 커뮤니케이션에 모두 사용됩니다. 영업 팀에 적격 영업제안 목록과"
|
||
" 포커스 그룹 참가자 또는 특정 기준에 부합하는 현재 고객 정보를 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file,"
|
||
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
|
||
"imported via copy/paste or file upload."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트를 Odoo에서 생성한 후 다운로드 가능한 파일로 내보내거나 *지식 센터*, *현황판* 또는 *스프레드시트* 애플리케이션으로"
|
||
" 내보낼 수도 있으며, 복사/붙여넣기 또는 파일 업로드를 통해 가져올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
|
||
msgid "Create mailing lists"
|
||
msgstr "메일링 리스트 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
|
||
"New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 메일링 리스트를 생성하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
|
||
"메일링 리스트 --> 새로 만들기`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
|
||
msgstr ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 메일링 리스트 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
|
||
msgstr "양식의 상단에 있는 :guilabel:`메일링 리스트`에 이름을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
|
||
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
|
||
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 구독 관리 페이지에서 메일링 리스트에 접근하여 기본 설정을 업데이트할 수 있게 하려면 :guilabel:`추가 설정에 표시` "
|
||
"옆에 있는 확인란을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
|
||
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트 양식의 왼쪽 상단에는 :guilabel:`메일링 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기`라는 버튼이 두 개 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
|
||
"application is installed."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기` 버튼이 표시되려면 **반드시** *SMS 마케팅* 애플리케이션이 설치되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email"
|
||
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일링 보내기`를 클릭하면 이메일 템플릿 양식이 별도의 페이지로 표시됩니다. 이 양식은 :doc:`이메일 마케팅 문서"
|
||
" <../email_marketing>`에서 설명되어 있는 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS "
|
||
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 보내기` 를 클릭하면 빈 SMS 템플릿 양식이 있는 별도 페이지로 표시되며, :doc:`SMS 마케팅 문서 "
|
||
"<../sms_marketing>` 에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that "
|
||
"display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any "
|
||
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
|
||
"detailed analytics related to that particular statistic."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트 양식의 상단에는 특정 메일링 리스트와 관련하여 다양한 지표가 표시된 스마트 버튼 세트가 있습니다. 스마트 버튼 중에서 "
|
||
"하나를 클릭하면 해당 통계와 관련하여 세부 분석 내용이 별도의 페이지로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
|
||
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
|
||
msgstr "메일링 리스트 양식에서는 다음과 같은 스마트 버튼을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
|
||
msgstr ":guilabel:`수신자`: 메일링 리스트의 구독자 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr ":guilabel:`메일링`: 해당 메일링 목록을 사용하여 전송된 메일링 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
|
||
"that have been bounced back"
|
||
msgstr ":guilabel:`반송률`: 해당 메일링 리스트의 메일링 중에서 반송된 메일의 비율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
|
||
"mailings from this mailing list"
|
||
msgstr ":guilabel:`거부율`: 해당 메일링 리스트의 메일링을 거부한 수신자의 비율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
|
||
"themselves from the mailing list altogether"
|
||
msgstr ":guilabel:`수신 거부 비율`: 메일링 리스트에서 본인을 수신 거부 목록에 추가한 경우를 포함한 비율"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo "
|
||
"automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page"
|
||
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
|
||
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트의 양식 설정이 모두 완료되면, Odoo에서는 자동으로 새로운 메일링 리스트가 *이메일 마케팅* 앱 의 "
|
||
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지에 추가됩니다 (:menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
|
||
"메일링 리스트`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
|
||
msgid "Add contacts to mailing list"
|
||
msgstr "메일링 리스트에 연락처 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
|
||
" a mailing list."
|
||
msgstr "Odoo *이메일 마케팅*에는 메일링 리스트에 연락처를 추가하는 방법이 몇 가지 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->"
|
||
" Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` "
|
||
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지 (:menuselection:`이메일 마케팅 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트`)에서"
|
||
" 연락처를 추가할 메일링 리스트 줄에 있는 :guilabel:`전체 연락처` 링크를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
|
||
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
|
||
"added to the specific mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를 "
|
||
"생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list "
|
||
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
|
||
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 페이지에 액세스하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 메일링 리스트을 클릭한 후 메일링 리스트 양식에 있는 "
|
||
":guilabel:`수신자` 스마트 버튼을 클릭하는 방법으로도 접근할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page "
|
||
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
|
||
"and then added to the specific mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"*또한* 이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를"
|
||
" 생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
|
||
"the far-right of the desired mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처를 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 특정 메일링 리스트로 직접 가져올 수도 있으며, 원하는 메일링 리스트의 가장 "
|
||
"오른쪽에 있는 :guilabel:`연락처 가져오기`를 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 메일링 리스트 줄에 있는 연락처 가져오기 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
|
||
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`메일링 연락처 가져오기`가 팝업 양식으로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에 나타나는 메일링 연락처 가져오기 팝업 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import "
|
||
"contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the "
|
||
":guilabel:`Contact List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 원하는 메일링 리스트가 :guilabel:`연락처 가져오기` 필드에 자동 입력됩니다. 그 아래 :guilabel:`연락처 목록` "
|
||
"필드에 이메일 주소를 입력하거나 붙여넣으세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The option to import a country, company name, and more is available, via the"
|
||
" :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form."
|
||
msgstr "팝업 양식 하단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 링크를 통해 국가, 회사 이름 등을 가져오도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
|
||
msgstr "연락처와 환경설정에 대한 설정이 모두 완료되면 :guilabel:` 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing"
|
||
" list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing "
|
||
"app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the "
|
||
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
|
||
"associated with every mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트 연락처의 마스터 목록에서 특정 메일링 리스트에 연락처를 추가하려면 "
|
||
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 이동합니다. 그러면 전체 메일링 "
|
||
"리스트와 연결되어 있는 모든 연락처 목록이 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지를 통해 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
|
||
"search bar."
|
||
msgstr "기본 :guilabel:`수신 거부 이메일 제외` 필터가 검색창에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
|
||
"and/or imported, and then added to a mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지에서 연락처를 생성하거나 가져오기를 한 다음 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
|
||
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 연락처를 메일링 리스트에 추가하려면, :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지 목록에서 원하는 연락처를 선택하여 연락처 "
|
||
"양식을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
|
||
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
|
||
"drop-down menu, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 양식 하단의 :guilabel:`메일링 리스트` 열 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는"
|
||
" 메일링 리스트을 찾아 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 일반 문의 양식에 메일링 리스트에 대한 줄을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the "
|
||
"name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, "
|
||
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
|
||
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트를 연락처 양식에서 직접 생성할 수 있으며, :guilabel:`메일링 리스트` 필드에 새 메일링 리스트 이름을 입력하면 "
|
||
"됩니다. 그런 다음 새 메일링 리스트 이름을 입력을 입력한 후에 새로운 메일링 리스트 이름 아래에 있는 드롭다운 메뉴에 두 가지 선택 "
|
||
"항목이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing "
|
||
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
|
||
"and edit the new mailing list right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기`를 선택하여 메일링 리스트를 생성한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 "
|
||
"편집`을 선택하여 새로운 메일링 리스트를 즉시 생성하여 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, "
|
||
"enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox"
|
||
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
|
||
"out is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처를 추가했던 메일링 리스트에서 연락처를 삭제하려면 :guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하여 사용 설정합니다. "
|
||
":guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하면 연락처에서 거부를 한 이유에 대해 :guilabel:`사유`를 추가하는 기능도 사용할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
|
||
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
|
||
"their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처에서 메일링 리스트를 수신 거부를 *선택하면*, 수신 거부를 시작한 날짜가 연락처 양식의 :guilabel:`구독 취소 날짜` 열에"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
|
||
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
|
||
"mailing list has been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 첫 :guilabel:`구독일`도 확인할 수 있습니다. 이 항목에는 메일링 리스트 구독이 저장된 날짜와 시간이 자동으로 "
|
||
"입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
|
||
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
|
||
msgstr "여러 개의 메일링 리스트를 연락처 양식 하나에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr "연락처 양식에서 메일링 리스트를 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘만 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
|
||
msgid "Link mailing list to website"
|
||
msgstr "메일링 리스트를 웹사이트에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
|
||
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
|
||
"Odoo *Website* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 메일링 리스트가 생성되면 Odoo에서는 메일링 리스트를 Odoo 구축 웹사이트 (Odoo *웹사이트* 애플리케이션으로 "
|
||
"생성)에 직접 연결하도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
|
||
"website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the "
|
||
"database. The most direct way to get to the front-end of the website is to "
|
||
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트를 웹사이트에 연결하려면 웹사이트의 프론트엔드로 이동하며, 여기에서 데이터베이스 전체에 대해 다양한 방법으로 진행할 수 "
|
||
"있습니다. 웹사이트의 프론트엔드로 직접 이동하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`웹사이트` 애플리케이션을 열면 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
|
||
"database."
|
||
msgstr "그러면 데이터베이스용 Odoo 구축 웹사이트에서 지정되어 있는 홈페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the "
|
||
"upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with "
|
||
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
|
||
"design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트의 프론트엔드에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 다양한 기능과 선택 항목 및 디자인 "
|
||
"요소로 가득 찬 드래그 앤 드롭 *빌딩 블록* 패키지가 Odoo에서 오른쪽 사이드바에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
|
||
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
|
||
"subscription fields for any mailing list onto the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 오른쪽 사이드바 검색창에서 '뉴스레터'를 검색합니다. :guilabel:`뉴스레터` 빌딩 블록 세트는 웹사이트에 메일링 "
|
||
"리스트에 구독 필드를 추가할 때 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트 애플리케이션에서 뉴스레터 블록을 빨리 검색하는 방법에 대한 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter"
|
||
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of "
|
||
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
|
||
" the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 다음과 같은 빌딩 블록에 대한 선택 항목이 표시됩니다: :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 "
|
||
"팝업` 및 :guilabel:`뉴스레터`. 이러한 선택 항목 중에서 웹사이트에 메일링 리스트에 구독 필드를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the"
|
||
" body of the website where a visitor to enter their email and click a button"
|
||
" to subscribe to a designated mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`뉴스레터 블록`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 블록을 웹사이트 본문에 배치하여, 방문자가 이메일을 입력하고 버튼을"
|
||
" 클릭하여 지정된 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window"
|
||
" that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage "
|
||
"on which the building block is placed. When the visitor reaches the "
|
||
"designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter "
|
||
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
|
||
"mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`뉴스레터 팝업`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 팝업창이 방문자가 빌딩 블록이 배치된 웹페이지의 특정 섹션으로 "
|
||
"스크롤하면 표시됩니다. 방문자가 지정된 섹션에 도달하면, 팝업창이 나타나서 방문자가 이메일 주소를 입력하고 버튼을 클릭한 후 미리 정해진"
|
||
" 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 팝업 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the "
|
||
"other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter"
|
||
" their email address, and a button to subscribe to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`뉴스레터`는 다른 선택 항목과 기능면에서 동일합니다. 다만, 방문자가 이메일 주소를 입력하는 필드와 메일링 리스트에 "
|
||
"가입하는 버튼으로만 구성되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the "
|
||
"content of the webpage and/or footer."
|
||
msgstr "웹페이지나 바닥글의 콘텐츠에 깔끔하게 구현될 수 있도록 이러한 방식으로 눈에 띄지 않게 설계되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto "
|
||
"the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building "
|
||
"block to reveal its configuration options on the right-sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 뉴스레터 빌딩 블록을 선택한 후, 웹사이트 본문으로 끌어다 놓습니다. 그런 다음 새로 배치한 뉴스레터 빌딩 블록을 선택하면 오른쪽"
|
||
" 사이드바에 해당 설정에 대한 선택 항목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the "
|
||
"specific mailing list that should be applied to the block."
|
||
msgstr "거기에서 :guilabel:`뉴스레터` 드롭다운 메뉴를 열고 블록에 적용할 메일링 리스트를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo "
|
||
"Website."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트에 표시된 뉴스레터 드롭다운 메뉴의 커스터마이징 사이드바"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to "
|
||
"click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner."
|
||
msgstr "원하는 대로 환경 설정 및 커스터마이징이 완료되었으면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to "
|
||
"subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing "
|
||
"list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email "
|
||
"Marketing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 방문자가 이메일 주소를 입력하고 구독 버튼을 클릭하면 미리 설정되어 있는 메일링 리스트를 즉시 구독하게 됩니다. 또한 Odoo "
|
||
"*이메일 마케팅*에서 메일링 리스트 연락처로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
|
||
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
|
||
msgstr "구독 취소 관리 (수신 거부)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
|
||
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing "
|
||
"recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
|
||
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
|
||
"and less *spammy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 메일링 리스트에 대해 구독을 취소할 수 있도록 권한을 부여하는 것은 비즈니스 측면에서도 현명한 것일 뿐만 아니라 보통은 법적인 "
|
||
"강제 사항인 경우가 많습니다. 수신자가 메일링 리스트에서 구독 취소를 할 수 있도록 하면 대중과 신뢰감을 형성하고 통제를 할 수 있게 "
|
||
"됩니다. 또한 더욱 진정성 있는 기업처럼 보이는 한편, *스팸*처럼 느끼지 않게 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
|
||
msgid "Unsubscribe and blacklist"
|
||
msgstr "구독 취소 및 수신 거부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists,"
|
||
" the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription "
|
||
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
|
||
"Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 특정 메일링 리스트에 대한 *구독 취소*를 할 수 있을 뿐만 아니라, 구독 취소 과정에서 본인을 *수신 거부 목록*에 추가하여,"
|
||
" Odoo 데이터베이스에서 *더 이상* 이메일을 받지 않게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
|
||
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 본인을 수신 거부 목록에 추가할 수 있게 하려면, *이메일 마케팅* 애플리케이션에 있는 특정 기능을 **반드시** 사용하도록 "
|
||
"설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option "
|
||
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 "
|
||
"선택` 기능 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 페이지에 있는 수신 거부 기능 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "구독 취소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
|
||
"templates."
|
||
msgstr "기본적으로 모든 메일링 템플릿 하단에는 *구독 취소* 링크가 표시되어 있습니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From "
|
||
"Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually "
|
||
"add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of "
|
||
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
|
||
"which includes the unsubscribe link."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링을 생성할 때 *처음부터 시작하기* 템플릿을 사용하는 경우에는, 기본값으로 *구독 취소* 링크가 표시되지 **않습니다**. 사용자는"
|
||
" **반드시** 이메일 본문에 구독 취소 링크인 '/unsubscribe_from_list'를 직접 추가하거나 이메일 작성 도구의 "
|
||
"*바닥글* 섹션에서 구독 취소 링크가 있는 블록을 사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly "
|
||
"unsubscribes them from the mailing list, presents them with a "
|
||
":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their "
|
||
"subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully "
|
||
"Unsubscribed`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 메일링에서 *구독 취소* 링크를 클릭하면 Odoo에 있는 메일링 리스트에서 즉시 구독이 취소되고 구독을 직접 관리할 수 있는 "
|
||
":guilabel:`메일링 구독` 페이지가 표시되며 :guilabel:`구독이 취소되었습니다`라는 내용을 알려 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in "
|
||
"mailing is clicked."
|
||
msgstr "메일링에 있는 '구독 취소' 링크를 클릭하면 나타나는 메일 구독 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
|
||
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
|
||
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`구독을 변경한 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, 사용자는 "
|
||
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 수신 거부 사유를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The opt-out answer options can be created and modified by navigating to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 거부 답변에 대한 선택 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 사유`로 이동하여 "
|
||
"생성한 후 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options "
|
||
"presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then "
|
||
"logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for "
|
||
"future analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 거부 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 "
|
||
"향후 분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 구독 취소 사유를 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:102
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "블랙리스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing"
|
||
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자가 구독 취소 과정 중에 **모든** 마케팅 이메일에서 본인을 삭제 (예: 수신 거부에 추가)하려면 :guilabel:`메일링 "
|
||
"구독` 페이지에서 :guilabel:`본인 제외`를 클릭해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have "
|
||
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
|
||
"added to our blocklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`본인 제외`를 클릭하면 Odoo에서는 수신자에게 다음과 같은 메시지를 전송하여 성공적으로 수신 거부 목록에 "
|
||
"등록되었음을 알립니다. :guilabel:`✔️ 수신 거부 목록에 이메일 추가 완료`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients "
|
||
"see."
|
||
msgstr "수신자에게 표시되는 메일링 구독 페이지의 수신 거부 질문 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
|
||
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
|
||
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`차단 목록에 추가하려는 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, "
|
||
"사용자는 제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to "
|
||
"them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their "
|
||
"reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for "
|
||
"future analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 향후 "
|
||
"분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 차단 목록에 등록한 사유를 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
|
||
msgid "Blacklisted email addresses"
|
||
msgstr "수신 거부 목록에 추가된 이메일 주소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
|
||
"Addresses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"차단 목록에 있는 이메일 주소의 전체 내용을 보려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 차단 목록에 "
|
||
"포함된 이메일 주소`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 수신 거부 이메일 주소 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a "
|
||
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
|
||
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 목록에서 차단하도록 등록된 항목을 선택하면 Odoo에서는 수신자의 연락처 정보와 함께 차단하도록 선택한 내용에 대한 설명에 대한 "
|
||
":guilabel:`사유`가 별도의 페이지로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 수신 거부 목록에 있는 연락처 세부 정보 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped "
|
||
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
|
||
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
|
||
msgstr ""
|
||
"차단 목록에 등록된 항목 페이지에 있는 *메시지창*에는 수신자가 본인을 차단 목록에 등록하면 타임스탬프 메시지로 사용자에게 알려 줍니다 "
|
||
"(:guilabel:`메일 차단 목록 생성` 로그 메모를 통해서 진행)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
|
||
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
|
||
"shipping notifications, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"차단 목록에 등록된 이메일은 모든 마케팅 메일링에서 제외되지만, 주문 확인이나 배송 알림 등과 같은 거래와 관련된 이메일은 계속 수신할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
|
||
msgid "Unblacklist contacts"
|
||
msgstr "연락처 수신 거부 해제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
|
||
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
|
||
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처를 *수신 거부 해제*하려면 수신 거부 목록에 등록된 기록 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수신 거부 해제` 버튼을 "
|
||
"클릭하면 수신 거부 목록에서 연락처를 삭제하고 메일링을 다시 받을 수 있게 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
|
||
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신 거부 해제` 를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record "
|
||
"is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be "
|
||
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
|
||
"blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업창에는 선택한 수신 거부 목록에 등록된 이메일 주소가 표시되며, 특정 연락처가 수신 거부 목록에서 삭제된 내용에 대해 설명할 수 "
|
||
"있도록 사유를 입력하는 :guilabel:`사유` 필드가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신 거부 해제 팝업 창 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
|
||
"that particular contact from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"필드에 입력을 완료한 후 :guilabel:`확인`을 클릭하면 수신 거부 목록에서 특정 연락처를 공식적으로 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
|
||
msgid ":doc:`mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`메일링_리스트`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "행사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the various aspects of the Odoo **Events** detailed dashboard, and "
|
||
"useful settings, that can be utilized to generate and gather valuable data "
|
||
"about events (and their attendees), which can then be used to improve "
|
||
"decision-making and event-planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **행사** 세부 현황판에서 제공하는 다양한 기능과 함께 편리한 설정 메뉴를 확인해 보세요. 행사 (및 참석자)와 관련된 귀중한"
|
||
" 데이터를 생성하거나 수집하는 데 활용할 수 있으며 이를 통해 의사 결정과 행사 계획을 개선할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 행사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:57
|
||
msgid "Events dashboard"
|
||
msgstr "행사 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When the **Events** application is opened, Odoo reveals the main "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard, which can be viewed in a number of different "
|
||
"ways. Those different view options are accessible from the "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
|
||
"view-related icon buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**행사** 애플리케이션을 열면 다양한 방식으로 Odoo에서 기본 :guilabel:`행사` 현황판을 볼 수 있습니다. 오른쪽 상단에 "
|
||
"있는 :guilabel:`행사` 현황판의 보기 관련 아이콘 버튼 모음을 통해 이와 같은 다양한 보기 항목에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Events` dashboard is displayed in the :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, which is populated with a variety of "
|
||
"pipeline stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr "Odoo 행사의 칸반 화면을 사용한 행사 설정에 대한 미리보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This view showcases all the events in the database in their respective "
|
||
"stages. By default, the stages are: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, "
|
||
":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended`, and :guilabel:`Cancelled`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Ended` and :guilabel:`Cancelled` stages are folded, by "
|
||
"default, and located to the right of the other stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On each event card, find the scheduled date of the event, the name of the "
|
||
"event, the location, the number of expected :guilabel:`Attendees`, any "
|
||
"scheduled activities related to the event, the status of the event, and the "
|
||
"person responsible for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 행사 카드에서 행사 예정일, 행사명, 장소, 예상 :guilabel:`참석자` 수, 행사와 관련된 예정 활동, 행사 상태 및 행사 "
|
||
"담당자를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly add a new event to a pipeline, click the :icon:`fa-plus` "
|
||
":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be"
|
||
" added to reveal a blank Kanban card to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 행사를 파이프라인에 빠르게 추가하려면 행사를 추가할 단계 상단에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(플러스)`"
|
||
" 아이콘을 클릭하면 작성할 빈 칸반 카드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid "Typical blank kanban card to fill out in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에서 작성하게 되는 전형적인 빈 칸반 카드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In this blank Kanban card, enter the name of :guilabel:`Event`, along with "
|
||
"the start and end :guilabel:`Date` and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Then, either click :guilabel:`Add` to add it to the stage and edit it later,"
|
||
" or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its "
|
||
"configurations on a separate page."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 스테이지에 추가한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 행사를 "
|
||
"스테이지에 추가한 후 별도 페이지에서 환경 설정을 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Each event card can be dragged-and-dropped into any stage on the Kanban "
|
||
"pipeline, providing easy organizational access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To access the event settings and feature options in Odoo **Events**, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`. From"
|
||
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
|
||
"click :guilabel:`Save` to activate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **행사** 의 행사 설정 및 기능 항목에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` "
|
||
"으로 이동합니다. 여기에서 원하는 설정이나 기능 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
|
||
msgid "Events section"
|
||
msgstr "행사 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Events` section of the :guilabel:`Settings` page, there "
|
||
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
|
||
"events created with the Odoo **Events** application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설정` 페이지에 있는 :guilabel:`행사` 섹션에는 선택 기능이 구비되어 Odoo **행사** 애플리케이션으로 "
|
||
"만든 행사에 다양한 요소를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 행사 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Schedule & Tracks` feature allows users to manage and publish"
|
||
" a schedule with tracks for events. *Tracks* is a catch-all term that refers"
|
||
" to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar "
|
||
"elements that users may choose to include as part of an event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스케줄 및 트랙` 기능을 사용하면 사용자가 행사 트랙이 포함되어 있는 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다. *트랙* "
|
||
"이란 행사에 포함되도록 선택할 수 있는 강연, 강의, 데모, 프리젠테이션 및 기타 유사한 요소를 가리키는 포괄적인 용어입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Schedule & Tracks` feature is enabled, two additional "
|
||
"fields appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
|
||
"Gamification`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a "
|
||
"*YouTube* integration."
|
||
msgstr ":guilabel:`라이브 방송` 기능을 사용하면 *YouTube* 와 통합되어 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event Gamification` feature lets users share a quiz after any"
|
||
" event track, in order for attendees to gauge how much they learned from the"
|
||
" track they just saw/heard. Companies can also benefit from this feature, in"
|
||
" that the subsequent responses and results of the quizzes can help determine"
|
||
" where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their "
|
||
"presentations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 게임화` 기능을 사용하면 행사가 진행된 후 퀴즈를 공유하여 참석자가 방금 보거나 들었던 내용에서 얼마나 많은 "
|
||
"것을 학습했는지 측정할 수 있습니다. 회사는 또한 퀴즈의 후속 응답과 결과를 통해 프레젠테이션에서 회사의 강점과 약점을 파악하는 데 "
|
||
"있어서 도움이 될 수 있다는 점에서 기업에서도 이 기능을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Online Exhibitors` feature. This feature allows "
|
||
"users to display sponsors and exhibitors on event pages, which can serve as "
|
||
"a valuable incentive to encourage partners and businesses to participate in "
|
||
"the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 :guilabel:`온라인 전시업체` 기능입니다. 이 기능을 통해 후원사와 전시업체를 행사 페이지에 표시할 수 있으므로 행사에 "
|
||
"파트너 및 기업이 참가하도록 유도하는 중요한 요인으로 작용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Jitsi Server Domain` field represents an external "
|
||
"conferencing service that is integrated with Odoo. It is what is used to "
|
||
"create and host virtual conferences, community rooms, and other similar "
|
||
"elements for events."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Jitsi 서버 도메인` 은 Odoo에 연계된 외부 회의 서비스를 나타냅니다. 가상 회의, 커뮤니티 룸 및 기타 "
|
||
"유사한 행사 요소를 만들고 호스팅하는 데 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Community Chat Rooms` feature allows users to create virtual "
|
||
"conference rooms for event attendees, providing them with a centralized "
|
||
"place to meet and discuss anything related to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`커뮤니티 채팅방` 기능을 사용하면 행사 참석자를 위한 가상 회의실이 생성되어 행사 관련된 모든 내용을 논의하는 "
|
||
"중심지로 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Booth Management` feature. This feature "
|
||
"provides users with the ability to create and manage event booths and booth "
|
||
"reservations. When enabled, users can create different booth tiers, with "
|
||
"individual price points, and sell them to interested parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`부스 관리` 기능이 있습니다. 이 기능을 통해 사용자는 행사 부스 및 부스 예약을 생성하고 관리할 수 "
|
||
"있습니다. 기능을 활성화되면 사용자는 개별적인 가격대로 다양한 부스 레벨을 생성하여 관심있는 사람들에게 판매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:146
|
||
msgid "Registration section"
|
||
msgstr "등록 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Registration` section of the :guilabel:`Settings` page "
|
||
"provides selectable settings that are directly related to event "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events"
|
||
" application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 등록 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
|
||
"standard sales orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 통해 행사 티켓을 판매할 수 있으며, 표준 판매주문서를 활용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting creates a selectable *Event Ticket*"
|
||
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
|
||
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정에서 선택형 * 행사 티켓* 품목 유형을 품목 양식에 생성할 수 있으며 이를 통해 "
|
||
"웹사이트/전자상거래 스토어를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
|
||
msgid "Attendance section"
|
||
msgstr "출석 섹션 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Attendance` section of the :guilabel:`Settings` page, "
|
||
"there is a selectable setting that is directly related to how attendees can "
|
||
"attend/enter the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 참석 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Use Event Barcode` setting, when activated, enables barcode "
|
||
"(and QR code) scanning for attendees to enter the event. This provides "
|
||
"attendees with quick access, and helps Odoo users easily track, manage, and "
|
||
"analyze all event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 바코드 사용` 설정을 활성화하면 참석자가 행사에 입장할 때 바코드 (및 QR 코드) 스캔 기능을 사용할 수 "
|
||
"있습니다. 스캔 기능을 통해 참석자가 빠르게 입장할 수 있으며 Odoo 사용자는 모든 행사 참석자를 쉽게 추적, 관리 및 분석할 수 있게"
|
||
" 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, beneath the :guilabel:`Use Event"
|
||
" Barcode` setting, is set to :guilabel:`Default Nomenclature`, by default, "
|
||
"but can be changed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3
|
||
msgid "Create events"
|
||
msgstr "행사 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
|
||
"off of pre-made templates."
|
||
msgstr "Odoo **행사** 를 사용하면 행사를 수동으로 처음부터 만들거나 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Once launched, the **Events** application then integrates with the "
|
||
"**Website** app for the front-end promotion and registration of the event "
|
||
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
|
||
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"**행사** 애플리케이션을 실행할 경우 다양한 앱과 통합됩니다. **웹사이트** 앱과 연동되어 참석자가 행사 관련 프론트엔드 프로모션을 "
|
||
"확인하고 등록할 수 있으며, **판매** 앱과 유료 티켓 구매 기능을 사용할 수 있도록 연동되고, **CRM** 애플리케이션과는 맞춤형 "
|
||
"영업제안 생성 규칙을 통하여 통합 연동됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
|
||
msgid ":doc:`events/create_events`"
|
||
msgstr ":doc:`events/create_events`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||
msgid "Sell event tickets"
|
||
msgstr "행사 티켓 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential event "
|
||
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
||
"*Tickets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment"
|
||
" method options, as well."
|
||
msgstr "Odoo는 다양한 결제 수단을 통해 티켓 구매 프로세스를 간소화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
|
||
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`events/sell_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:204
|
||
msgid "Track and manage talks"
|
||
msgstr "발표 추적 및 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Discover how to access various event tracks (talks, presentations, etc.), "
|
||
"view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:210
|
||
msgid ":doc:`events/track_manage_talks`"
|
||
msgstr ":doc:`events/track_manage_talks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:213
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3
|
||
msgid "Event templates"
|
||
msgstr "행사 템플릿"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
|
||
"used to expedite the event-creation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
|
||
msgid ":doc:`events/event_templates`"
|
||
msgstr ":doc:`events/event_templates`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
|
||
msgid "Event booths"
|
||
msgstr "행사 부스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
|
||
"Odoo **Events** application."
|
||
msgstr "다양한 방식으로 행사 부스를 생성, 관리 및 판매하는 방법을 Odoo **행사** 애플리케이션에서 알아보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
|
||
msgid "Event tracks"
|
||
msgstr "행사 트랙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
|
||
"*Tracks*) for events with Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 행사에 대한 다양한 경험(일명 *트랙*)을 생성, 관리 및 예약하는 방법을 알아보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||
msgid "Registration desk"
|
||
msgstr "등록 데스크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
|
||
"*Registration Desk* feature."
|
||
msgstr "Odoo **행사** *등록 데스크* 기능을 활용하여 행사 참석자에게 빠르고 쉽게 액세스 권한을 부여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
|
||
msgid "Revenues report"
|
||
msgstr "수익 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
|
||
"reports and metrics."
|
||
msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
|
||
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
|
||
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Events* application, event organizers can create and configure in-"
|
||
"person or online-only events in Odoo. Each new event contains a number of "
|
||
"customizable options that are geared around specific event logistics, as "
|
||
"needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, "
|
||
"tracks, sponsors, rooms, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"*행사* 애플리케이션으로 행사 주최자가 Odoo에서 대면 혹은 온라인 전용 행사를 만들고 설정할 수 있습니다. 각각의 새로운 행사에는 "
|
||
"티켓 판매 및 등록 데스크, 부스, 트랙, 스폰서, 룸 등과 같이 행사별로 필요에 따라 특정 행사 물류에 맞춰진 다양한 사용자 지정 "
|
||
"옵션이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Events can be manually created from scratch or built off of pre-made "
|
||
"templates. Once launched, the *Events* application then integrates with the "
|
||
"*Website* app for the front-end promotion and registration of the event for "
|
||
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
|
||
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사는 처음부터 수동으로 혹은 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 생성할 수 있습니다. 일단 시작을 하면 * 행사* 애플리케이션은 참석자를 "
|
||
"위한 프론트엔드 프로모션 및 행사 등록을 위해 *웹사이트* 앱과 통합되며, 유료 티켓 구매 기능을 활용하기 위해 *판매* 앱과, 그리고 "
|
||
"맞춤형으로 영업제안 생성 규칙을 통하여 *CRM* 애플리케이션과 통합됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
|
||
msgid "New event"
|
||
msgstr "새 행사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new event, begin by navigating to the :menuselection:`Events "
|
||
"app` to land on the default :guilabel:`Events` dashboard, in the :icon:`oi-"
|
||
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view. From there, or alternatively from the "
|
||
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` or :icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt` "
|
||
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
|
||
"dashboard to open up a new event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 행사를 만들려면 먼저 :menuselection:`행사 앱` 으로 이동하여 :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`칸반` 보기의 기본 :guilabel:`행사` 현황판으로 이동합니다. . 여기에서 또는 :icon:`oi-view-"
|
||
"list` :guilabel:`목록` 또는 :icon:`fa-tasks` :guilabel:`간트` 보기에서 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 새 행사 양식이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 행사 템플릿입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If certain fields do not readily appear on the event form, that means an "
|
||
"additional application needs to be installed, or the database is not "
|
||
"operating in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에서 특정 항목이 잘 표시되지 않는 경우, 추가 애플리케이션을 설치해야 하거나 데이터베이스가 다중 회사 환경에서 작동하지 않는 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears if the "
|
||
"*Social Marketing* app is installed, and the :guilabel:`Company` field "
|
||
"**only** appears if the database is working in a multi-company environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어,*소셜 마케팅* 앱이 설치된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` 필드가 나타나고, 다중 회사 환경인"
|
||
" 데이터베이스에 **한해서만** :guilabel:`회사` 필드가 나타납니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"These are just *additional* elements that can be used for an event. They are"
|
||
" **not** required to create, host, and manage an event with Odoo *Events*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:40
|
||
msgid "Event form"
|
||
msgstr "행사 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the event form are a series of smart buttons related to "
|
||
"various event metrics, which will autopopulate with pertinent data once "
|
||
"attendees begin to register, booths and sponsors sign on for the event, the "
|
||
"event takes place, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식 상단에는 다양한 행사 지표와 관련된 스마트 버튼 세트가 있으며, 참석자가 등록을 시작하거나 부스 및 스폰서가 행사에 서명하거나"
|
||
" 혹은 행사가 진행되면 관련된 데이터가 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Primarily, these smart buttons are used as logistical portals to perform "
|
||
"specific actions for the event. The numeric displays are primarily for quick"
|
||
" reference points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"While those visual metrics are useful, they can still be clicked, and used "
|
||
"to navigate to specific event-related pages to modify and/or perform any "
|
||
"desired actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons is the event form, which contains various fields "
|
||
"and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of"
|
||
" the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"스마트 버튼 아래에는 행사 양식이 있으며, 여기에는 다양한 필드와 함께 탭을 클릭하여 행사에 대한 기초적인 필수 세부 정보를 설정할 수 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:55
|
||
msgid "The following are fields found on an event form:"
|
||
msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
|
||
msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the entered :guilabel:`Event Name`, there is a language "
|
||
"tooltip, represented by an abbreviated language indicator (e.g. `EN`). When "
|
||
"clicked, a :guilabel:`Translate: name` pop-up window appears, displaying "
|
||
"various pre-configured language translation options available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"입력한 :guilabel:`행사명` 오른쪽에는 언어 툴팁이 있으며, 언어 단축어 (예: `EN`)로 표시됩니다. 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`번역: 이름` 팝업 창이 나타나며, 여기에는 데이터베이스에서 사용할 수 있는 다양한 언어 번역 옵션이 미리 설정되어 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in "
|
||
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Timezone`: the timezone in which the event dates/times "
|
||
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
|
||
"modifiable, and is **required**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Language`: designate a specific language for all event "
|
||
"communications to be translated into, if necessary. This field is blank, by "
|
||
"default, so if event-related communications are being sent to recipients who"
|
||
" speak a different language, be sure to configure this field properly."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`언어`: 필요한 경우 모든 행사 관련 커뮤니케이션을 번역할 특정 언어를 지정합니다. 이 필드는 기본적으로 비어 "
|
||
"있으므로 다른 언어 사용자에게 행사 관련 커뮤니케이션을 전송할 경우에는 이 필드를 알맞게 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Twitter Wall`: creates a separate page on the event website to "
|
||
"feature specific social posts on X (formerly Twitter) that contain pre-"
|
||
"determined desired elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create and customize a :guilabel:`Twitter Wall`, type the name of the "
|
||
"desired wall into the field, and select :guilabel:`Create and edit...` from "
|
||
"the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`트위터 월` 을 생성한 후 사용자 지정하려면, 월에 지정할 이름을 필드에 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:79
|
||
msgid "Doing so reveals :guilabel:`Create Twitter Wall` pop-up window."
|
||
msgstr "그렇게 하면 :guilabel:`트위터 월 만들기` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:0
|
||
msgid "The Twitter Wall pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 트위터 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"From this window, enter a :guilabel:`Wall Name`. Then, select a certain word"
|
||
" or hashtag for Odoo to search for on X, like `#WoodWorkingExpo24`, for "
|
||
"example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine the :guilabel:`Type of tweets` Odoo should showcase with "
|
||
"that predetermined criteria. The choices in this field are: "
|
||
":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, or :guilabel:`Mixed`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the "
|
||
"wall, as well."
|
||
msgstr "또한 사용자는 담벼락에 간략하게 :guilabel:`설명` 추가도 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the greyed-out, non-modifiable :guilabel:`Website URL` field will "
|
||
"autopopulate with the full URL needed to access the document through the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"An image can also be added to the wall by clicking the :icon:`fa-pencil` "
|
||
":guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over the "
|
||
":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 팝업 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`(카메라)` 자리표지자 이미지 위에 커서를 올리면 :icon:`fa-pencil`"
|
||
" :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나며, 이 아이콘을 클릭하면 이미지를 월에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to "
|
||
"be added to the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears on the event form if "
|
||
"the *Social Marketing* app is installed, and an X account has been added as "
|
||
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
|
||
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*소셜 마케팅* 앱이 설치되어 있고 X 계정이 앱에 스트림으로 추가된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` "
|
||
"항목이 행사 양식에 표시됩니다. 자세한 내용은 :doc:`소셜 마케팅 <../social_marketing>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Or, create a new one directly from this field, by typing in the name of the "
|
||
"new template, and selecting either:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and edit...` (which creates the template, and reveals a "
|
||
"separate template page to configure the template in greater detail)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event "
|
||
"(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be displayed on events that are listed on the website by enabling "
|
||
"the *Show on Website* checkbox from :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Configuration --> Event Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그를 웹사이트에 있는 행사에 표시할 수 있으며 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 태그 카테고리` 에서 "
|
||
"*웹사이트에 표시* 확인란을 활성화하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: designate the organizer of the event (a company, "
|
||
"contact, or employee)."
|
||
msgstr "guilabel:`주최자`: 행사의 주최자(회사, 연락처 또는 직원)를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
|
||
"for this event."
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당 행사를 담당할 담당자를 데이터베이스에서 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: designate which company in the database to which this "
|
||
"event is related. This field **only** appears if working in a multi-company "
|
||
"environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 있는 회사 중에서 이 행사와 관련된 회사를 지정합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업하는"
|
||
" 경우에 **한해서만** 나타납니다. 자동으로 입력되지만 수정할 수 있으며 **필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: choose to restrict the publishing of this event to a "
|
||
"specific website created in Odoo. If this field is left blank, the event can"
|
||
" be published on *all* websites in the database. To learn more, refer to the"
|
||
" :doc:`Multiple websites "
|
||
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트`: Odoo에서 생성된 특정 웹사이트로 제한하여 행사를 게시하려면 선택합니다. 이 필드를 비워두면 "
|
||
"데이터베이스의 *모든* 웹사이트에 행사를 게시할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:`다중 웹사이트 "
|
||
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Venue`: enter event venue details. This field pulls pertinent "
|
||
"information from the *Contacts* application. Alternatively, "
|
||
":guilabel:`Venue` information can be manually added in this field, as well. "
|
||
"At the very least, there **must** be a venue name, address, city, zip "
|
||
"code/region, and country entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`장소`: 행사 장소에 대한 세부 정보를 입력합니다. *연락처* 애플리케이션에서 이 필드에 관련 정보를 가져옵니다. "
|
||
"또는 이 필드에 :guilabel:`장소` 정보를 수동으로 추가할 수도 있습니다. 최소한 장소 이름, 주소, 도시, 우편번호/지역, "
|
||
"국가를 **반드시** 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exhibition Map`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
|
||
"file` button to upload an image of the event venue map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit Registrations`: if this checkbox is ticked, a limit to the "
|
||
"amount of registrations is added to the event, and that desired limit amount"
|
||
" **must** be entered in the blank field before :guilabel:`Attendees`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`등록 제한`: 확인란에 표시하면 행사에 등록 수 제한 기능이 추가되며 **반드시** 제한 숫자를 "
|
||
":guilabel:`참석자` 앞에 있는 공란에 입력해야 합니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Badge Dimension`: select a desired paper format dimension for "
|
||
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
|
||
":guilabel:`4 per sheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
|
||
"file` button to upload a custom background image for event badges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"When the above fields in the event form have been adequately filled in, move"
|
||
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에 있는 위의 필드에 내용을 알맞게 입력한 후 행사 양식 하단에 있는 4가지 탭으로 이동하여 추가로 사용자 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Those tabs are: :ref:`Tickets <events/event-tickets>`, :ref:`Communication "
|
||
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
|
||
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 탭은 :ref:`티켓 <events/event-tickets>`, :ref:`커뮤니케이션 <events/event-"
|
||
"communication>`, :ref:`질문 <events/event-questions>`, :ref:`메모 <events/event-"
|
||
"notes>` 로 구성되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
|
||
msgid "Tickets tab"
|
||
msgstr "티켓 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
|
||
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
|
||
msgstr "행사 양식의 :guilabel:`티켓` 탭에서 행사에 대해 사용자 지정 티켓(및 티켓 등급)을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "행사 양식에 있는 일반적인 티켓 탭이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To create a ticket, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Tickets` "
|
||
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
|
||
" :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"티켓을 생성하려면 :guilabel:`티켓` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 티켓 제목(예: `기본 "
|
||
"티켓` 또는 `VIP`)을 :guilabel:`이름` 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Product` field, either select the pre-configured "
|
||
":guilabel:`Event Registration` product, or create a new one by typing in the"
|
||
" name of the new event registration product, and then select either "
|
||
":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`품목` 필드에 사전 설정되어 있는 :guilabel:`행사 등록` 제품을 선택하거나 새 행사 등록 제품명을 입력하여 "
|
||
"새 제품을 생성한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon installing Odoo *Events*, a new product type, *Event Ticket*, becomes "
|
||
"available on product forms (:menuselection:`Sales --> Products --> "
|
||
"Products`). In order for an event registration product to be selectable in "
|
||
"the *Tickets* tab, the event registration :guilabel:`Product Type` **must** "
|
||
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *행사* 를 설치하면 새로운 품목 유형인 *행사 티켓* 을 품목 양식 (:menuselection:`판매 --> 품목 --> "
|
||
"품목`)에서 사용할 수 있습니다. *티켓* 탭에서 행사 등록 품목을 선택할 수 있게 하려면 행사 등록 :guilabel:`품목 유형`이 "
|
||
"**반드시** :guilabel:`행사 티켓` 으로 설정되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Existing event registration products can be modified directly from this "
|
||
"field, as well, by clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
|
||
"arrow)` icon, located beside the event registration product. Doing so "
|
||
"reveals that product's form. If the *Inventory* application is installed, "
|
||
"additional choices are available to customize for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 필드에서 기존 행사 등록 품목도 직접 수정할 수 있으며, 행사 등록 품목 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
":guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 됩니다. 클릭하면 품목 양식이 나타납니다. *재고 관리* 애플리케이션이 설치되어"
|
||
" 있으면 품목에 맞게 추가 선택 사항을 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
|
||
"field."
|
||
msgstr "다음으로, :guilabel:`가격` 필드에 티켓 등록비를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* defined on the event registration product's product form "
|
||
"sets the default cost of a ticket. Modifying the :guilabel:`Price` of a "
|
||
"ticket in the :guilabel:`Tickets` tab, sets a new registration cost of the "
|
||
"ticket for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 등록 품목의 품목 양식에 지정되어 있는 *판매가* 에 따라 티켓의 기본 가격이 설정됩니다. :guilabel:`티켓` 탭에서 티켓 "
|
||
":guilabel:`가격` 을 수정하면 해당 행사 티켓에 대한 새로운 등록 비용이 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine a :guilabel:`Sales Start` and :guilabel:`Sales End` date in "
|
||
"their respective fields. To do that, click into the blank field to reveal a "
|
||
"calendar popover. From there, select the desired date and time, then click "
|
||
":icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 해당 필드에서 :guilabel:`판매 시작` 및 :guilabel:`판매 종료` 날짜를 지정합니다. 지정하려면 빈 필드를 "
|
||
"클릭하여 캘린더 팝오버를 표시합니다. 여기에서 원하는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용`"
|
||
" 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if desired, designate a :guilabel:`Maximum` amount of that specific "
|
||
"ticket that can be sold."
|
||
msgstr "그런 다음 필요한 경우, 해당 티켓의 판매용 :guilabel:`최대` 수량을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ":guilabel:`판매됨` 열에는 판매된 티켓 수가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, in the :guilabel:`Color` column, add a custom color to "
|
||
"differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges "
|
||
"when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any tickets from the :guilabel:`Tickets` tab, click the :icon:`fa-"
|
||
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
|
||
"ticket that should be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To add an optional :guilabel:`Description` column to the :guilabel:`Tickets`"
|
||
" tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` "
|
||
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When added, the option to add brief descriptions for each event ticket "
|
||
"appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities "
|
||
"that may coincide with specific ticket purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가하면 행사 티켓별로 간략하게 설명을 추가할 수 있는 항목이 나타나며, 이를 통해 참석자에게 티켓을 구매하면 받을 수 있는 혜택이나 "
|
||
"편의 시설을 안내할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
|
||
msgid "Communication tab"
|
||
msgstr "커뮤니케이션 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Communication` tab of an event form, create various "
|
||
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
|
||
"intervals leading up to, and following, the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에 있는 :guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 행사 전후에 일정한 간격을 두고 전송되도록 예약할 수 있는 다양한 마케팅 "
|
||
"커뮤니케이션을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 행사 양식의 일반적인 커뮤니케이션 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three separate pre-configured communications on "
|
||
"every new event form. One is an email sent after each registration to "
|
||
"confirm the purchase with the attendee. The other two are email event "
|
||
"reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading "
|
||
"up to the event to remind the recipient of the upcoming event."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo에서는 모든 새 행사 양식에 각기 다른 세 가지 커뮤니케이션 방식을 미리 구성하여 제공합니다. 그 중 하나는 등록 후에"
|
||
" 참석자 구매를 확정하기 위해 전송하는 이메일입니다. 나머지 두 가지는 이메일 행사 리마인더로 예정된 행사를 수신자에게 상기시키기 위해 "
|
||
"행사 시작 전까지 서로 다른 시간 간격으로 전송 예약됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To add a communication in the :guilabel:`Communication` tab, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Then, select the desired type of communication in "
|
||
"the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`커뮤니케이션` 탭에 커뮤니케이션을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`보내기` 에서 커뮤니케이션 유형을 선택합니다. :guilabel:`메일`, :guilabel:`SMS`, "
|
||
":guilabel:`소셜 포스팅` 또는 :guilabel:`WhatsApp`. 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to the number of communications that can be added in the "
|
||
":guilabel:`Communication` tab of an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"To delete a communication from the :guilabel:`Communication` tab, click the "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
|
||
"communication line. Doing so removes the communication from the event "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 커뮤니케이션을 삭제하려면, 해당 커뮤니케이션 줄에 있는 :icon:`fa-trash-o` "
|
||
":guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 행사에서 커뮤니케이션이 완전히 제거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Post` option **only** appears if the *Social "
|
||
"Marketing* application is installed. The :guilabel:`WhatsApp` option "
|
||
"**only** appears if the *WhatsApp Integration* module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
|
||
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` 템플릿은 환경설정에서는 편집할 수 **없습니다**. "
|
||
"별도로 *메타* 의 승인을 받아야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Select an existing email template from the :guilabel:`Template` drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`템플릿` 드롭다운 메뉴에서 기존 이메일 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Next, define the :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit`, and "
|
||
":guilabel:`Trigger` from their respective drop-down fields, letting Odoo "
|
||
"know when the communication should be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Unit` options are: :guilabel:`Immediately`, "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`단위` 로는 :guilabel:`즉시`, :guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, "
|
||
":guilabel:`주`, :guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Trigger` drop-down menu. The "
|
||
"options are: :guilabel:`After each registration`, :guilabel:`Before the "
|
||
"event`, and :guilabel:`After the event`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sent` column populates with the number of sent "
|
||
"communications. And, beside the number are different icons that appear, "
|
||
"depending on the status of that particular communication."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸 메시지` 열에는 전송한 커뮤니케이션 숫자가 입력됩니다. 그리고 숫자 옆에는 여러 가지 아이콘이 각종 "
|
||
"커뮤니케이션의 상태에 따라 다르게 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"The status of *Running* is represented by a :icon:`fa-cogs` "
|
||
":guilabel:`(three gears)` icon. The status of *Sent* is represented by a "
|
||
":icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon. And, the status of "
|
||
"*Scheduled* is represented by an :icon:`fa-hourglass-half` "
|
||
":guilabel:`(hourglass)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실행 중* 상태는 :icon:`fa-cogs` :guilabel:`(3개의 톱니바퀴)` 아이콘으로 표시됩니다. *전송 완료* 상태는 "
|
||
":icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 아이콘으로 표시됩니다. 그리고 *예약 완료* 상태는 :icon:`fa-"
|
||
"hourglass-half` :guilabel:`(모래시계)` 아이콘으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To send a confirmation email an hour after an attendee registers for an "
|
||
"event, configure the following communication:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:278
|
||
msgid ":guilabel:`Interval`: `1`"
|
||
msgstr ":guilabel:`간격`: `1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279
|
||
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
|
||
msgstr ":guilabel:`단위`: :guilabel:`시간`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
|
||
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`트리거`: :guilabel:`각각 등록 후`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Existing email templates can be modified directly from the "
|
||
":guilabel:`Template` drop-down menu, if necessary, by clicking the "
|
||
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to the template "
|
||
"name. Doing so reveals a separate page where users can edit the "
|
||
":guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`, and "
|
||
":guilabel:`Settings` of that particular email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 이메일 템플릿은 필요한 경우 템플릿 이름 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)`"
|
||
" 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`템플릿` 드롭다운 메뉴에서 직접 수정할 수 있습니다. 그러면 특정 이메일 템플릿의 "
|
||
":guilabel:`콘텐츠`, :guilabel:`이메일 설정기` 및 :guilabel:`설정` 을 편집할 수 있는 별도의 페이지가 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"To view and manage all email templates, activate :ref:`developer-mode` and "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Email "
|
||
"Templates`. Modify with caution as email templates effect all communications"
|
||
" where the template is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 이메일 템플릿을 확인하고 관리하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
|
||
" 이메일: 이메일 템플릿` 으로 이동합니다. 이메일 템플릿은 해당 템플릿이 사용되는 모든 커뮤니케이션에 영향을 미치므로 수정할 때 "
|
||
"주의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:295
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:20
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "질문 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Questions` tab of an event form, users can create brief "
|
||
"questionnaires for registrants to interact with, and respond to, after they "
|
||
"register for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식의 :guilabel:`질문` 탭에서 간단한 설문지를 생성하여 행사에 등록한 참여자가 이를 통해 상호 작용하고 응답하도록 할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"These questions can be focused on gathering basic information about the "
|
||
"attendee, learning about their preferences, expectations, and other things "
|
||
"of that nature. This information can also be used to create more detailed "
|
||
"reporting metrics, in addition to being utilized to create specific lead "
|
||
"generation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 질문을 통해 참석자에 대한 기본 정보를 수집하고 참석자의 선호도, 기대치 및 기타 성향을 파악하는 데 초점을 맞출 수 있습니다. "
|
||
"이 정보를 특정 영업제안 생성 규칙을 만드는 데 활용할 수 있을 뿐만 아니라 보다 자세한 보고 지표를 만드는 데에도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 질문 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three questions in the :guilabel:`Questions` tab "
|
||
"for every event form. The default questions require the registrant(s) to "
|
||
"provide their :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email`, and make it optional "
|
||
"to include their :guilabel:`Phone` number, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo는 모든 행사 양식에 있어서 :guilabel:`질문` 탭에 세 가지 질문을 두고 있습니다. 기본 질문으로는 등록 시 "
|
||
":guilabel:`이름` 및 :guilabel:`이메일` 을 입력하도록 하며 :guilabel:`전화` 번호도 입력하도록 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The information gathered from the :guilabel:`Questions` tab can be found on "
|
||
"the :guilabel:`Attendees` dashboard, accessible via the :icon:`fa-users` "
|
||
":guilabel:`Attendees` smart button. Odoo populates individual records that "
|
||
"contain basic information about the registrant(s), as well as their "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`질문` 탭에서 수집한 정보는 :guilabel:`참석자` 현황판에서 확인할 수 있으며, :icon:`fa-users`"
|
||
" :guilabel:`참석자` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. Odoo에서 등록한 게스트에 대한 기본 정보와 추가 항목이 개별"
|
||
" 레코드에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"To add a question in the :guilabel:`Questions` tab, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
|
||
"here, users can create and configure their question."
|
||
msgstr ""
|
||
"질문을 :guilabel:`질문` 탭에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`질문 만들기`"
|
||
" 팝업창이 나타납니다. 여기에서 사용자가 질문을 생성하고 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 표시되는 질문 만들기 팝업 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the question in the field at the top of the form. Then, decide "
|
||
"if the question should require a :guilabel:`Mandatory Answer` and/or if Odoo"
|
||
" should :guilabel:`Ask once per order`, by ticking their respective boxes, "
|
||
"if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 양식 상단에 있는 필드에 질문을 입력합니다. 그런 다음, 원하는 경우 해당 확인란에 표시하여 질문에 :guilabel:`필수 답변`"
|
||
" 이 필요한지 및/또는 Odoo가 :guilabel:`주문당 한 번만 요청` 해야 하는지 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Ask once per order` checkbox is ticked, the question will "
|
||
"only be asked once, and its value is propogated to every attendee in the "
|
||
"order (if multiple tickets are purchased at once). If the checkbox is *not* "
|
||
"ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee "
|
||
"that is connected to that registration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주문당 한 번만 묻기` 확인란을 선택하면 질문은 한 번만 하게 되며 해당 값은 주문서에 있는 모든 참석자에게 "
|
||
"전달됩니다 (한 번에 여러 개의 티켓을 구매한 경우). 이 설정 확인란을 선택하지* 않으면* Odoo에서 등록에 연결되어 있는 모든 "
|
||
"참석자에게 질문이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335
|
||
msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:"
|
||
msgstr "다음으로, :guilabel:`질문 유형` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: provide answer options to the question for "
|
||
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
|
||
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택`: 등록자가 질문에 대해 답변을 선택할 수 있도록 제공합니다. 선택할 수 있는 답변은 팝업창 하단의 "
|
||
":guilabel:`답변` 열에서 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
|
||
"question in a text field."
|
||
msgstr ":guilabel:`텍스트 입력`: 텍스트 필드에 있는 질문에 사용자 지정 응답을 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their "
|
||
"name."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 등록자 이름을 입력하는 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their"
|
||
" email address."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 등록한 사람의 이메일 주소를 입력하는 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their"
|
||
" phone number."
|
||
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 등록한 사람의 전화번호를 입력하는 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
|
||
"company they are associated with."
|
||
msgstr ":guilabel:`회사`: 등록한 사람의 소속 회사를 입력하는 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations have been entered, either click "
|
||
":guilabel:`Save & Close` to save the question, and return to the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab on the event form, or click :guilabel:`Save & New`"
|
||
" to save the question and immediately create a new question on a new "
|
||
":guilabel:`Create Question` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 환경 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 행사 양식의 "
|
||
":guilabel:`질문` 탭으로 돌아가거나 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다. 질문을 저장하고 새로운 "
|
||
":guilabel:`질문 만들기` 팝업 창에서 즉시 새 질문을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"As questions are added to the :guilabel:`Questions` tab, the informative "
|
||
"columns showcase the configurations of each question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355
|
||
msgid "The informative columns are the following:"
|
||
msgstr "정보 열은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357
|
||
msgid ":guilabel:`Title`"
|
||
msgstr ":guilabel:`제목`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:358
|
||
msgid ":guilabel:`Mandatory`"
|
||
msgstr ":guilabel:`필수`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359
|
||
msgid ":guilabel:`Once per Order`"
|
||
msgstr ":guilabel:`주문당 1회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360
|
||
msgid ":guilabel:`Type`"
|
||
msgstr ":guilabel:`유형`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361
|
||
msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)"
|
||
msgstr ":guilabel:`답변` (해당하는 경우)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input` types, a :icon:`fa-bar-"
|
||
"chart` :guilabel:`Stats` button appears on the right side of the question "
|
||
"line. When clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the response "
|
||
"metrics to that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`선택` 및 :guilabel:`텍스트 입력` 유형의 경우 :icon:`fa-bar-chart` "
|
||
":guilabel:`통계` 버튼이 질문 줄의 오른쪽에 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 Odoo에서는 특정 질문에 대한 응답 값을 보여주는"
|
||
" 별도의 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any question from the :guilabel:`Questions` tab, click the "
|
||
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
|
||
"question line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to the number of questions that can be added in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab of an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
|
||
msgid "Notes tab"
|
||
msgstr "메모 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Notes` tab of an event form, users can leave detailed "
|
||
"internal notes and/or event-related instructions/information for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||
msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 메모 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Note` field of the :guilabel:`Notes` tab, users can leave "
|
||
"internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact "
|
||
"information, instructions, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메모` 탭에 있는 :guilabel:`메모` 필드에서, 다른 행사 직원에게 \"할 일\" 목록, 연락처 정보, 지침 "
|
||
"등과 같은 내부 메모를 남길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Ticket Instructions` field of the :guilabel:`Notes` tab, "
|
||
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
|
||
"appear on the attendees ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
|
||
msgid "Publish events"
|
||
msgstr "행사 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations and modifications are complete on the event form, it"
|
||
" is time to publish the event on the website. Doing so makes the event "
|
||
"visible to website visitors, and makes it possible for people to register "
|
||
"for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에 대한 환경 설정 및 수정이 모두 완료되면 이제 웹사이트에 행사를 게시할 차례입니다. 이렇게 하면 웹사이트 방문자에게 행사가 "
|
||
"표시되고 사람들이 행사에 등록할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an event after all the customizations are complete, click the "
|
||
":icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the "
|
||
"event form. Doing so reveals the event's web page, which can be customized "
|
||
"like any other web page on the site, via the :guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정이 모두 완료된 후 행사를 게시하려면 행사 양식 상단에 있는 :icon:`fa-globe` :guilabel:`웹사이트로 "
|
||
"이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이렇게 하면 행사 웹페이지가 표시되며 사이트에 있는 다른 웹페이지처럼 :guilabel:`편집` 버튼을"
|
||
" 통해 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about website design functionality and options, consult the "
|
||
":doc:`Building block <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 디자인 기능 및 옵션에 대해 더 자세히 알아보려면 :doc:`빌딩 블록 "
|
||
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Once the event website is ready to be shared, click the red "
|
||
":guilabel:`Unpublished` toggle switch in the header menu, changing it to a "
|
||
"green :guilabel:`Published` switch. At this point, the event web page is "
|
||
"published, and viewable/accessible by all website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 웹사이트를 공유할 준비가 되면 헤더 메뉴에 있는 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 스위치를 클릭하여 초록색 "
|
||
":guilabel:`게시됨` 스위치로 변경합니다. 이렇게 하면 행사 웹페이지가 게시되어 모든 웹사이트 방문자가 보거나 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411
|
||
msgid "Send event invites"
|
||
msgstr "행사 초대 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"To send event invites to potential attendees, navigate to the desired event "
|
||
"form, via :menuselection:`Events app --> Events`, and click into the desired"
|
||
" event. Following this, click the :guilabel:`Invite` button in the upper-"
|
||
"left corner of the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"잠재적인 참석자에게 행사 초대를 보내려면 :menuselection:`행사 앱 --> 행사` 를 통해 원하는 행사 양식으로 이동한 후 "
|
||
"원하는 행사를 클릭합니다. 그런 다음 행사 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank email form to fill out, as desired. To learn more "
|
||
"about how to create and customize emails like this, refer to the "
|
||
":ref:`Create an email <email_marketing/create_email>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하면 원하는 대로 작성할 수 있는 빈 이메일 양식이 나타납니다. 이와 같이 이메일을 만들어서 사용자 지정하는 방법에 대해 자세히 "
|
||
"알아보려면 :ref:`이메일 만들기 <email_marketing/create_email>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to create and customize an email message to send as an invite to "
|
||
"potential attendees. Remember to include a link to the registration page on "
|
||
"the event website, allowing interested recipients to quickly register."
|
||
msgstr ""
|
||
"참석할 가능성이 있는 대상에게 초대장을 발송할 이메일 메시지를 작성하고 사용자 지정합니다. 수신자가 관심을 가질 경우 신속하게 등록할 수"
|
||
" 있도록 행사 웹사이트의 등록 페이지로 연결되는 링크를 포함하는 것을 잊지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"Sending emails from Odoo is subject to a daily limit, which, by default, is "
|
||
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
|
||
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
|
||
msgid ":doc:`track_manage_talks`"
|
||
msgstr ":doc:`track_manage_talks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application provides users with the ability to create "
|
||
"event booths, sell their availability, and manage their reservations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth "
|
||
"Management* feature must be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 관리 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new "
|
||
":doc:`Product Type "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"This is important because every created booth **must** be assigned a *Booth "
|
||
"Category* on their respective booth form, and every booth category **must** "
|
||
"have an *Event Booth* product assigned to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스를 생성할 경우 **반드시** 부스 양식에서 **부스 카테고리** 를 지정해야 하며 부스 카테고리에는 **행사 부스* 제품이 "
|
||
"**반드시** 지정되어야 하므로 이는 매우 중요합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31
|
||
msgid "Booth categories"
|
||
msgstr "부스 카테고리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the "
|
||
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
|
||
"reveals a list of all created booth categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
|
||
"booth category is listed:"
|
||
msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
|
||
"a sponsor for the user."
|
||
msgstr ":guilabel:`스폰서 생성`: 표시할 경우, 이 부스 카테고리를 예약하면 스폰서가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
|
||
" booth category."
|
||
msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
|
||
msgstr ":guilabel:`가격`: 해당 부스 카테고리의 부스 가격입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to "
|
||
"the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of "
|
||
"additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick "
|
||
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 추가 열 "
|
||
"선택 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`후원사 레벨` 및/또는 :guilabel:`후원사 유형` 옆의 "
|
||
"확인란에 표시하면 :guilabel:`부스 카테고리` 페이지에 해당 열이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to "
|
||
"make any desired modifications from the event category form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60
|
||
msgid "Create booth category"
|
||
msgstr "부스 카테고리 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click "
|
||
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
|
||
"category form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 카테고리 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth "
|
||
"Category` field. This is a **requried** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of "
|
||
"how the booth looks), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon "
|
||
"that appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the "
|
||
"upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to "
|
||
"upload the desired image to the booth category form, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스 카테고리에 해당 이미지를 추가하려면 (예: 부스 모습을 찍은 샘플 사진) 부스 카테고리 양식의 오른쪽 상단에 있는 카메라 자리 "
|
||
"표시자 위에 커서를 가져갑니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나면 클릭합니다. 클릭한 후,"
|
||
" 필요한 이미지를 부스 카테고리 양식에 업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a "
|
||
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
|
||
"as the *Product Type* on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부스 세부 정보` 섹션에서는 **반드시** 카테고리에 :guilabel:`품목` 을 지정해야 하며, **반드시** "
|
||
"*행사 부스* 로 품목 양식의 *품목 유형* 을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"And, regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, the"
|
||
" user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth "
|
||
"category in the field below."
|
||
msgstr ""
|
||
"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 "
|
||
"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Sponsorship` section, there is a :guilabel:`Create "
|
||
"Sponsor` checkbox option. With that checkbox ticked, whenever a booth "
|
||
"belonging to this category is booked, the user is created as an official "
|
||
"*Sponsor* of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`후원` 섹션에는 :guilabel:`후원사 만들기` 확인란을 선택할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 이 카테고리에 "
|
||
"있는 부스가 예약될 때마다 해당 사용자가 행사의 공식 *후원사* 로 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional "
|
||
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` are purely to "
|
||
"distinguish different distinctions of sponsors. For example, if a sponsor "
|
||
"has been attached to a company for multiple years, they would be granted a "
|
||
"higher level (e.g. *Gold* level), which provides them with immediate "
|
||
"credability and status. Whereas, conversely, a relatively new sponsor would "
|
||
"be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own"
|
||
" credability and status."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스폰서 레벨` 과 :guilabel:`스폰서 유형`은 순전히 다양하게 구분되는 스폰서를 분류하기 위한 것입니다. 예를"
|
||
" 들어, 스폰서가 수년동안 회사에 소속되어 있는 경우 더 높은 레벨 (예: *골드* 레벨)이 부여되어 즉각적인 신뢰도과 지위를 "
|
||
"부여받습니다. 반면에, 비교적 새로 유입된 스폰서의 경우에는 낮은 레벨 (예: *브론즈* 레벨)을 부여받으며, 이는 스폰서 자체의 신뢰도"
|
||
" 및 지위와 수준이 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
|
||
"drop-down field."
|
||
msgstr "원하는 수준으로 스폰서 레벨을 :guilabel:`스폰서 레벨` 드롭다운 필드에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-"
|
||
"down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` "
|
||
"that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein"
|
||
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
|
||
"changed, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존의 :guilabel:`후원사 레벨` 을 수정하려면 드롭다운 필드에서 항목을 선택한 다음 줄 끝에 나타나는 :icon:`fa-"
|
||
"arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 열리며 필요한 경우 "
|
||
":guilabel:`후원사 레벨` 이름과 :guilabel:`리본 스타일` 을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name"
|
||
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 :guilabel:`스폰서 레벨` 을 만들 수도 있으며, 새로운 레벨에 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this "
|
||
"instance creates the sponsor level, but doesn't immediately prompt the user "
|
||
"to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 경우 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:` 만들기` 를 클릭하면 스폰서 레벨이 생성되지만 추가 설정을 하라는 메시지가 "
|
||
"즉각적으로 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업 창을 통해 표시되지는 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
|
||
msgstr "그러면 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "스폰서 레벨 생성 팝업 창이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, confirm the newly-created :guilabel:`Sponsor "
|
||
"Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon Style` should be applied, "
|
||
"if any. The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down "
|
||
"field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and "
|
||
":guilabel:`Bronze`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서 새로 생성한 :guilabel:`후원사 레벨` 을 확인한 후 적용할 :guilabel:`리본 스타일` 이 있는 경우 이를"
|
||
" 적용합니다. 드롭다운 필드에서 선택할 수 있는 :guilabel:`리본 스타일` 에는 :guilabel:`리본 없음`, "
|
||
":guilabel:`골드`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`브론즈` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
|
||
" name on the event website."
|
||
msgstr "리본 스타일을 선택하면, 해당 :guilabel:`리본 스타일` 이 행사 웹사이트에 스폰서 이름과 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth "
|
||
"Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` "
|
||
"tab. In this tab, proceed to enter any vital information related to the "
|
||
"booth category that would be important for any potential booth-buyer to know"
|
||
" about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스 카테고리 양식에서 해당 섹션 (:guilabel:`부스 세부 정보` 및 :guilabel:`후원`) 아래에는 "
|
||
":guilabel:`설명` 탭이 있습니다. 이 탭에서 향후 부스를 대여할 경우 알아야 할 부스 카테고리와 관련된 중요 정보 (예: 면적,"
|
||
" 편의시설, 디스플레이 화면 크기 등)를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
|
||
msgid "Add booth to an event"
|
||
msgstr "행사에 부스 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a booth to an event, navigate to an existing event form, via"
|
||
" :menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from "
|
||
"the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank "
|
||
"event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사에 부스를 추가하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 행사` 에서 기존 행사 양식으로 이동한 후 "
|
||
":guilabel:`행사` 현황판에서 행사를 선택합니다. 또는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 행사 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click "
|
||
"the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
|
||
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-"
|
||
"view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` "
|
||
"view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are "
|
||
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
|
||
":guilabel:`Booths` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사에 대한 :guilabel:`부스` 페이지는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`목록` 보기, "
|
||
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기, :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`피벗` 보기에서도 볼 수 있습니다. 모두 :guilabel:`부스` 페이지에서 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 통해 "
|
||
"액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available "
|
||
"for people to purchase for the event. The booths present in the "
|
||
":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스가 :guilabel:`사용 가능` 단계에 있을 경우 행사용으로 계속 구매할 수 있습니다. :guilabel:`사용 불가` 단계에 "
|
||
"있는 경우에는 이미 부스 대여가 되었으며 더 이상 구매할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any existing booth, simply click the desired booth from the "
|
||
":guilabel:`Booths` page, and proceed to make any necessary changes from the "
|
||
"booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in "
|
||
"the upper-left corner to reveal a blank booth form."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 부스를 수정하려면 :guilabel:`부스` 페이지에서 부스를 클릭한 후 부스 양식에서 필요한 변경 사항대로 진행하면 됩니다. 또는"
|
||
" 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 부스 양식을이 표시되어 양식을 새로 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160
|
||
msgid "Booth form"
|
||
msgstr "부스 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event "
|
||
"booths in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
|
||
"field."
|
||
msgstr "부스의 :guilabel:`이름` 을 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
|
||
"**required** field."
|
||
msgstr "그런 다음 부스에 :guilabel:`부스 카테고리` 를 적용합니다. **필수** 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing "
|
||
"in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`"
|
||
" from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
|
||
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
|
||
"common booth category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 항목에서 새 :guilabel:`부스 카테고리` 를 생성할 수 있습니다. 새 카테고리의 이름을 입력하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나고, "
|
||
"여기에서 일반적인 부스 카테고리 양식에서 사용하는 표준 항목을 모두 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Simply clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu creates"
|
||
" the category, but does not reveal the :guilabel:`Create Booth Category` "
|
||
"pop-up window. The category would have to be modified later, via the *Booth "
|
||
"Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되지만 :guilabel:`부스 카테고리 "
|
||
"만들기` 팝업 창은 표시되지 않습니다. 이 카테고리는 나중에 *부스 카테고리* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경"
|
||
" 설정 --> 부스 카테고리`)에서 수정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Upon selecting a pre-existing :guilabel:`Booth Category`, two additional, "
|
||
"non-modifiable fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. "
|
||
"Both fields represent their respective selections for that specific booth "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"When a person purchases a booth rental through the event website, the "
|
||
"subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the "
|
||
"information provided by the purchaser during the online transaction. The "
|
||
"booth also automatically changes its status from *Available* to "
|
||
"*Unavailable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 웹사이트를 통해 부스 대여를 하게 되면 온라인 거래 중에 구매자가 제공한 정보를 기반으로, 양식에 이후에 대여할 사람과 관련된 "
|
||
"항목이 자동으로 입력됩니다. 또한 부스는 자동으로 *사용 가능*에서 *사용 불가* 로 상태가 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in "
|
||
"person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter "
|
||
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be "
|
||
"entered in manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 다른 방식으로 부스를 대여하는 경우 (예: 직접 방문, 판매 주문 등) :guilabel:`신청자`, "
|
||
":guilabel:`신청자명`, :guilabel:`신청자 이메일`, :guilabel:`신청자 전화번호` 를 직접 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) "
|
||
"can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from"
|
||
" the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the "
|
||
"desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스 상태 (:guilabel:`사용 가능` 또는 :guilabel:`사용 불가`)도 수동으로 변경할 수 있습니다. 부스 양식에 있는 "
|
||
"상태 표시줄에서 해당하는 상태를 클릭하거나 부스를 알맞은 단계로 끌어다 놓으면 되며, *부스* 페이지 칸반 보기에서 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203
|
||
msgid "Sell event booths"
|
||
msgstr "행사 부스 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"With event booths configured on the event form, via the event-specific "
|
||
"*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A "
|
||
"Booth* event subheader link."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 부스를 행사 양식에서 환경설정할 때 행사별 *부스* 페이지를 통해 진행할 경우, Odoo 행사 웹사이트에 부스가 표시되며 *부스 "
|
||
"신청하기* 행사 하위 헤더 링크를 통해 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Get A Booth* page on the event website, open the "
|
||
":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the "
|
||
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 웹사이트에서 *부스 신청하기* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱` 에 있는 :guilabel:`행사` "
|
||
"현황판에서 행사를 선택합니다. 행사 양식에서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo를 통해 제작한 행사 "
|
||
"웹사이트로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
|
||
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 하위 헤더 메뉴(:guilabel:`부스 신청` 항목 포함)가 행사 웹사이트에 *표시되지 않는 경우에는* , 다음과 같은 두 가지 "
|
||
"방법을 이용하여 표시되게 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"While on the event website, enter the edit mode by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 웹사이트에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하여 편집 모드로 들어갑니다. 그런 다음 웹 디자인 도구의 "
|
||
"사이드바가 나타나면 :guilabel:`사용자 지정` 탭을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for "
|
||
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
|
||
"reveals the event subheader menu with various options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
|
||
"open the specific event form in the the *Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 *행사* 애플리케이션에서 선택하려는 "
|
||
"행사 양식을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options "
|
||
"appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the"
|
||
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
|
||
"submenu-related checkbox automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에서 *디버그 모드* 가 켜져 있으면 하위 헤더 메뉴가 배열로 표시됩니다. 행사 웹사이트에 하위 메뉴가 나타나게 하려면 "
|
||
":guilabel:`웹사이트 하위 메뉴` 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 다른 모든 하위 메뉴 관련 확인란도 자동으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, proceed to choose which options to keep on the event "
|
||
"subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` "
|
||
"checkbox is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 행사 하위 헤더에 위치할 메뉴를 선택합니다. 이 경우 :guilabel:`부스 등록` 확인란이 선택되어 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu option. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the "
|
||
"configured event booths that were created on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"거기에서 행사의 하위 헤더 메뉴인 :guilabel:`부스 신청하기` 를 클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`부스 신청하기` "
|
||
"페이지가 표시되어, 행사 양식에서 생성한 모든 행사 부스를 설정 완료된 상태로 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
|
||
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
|
||
msgstr "Odoo 행사 앱을 통한 행사 웹사이트의 일반적인 부스 예약 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"From here, the visitor can select their desired booth option, then "
|
||
":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my "
|
||
"Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 방문자가 원하는 부스를 선택한 다음 :guilabel:`위치` 를 선택할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`부스 "
|
||
"예약하기` 페이지 하단에 있는 :guilabel:`부스 예약` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Contact Details` page, wherein they fill out "
|
||
"either *Contact Details* or *Sponsor Details*, depending on how the booth "
|
||
"was configured on the event form. The fields present on this form vary, "
|
||
"depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 행사 양식에서 부스를 설정한 방식에 따라 :guilabel:`연락처 정보` 페이지가 표시되고, *연락처 정보* 또는 *후원사 "
|
||
"정보* 를 입력할 수 있습니다. 이 양식에 있는 항목은 기본 연락처 혹은 행사 스폰서인지 여부에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
|
||
"reads as *Sponsor Details*."
|
||
msgstr "선택한 부스의 *스폰서 만들기* 확인란에 표시가 되어 있으면 이 페이지는 *스폰서 세부 정보* 로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"The information provided on this details page is used to auto-populate the "
|
||
"renter-related information on the booth form on the event form in the "
|
||
"*Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Once the necessary information has been entered, the visitor then clicks the"
|
||
" :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to "
|
||
"complete the typical checkout process."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 정보를 입력한 후 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`결제로 이동` 을 클릭하여 통상적인 결제 프로세스를 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Upon a successful payment confirmation, that selected booth automatically "
|
||
"moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the "
|
||
"*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event "
|
||
"form)."
|
||
msgstr ""
|
||
"결제 확인이 완료되면 선택한 부스가 자동으로 *행사* 애플리케이션의 행사별 *부스* 페이지에서 *사용 불가* 단계로 이동합니다 (행사 "
|
||
"양식의 *부스* 스마트 버튼을 통해 액세스 가능)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Also, the provided *Sponsor* information (if applicable) and *Sales Order* "
|
||
"information are accessible from the specific event form, via their "
|
||
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 입력한 *후원사* 정보 (해당되는 경우) 및 *판매주문서* 정보는 행사 양식 상단에 있는 각각의 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the "
|
||
"sponsor, if necessary."
|
||
msgstr "필요한 경우 *스폰서* 스마트 버튼을 클릭하면 스폰서에 대한 정보를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:309
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:143
|
||
msgid ":doc:`create_events`"
|
||
msgstr ":doc:`create_events`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271
|
||
msgid ":doc:`sell_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`sell_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application provides the ability to customize and "
|
||
"configure event templates, which can be used to expedite the event-creation "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"These templates can be created and personalized in the application, and then"
|
||
" selected from an event form, in order to quickly apply a series of settings"
|
||
" and elements to the new event, all of which can be further modified, if "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션에서 이러한 템플릿을 생성하고 개인 맞춤형으로 만들수 있으며, 행사 양식에서 선택하여 새 행사에 신속하게 설정 및 요소를 "
|
||
"적용하고 필요한 경우 모두 추가로 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13
|
||
msgid "Event templates page"
|
||
msgstr "행사 템플릿 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and"
|
||
" modified."
|
||
msgstr "Odoo *행사* 애플리케이션에서 행사 템플릿을 빠르게 생성하고 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Event"
|
||
" Templates`. Doing so reveals the :guilabel:`Event Templates` page. Here, "
|
||
"find all the existing event templates in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 템플릿` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`행사 "
|
||
"템플릿` 페이지가 표시됩니다. 여기에서 데이터베이스에 있는 모든 기존 행사 템플릿을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "The Event Templates page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 행사 템플릿 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo provides three pre-configured event templates: "
|
||
":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training`, and :guilabel:`Sport`, which "
|
||
"all have their own unique customizations applied to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To change how these event templates appear on the *Template* drop-down field"
|
||
" on an event form, drag-and-drop them into any desired order, using the "
|
||
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon, located to the left of "
|
||
"each event template line on the :guilabel:`Event Templates` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 행사 템플릿이 행사 양식의 *템플릿* 드롭다운 필드에 표시되는 방식을 변경하려면 :icon:`oi-draggable` "
|
||
":guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 사용하여 원하는 순서로 끌어다 놓습니다. 이 아이콘은 :guilabel:`행사 템플릿` "
|
||
"페이지의 각 행사 템플릿 줄 왼쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
|
||
msgid "Create event template"
|
||
msgstr "행사 템플릿 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to create and configure an event template in Odoo "
|
||
"*Events*."
|
||
msgstr "Odoo *행사* 에서 행사 템플릿을 만들고 설정하는 방법에는 두 가지가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**On the dashboard**, by navigating to :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Configuration --> Event Templates` and clicking the :guilabel:`New` button "
|
||
"in the upper-left corner. Doing so reveals a blank event template form that "
|
||
"can be customized in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"**현황판에서** :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 행사 템플릿` 으로 이동한 후 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 다양한 방법으로 사용자 지정할 수 있는 빈 행사 템플릿 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**On an event form itself**. Start by typing the name of a new event "
|
||
"template in the *Template* field, and click :guilabel:`Create and edit...` "
|
||
"from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a *Create Template* pop-"
|
||
"up window, featuring all the same configurable fields and elements found on "
|
||
"a standard event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**행사 양식 자체에서 입력**. *템플릿* 필드에 새 행사 템플릿의 제목을 입력하는 것부터 시작하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 행사 템플릿 표준 양식에 있는 것과 동일하게 환경설정을 할 수 있는 "
|
||
"필드와 요소를 모두 갖춘 *템플릿 만들기* 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create \"[template name]\"` from the resulting drop-down"
|
||
" menu, via the *Template* field on an event form creates the event template "
|
||
"in the database, but does **not** present the user with the *Create "
|
||
"Template* pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식의 *템플릿* 필드에서 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`\"[템플릿 이름]\" 만들기` 를 클릭하여 데이터베이스에 "
|
||
"행사 템플릿을 생성할 수 있으나 사용자에게는 *템플릿 만들기* 팝업 창이 표시되지 **않습니다** "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The event template would have to be modified, by selecting it on the *Event "
|
||
"Templates* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Event "
|
||
"Templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58
|
||
msgid "Event template form"
|
||
msgstr "행사 템플릿 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"All the fields on a standard :guilabel:`Event Template` form are *also* on "
|
||
"the *Create Template* pop-up window, accessible via the *Template* field on "
|
||
"an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "A standard event template form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 표준 행사 템플릿 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Start by providing the event template with a name in the :guilabel:`Event "
|
||
"Template` field, located at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that field, there is a series of selectable checkboxes, all of which"
|
||
" are related to how the event menu will be displayed on the event web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 필드 아래에는 선택을 할 수 있는 확인란 모음이 있으며, 여기에 있는 확인란을 통해 행사 웹사이트에서 행사 메뉴가 표시되는 방식을 "
|
||
"선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website Submenu`: enables a submenu on the event's website. When "
|
||
"this checkbox is ticked, every other checkbox in this series is "
|
||
"automatically ticked, as well. Then, choose to untick (deselect) any of the "
|
||
"checkbox options, as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`웹사이트 하위 메뉴`: 행사 웹사이트의 하위 메뉴를 활성화합니다. 확인란에 표시하면 해당하는 모둠에 있는 다른 "
|
||
"확인란도 모두 자동으로 표시됩니다. 그런 다음 원하는 대로 확인란 옵션을 선택 취소 (선택 해제)합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page "
|
||
"displaying all planned tracks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a "
|
||
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
|
||
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`트랙 제안 메뉴 항목`: 해당 페이지로 이동하기 위한 하위 메뉴 항목을 추가하며, 여기서 행사 기간 중에 진행될 트랙"
|
||
" (강연, 강의, 발표 등) 제안용 양식에 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Booth Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to a "
|
||
"separate page, where an event booth can be purchased. Event booths can be "
|
||
"customized and configured in the :guilabel:`Booths` tab of the event "
|
||
"template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app "
|
||
"--> Configuration --> Booth Categories`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부스 메뉴 항목`: 방문자를 행사 부스 구매용 별도의 페이지로 안내하는 하위 메뉴 항목을 추가합니다. 행사 부스는 "
|
||
"*부스 카테고리* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 부스 카테고리`)의 행사 템플릿 양식의 "
|
||
":guilabel:`부스` 탭에서 사용자 지정하고 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"First, users **must** create a booth product with the required *Event Booth*"
|
||
" option set as the :guilabel:`Product Type` on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exhibitors Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to"
|
||
" a separate page, showcasing all the exhibitors related to that specific "
|
||
"event. Icons representing those exhibitors are also found on the footer of "
|
||
"every event-specific web page, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전시업체 메뉴 항목`: 방문자를 별도의 페이지로 안내하는 하위 메뉴 항목을 추가하여 행사와 관련된 모든 전시업체를 "
|
||
"확인할 수 있습니다. 또한 행사별 웹페이지 바닥글마다 전시업체를 나타내는 아이콘이 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Community`: adds a submenu item allowing attendees to access pre-"
|
||
"configured virtual community rooms to meet with other attendees, and discuss"
|
||
" various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the "
|
||
":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`커뮤니티`: 하위 메뉴 항목을 추가하면 참석자가 사전 설정되어 있는 가상 커뮤니티 룸에 액세스하여 다른 참석자와 "
|
||
"만나고 행사와 관련된 다양한 주제에 대해 토론할 수 있습니다. 이 확인란에 표시하면 :guilabel:`토론방 생성 허용` 기능을 사용할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
|
||
" their own."
|
||
msgstr ":guilabel:`방 만들기 허용`: 방문자가 직접 커뮤니티 방을 만들 수 있게 허용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Register Button`: adds a button at the end of the event submenu "
|
||
"that takes visitors to the event-specific registration page when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate "
|
||
":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for organizational purposes, there is the option to add "
|
||
":guilabel:`Tags` to this event template."
|
||
msgstr "그런 다음, 체계적으로 관리할 수 있도록 행사 템플릿에 :guilabel:`태그` 를 추가하는 옵션도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to :guilabel:`Limit Registrations` to this specific"
|
||
" event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the "
|
||
"number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 행사 템플릿에는 :guilabel:`등록 제한` 을 설정하는 기능도 있으며, 해당 확인란에 표시하면 됩니다. 확인란에 표시하면 "
|
||
"템플릿에서 지정할 :guilabel:`참석자` 제한 수를 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those general information fields at the top of the event template "
|
||
"form, there are five tabs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
|
||
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
|
||
msgstr ":ref:`티켓 <events/event-tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
|
||
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
|
||
msgstr ":ref:`커뮤니케이션 <events/event-communication>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
|
||
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
|
||
msgstr ":ref:`부스 <event_templates/event_template/booths>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
|
||
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
|
||
msgstr ":ref:`질문 <events/event-questions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
|
||
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
|
||
msgstr ":ref:`메모 <events/event-notes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
|
||
msgid "Booths tab"
|
||
msgstr "부스 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Booths` tab on an event template form is the only tab that "
|
||
"differentiates itself from a standard event form, where the other tabs "
|
||
"(:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, :guilabel:`Questions`, and "
|
||
":guilabel:`Notes`) are present and configured using the same process. For "
|
||
"more information about those tabs, refer to the :doc:`create_events` "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`부스` 탭은 표준 행사 양식에서 다른 탭 (:guilabel:`티켓`, "
|
||
":guilabel:`커뮤니케이션`, :guilabel:`질문` 및 :guilabel:`메모`)와 구별되는 유일한 탭이며 동일한 프로세스를"
|
||
" 사용하여 구성할 수 있습니다. 해당 탭에 대한 자세한 내용은 :doc:`행사 만들기` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To create a booth or booth category, an event booth product **must** be "
|
||
"created in the database first, with the *Product Type* set to *Event Booth*."
|
||
" **Only** products with that specific configuration can be selected in the "
|
||
"required *Product* field of a booth or booth category form."
|
||
msgstr ""
|
||
"부스 또는 부스 카테고리를 생성하려면 데이터베이스에 **반드시** 행사 부스 품목을 먼저 생성하고 *품목 유형* 을 *행사 부스* 로 "
|
||
"설정해야 합니다. 특정하게 설정된 품목에 **한해서만** 부스 또는 부스 카테고리 양식의 필수 *품목* 필드에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Event booths can be created and customized in two ways in the Odoo *Events* "
|
||
"application. Either in the :guilabel:`Booths` tab of an event template form,"
|
||
" or by navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`, and click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *행사* 애플리케이션에서 행사 부스를 생성하고 사용자 지정하는 방법으로는 두 가지 방법이 있습니다. 행사 템플릿 양식의 "
|
||
":guilabel:`부스` 탭 또는 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 부스 카테고리` 로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To add a booth from the :guilabel:`Booths` tab of an event template form, "
|
||
"click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create "
|
||
"Booths` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Start by providing a :guilabel:`Name` for this booth in the corresponding "
|
||
"field at the top of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select an appropriate :guilabel:`Booth Category` from the drop-down "
|
||
"field below. Booth categories can be created and modified from the *Booth "
|
||
"Categories* page in the *Events* application, which is accessible by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
|
||
"Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 아래 드롭다운 필드에서 적절한 :guilabel:`부스 카테고리` 를 선택합니다. 부스 카테고리는 * 행사* 애플리케이션의 "
|
||
"*부스 카테고리* 페이지에서 생성 및 수정할 수 있습니다. 이 페이지는 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 부스"
|
||
" 카테고리` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Booth Category` can be created directly from this field on the "
|
||
":guilabel:`Create Booths` pop-up window. To accomplish that, type the name "
|
||
"of the new booth category in the :guilabel:`Booth Category` field, and "
|
||
"select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부스 카테고리` 는 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 창에 있는 이 필드에서 직접 생성할 수 있습니다. "
|
||
"생성하려면 새 부스 카테고리의 이름을 :guilabel:`부스 카테고리` 필드에 입력하고 결과 드롭다운 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` merely creates the category, which can (and "
|
||
"should be) customized at a later date. Clicking :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...` reveals a new :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window, from"
|
||
" which the category can be configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 나중에 사용자 지정할 수 있는 (또는 사용자 지정이 필수인) 카테고리가 생성됩니다. "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 새로운 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나며, 여기에서 "
|
||
"다양한 방식으로 카테고리를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, proceed to name the :guilabel:`Booth Category`, "
|
||
"modify its :guilabel:`Booth Details` settings, configure its "
|
||
":guilabel:`Sponsorship` options (if applicable), and leave an optional "
|
||
":guilabel:`Description` to explain any pertinent details related to this "
|
||
"specific category of booths."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서 :guilabel:`부스 카테고리` 제목을 지정하고, :guilabel:`부스 세부 정보` 설정을 수정하고, "
|
||
":guilabel:`스폰서` 옵션 (해당되는 경우) 을 설정한 후, 이 특정 부스 카테고리와 관련된 세부 사항을 설명하는 선택 항목으로 "
|
||
":guilabel:`설명` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
|
||
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` button."
|
||
msgstr "원하는 대로 환경설정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The same configurations and options are available by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
|
||
"clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired :guilabel:`Booth Category` is selected, the remaining "
|
||
"fields on the :guilabel:`Create Booths` pop-up window (:guilabel:`Currency`,"
|
||
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
|
||
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`부스 카테고리` 를 선택하면 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 창에 있는 나머지 항목 "
|
||
"(:guilabel:`통화`, :guilabel:`품목` 및 :guilabel:`가격) `) 은 선택한 :guilabel:`부스 "
|
||
"카테고리` 에 대해 설정되어 있는 정보를 기반으로 자동으로 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
|
||
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save & Close`"
|
||
" to save the booth, and return to the event template form. Or, click "
|
||
":guilabel:`Save & New` to save the booth, and start creating another booth "
|
||
"on a fresh :guilabel:`Create Booths` pop-up window. Click "
|
||
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"환경설정 내역을 원하는 대로 모두 완료한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 부스를 저장하고 행사 템플릿 양식으로 "
|
||
"돌아갑니다. 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하면 부스가 저장되고 새로운 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 "
|
||
"창에서 다른 부스 생성을 시작할 수 있습니다. 변경 사항을 모두 삭제하고 행사 템플릿 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`폐기` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
|
||
"the event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
|
||
msgid "Use event templates"
|
||
msgstr "행사 템플릿 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
|
||
"the Odoo *Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
|
||
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, click the :guilabel:`Template` field to reveal all the "
|
||
"existing event templates in the database. They appear in the same order as "
|
||
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
|
||
" --> Configuration --> Event Templates`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에서 :guilabel:`템플릿` 필드를 클릭하면 데이터베이스에 있는 모든 기존 행사 템플릿이 표시됩니다.템플릿은 *행사 "
|
||
"템플릿* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 템플릿`)에 기재되어 있는 것과 동일한 순서로 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
|
||
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
|
||
"event form, saving time during the event creation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 양식에 있는 :guilabel:`템플릿` 드롭다운 필드에서 원하는 행사 템플릿을 선택합니다. 사전에 환경설정되어 있는 설정 기능을 "
|
||
"통해 자동으로 행사 양식이 입력되어, 행사를 생성하는 과정에서 시간을 절약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
|
||
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
|
||
"as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, "
|
||
"lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to"
|
||
" propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or "
|
||
"disapproved)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the "
|
||
"most out of event tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Schedule & Tracks` "
|
||
"setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event "
|
||
"schedule with various tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"진행하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`일정 및 트랙` 설정 옆에"
|
||
" 있는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 다양한 트랙으로 행사 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options "
|
||
"appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
|
||
"Gamification`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
|
||
"corresponding options."
|
||
msgstr "Odoo 행사 앱의 일정 및 트랙 설정과 해당 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks "
|
||
"online through a *YouTube* integration."
|
||
msgstr ":guilabel:`라이브 방송` 옵션을 선택하면 *YouTube* 와 통합되어 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a "
|
||
"quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much "
|
||
"they learned."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 게임화` 를 선택하면 트랙이 종료된 후 트랙 참석자에게 퀴즈를 낼 수 있으며 이를 통해 배운 내용을 테스트할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Event Gamification` setting enabled, an :guilabel:`Add "
|
||
"Quiz` button appears on track forms, providing the ability to :ref:`quickly "
|
||
"create a quiz <events/track-add-quiz>` specific to the topic related to that"
|
||
" particular track."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 게임화` 설정을 활성화하면 트랙 양식에 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼이 나타나서 트랙과 관련된 주제에 "
|
||
"알맞게 :ref:`빠르게 퀴즈 만들기 <events/track-add-quiz>` 를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired settings have been enabled, be sure to click the "
|
||
":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43
|
||
msgid "Event Tracks page"
|
||
msgstr "행사 트랙 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To access, modify, and/or create tracks for an event, first navigate to a "
|
||
"preconfigured event, or :doc:`create a new one <create_events>` from the "
|
||
"*Events* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app`, and either select a "
|
||
"pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new "
|
||
"one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart "
|
||
"button at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Tracks` smart button is not readily available, click the "
|
||
":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart "
|
||
"buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 쉽게 사용할 수 없는 경우 :guilabel:`더 보기` :icon:`fa-sort-desc` "
|
||
"드롭다운 메뉴를 클릭하면 숨겨져 있던 스마트 버튼이 표시됩니다. 그런 다음 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`트랙` 을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Tracks` smart button reveals the :guilabel:`Event "
|
||
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
|
||
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 클릭하면 행사와 관련된 :guilabel:`행사 트랙` 페이지가 표시되고, 여기에서 행사에 대한"
|
||
" 트랙 (예정되어 있거나 제안된 트랙 모두)이 있는 경우 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 일반적인 행사 추적 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The tracks are presented in a default :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`(Kanban)` view, but there is also the option to view these tracks"
|
||
" in a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, :icon:`oi-view-cohort` "
|
||
":guilabel:`(Gantt)` chart, :icon:`fa-calendar-check-o` "
|
||
":guilabel:`(Calendar)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)`, or "
|
||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible "
|
||
"in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"트랙은 기본값인 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기로 표시되지만, :icon:`oi-view-"
|
||
"list` :guilabel:`(목록)`, :icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(간트)` 차트, "
|
||
":icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(캘린더)`, :icon:`fa-area-chart` "
|
||
":guilabel:`(그래프)` 또는 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(활동)` 보기로 트랙을 볼 수 있게 선택할 "
|
||
"수도 있습니다. 모두 :guilabel:`트랙` 페이지의 오른쪽 상단에서 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In the default :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` view, the tracks "
|
||
"are categorized into different stages. The default stages are: "
|
||
":guilabel:`Proposal`, :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, "
|
||
":guilabel:`Published`, :guilabel:`Refused` (collapsed stage), and "
|
||
":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서 트랙은 여러 단계로 분류됩니다. 기본 단계로는 "
|
||
":guilabel:`제안`, :guilabel:`확인됨`, :guilabel:`발표됨`, :guilabel:`게시됨`, "
|
||
":guilabel:`거부됨`(축소된 단계), :guilabel:`취소됨`(축소된 단계) 단계가 있습니다. 모두 필요할 경우 편집할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a stage, hover over the stage name, click the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the "
|
||
"track form for that particular track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87
|
||
msgid "Create event track"
|
||
msgstr "행사 트랙 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-"
|
||
"left corner to reveal a blank event track form to create an event track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "Typical event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 행사 트랙 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr "이 트랙에 :guilabel:`제목` 을 지정하는 것부터 시작합니다. Odoo에서 입력 **필수** 인 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if desired, add an accompanying image to the track via the :icon:`fa-"
|
||
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over "
|
||
"the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner of"
|
||
" the form. When clicked, proceed to upload the desired image for the track. "
|
||
"This image appears on the front-end of the event website, on this specific "
|
||
"tracks webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 원하는 경우 양식의 오른쪽 상단 모서리에 있는 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위에 "
|
||
"커서를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나서 트랙에 첨부 이미지를 추가합니다. "
|
||
"아이콘을 클릭하면 트랙에 이미지가 업로드됩니다. 이 이미지는 특정 트랙 웹페이지에 있는 행사 웹사이트 프론트엔드에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a"
|
||
" :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete list of locations for event tracks, which can be "
|
||
"modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app "
|
||
"--> Configuration --> Track Locations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 트랙은 언제든지 수정(및 추가)할 수 있으며, 전체 위치 목록에 액세스하려면,:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 "
|
||
"--> 트랙 위치` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111
|
||
msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)."
|
||
msgstr "그런 다음 트랙에 :guilabel:`소요 시간` 을 추가합니다(분 단위)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Live Broadcast* setting has been enabled in the *Events* app "
|
||
"settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube "
|
||
"Video Link` field is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"*행사* 앱 설정에서 *실시간 방송* 설정이 활성화되어 있으면, 해당하는 링크를 :guilabel:`유투브 동영상 링크` 필드에 "
|
||
"추가하도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is "
|
||
"automatically set as a favorite for each registered event attendee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Assign someone to be in charge of managing this track in the "
|
||
":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created "
|
||
"the track is assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, ensure the track is applied to the correct event in the "
|
||
":guilabel:`Event` field. By default, this field is auto-populated with the "
|
||
"event related to the *Event Tracks* page the track was originally created "
|
||
"from."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`행사` 필드에서 트랙이 올바른 행사에 적용되었는지 확인합니다. 기본값으로 이 항목은 원래 트랙이 생성된 "
|
||
"*행사 트랙* 페이지와 연관된 행사로 자동 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Next, choose to add existing tags, or create new ones, to further organize "
|
||
"the track. These tags, and their corresponding tag categories are utilized "
|
||
"on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event "
|
||
"website, via the drop-down filter menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 기존 태그를 추가하거나 새 태그를 생성하여 트랙을 더욱 체계화할 수 합니다. 이와 같은 태그 및 태그 카테고리는 주로 행사별 "
|
||
"웹사이트에 있는 *토크* 웹 페이지에서 드롭다운 필터 메뉴를 통해 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that general information section, there are three tabs: "
|
||
":ref:`Speaker <events/track-speaker-tab>`, :ref:`Description <events/track-"
|
||
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
|
||
"tab>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 정보 섹션 아래에 :ref:`발표자 <events/track-speaker-tab>`, :ref:`설명 <events/track-"
|
||
"description-tab>`, :ref:`인터랙티브 <events/track-interactivity-tab>` 세 개의 탭이 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
|
||
msgid "Speaker tab"
|
||
msgstr "발표자 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various "
|
||
"fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 발표자 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147
|
||
msgid "Contact Details section"
|
||
msgstr "연락처 세부 정보 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Contact Details` section, proceed to use the "
|
||
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
|
||
"database as the main point of contact for the talk."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서, :guilabel:`연락처` 드롭다운 필드를 통해 데이터베이스에 있는 기존 연락처를 "
|
||
"강연에 대한 기본 연락 담당자로 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If this contact is not yet in the database, type in the name of the contact,"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create and edit the contact form later, or "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's "
|
||
"contact form, where the rest of their pertinent information can be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 연락처가 아직 데이터베이스에 없는 경우에는 연락처 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 나중에 연락처 양식을 "
|
||
"만들고 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 연락처의 연락처 양식으로 이동하여 나머지 관련 정보를 입력할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact Email` and :guilabel:`Contact Phone` fields are "
|
||
"greyed-out and populated with the information found on that chosen contact's"
|
||
" contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` "
|
||
"field is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연락처 이메일` 및 :guilabel:`연락처 전화` 는 회색으로 표시되어 있으며 선택한 연락처의 연락처 양식에 있는"
|
||
" 정보가 입력됩니다. :guilabel:`연락처` 가 선택된 후에는 해당 항목을 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162
|
||
msgid "Speaker Bio section"
|
||
msgstr "발표자 소개 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Speaker Bio` section, proceed to enter information related"
|
||
" to the specific speaker scheduled to conduct/host the track. This section "
|
||
"may auto-populate based on the :guilabel:`Contact` selected in the "
|
||
":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the "
|
||
"necessary fields."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`발표자 소개` 섹션에는 트랙을 진행 또는 호스트할 예정인 발표자 관련 정보를 입력합니다. 이 섹션은 "
|
||
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서 선택한 :guilabel:`연락처` 에 따라 자동 입력되도록 할 수 있습니다. 그렇지 "
|
||
"않으면 필요한 항목에 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"This information appears on the front-end of the event website, on the "
|
||
"specific track webpage, providing more information about the speaker to the "
|
||
"track attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and "
|
||
":guilabel:`Phone` number for the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"발표자의 :guilabel:`이름`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하는 것부터 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if desired, add an image to appear alongside the speaker biogrpahy on "
|
||
"the event website, via the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
|
||
"appears when the cursor hovers over the :icon:`fa-camera` "
|
||
":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image"
|
||
" for the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 필요한 경우 행사 웹사이트에 발표자 약력과 함께 표시할 이미지를 추가합니다. 추가하려면 커서를 :icon:`fa-camera`"
|
||
" :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위로 가져가면 표시되는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다. 아이콘을 클릭하여 발표자 이미지를 업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed "
|
||
"by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography "
|
||
"with any speaker-related information."
|
||
msgstr ":guilabel:`약력` 필드에서 강연자 관련 정보를 맞춤형 약력에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "설명 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description` tab of an event track form is a blank text "
|
||
"field, in which a description of the track can be entered. The information "
|
||
"entered here appears on the specific track page on the event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 트랙 양식에 있는 :guilabel:`설명` 탭은 트랙에 대한 설명을 입력할 수 있는 빈 텍스트 필드입니다. 여기에 입력한 정보는 "
|
||
"행사 웹사이트의 트랙 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199
|
||
msgid "Interactivity tab"
|
||
msgstr "상호 작용 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single "
|
||
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 트랙 양식의 :guilabel:`인터랙티브` 탭에는 첫 부분에 단일 옵션인 :guilabel:`매직 버튼` 이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 상호 작용 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When the checkbox beside :guilabel:`Magic Button` is ticked, Odoo displays a"
|
||
" *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track "
|
||
"is taking place."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매직 버튼` 옆에 있는 확인란에 표시하면, 트랙이 진행되는 동안 Odoo에서는 참석자에게 *콜 투 액션* (call "
|
||
"to action) 버튼이 트랙 사이드바에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are "
|
||
"related to the :guilabel:`Magic Button`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ":guilabel:`버튼 제목`: 참석자에게 표시될 버튼 제목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click "
|
||
"the button, to a specific page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will "
|
||
"appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The magic button **only** appears if there is more than one published track."
|
||
msgstr "트랙이 두 개 이상 게시된 경우에 **한해서만** 해당 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226
|
||
msgid "Add Quiz button"
|
||
msgstr "퀴즈 버튼 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the"
|
||
" *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To add a quiz to the event track, click the :guilabel:`Add Quiz` button. "
|
||
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
|
||
"and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 트랙에 퀴즈를 추가하려면 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 나타나고 여기에서 행사 트랙 "
|
||
"퀴즈를 생성하고 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
|
||
msgstr "행사 트랙에 대한 Odoo 행사 애플리케이션의 퀴즈 추가 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a title for the quiz in the blank field at the top of the "
|
||
"page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple "
|
||
"times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 상단에 있는 새로운 필드에 퀴즈 제목을 입력하는 것부터 시작합니다. 그런 다음, 참가자가 퀴즈에 여러 번 참여하는 것을 허용하려면"
|
||
" :guilabel:`여러 번 참여 가능` 옆의 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable,"
|
||
" and show the corresponding event and track this quiz is associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To add questions to the quiz, click :guilabel:`Add a line` beneath the "
|
||
":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`"
|
||
" pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the "
|
||
"Odoo Events app."
|
||
msgstr "Odoo 행사 앱에 있는 행사별 트랙 퀴즈에 질문 만들기 팝업창이 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253
|
||
msgid "**All** track quiz questions are multiple choice."
|
||
msgstr "**모든** 트랙 퀴즈 질문은 객관식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, enter the question in the blank field at the top. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Add a line` to add answer options. Upon clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be"
|
||
" entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 창에서 상단에 있는 새 항목에 질문을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 답변을 추가합니다. "
|
||
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 답변을 입력할 수 있는 새 줄이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once an answer option has been entered, proceed to designate whether it is "
|
||
"the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the "
|
||
":guilabel:`Correct` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` "
|
||
"column."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포인트` 열에 있는 포인트 값 추가 옵션을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"And, if there are any additional comments that should accompany an answer "
|
||
"option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` "
|
||
"fields are all optional."
|
||
msgstr ":guilabel:`정답`, :guilabel:`포인트`, :guilabel:`추가 코멘트` 필드는 모두 선택 사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271
|
||
msgid "Repeat this process for all the answer options."
|
||
msgstr "이 과정을 모든 답변 옵션에서 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
|
||
"can)` icon on the far-right."
|
||
msgstr ""
|
||
"답변 옵션을 제거하려면 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Once all desired answer options (and their configurations) are complete, "
|
||
"click :guilabel:`Save & Close` to save the question, close the pop-up "
|
||
"window, and return to the track quiz form. Or, click :guilabel:`Save & New` "
|
||
"to save this question, and instantly start creating another question on a "
|
||
"new :guilabel:`Create Questions` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 답변 항목 (및 해당 환경 설정)을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 팝업 "
|
||
"창을 닫은 다음 퀴즈 양식으로 돌아갑니다. 또는 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 새 "
|
||
":guilabel:`질문 만들기` 팝업 양식에서 즉시 다른 질문을 만드는 작업을 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` "
|
||
":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285
|
||
msgid "Publish event track"
|
||
msgstr "행사 트랙 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the desired configurations are complete on an event track form, "
|
||
"click the desired stage it should be in from the status bar in the upper-"
|
||
"right corner (e.g. :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 트랙 양식에서 원하는 대로 설정이 모두 완료되면 오른쪽 상단에 있는 상태 표시줄에서 단계를 클릭합니다 (예: "
|
||
":guilabel:`확인 완료`, :guilabel:`공지 완료` 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"The stage of a track can also be changed from the :guilabel:`Event Tracks` "
|
||
"page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the "
|
||
"appropriate Kanban stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"트랙에 있는 단계는 :guilabel:`행사 트랙` 페이지에서도 변경할 수 있으며, 원하는 트랙 카드를 알맞은 칸반 단계로 끌어다 놓으면"
|
||
" 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"If an event track has *not* been published yet, and it is moved to the "
|
||
":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"An event track can *also* be published by opening the desired event track "
|
||
"form, and clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button. Then, in "
|
||
"order for the track page to be viewable (and accessible) for event "
|
||
"attendees, toggle the :icon:`fa-toggle-off` :guilabel:`Unpublished` switch "
|
||
"at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus "
|
||
"turning it from red to green, and making it accessible for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"*마찬가지로* 행사 트랙도 행사 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 게시할 수 있습니다. 그런"
|
||
" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 확인할 수 있게(또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off`"
|
||
" :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다. 그러면"
|
||
" 빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The track-related event submenu options on an event website built with Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr "Odoo 행사를 통해 구축한 행사 웹사이트에 있는 트랙 관련 행사 하위 메뉴 항목들입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
|
||
msgid "Registration Desk"
|
||
msgstr "등록 데스크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Registration Desk* feature in Odoo **Events** to grant access to "
|
||
"registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data "
|
||
"in the reporting metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9
|
||
msgid "Registration Desk page"
|
||
msgstr "등록 데스크 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On a mobile device (on the Odoo app or in a browser), open the "
|
||
":menuselection:`Events app`, and click the :guilabel:`Registration Desk` to "
|
||
"view the :guilabel:`Registration Desk` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"모바일 기기(Odoo 앱 또는 브라우저)에서 :menuselection:`행사 앱` 을 열고 :guilabel:`등록 데스크` 를 "
|
||
"클릭하면 :guilabel:`등록 데스크` 페이지를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 등록 데스크 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to"
|
||
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
|
||
msgid "Scan a badge"
|
||
msgstr "배지 스캔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Scan the codes present on event attendee badges, by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **must** be granted access to the camera being used for the "
|
||
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo has access to the camera, a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up "
|
||
"window appears, showing the camera's point-of-view. There is also a "
|
||
"specified view finder box present, whose size can be manually modified, "
|
||
"accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 카메라에 액세스하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창으로 카메라에 비치는 화면을 보여줍니다. 또한 지정된 뷰 "
|
||
"파인더 상자가 있어서 :icon:`fa-crop` :guilabel:`(자르기)` 아이콘을 통해 크기를 수동으로 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 등록 데스크에 있는 바코드 스캐너 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When the badge code is in the middle of the view finder box, the code is "
|
||
"scanned, the :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up window disappears, and the "
|
||
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
|
||
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"입장 코드를 뷰 파인더 박스 중앙에 놓으면 코드가 스캔되고 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창이 사라지고 참석자에게 행사 입장 "
|
||
"권한이 부여됩니다. 코드를 스캔하면 Odoo **행사** 앱에 참석 여부가 기록됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in "
|
||
"the upper-right corner."
|
||
msgstr "유효하지 않은 바코드를 스캔하면 오른쪽 상단에 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
|
||
msgid "Select attendee"
|
||
msgstr "참석자 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Manually grant access to event attendees, by navigating to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
|
||
":guilabel:`Select Attendee` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo reveals an :guilabel:`Attendees` page, with all the attendees for every"
|
||
" event in the database, in a default :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`Kanban` view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 등록 데스크를 통한 참석자 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Attendees` page, each attendee card displays that person's"
|
||
" name, which event they are registered to attend, their associated company "
|
||
"(if applicable), what ticket tier they purchased (if applicable), along with"
|
||
" two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`"
|
||
" :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`참석자` 페이지에 있는 참석자 카드에는 참석자 이름, 참석 등록한 행사, 소속 회사 (해당하는 경우), 구매한 티켓 "
|
||
"등급 (해당하는 경우)이 표시되고 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 및 :icon:`fa-undo` "
|
||
":guilabel:`(반시계 방향 화살표)` 의 두 개의 버튼이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To grant access to a person, marking them as attended, click the :icon:`fa-"
|
||
"check` :guilabel:`(checkmark)` button on that attendee's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-undo` :guilabel:`(counter-clockwise arrow)` button on an"
|
||
" attendee's card to undo the previous action."
|
||
msgstr ""
|
||
"참석자 카드에서 :icon:`fa-undo` :guilabel:`(시계 반대 방향 화살표)` 버튼을 클릭하면 이전 작업이 실행 "
|
||
"취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to use an event-specific filter on the "
|
||
":guilabel:`Attendees` page, via the search bar drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, click the :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(down arrow)` beside "
|
||
"the seach bar to reveal a drop-down menu with :guilabel:`Filters`, "
|
||
":guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"For example, click the :guilabel:`Event` option, in the :guilabel:`Group By`"
|
||
" column. Then, click away to remove the drop-down menu. Odoo reveals the "
|
||
":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to "
|
||
"locate specific event attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 항목을 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴를 제거하려면 "
|
||
"클릭합니다. Odoo에서는 특정한 행사 참석자를 찾을 수 있도록 행사별 열이 있는 :guilabel:`참석자` 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo **Events** application creates custom reports, based on event-"
|
||
"related data and analytics. These reports can either be focused on "
|
||
"*Attendees* or *Revenues*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The following documentation focuses on the reporting options related to "
|
||
"event *Revenues*."
|
||
msgstr "다음 문서에서는 행사 *수익* 과 관련된 보고 기능 항목을 중심으로 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11
|
||
msgid "Revenues reporting page"
|
||
msgstr "수익 보고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events"
|
||
" app --> Reporting --> Revenues`."
|
||
msgstr "*참석자* 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 보고 --> 수익` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 수익 보고 페이지의 기본 보기입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Revenues` reporting page appears as a graph (a "
|
||
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line Chart)` with :icon:`fa-database` "
|
||
":guilabel:`(Stacked)` data). The default filters, :guilabel:`Non-free "
|
||
"tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in "
|
||
"the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 :guilabel:`수익` 보고 페이지는 그래프로 표시됩니다 (:icon:`fa-line-chart` "
|
||
":guilabel:`(꺾은선 그래프)` 및 :icon:`fa-database` :guilabel:`(누적형)` 데이터). 기본 필터인 "
|
||
":guilabel:`유료 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작일: (현재 연도)` 가 검색 창에 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the various graph views (and graph view options), refer "
|
||
"to the :ref:`Graph views <reporting/using-graph>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Revenues` reporting page can also be viewed as a :ref:`pivot "
|
||
"table <reporting/views/pivot>`, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
|
||
msgid "Measures"
|
||
msgstr "계산"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing specific :ref:`Measures <reporting/choosing-measures>` is a quick "
|
||
"way to customize reporting pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 :ref:`측정값 <reporting/choosing-measures>` 을 선택할 경우 보고 페이지를 빠르게 사용자 지정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the chosen view, the measures on the :guilabel:`Revenues` "
|
||
"reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed "
|
||
"Revenues`, and :guilabel:`Count`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the default graph view of the :guilabel:`Revenues` reporting page, only "
|
||
"the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down"
|
||
" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "그래프 보기에서 :guilabel:`측정값` 은 한 번에 하나만 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are "
|
||
"selected, by default."
|
||
msgstr "피벗 옵션을 선택할 경우, :guilabel:`측정값` 옵션이 모두 기본값으로 선택됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events."
|
||
msgstr ":guilabel:`수익`: 행사에서 발생한 수익을 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Untaxed Revenues`: shows the untaxed revenues generated from "
|
||
"events."
|
||
msgstr ":guilabel:`비과세 수익`: 행사에서 발생한 비과세 수익을 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Count`: shows the total amount of registrants who attended "
|
||
"events."
|
||
msgstr ":guilabel:`숫자`: 행사에 참석한 등록자의 총 숫자를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55
|
||
msgid "Filters and grouping options"
|
||
msgstr "필터 및 그룹 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal a drop-down menu of filter and grouping options to create custom "
|
||
"reports, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the "
|
||
"right of the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a drop-down mega menu of options organized into columns: "
|
||
":ref:`Filters <search/preconfigured-filters>`, :ref:`Group By "
|
||
"<search/group>`, and :ref:`Favorites <search/favorites>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If a time-related option has been selected from the :guilabel:`Filters` "
|
||
"column (e.g. the default :guilabel:`Event Start Date: (year)` filter), a "
|
||
":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the "
|
||
"corresponding time-related filter option selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터` 열에서 기간과 관련된 항목이 선택된 경우 (예: 기본 :guilabel:` 행사 시작일: (년)` 필터), "
|
||
"해당하는 기간 관련 필터를 비교할 수 있는 항목이 있는 :guilabel:`비교` 열이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at"
|
||
" a time."
|
||
msgstr "한 번에 **하나만** :guilabel:`비교` 열에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
|
||
msgid "Filter options"
|
||
msgstr "필터 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Filters` column of the drop-down mega menu, there are "
|
||
"various event-related options that can be utilized to create custom reports,"
|
||
" based on a number of specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 열에는 다양한 행사 관련 옵션이 있으며 여러 가지 지정된 기준에 따라 사용자 지정 "
|
||
"보고서를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once."
|
||
msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
|
||
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`필터` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
|
||
"free."
|
||
msgstr ":guilabel:`무료가 아닌 티켓`: 이전에 **무료** 로 진행하지 않은 행사 티켓/등록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
|
||
msgstr ":guilabel:`무료`: *이전에* 무료로 진행한 행사 티켓/등록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
|
||
"purchased, but still have payment pending."
|
||
msgstr ":guilabel:`결제 보류`: 행사 티켓/등록 항목에 대한 구매가 완료되었으나 아직 결제가 보류 중입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
|
||
"sold (and paid for)."
|
||
msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registration Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
|
||
"options. Select any number of these options to view a specific periods of "
|
||
"time and see how many registrations happened during that time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`등록 날짜`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월, "
|
||
"분기 및 연도 옵션 목록이 표시됩니다. 선택 항목 중에서 어떤 기간이든 선택하면 지정한 항목에 해당하는 기간 동안 등록한 숫자를 확인할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upcoming/Running`: include revenue-related information for events"
|
||
" that are either currently running or are going to happen in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that"
|
||
" have already taken place."
|
||
msgstr ":guilabel:`지난 행사`: 이미 진행한 행사에 대한 수익 관련 정보 등이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Start Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
|
||
"options. Select any number of these options to designate event start dates "
|
||
"to use as filters for revenue-related event data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 시작일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
|
||
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 시작일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event End Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down"
|
||
" arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year options. Select "
|
||
"any number of these options to designate event end dates to use as filters "
|
||
"for revenue-related event data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 종료일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
|
||
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 종료일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related "
|
||
"data for published events."
|
||
msgstr ":guilabel:`게시된 행사`: 이 항목을 선택하면 게시된 행사에 대한 수익 관련 데이터가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter`: Create a custom filter to analyze event-"
|
||
"related revenue data. To learn more, refer to the documentation on "
|
||
":ref:`custom filters <search/custom-filters>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108
|
||
msgid "Group By options"
|
||
msgstr "옵션 기준 그룹"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Group By` column of the drop-down mega menu, there are "
|
||
"various event-related options to create custom groupings of data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113
|
||
msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once."
|
||
msgstr "여러 가지 :guilabel:`그룹화 기준` 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115
|
||
msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:"
|
||
msgstr ":guilabel:`그룹화 기준` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event."
|
||
msgstr ":guilabel:`행사 유형`: 행사 유형에 따라 그룹 데이터를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event`: Organize data into individual groups, separated by "
|
||
"events."
|
||
msgstr ":guilabel:`행사`: 데이터를 행사를 기준으로 구분하여 개별 그룹으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Group data based on the event registration product."
|
||
msgstr ":guilabel:`품목`: 행사 등록 품목을 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
|
||
"by attendees."
|
||
msgstr ":guilabel:`티켓`: 참가자가 구매한 행사 티켓 유형을 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Registration Status`: Group data based on the status of "
|
||
"registrations."
|
||
msgstr ":guilabel:`등록 상태`: 그룹 데이터를 등록 상태에 따라 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-"
|
||
"related sales orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`판매주문서 상태`: 행사와 관련된 판매주문서의 상태를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records."
|
||
msgstr ":guilabel:`고객`: 고객 레코드를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Custom Group`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
|
||
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a drop-down of grouping options. To "
|
||
"select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the "
|
||
":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 "
|
||
"클릭하면 그룹 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 항목을 클릭하면 Odoo에서 그룹 항목이 :guilabel:`그룹 기준` 열에 "
|
||
"추가합니다. 여러 개를 선택하는 것도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
|
||
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
|
||
msgstr "보고서 샘플: 행사 티켓 분석(그래프)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
|
||
"create a useful analytic graph report related to event revenues. In this "
|
||
"case, the configurations present data about sold or free tickets to "
|
||
"published events, with the metrics separated by ticket type and event."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련하여 유용하게 활용할 수 있는 분석용 그래프 보고서를 만드는 방법의 "
|
||
"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 행사 티켓 판매량 및 무료 제공량이 티켓 유형과 행사로 구분된 수치와 데이터로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
|
||
" place."
|
||
msgstr "행사 티켓 분석 보고서 샘플에서 고유 필터와 그룹화가 적용되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To create such a report, navigate to :menuselection:`Events app --> "
|
||
"Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the "
|
||
"default filters from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 보고서를 생성하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 보고 --> 수익` 으로 이동합니다. 기본 그래프 보기로 "
|
||
"유지하되, 검색창에서 기본 필터를 제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
|
||
"of the search bar, to reveal the drop-down mega menu of filter and grouping "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"From here, select :guilabel:`Free` and :guilabel:`Sold` from the "
|
||
":guilabel:`Filters` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서, :guilabel:`필터` 열에 있는 :guilabel:`무료` 및 :guilabel:`판매 완료` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then, since it is desired to **only** view data related to already published"
|
||
" events, select the :guilabel:`Published Events` option in the "
|
||
":guilabel:`Filters` column, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Group By` column, select the :guilabel:`Event` and "
|
||
":guilabel:`Ticket` options, **in that sequential order**. Doing so first "
|
||
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
|
||
"useful array of data to analyze."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 및 :guilabel:`티켓` 을 **순서대로** "
|
||
"선택합니다. 이렇게 하면 먼저 행사별로 데이터를 그룹화하고 *그 다음에* 티켓 유형별로 그룹화할 수 있기 때문에 분석에 더욱 유용하게 "
|
||
"데이터 배열을 할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the options are selected in the :guilabel:`Group By` "
|
||
"column directly affects how the data is presented on the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"From there, additional configurations can be added for more detailed data, "
|
||
"if desired."
|
||
msgstr "원하는 경우 더 자세하게 데이터를 나타낼 수 있도록 별도로 환경설정을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If no additional filters or groupings are added, Odoo presents a graphical "
|
||
"representation of data related to all *free* or *sold* tickets for "
|
||
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 필터나 그룹 기준이 추가되지 않은 경우, Odoo는 *게시된 행사* 에 대해 그래픽으로 모든 *무료* 티켓이나 *판매 완료* 티켓과"
|
||
" 관련된 데이터를 *행사* 별 그룹으로 분류하고 *티켓* 유형별로 정리하여 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
|
||
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
|
||
msgstr "보고서 샘플: 행사 유형 분석(피벗 테이블)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
|
||
"create a useful analytic pivot table report related to event revenues. In "
|
||
"this case, the configurations present data about how much revenue different "
|
||
"event types have generated, in order to gauge which events are the most "
|
||
"profitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련된 유용하게 사용할 수 있는 분석용 피벗 테이블 보고서를 만드는 방법의 "
|
||
"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 가장 수익성이 높은 행사를 확인할 수 있도록 다양한 행사 유형에서 창출된 수익 금액에 대한 데이터를"
|
||
" 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event type analysis sample report with unique filters and groupings in "
|
||
"place."
|
||
msgstr "행사 유형 분석 보고서 샘플에 고유 필터와 그룹화가 적용된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Reporting --> Revenues`, "
|
||
"and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
|
||
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
|
||
"Start Date: (year)`) in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"검색창에 기본 필터(:guilabel:`무료가 아닌 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작 날짜: (연도)`)를 계속 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the :guilabel:`Measures` drop-down menu, and deselect the option "
|
||
"for :guilabel:`Count`, because this report is only going to focus on "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the column "
|
||
"titles, and select :guilabel:`Event Type` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"With these configurations in place, all the revenues generated from the "
|
||
"events (and their corresponding registrations) are displayed, organized by "
|
||
"the event type (presented as expandable columns)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같이 환경설정하면, 행사에서 발생한 모든 수익(및 해당하는 등록 내용)이 행사 유형별로 정리되어 표시됩니다(확장 가능한 열로 "
|
||
"표시됨)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
|
||
" (and ticket tiers), with various price points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
|
||
"standard sales orders, and online through an integrated website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of "
|
||
"payment method options."
|
||
msgstr "또한 Odoo에서는 티켓 구매 프로세스를 간소화할 수 있도록 다양한 결제 수단을 제공하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about how to create custom tickets (and ticket tiers) for "
|
||
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
|
||
msgstr "Odoo에서 행사 티켓을 판매하려면 먼저 일부 설정을 반드시 활성화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. In the :guilabel:`Registration` section, there are two different "
|
||
"settings: :guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
|
||
"standard sales orders."
|
||
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 사용하면 표준 판매주문서를 활용하여 행사 티켓을 판매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
|
||
"online through their integrated Odoo website."
|
||
msgstr ":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정을 하면 Odoo 통합 웹사이트를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a setting, tick the checkbox beside the desired feature's label,"
|
||
" and click :guilabel:`Save` to finish enabling it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
|
||
"becomes available for visitors to interact with and procure free "
|
||
"registrations to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
|
||
msgstr "Odoo 행사 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"With those settings enabled, Odoo automatically creates a new *Product Type*"
|
||
" called, *Event Ticket*, which is accessible on every product form. Odoo "
|
||
"also creates three event registration products (with the *Product Type* set "
|
||
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 설정이 활성화되면 Odoo에서는 모든 품목 양식에서 액세스할 수 있는 *행사 티켓* 이라는 새로운 *품목 유형* 이 자동으로 "
|
||
"생성됩니다. 또한 Odoo에서 행사 티켓에 사용하거나 수정할 수 있는 세 가지 행사 등록 품목 (*품목 유형* 이 *행사 티켓* 으로 "
|
||
"설정됨)이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new event registration product, the *Product Type* **must** "
|
||
"be set to *Event Ticket* on the product form, in order for it to be selected"
|
||
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 행사 등록 품목을 생성하려면, *품목 유형* 을 **반드시** *행사 티켓* 으로 설정해야 하며, 해당 항목은 행사 양식의 *품목"
|
||
" 유형* 에 있는 *티켓* 탭 아래 *품목* 열에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 티켓 탭 아래에 있는 행사 양식 보기에서 열 품목이 강조되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Any event with paid tickets sold, features a :icon:`fa-dollar` "
|
||
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
|
||
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사에서 유료 티켓을 판매하는 경우에는 행사 양식 상단에 :icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼이 "
|
||
"있으며, 여기에서 티켓을 판매할 수 있도록 판매주문서를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||
msgstr "Odoo 행사의 행사 양식 및 판매 스마트 버튼 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Sales` smart button reveals a "
|
||
"separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) "
|
||
"related to tickets that have been sold for that specific event."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼을 클릭하면 별도의 페이지가 표시되어 해당 행사에 대해 판매된 "
|
||
"티켓과 관련된 모든 판매주문서(표준 및/또는 온라인)가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
|
||
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
|
||
msgstr "판매 앱으로 행사 티켓 판매하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To sell event tickets with sales orders, start by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
|
||
"quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out the top portion of the form with the appropriate customer "
|
||
"information, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
|
||
"tab. Then, in the :guilabel:`Product` column, select (or create) an event "
|
||
"registration product configured with its :guilabel:`Product Type` set to "
|
||
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식의 상단에 고객 정보를 알맞게 입력한 후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그런"
|
||
" 다음 :guilabel:`품목` 열에서 해당 품목 양식의 :guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`행사 티켓`으로 설정된 "
|
||
"행사 등록 제품을 선택 (또는 생성)합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Once an event registration product is selected, a :guilabel:`Configure an "
|
||
"event` pop-up window appears."
|
||
msgstr "행사 등록 품목을 선택하면 :guilabel:`행사 환경설정` 팝업창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
|
||
"sales order."
|
||
msgstr "행사 티켓 판매주문서에 표시되어 있는 표준 '행사 환경설정' 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Configure an event` pop-up window, select to which event"
|
||
" this ticket purchase is related to in the :guilabel:`Event` field drop-down"
|
||
" menu. Then, in the :guilabel:`Event Ticket` drop-down menu, select which "
|
||
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
|
||
"configured for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`행사 설정` 팝업 창의 :guilabel:`행사` 필드 드롭다운 메뉴에서 티켓 구매를 할 경우 어떤 행사에 연결시킬 "
|
||
"지 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`행사 티켓` 드롭다운 메뉴에서 해당 행사에 여러 가지 등급이 설정되어 있는 경우 고객이 "
|
||
"구매하려는 티켓 등급을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Ok`. "
|
||
"Doing so returns the user to the sales order, with the event registration "
|
||
"ticket product now present in the :guilabel:`Order Lines` tab. The user can "
|
||
"proceed to confirm and close the sale, per the usual process."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`Ok` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 판매주문서로 돌아가며 행사 등록 티켓 "
|
||
"품목이 이제 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 표시됩니다. 사용자는 일반적인 절차에 따라 판매 확인을 하고 종료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To re-open the *Configure an event* pop-up window, hover over the event "
|
||
"registration product name in the :guilabel:`Order Lines` tab, and click on "
|
||
"the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"*행사 환경설정* 팝업 창을 다시 열려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 행사 등록 제품명 위에 마우스를 가져간 후 "
|
||
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
|
||
msgid "Sell event tickets through the Website app"
|
||
msgstr "웹사이트 앱을 통해 행사 티켓 판매하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When a visitor arrives on the register page of the event website, they can "
|
||
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If the visitor is *not* already on the register page of the event website, "
|
||
"clicking :guilabel:`Register` on the event website's submenu redirects them "
|
||
"to the proper register page. From there, they can click the "
|
||
":guilabel:`Register` button to begin the ticket purchasing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"방문자가 행사 웹사이트의 등록 페이지에 아직 등록하지 *않은* 경우, 행사 웹사이트의 하위 메뉴에 있는 :guilabel:`등록` 을 "
|
||
"클릭하면 알맞은 등록 페이지로 리디렉션됩니다. 여기에서 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭하여 티켓 구매 절차를 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
|
||
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
|
||
"'Register' is clicked."
|
||
msgstr "행사 웹사이트에서 '등록' 을 클릭하면 나타나는 티켓 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"From here, visitors select which ticket tier they would like to purchase, "
|
||
"along with a quantity, using the numerical drop-down menu available to the "
|
||
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
|
||
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 방문자는 원하는 티켓의 오른쪽에 있는 숫자 드롭다운 메뉴를 사용하여 구매하려는 티켓 등급 및 수량을 선택합니다. 방문자는 원하는"
|
||
" 선택 항목을 입력한 후 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, an :guilabel:`Attendees` pop-up window appears, containing all the "
|
||
"questions that have been configured in the *Questions* tab of the event form"
|
||
" for this particular event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The attendees pop-up window that appears on the event's website when 'Ok' is"
|
||
" clicked."
|
||
msgstr "행사 웹사이트에서 '확인' 을 클릭하면 나타나는 참석자 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple tickets are being purchased at once, there are numbered sections"
|
||
" for each individual ticket registrant, each containing the same questions. "
|
||
"However, if any question has been configured with the *Ask once per order* "
|
||
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
|
||
"making the reservation in the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 번에 여러 장의 티켓을 구매하는 경우 각 티켓의 등록자별로 번호가 매겨진 섹션이 있으며, 여기에는 동일한 질문이 포함되어 있습니다. "
|
||
"다만 질문을 *주문당 한 번만 묻기* 로 설정한 경우 해당 질문은 한 번만 묻게 되며, 주문을 예약한 전체 참석자에게 질문하지 "
|
||
"**않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"With all necessary information entered, the visitor can then click the "
|
||
":guilabel:`Go to Payment` button. Doing so first takes the visitor to a "
|
||
":guilabel:`Billing` confirmation page, followed by a :guilabel:`Payment` "
|
||
"confirmation page, where they can utilize any configured payment method set "
|
||
"up in the database to complete the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 정보를 모두 입력하면 방문자는 :guilabel:`결제로 이동` 버튼을 클릭할 수 있게 됩니다. 클릭하면 방문자는 먼저 "
|
||
":guilabel:`청구` 확인 페이지로 이동한 다음 :guilabel:`결제` 확인 페이지로 이동하여 여기에서 데이터베이스에 설정된 "
|
||
"결제 수단을 활용하여 주문을 완료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the "
|
||
"subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
|
||
msgid "Talks, proposals, and agenda"
|
||
msgstr "강연, 제안 및 아젠다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Events*, users can utilize a fully-integrated event website, "
|
||
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
|
||
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *행사* 를 통해 완벽하게 통합된 행사 웹사이트를 활용할 수 있으며, 참석자는 다양한 트랙(강연, 프레젠테이션 등)에 빠르게 "
|
||
"액세스하고 전체 일정을 확인하거나 행사에 대한 강연을 제안할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
|
||
msgid "Event website"
|
||
msgstr "행사 웹사이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To access an event website, navigate to the specific event form in the Odoo "
|
||
"*Events* app, and click the :guilabel:`Go to Website` smart button. Or, "
|
||
"while on the Odoo-built website for the company, click the "
|
||
":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that "
|
||
"event's website."
|
||
msgstr ""
|
||
"행사 웹사이트에 액세스하려면 Odoo *행사* 앱에 있는 행사 양식으로 가서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 "
|
||
"클릭합니다. 또는 Odoo에서 제작한 회사 웹사이트에 있는 :guilabel:`행사` 헤더를 클릭하고 행사를 선택하면 해당 행사의 "
|
||
"웹사이트를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
|
||
"different options to choose from."
|
||
msgstr "행사 웹사이트에는 행사별 하위 헤더 메뉴가 있으며 여기에서 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Schedule & Tracks* setting enabled in the Odoo *Events* app, the "
|
||
"following links are automatically added to the subheader menu, located on "
|
||
"the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and "
|
||
":guilabel:`Agenda`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *행사* 앱에서 *일정 및 트랙* 설정을 활성화하면 :guilabel:`토크`, :guilabel:`토크 제안`, "
|
||
":guilabel:`주제` 링크가 행사 웹사이트에 있는 하위 헤더 메뉴에 자동으로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the :guilabel:`Schedule & Tracks` setting, navigate to "
|
||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the "
|
||
"checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
||
msgid "Talks page"
|
||
msgstr "토크 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the "
|
||
"planned tracks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Talks page on an event website built through the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션을 통해 구축된 행사 웹사이트의 토크 페이지 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus "
|
||
"beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The first drop-down filter menu (with the starting title: "
|
||
":guilabel:`Favorites`) is the only drop-down filter menu that appears by "
|
||
"default. When clicked, the resulting menu presents two options: "
|
||
":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 드롭다운 필터 메뉴 (제목이 :guilabel:`즐겨찾기` 로 시작)는 기본값으로 표시되는 유일한 드롭다운 필터 메뉴입니다. "
|
||
"클릭하면 메뉴에 :guilabel:`즐겨찾기` 및 :guilabel:`모든 토크` 두 가지 항목이 표시됩니다: ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been "
|
||
"favorited by the attendee."
|
||
msgstr ":guilabel:`즐겨찾기` 를 선택하면 참석자가 즐겨찾기에 추가한 트랙에 *한해서만* 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is "
|
||
"selected, Odoo presents all the event tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they "
|
||
"have been favorited or not."
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 토크` 를 선택하면 즐겨찾기 여부와 관계없이 *모든* 트랙이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The other drop-down filter menus that appear on this page are related to any"
|
||
" configured tags (and tag categories) created for event tracks in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To add tags and tag categories to track forms, open a desired event track "
|
||
"form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그 및 태그 카테고리를 트랙 양식에 추가하려면, 추가할 행사의 트랙 양식을 열고 먼저 :guilabel:`태그` 에 새 태그를 "
|
||
"입력합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form."
|
||
msgstr "그렇게 하면 :guilabel:`태그 만들기` 팝업 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on "
|
||
"Talks page."
|
||
msgstr "드롭다운 필터 메뉴와 일치하는 태그 만들기 팝업 양식이 토크 페이지에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"From here, users see the recently added tag in the :guilabel:`Tag Name` "
|
||
"field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color "
|
||
"Index` to the tag for added organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 최근에 :guilabel:`태그명` 항목에 추가된 태그를 확인할 수 있습니다. 그 아래에는 조직을 추가하는 경우에 사용할 수 "
|
||
"있도록 태그에 특정 :guilabel:`색상 색인` 을 추가하는 선택 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either "
|
||
"select a pre-existing category for this new tag, or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"All options in the :guilabel:`Category` field for tags appear as their own "
|
||
"drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page,"
|
||
" there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If an attendee wishes to favorite a track, they can click the :icon:`fa-"
|
||
"bell-o` :guilabel:`(empty bell)` icon, located to the right of the track "
|
||
"title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the "
|
||
"icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"참석자가 트랙을 즐겨찾기에 추가하려면 트랙 제목 오른쪽에 있는 :icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(비어있는 종)` "
|
||
"아이콘을 클릭하면 됩니다. 아이콘이 :icon:`fa-bell` :guilabel:`(채워진 종)` 아이콘으로 변경되면 트랙이 즐겨찾기에"
|
||
" 추가되었음을 참석자가 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Favoriting a track this way places it on the list of :guilabel:`Favorites`, "
|
||
"which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the "
|
||
"top of the :guilabel:`Talks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이런 방식으로 가장 즐겨찾는 트랙을 :guilabel:`즐겨찾기` 목록에 추가할 수 있으며, 이 목록은 기본 드롭다운 필터 메뉴에서 "
|
||
"액세스하여 :guilabel:`강연` 페이지 상단에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
|
||
msgid "Talk Proposals page"
|
||
msgstr "강연 제안 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talk Proposals` link takes attendees to a page on the event "
|
||
"website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk "
|
||
"(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`토크 제안` 링크를 클릭하면 참석자는 행사 웹사이트의 페이지로 이동합니다. 이 페이지에서 사용자 지정한 온라인 "
|
||
"양식으로 행사에 대한 토크 (:dfn:`트랙`)에 대한 제안을 정식으로 제출할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 토크 제안 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the form, an introduction to the page, along with any other "
|
||
"pertinent information related to the types of talks the event will feature "
|
||
"can be added, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식에 추가하여, 필요한 경우에는 페이지에 대한 소개와 함께 행사에서 다루게 될 토크 유형과 관련된 기타 다른 안내 사항을 적절히 추가할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The talk proposal form can be modified in a number of different ways, via "
|
||
"the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the "
|
||
"specific page."
|
||
msgstr ""
|
||
"토크 제안서 양식은 다양한 방법으로 수정할 수 있으며, 웹 빌더 도구를 활용하여 지정된 페이지에서 :guilabel:`편집` 을 클릭하면"
|
||
" 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Then, proceed to edit any of the default fields, or add new forms with the "
|
||
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
|
||
"of the web builder tools sidebar)."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 기본 필드를 편집하거나 새 양식을 :guilabel:`양식` 빌딩 블록(웹 빌더 도구 사이드바의 :guilabel:`블록` "
|
||
"섹션에서 확인)으로 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the necessary information is entered into the form, the attendees "
|
||
"just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Then, that talk, and all the information entered on the form, can be "
|
||
"accessed on the :guilabel:`Event Tracks` page for that specific event in the"
|
||
" :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` "
|
||
"smart button on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 토크와 함께, 양식에 입력된 모든 내용은 :guilabel:`제안` 단계에 있는 특정 행사 관련 :guilabel:`행사 "
|
||
"추적` 페이지에서 액세스할 수 있습니다. 이 페이지는 행사 양식에 있는 :guilabel:`추적` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to "
|
||
"accept or deny the proposal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If accepted, the internal user can then move the track to the next "
|
||
"appropriate stage in the Kanban pipeline on the :guilabel:`Event Tracks` "
|
||
"page for the event. Then, they can open that track form, and click the "
|
||
":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the "
|
||
"event website."
|
||
msgstr ""
|
||
"승인되면 내부 행사 관련 :guilabel:`행사 트랙` 페이지에 있는 칸반 파이프라인에서 적절한 다음 단계로 트랙을 이동할 수 "
|
||
"있습니다. 그런 다음 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 행사 웹사이트에서 해당 트랙 페이지를"
|
||
" 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"From there, they can toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the header"
|
||
" to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and "
|
||
"access the talk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129
|
||
msgid "Agenda page"
|
||
msgstr "아젠다 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Agenda` link takes attendees to a page on the event website, "
|
||
"showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking "
|
||
"place for that specific event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`아젠다` 링크를 통해 참석자가 행사 웹사이트의 페이지로 이동하여 행사 캘린더를 확인할 수 있으며 해당 행사가 진행될 "
|
||
"시기(및 장소)가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 행사 일정 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific "
|
||
"track's detail page on the event website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "마케팅 자동화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Odoo **Marketing Automation** application to create dynamic "
|
||
"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, "
|
||
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
|
||
"on their interactions with marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"While the application is designed to be user-friendly for creating, "
|
||
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
|
||
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 마케팅 <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, make sure the **Marketing Automation** application is "
|
||
":ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the **Marketing Automation** application also installs the "
|
||
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
|
||
"**Marketing Automation** are dependent on that specific application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing "
|
||
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
|
||
"**Marketing Automation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
|
||
"applications are installed on the database."
|
||
msgstr "다음 문서에서는 이와 같은 세 가지의 종속된 애플리케이션 모두가 데이터베이스에 설치되어 있다고 가정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:62
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
|
||
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
|
||
"durations of activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"*캠페인*이란 사전 정의된 필터나 트리거, 작업 기간을 기준으로 타겟 고객을 대상으로 하여 자동 실행되는 작업의 워크플로우를 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
|
||
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인을 처음부터 새로 만들거나 :ref:`템플릿 <marketing_automation/campaign-templates>` 에서 만들"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` "
|
||
"application and click the :guilabel:`New` button to reveal a new campaign "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:82
|
||
msgid "Campaign templates"
|
||
msgstr "캠페인 서식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign"
|
||
" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the"
|
||
" database. Once a campaign has been created, the template cards on the "
|
||
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 사용자가 쉽게 시작할 수 있도록 6개의 캠페인 서식이 있습니다. 캠페인 서식 카드는 데이터베이스에 기존 캠페인이 없는 "
|
||
"경우에 **한해서만** 표시됩니다. 캠페인이 생성되면 *캠페인* 현황판의 서식 카드가 기존 캠페인의 칸반 화면으로 대체됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates>` cards:"
|
||
msgstr ""
|
||
"템플릿을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`캠페인` 현황판을 열면 6개의:doc:`캠페인 템플릿 "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates>` 카드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-tag` :guilabel:`Tag Hot Contacts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
|
||
msgstr "guilabel:`연락처에 환영 이메일을 전송한 후 연락 대상이 클릭하면 태그를 지정합니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-hand-peace-o` :guilabel:`Welcome Flow`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
|
||
"bounced.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`신규 구독자에게 환영 이메일을 보내고 반송된 주소는 삭제합니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-check-square` :doc:`이중 수신 동의 "
|
||
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새로운 수신자에게 이메일을 발송하여 동의 내용을 확인합니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-search` :guilabel:`Commercial prospection`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`무료 카탈로그를 발송한 후 반응에 따라 후속 조치를 취합니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`Schedule Calls`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
|
||
"their salesperson.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`기존 연락처에 대해 영업제안을 생성한 후 영업 담당자와 통화 일정을 예약합니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ":icon:`fa-star` :guilabel:`Prioritize Hot leads`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
|
||
"they open it.`"
|
||
msgstr ":guilabel:`신규 영업제안 대상에게 이메일을 발송한 후 이메일을 확인할 경우 우선순위를 더 높입니다.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
|
||
"Automation app."
|
||
msgstr "마케팅 자동화 앱에서 캠페인 현황판에 있는 6개의 캠페인 서식 카드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
|
||
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 서식은 새 캠페인을 제작하는 시작점으로 사용될 수 있도록 만들어져 있습니다. 서식 카드 중 하나를 클릭하면 캠페인 양식이 "
|
||
"열립니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To display the campaign template cards again after a campaign has been "
|
||
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
|
||
" into the search bar, then press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
|
||
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 'empty'를 검색할 경우 데이터베이스에 이름이 'empty'라는 캠페인이 존재하고 있지 않은 이상, 캠페인 서식 카드가 "
|
||
"다시 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:115
|
||
msgid "Targets and filters"
|
||
msgstr "대상 및 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section,"
|
||
" also referred to as the domain, contains the fields used to define the "
|
||
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
|
||
"in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 양식에서 도메인이라고도 하는 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 항목에는 캠페인 도달 범위에 대한 대상 "
|
||
"고객을 정의하는 데 사용되는 필드 (즉, 데이터베이스의 고유 연락처 레코드)가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
|
||
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 고객은 *영업제안/영업기회*, *행사 등록*, *연락처* 등과 같이 캠페인에 사용하는 레코드 유형으로 특징을 구분 짓습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:125
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
|
||
"are referred to as *records*."
|
||
msgstr "캠페인에서 지정한 기준에 맞는 시스템 내 연락처를 *레코드*라고 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The number of records that are displayed next to the campaign "
|
||
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
|
||
"targeting."
|
||
msgstr "캠페인 :guilabel:`필터` 옆에 있는 레코드 수는 캠페인이 대상으로 하고 있는 총 레코드 숫자를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "참석자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
|
||
"*participants*."
|
||
msgstr "캠페인에 참여한 레코드를 *참가자*라고 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
|
||
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
|
||
"has been run."
|
||
msgstr "테스트 실행에 참여한 참가자 수는 테스트가 실행된 후 캠페인 양식 상단에 표시되는 *테스트* 스마트 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
|
||
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
|
||
msgstr "실행 중이거나 중지된 캠페인에 참여한 참가자 수는 캠페인 양식 상단에 있는 *참가자* 스마트 버튼에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:145
|
||
msgid ":doc:`Audience targeting <marketing_automation/target_audience>`"
|
||
msgstr ":doc:`대상 고객 지정 <marketing_automation/target_audience>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:148
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "업무 순서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of "
|
||
"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section of the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*워크플로우*란 캠페인 내에서의 단일 활동이나 다면적인 활동 혹은 연결되어 있는 일련의 활동으로 구성되어 있습니다. 캠페인에 대한 "
|
||
"워크플로우는 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 정의되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized "
|
||
"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each "
|
||
"activity displays the number of participants that are engaged by the "
|
||
"activity as *Success* and *Rejected* counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"*활동*이란 캠페인 내에서 실행되는 워크플로우로 조직되어 있는 커뮤니케이션 방법 또는 실행 작업을 의미합니다. 일단 실행이 되면, 각 "
|
||
"활동에서는 활동에 참여한 인원 숫자를 *성공* 및 *거부* 수로 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new "
|
||
"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 중에서 활동을 하나 생성하려면, 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우`에서 :guilabel:`새 활동 추가`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
|
||
"sent to the target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`이메일 <marketing_automation/email-activity-type>`: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
|
||
"action within the database that is executed."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`서버 작업 <marketing_automation/sa-activity-type>`: 데이터베이스에서 실행되는 내부 "
|
||
"작업입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
|
||
"sent to the target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: 대상 고객에게 전송되는 문자 메시지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174
|
||
msgid "Testing and running"
|
||
msgstr "테스트 및 실행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is"
|
||
" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes "
|
||
"before it reaches its target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인을 생성한 후에는 테스트를 실행하여 예상대로 워크플로우가 작동하는지 확인하고 오류가 있는지 체크하여 대상 고객에게 도달하기 전에 "
|
||
"발견되는 작업 실수를 바로 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target "
|
||
"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user "
|
||
"is confident in the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트가 끝나면 캠페인을 개시하여 대상 고객이 참여하도록 유도하게 됩니다. 사용자가 워크플로우에 확신이 있는 경우 *테스트 없이* 바로 "
|
||
"캠페인을 시작할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:183
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"A range of reporting metrics are available to measure the success of each "
|
||
"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Reporting` to access the following menu options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 캠페인의 성공 여부를 측정하기 위해 다양한 보고 지표를 사용할 수 있습니다. 다음과 같은 메뉴에 액세스하려면 "
|
||
":menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number "
|
||
"of clicks."
|
||
msgstr ":guilabel:`UTM 빌더`: 클릭 수를 추적하기 위해 링크 지표를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ":guilabel:`자취 추적`: 전체 캠페인의 활동 결과를 모두 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ":guilabel:`참여자`: 전체 캠페인 참가자에 대한 개요를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its "
|
||
"engagement metrics."
|
||
msgstr "또한, 캠페인 워크플로우 내부에 있는 각각의 활동에는 참여 지표가 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198
|
||
msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:3
|
||
msgid "Double Opt-in"
|
||
msgstr "이중 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *double opt-in*, also referred to as a *confirmed opt-in*, may be required"
|
||
" in some countries for marketing communications, due to anti-SPAM laws. "
|
||
"Confirming consent has several other benefits, as well: it validates email "
|
||
"addresses, avoids spam/robo subscribers, keeps mailing lists clean, and only"
|
||
" includes engaged contacts in the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이중 수신 동의* 는 *동의 확인* 이라고도 하며, 스팸 방지법으로 인해 일부 국가에서 마케팅 커뮤니케이션에서 필수 사항입니다. 동의 "
|
||
"확인을 하게 되면 이메일 주소의 유효성을 검사하고, 스팸/로보 가입을 방지하며, 메일링 리스트를 명확히 관리하며, 관심이 있는 연락처만 "
|
||
"메일링 리스트에 포함시키는 등 여러 가지 다른 장점도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Double Opt-in* campaign template is used, a new mailing list "
|
||
"titled, *Confirmed contacts* is created in the *Email Marketing* app, and "
|
||
"any new mailing list contacts that are added to the default *Newsletter* "
|
||
"mailing list are sent a confirmation email to double opt-in. The contacts "
|
||
"that click on the confirmation link in the email are automatically added to "
|
||
"the *Confirmed contacts* mailing list in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이중 수신 동의* 캠페인 템플릿을 사용하면 *이메일 마케팅* 앱에 *확인된 연락처* 라는 제목의 새 메일링 목록이 생성되고 기본 "
|
||
"*뉴스레터* 메일링 목록에 추가되는 모든 새 메일링 목록 연락처에 이중 수신 동의를 위한 확인 이메일이 전송됩니다. 이메일에 있는 확인 "
|
||
"링크를 클릭한 연락처는 Odoo의 *확인된 연락처* 메일링 목록에 자동으로 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When using the *Double Opt-in* campaign template, only the contacts in the "
|
||
"*Confirmed contacts mailing* list are considered to have confirmed their "
|
||
"consent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23
|
||
msgid "Use the Double Opt-in campaign template"
|
||
msgstr "이중 수신 동의 캠페인 템플릿 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :menuselection:`Marketing Automation` app, and select the "
|
||
":guilabel:`Double Opt-in` campaign template to create a new campaign for "
|
||
"confirming consent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign templates do **not** display, by default, when there are "
|
||
"existing *Marketing Automation* campaigns. To display the campaign "
|
||
"templates, type the name of a campaign (that does not exist in the database)"
|
||
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 *마케팅 자동화* 캠페인이 있는 경우 기본값으로 캠페인 템플릿이 표시되지 **않습니다**. 캠페인 템플릿이 표시되게 하려면 "
|
||
"(데이터베이스에 없는) 캠페인 이름을 :guilabel:`검색...` 표시줄에 입력한 다음 :kbd:`엔터` 를 누르세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:37
|
||
msgid "Campaign configuration"
|
||
msgstr "캠페인 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the campaign, the campaign form loads with a new "
|
||
"preconfigured campaign."
|
||
msgstr "캠페인을 생성하면 캠페인 양식이 미리 설정되어 있는 새 캠페인과 함께 로드됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign"
|
||
" are as follows:"
|
||
msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이름`: `이중 수신 동의`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign."
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자`\\*: 캠페인을 생성한 사용자입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`"
|
||
msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: :guilabel:`이메일(메일링 연락처)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Filter`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`필터`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일` :guilabel:`설정됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`수신 거부` :guilabel:`이(가)` :guilabel:`설정됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`"
|
||
msgstr ":guilabel:`메일링 목록` :guilabel:`다음을 포함` `뉴스레터`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The :guilabel:`Responsible` field is only visible with :ref:`developer-"
|
||
"mode` activated."
|
||
msgstr "\\* :guilabel:`담당자` 필드는 :ref:`개발자 모드`가 활성화된 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` model of the campaign should **not** be modified. "
|
||
"Changing the :guilabel:`Target` model with activities in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` invalidates the existing activities in the "
|
||
":guilabel:`Workflow`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The *Double Opt-in* campaign template is intended to **only** use the "
|
||
":guilabel:`Mailing Contact` model."
|
||
msgstr "캠페인 템플릿이 *이중 수신 동의* 인 경우에는 **:guilabel:`메일 연락처` 모델만** 사용하도록 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign loads two activities in the :guilabel:`Workflow` section of the"
|
||
" campaign: an email activity, with a child server action activity that "
|
||
"triggers *on click*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the `Confirmation` email activity is set to trigger :guilabel:`1"
|
||
" Hours` after the beginning of the workflow. In other words, the email is "
|
||
"sent 1 hour after a new contact is added to the *Newsletter* mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이메일 활동에 대한 `확인` 은 워크플로우가 시작된 후 :guilabel:`1시간` 을 트리거되도록 설정되어 있습니다. 즉, "
|
||
"*뉴스레터* 메일링 리스트에 새 연락처를 추가하면 1시간 후에 이메일이 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The email activity uses the preconfigured *Confirmation* email template, "
|
||
"which contains a button for the contact to click to confirm their consent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the email template, select the :icon:`fa-envelope-o` "
|
||
":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in"
|
||
" the list of templates, select the `Confirmation` email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 템플릿을 수정하려면 캠페인 양식 상단에 있는 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`템플릿` 스마트 버튼을 "
|
||
"선택합니다. 그런 다음 템플릿 목록에서 `확인` 이메일 템플릿을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to personalize the contents of the email template; however, it is "
|
||
"recommended to keep the contents of double opt-in confirmation emails short "
|
||
"and to-the-point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The default confirmation button, in the body of the template, links directly"
|
||
" to the database's website homepage. Click on the button to edit the button "
|
||
"text and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 확인 버튼은 템플릿 본문에 있으며 데이터베이스 웹사이트 홈페이지로 바로 연결됩니다. 버튼을 클릭하면 버튼 텍스트와 URL을 편집할 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To provide a streamlined experience for the contact, consider :doc:`creating"
|
||
" a page on the website <../../../websites/website/pages>` that expresses "
|
||
"gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing "
|
||
"list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처에 있는 고객에게 원활한 경험을 제공하려면 메일링 리스트를 구독한 연락처에 감사를 표시할 수 있도록 :doc:`웹사이트에 페이지를 "
|
||
"생성 <../../../websites/website/pages>` 하는 것을 고려해 보세요. 확인 버튼에 있는 URL에 해당 페이지로 "
|
||
"연결되는 링크를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The email template should only include a single call-to-action link for "
|
||
"confirmation, other than an unsubscribe link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Any click on a link (or button) included in the confirmation email, besides "
|
||
"the unsubscribe button, triggers the *Add to list* server action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The child activity *Add to list* server action's *On click* trigger cannot "
|
||
"differentiate between multiple URLs in an email, besides the "
|
||
"`/unsubscribe_from_list` unsubscribe button that is included in any one of "
|
||
"the footer blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"하위 활동 *목록에 추가* 서버 작업에서 *클릭 시* 항목은 이메일의 여러 가지 URL을 구별할 수 없으나, 바닥글 블록에 있는 "
|
||
"'/unsubscribe_from_list' 구독 취소 버튼은 트리거되도록 식별할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The `Add to list` server action activity triggers immediately after a click "
|
||
"in the parent `Confirmation` email activity is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When triggered, the `Add to list` activity executes the *Add To Confirmed "
|
||
"List* server action, automatically adding the contact to the *Confirmed "
|
||
"contacts* mailing list, if they are not already in the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"트리거가 실행되면, '목록에 추가' 활동으로 *확인된 목록에 추가* 서버 작업이 실행되어 연락처가 아직 메일링 목록에 없는 경우 자동으로"
|
||
" *확인된 연락처* 메일링 목록에 연락처가 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the server action, select the title of the activity to open the "
|
||
":guilabel:`Open: Activities` pop-up window and edit the server action "
|
||
"activities configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the "
|
||
"activity after a specific amount of time."
|
||
msgstr "특정 기간 후에는 활동이 실행되지 않도록 :guilabel:`만료 기간` 을 설정해 두는 것도 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to modify the preconfigured Python code in the "
|
||
":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a "
|
||
"change in the database's pricing plan."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`확정 목록에 추가` 서버 작업에 미리 설정되어 있는 Python 코드를 수정하지 않는 것이 좋습니다. 수정할 경우 "
|
||
"데이터베이스에서 사용 중인 요금제가 변경될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once the campaign configuration is complete, consider :doc:`launching a test"
|
||
" <../testing_running>` to verify the campaign executes as expected. If the "
|
||
"campaign testing is successful, :guilabel:`Start` the campaign to begin "
|
||
"sending double opt-in confirmation emails to *Newsletter* mailing list "
|
||
"contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged "
|
||
"contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 환경 설정이 완료되면 :doc:`테스트 시작 <../testing_running>` 을 실행하여 캠페인이 예상대로 실행되는지 "
|
||
"확인합니다. 테스트 캠페인에 성공하면 캠페인을 :guilabel:`시작` 하여 *뉴스레터* 메일링 리스트 연락처에 이중 수신 동의 "
|
||
"이메일을 전송하고 *확인된 연락처* 메일링 리스트에 참여 연락처를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126
|
||
msgid "Double Opt-in use-case"
|
||
msgstr "이중 수신 동의 사용 사례"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To prepare for sending newsletter marketing emails on an Odoo database, a "
|
||
"mailing contact list must be procured. One way of collecting subscribers is "
|
||
"through a sign-up form on the website that adds contacts to the *Newsletter*"
|
||
" mailing list on the form submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스에서 뉴스레터 마케팅 이메일을 발송하도록 준비하려면 메일링 연락처 리스트를 확보해야 합니다. 구독자를 모으는 방법 중"
|
||
" 하나는 웹사이트 가입 양식에서 양식을 제출할 때 *뉴스레터* 메일링 리스트에 연락처를 추가하도록 하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
|
||
msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer."
|
||
msgstr "Odoo 웹사이트 바닥글에 있는 뉴스레터 신청 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Before sending any marketing emails, :ref:`use the Double Opt-in campaign "
|
||
"template <marketing_automation/template/using-double-optin>` in the "
|
||
"*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the "
|
||
"contacts in the *Newsletter* mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"마케팅 이메일을 전송하기 전에 *마케팅 자동화* 앱에 있는 :ref:`이중 수신 동의 캠페인 템플릿 "
|
||
"<marketing_automation/template/using-double-optin>` 을 활용하여 *뉴스레터* 메일링 리스트에 "
|
||
"있는 연락 대상자의 마케팅 이메일 동의를 받도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"After launching the *Double Opt-in* campaign, view the contacts that have "
|
||
"double opt-in in the *Confirmed contacts* mailing list "
|
||
"(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이중 수신 동의* 캠페인을 시작하면, *확인된 연락처* 메일링 목록에서 이중 수신 동의가 되어 있는 연락처를 "
|
||
"확인합니다(:menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
|
||
msgid "Activity metrics on the campaign form."
|
||
msgstr "캠페인 양식의 활동 지표입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the *Confirmed contacts* mailing list is ready to be used for sending "
|
||
"newsletter marketing emails from an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153
|
||
msgid ":doc:`../understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`../understanding_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154
|
||
msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155
|
||
msgid ":doc:`../../email_marketing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../email_marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3
|
||
msgid "Audience targeting"
|
||
msgstr "잠재 고객 타겟팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, "
|
||
"also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the "
|
||
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
|
||
"in the database, and imported list, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*도메인* 이라고도 하는 캠페인 양식의 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 필드에는 캠페인 도달 범위에 대한 대상 "
|
||
"고객을 정의하는 데 사용되는 매개변수가 나타나 있습니다 (예: 데이터베이스 및 가져온 목록 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the "
|
||
"campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event "
|
||
"Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines "
|
||
"the fields that are available throughout the campaign, including the fields "
|
||
"available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`대상`: 캠페인에서 사용할 수 있는 :guilabel:`영업제안/영업기회`, :guilabel:`행사 등록`, "
|
||
":guilabel:`연락처` 와 같은 레코드 유형을 기록 유형을 지정하며, 해당 레코드 모델은 :guilabel:`필터` 섹션에 있는 "
|
||
"필드 및 동적 자리 표시자 등 캠페인 전반에 걸쳐 사용할 수 있는 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` "
|
||
"for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed"
|
||
" from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> "
|
||
"Favorite Filters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`즐겨찾기 필터로 저장`: 현재 :guilabel:`필터` 를 저장하여 현재 :guilabel:`대상` 모델과 함께 "
|
||
"나중에 사용할 수 있도록 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 환경 설정 --> 즐겨찾기 필터` 메뉴에서 관리할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field "
|
||
"where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` "
|
||
"field is used, but any available field can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to "
|
||
"further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` "
|
||
"model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
|
||
"records in the target audience."
|
||
msgstr ":guilabel:`보관된 레코드 포함`: 대상 고객에게 보관된 레코드를 포함할지 여부를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
|
||
" :ref:`developer-mode`."
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자` 인 사용자는 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하여 캠페인에 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target "
|
||
"audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36
|
||
msgid "Defining filters"
|
||
msgstr "필터 정의"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to "
|
||
":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting "
|
||
"**all** records of the :guilabel:`Target` model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`➕"
|
||
" Add condition` button to reveal a new row with configurable rule "
|
||
"parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records <search/custom-"
|
||
"filters>` documentation for more information on how to create filter rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 :guilabel:`필터` 규칙을 세부적으로 만들기 위해서는, :guilabel:`➕ 조건 추가` 버튼을 클릭하면 규칙 매개변수를"
|
||
" 설정할 수 있는 새로운 행이 표시됩니다. 필터 규칙을 만드는 자세한 방법은 :ref:`레코드 검색, 필터, 그룹 "
|
||
"<search/custom-filters>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1
|
||
msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters."
|
||
msgstr "캠페인 양식 필터에 새 필터 규칙 행이 추가되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which"
|
||
" indicates the total number of records targeted by this domain. Select the "
|
||
":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up"
|
||
" window, in which the targeted records can be viewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터 규칙의 아래쪽에는 도메인이 대상으로 하는 총 레코드 수를 나타내는 :guilabel:`레코드 수` 버튼이 있습니다. "
|
||
":guilabel:`레코드 수` 버튼을 선택하면 :guilabel:`선택한 레코드` 팝업 창이 열리고 대상 레코드를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
|
||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드` 를 활성화하면 각 필드에 있는 기술명과 데이터 유형이 표시될 뿐만 아니라 필터 규칙 아래의 "
|
||
":guilabel:`# 코드 편집기` 텍스트 영역에서 도메인을 직접 보고 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the "
|
||
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
|
||
" should be entered:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*CRM* 앱에서 *신규* 단계에 있는 모든 영업제안과 영업기회를 대상으로 하고, 예상 수익이 $1,000를 초과하는 경우에는 다음 "
|
||
"내용을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`영업제안/영업기회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: `이메일 (영업제안/영업기회)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` "
|
||
":guilabel:`of the following rules:`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터`: :guilabel:`일치` :guilabel:`모든 🔽(아래쪽 화살표)` :guilabel:`다음 규칙 "
|
||
"중:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`"
|
||
msgstr ":guilabel:`단계` :guilabel:`다음을 포함` :guilabel:`새로 만들기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 "
|
||
"record(s)`."
|
||
msgstr "위의 환경설정을 활용하여 캠페인에서 :guilabel:`157개 레코드` 를 타겟팅합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0
|
||
msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign."
|
||
msgstr "마케팅 자동화 캠페인에 있는 도메인 설정입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81
|
||
msgid ":ref:`Domain developer documentation <reference/orm/domains>`"
|
||
msgstr ":ref:`도메인 개발자 문서 <reference/orm/domains>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50
|
||
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`워크플로우 활동`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335
|
||
msgid ":doc:`testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`테스트 실행 중`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
|
||
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
|
||
msgstr ":doc:`understanding_metrics`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
|
||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||
msgstr "캠페인 테스트/실행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
|
||
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
|
||
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *마케팅 자동화* 앱을 사용하면 사용자는 마케팅 캠페인 (및 메일링)을 공식적으로 실행하기 전에 테스트를 함으로써 대상 고객에게"
|
||
" 도달하기 전에 오류를 확인하고 실수를 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10
|
||
msgid "Test campaigns"
|
||
msgstr "테스트 캠페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
|
||
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"마케팅 캠페인을 테스트해 보려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`을 열고 테스트할 캠페인을 선택하면 캠페인의 세부 양식이 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
|
||
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
|
||
"on :doc:`workflow_activities` documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 워크플로우에 설정되어 있는 활동이 캠페인의 상세 정보 양식에 이미 있는지 확인합니다 (또는 :doc:`워크플로우 활동` 문서에 "
|
||
"있는 안내에 따라 캠페인을 구축합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
|
||
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
|
||
"limited email sending capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"마케팅 자동화 캠페인에 대한 테스트는 데이터베이스의 프로덕션 버전에서 실시합니다. 데이터베이스 복제판 (또는 평가판)에서는 이메일 전송 "
|
||
"기능이 제한되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트를 시작하려면 캠페인 양식 상단에서, :guilabel:`시작` 버튼 오른쪽에 있는 :guilabel:`테스트 시작` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 캠페인 세부 정보 양식에서 테스트 버튼으로 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30
|
||
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
|
||
msgstr "클릭하면 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 테스트 팝업 창을 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
|
||
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
|
||
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
|
||
"(or create a new one) to run the test on."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 :guilabel:`테스트 참가자 생성용 연락처 선택 또는 생성` 필드를 클릭하면 연락처가"
|
||
" 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 테스트를 실행할 기존 연락처를 선택합니다 (또는 새로 연락처를 만듭니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ":guilabel:`테스트 실행` 팝업 창에서 연락처는 하나만 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 새로운 연락처를 직접 생성하려면 빈 필드에 새 연락처 이름을 입력한 후 "
|
||
":guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 테스트 팝업 창을 실행한 후 직접 새 연락처를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
|
||
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
|
||
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
|
||
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 빈 :guilabel:`레코드 만들기` 양식이 팝업으로 표시되며, 이 양식에 필요한 연락처 정보 "
|
||
"(:guilabel:`이메일`, :guilabel:`모바일` 등)를 *반드시* 입력해야 테스트가 실행됩니다. 필요한 정보를 입력했으면 "
|
||
":guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 출시 테스트 팝업 창에 공백으로 된 문의 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 필드 입력이 모두 끝났으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창으로 "
|
||
"돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
|
||
"test page."
|
||
msgstr "연락처를 선택힌 후 :guilabel:`실행`을 클릭하면 캠페인 테스트 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 테스트 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
|
||
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
|
||
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
|
||
"workflow that's being tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인에 대한 테스트 페이지에는 테스트 중인 :guilabel:`레코드` 이름과 함께 테스트 워크플로우의 정확한 개시 시간이 "
|
||
":guilabel:`워크플로우 시작 시간` 필드에 표시됩니다. 그 아래에는 테스트 중인 워크플로우의 첫 번째 단일 활동 (또는 여러 건의"
|
||
" 활동)이 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
|
||
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
|
||
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
|
||
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트를 시작하려면 워크플로우의 첫 번째 활동 옆에 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` 아이콘으로 표시된 :guilabel:`실행`"
|
||
" 버튼을 클릭합니다. 이 버튼을 클릭하면 페이지가 새로고침되며, 특정 활동과 관련된 여러 가지 결과 (및 분석)가 발생할 때마다 "
|
||
"Odoo에 실시간으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
|
||
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
|
||
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"상위 활동 아래에 하위 활동이 예약되어 있는 경우, 상위 활동이 실행되면 해당 하위 활동은 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` "
|
||
"아이콘을 이용하면 워크플로우에서 약간 들여쓰기로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 워크플로우 테스트 진행 상황"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
|
||
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"워크플로우 활동이 모두 완료되면 테스트가 종료되고 상태 표시줄 (오른쪽 상단)에 있는 단계가 :guilabel:`완료` 단계로 "
|
||
"이동됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
|
||
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"워크플로우 활동이 모두 완료되기 전에 테스트를 중지하려면 캠페인 테스트 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92
|
||
msgid "Run campaigns"
|
||
msgstr "캠페인 실행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
|
||
"and select the desired campaign to run."
|
||
msgstr "캠페인을 실행하려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 실행할 캠페인을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
|
||
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
|
||
"specified on the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 상세 정보 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 필요한 활동이 모두 준비가 되면, 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`시작`을 클릭하여 캠페인 상세 정보 양식에 지정된 것과 같이 타겟 고객을 대상으로 캠페인을 공식적으로 실행할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
|
||
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
|
||
"right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시작`을 클릭하면 캠페인이 시작되고 캠페인 상태 표시줄이 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`실행 중`으로 전환됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr "마케팅 캠페인의 상태가 실행 중으로 오른쪽 상단 모서리에서 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
|
||
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
|
||
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
|
||
" to apply any modifications made to the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인에 이미 참가자가 있는 상태에서 어떤 이유로든 캠페인이 중지된 경우, :guilabel:`시작` 버튼을 다시 클릭하면 경고가 "
|
||
"팝업으로 표시됩니다. 이 경고는 캠페인에 수정 사항을 적용하려면 :guilabel:`업데이트` 버튼을 클릭하라는 안내입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
|
||
" form."
|
||
msgstr "마케팅 캠페인 양식에서 팝업창으로 주의 안내를 하는 워크플로우가 수정되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
|
||
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
|
||
"campaign, and new traces could be created for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 상태 기준으로 전체 캠페인을 이미 진행한 참가자가 새로 변경한 캠페인에 다시 참가하는 것이 **가능**하며, 해당 참가자 추적 "
|
||
"항목을 새로 생성할 수도 있다는 점에 유의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
|
||
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
|
||
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
|
||
"the top of the campaign detail form, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`워크플로우`에서 메일 작업과 활동을 트리거하면, 다양한 통계 및 데이터가 활동별로 각각의 활동 블록에 "
|
||
"표시됩니다. 또한 캠페인의 상세 양식 상단에도 통계와 관련된 스마트 버튼 모음이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
|
||
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
|
||
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음과 같은 분석용 스마트 버튼 *역시* 캠페인이 진행됨에 따라 실시간 데이터로 입력됩니다: :guilabel:`서식`, "
|
||
":guilabel:`클릭`, :guilabel:`테스트`, :guilabel:`참가자`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
|
||
"campaign in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 현재 실행 중인 마케팅 캠페인에 나타나는 스마트 버튼의 행입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133
|
||
msgid "Stop campaigns"
|
||
msgstr "캠페인 중지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
|
||
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
|
||
"the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 실행 중인 캠페인을 중지하려면, :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 중지하려는 캠페인을 선택합니다. 캠페인"
|
||
" 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
|
||
"Automation application."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 일반적인 캠페인의 세부 정보 양식에 있는 중지 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
|
||
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"클릭 시 캠페인이 공식적으로 중지되며, 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 상태가 :guilabel:`중지됨`으로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 캠페인 세부 정보 양식에 마케팅 캠페인이 중지됨으로 표시되어 있는 상태입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151
|
||
msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`"
|
||
msgstr ":doc:`캠페인 환경설정 <../marketing_automation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337
|
||
msgid ":doc:`target_audience`"
|
||
msgstr ":doc:`대상 고객`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Campaign metrics"
|
||
msgstr "캠페인 지표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
|
||
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
|
||
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
|
||
"campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*캠페인 지표*는 마케팅 캠페인 내에서 상세하게 통계 및 분석을 실시하여 성공과 효과를 측정합니다. 마케팅 활동을 트리거시켜서 캠페인 "
|
||
"세부 정보 양식에 있는 관련 활동 블록에 실시간 지표를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid "Activity analytics"
|
||
msgstr "활동 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
|
||
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
|
||
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
|
||
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
|
||
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"*마케팅 자동화* 앱에 있는 캠페인 상세 정보 양식에는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 다양한 캠페인 활동이 있으며, 개별적인 "
|
||
"활동 블록에서 커뮤니케이션 :`전송 완료` 횟수나 메시지 :guilabel:`클릭 완료` 비율과 같은 유용한 데이터가 준비되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "유용한 분석 데이터를 확인할 수 있는 Odoo의 워크플로우 섹션의 활동 블록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
|
||
"<workflow_activities>` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`,"
|
||
" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it "
|
||
"corresponds to period after the workflow begins."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록 왼쪽에는 :doc:`트리거 시간 <workflow_activities>`이 설정되어 있어서, 워크플로우의 개시 이후 기간에 "
|
||
"해당되는 소요 기간 (:guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월`)으로"
|
||
" 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
|
||
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
|
||
"Hours`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"트리거 시간이 다른 활동이나 트리거되는 작업 (예: :guilabel:`메일: 답신 완료` 등)에 종속되어 있는 경우, 해당 활동을 "
|
||
"활성화하는 데 필요한 작업과 함께 시간이 표시됩니다 (예: `2시간 후 응답`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 다른 활동에 의존할 때 시간에 대한 트리거 항목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
|
||
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
|
||
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
|
||
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
|
||
"is an SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록에서 아이콘은 각 활동 유형을 표시합니다. :guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘은 이메일 활동을 나타냅니다. 세 개의 서로"
|
||
" 맞물린 작은 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘은 내부 작업 활동이라는 뜻입니다. 또한 작고 기본 :guilabel:`📱 "
|
||
"(모바일)` 아이콘은 SMS 활동을 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
|
||
"title."
|
||
msgstr "활동 유형 이름은 활동 제목 아래에 작은 글꼴로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
|
||
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
|
||
" and :guilabel:`Delete` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록 상단의 활동 아이콘 옆에는 활동 제목이 있습니다. 활동 제목 오른쪽에는 :guilabel:`편집` 및 "
|
||
":guilabel:`삭제` 버튼이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
|
||
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
|
||
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
|
||
"from the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`편집`을 클릭하면 활동을 편집할 수 있도록 특정 활동에 대한 :guilabel:`열기: 활동` 팝업 양식이 열립니다."
|
||
" 워크플로우에서 특정 활동을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53
|
||
msgid "Activity graph tab"
|
||
msgstr "활동 그래프 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
|
||
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
|
||
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
|
||
"in `red`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 활동 블록에는 :guilabel:`그래프 (원 그래프 아이콘)` 탭이 기본으로 열려 있으며 관련 지표를 간단한 선 그래프로 "
|
||
"표시합니다. 성공 지표는 '초록색'으로 표시되고 탈락 지표는 '빨간색'으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
|
||
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
|
||
msgstr ":guilabel:`성공` 및 :guilabel:`탈락` 활동 수를 표현하여 선 그래프 오른쪽에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
|
||
"notated breakdown of data for that specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록의 선 그래프 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 해당하는 특정 날짜의 데이터에 대해 기록된 세부적인 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "선 그래프의 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 Odoo에서 기록된 데이터 세부 내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
|
||
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
|
||
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
|
||
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
|
||
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이메일* 또는 *SMS* 활동 유형에 대해 활동 블록의 그래프 아래에서 액세스할 수 있는 데이터 수치 라인에서, "
|
||
":guilabel:`전송 완료` (숫자), :guilabel: `클릭` (백분율), :guilabel:`응답 완료` (백분율) 및 "
|
||
":guilabel:`반송` (백분율)과 같은 캠페인 활동 전반을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
|
||
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
|
||
"that particular data point."
|
||
msgstr ""
|
||
"선 그래프 아래에 있는 :guilabel:`세부 내역` 줄에서 해당 통계 수치 중 하나를 클릭하면 이에 해당하는 개별 데이터 포인트에 "
|
||
"대한 특정 기록 전체가 별도의 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80
|
||
msgid "Activity filter tab"
|
||
msgstr "활동 필터 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
|
||
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
|
||
" icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록의 :guilabel:`그래프` 탭 옆에는 :guilabel:`필터` 탭 을 열 수 있는 옵션이 있습니다 "
|
||
"(:guilabel:`필터/퍼널` 아이콘으로 표시)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 캠페인 활동 필터 탭 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
|
||
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
|
||
"records in the database match that specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동 블록에 있는 :guilabel:`필터` 탭을 클릭하면 해당 개별 캠페인 활동에 대한 특정 필터와, 특정한 요건에 부합하는 "
|
||
"데이터베이스의 레코드 수를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
|
||
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
|
||
" specific campaign activity rule(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"표시된 필터 아래에 있는 :guilabel:`레코드` 링크를 클릭하면 해당 특정한 캠페인 활동 규칙과 일치하는 모든 레코드 목록이 별도의"
|
||
" 팝업 창으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
|
||
msgid "Link tracker"
|
||
msgstr "UTM 빌더"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
|
||
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
|
||
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 마케팅 캠페인에 사용되는 URL을 모두 추적합니다. 해당 URL에 액세스하고 분석하려면 :menuselection:`마케팅 "
|
||
"자동화 앱 --> 보고 --> UTM 빌더` 로 이동합니다. 그러면 모든 캠페인 관련 URL을 분석할 수 있는 :guilabel:`링크 "
|
||
"통계` 페이지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
|
||
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
|
||
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
|
||
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`링크 통계` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
|
||
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 외에도 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` "
|
||
"순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
|
||
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`클릭 수` 또는 총 "
|
||
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
|
||
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
|
||
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
|
||
" and the :guilabel:`List` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`링크 통계` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 검색 표시줄의 가장 오른쪽에는 기본 :guilabel:`그래프` 화면,"
|
||
" guilabel:`피벗` 테이블 화면 및 :guilabel:`List` 화면 중에서 선택할 수 있는 추가 화면 옵션이 있습니다: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125
|
||
msgid "Traces"
|
||
msgstr "추적"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인에서 진행되는 모든 활동을 추적합니다. 이러한 활동과 관련된 데이터는 :guilabel:`자취 추적` 페이지"
|
||
" 및 액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 자취 추적`에서 확인할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 자취 추적 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
|
||
" view, but there are different view options available in the upper-left "
|
||
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
|
||
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
|
||
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
|
||
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
|
||
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
|
||
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래프 상단에 있는 색상 키로 사용자에게 :guilabel:`처리 완료`, :guilabel:`예약 완료` 및 "
|
||
":guilabel:`거부됨` 활동을 알려줍니다. 또한 사용자에게 특정 활동의 :guilabel:`합계`를 알려주는 개요 표시 지표도 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 다양한 보기 옵션 외에도, 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 "
|
||
"있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` 순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`문서 ID` 또는 총 "
|
||
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인과 관련된 모든 관계자를 추적합니다. 해당 관계자와 관련된 데이터는 :guilabel:`참가자` 페이지 및 "
|
||
"액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 참가자`에서 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 관계자 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
|
||
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
|
||
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
|
||
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`관계자` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`원 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할 수 "
|
||
"있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`막대 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
|
||
"participants found in the graph."
|
||
msgstr "그래프 상단에는 색상 키로 그래프에 표시된 관계자 유형을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`레코드 ID` 또는 총 "
|
||
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
|
||
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
|
||
msgid "Campaign workflow activities"
|
||
msgstr "캠페인 워크플로우 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation "
|
||
"campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a "
|
||
"workflow can be made up of any number of :ref:`activities "
|
||
"<marketing_automation/activities>` to meet the needs of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"*워크플로우* 는 마케팅 자동화 캠페인에 있어서 전반적인 *활동* 구조입니다. 각 캠페인에 워크플로우는 하나의 있게 됩니다. 단, "
|
||
"워크플로우는 캠페인에서의 요구 사항을 충족하기 위해 여러 개의 :ref:`활동 "
|
||
"<marketing_automation/activities>` 으로 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
|
||
msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign."
|
||
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 캠페인의 워크플로우입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow sequence of three activities; the last child activity has a "
|
||
":ref:`trigger type <marketing_automation/trigger-type>` of **Mail: not "
|
||
"opened**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Activities are the methods of communication or server actions, organized in "
|
||
"a workflow, that are executed within a campaign; they are the building "
|
||
"blocks of the campaign's workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동이란 커뮤니케이션이나 서버 작업을 하는 방식을 의미하며, 워크플로우로 설정되어 캠페인 내에서 실행됩니다. 캠페인 워크플로우를 "
|
||
"설정하는빌딩 블록과도 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting "
|
||
"an existing campaign or :ref:`creating a new campaign "
|
||
"<marketing_automation/campaigns>` from the :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add "
|
||
"new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the"
|
||
" :guilabel:`Create Activities` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 활동을 추가하려면 기존 캠페인을 선택하거나 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 캠페인` 현황판에서 :ref:`새 "
|
||
"캠페인 만들기 <marketing_automation/campaigns>` 를 선택한 후 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`새 활동 추가` 버튼을 클릭하면 캠페인 양식의 워크플로우에 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 :guilabel:`활동"
|
||
" 만들기` 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` "
|
||
"field, and select the :ref:`type of activity <marketing_automation/activity-"
|
||
"types>` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :guilabel:`활동 이름` 필드에 활동 이름을 지정하고, :guilabel:`활동 유형` 필드에서 실행할 :ref:`활동 유형"
|
||
" <marketing_automation/activity-types>` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, configure the activity's :ref:`Trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration "
|
||
"<marketing_automation/expiry-duration>` and the :ref:`DOMAIN "
|
||
"<marketing_automation/activity-domain>` of the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add"
|
||
" it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the "
|
||
"activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up"
|
||
" window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the "
|
||
"pop-up window without saving the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"활동에 대해 환경설정을 완료한 후에는 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 캠페인 워크플로우에 추가하거나 "
|
||
":guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 워크플로우에 활동을 추가하고 새 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창을 열어서"
|
||
" 다른 활동을 추가합니다. guilabel:`폐기` 를 클릭하면 활동이 저장되지 않고 팝업창이 닫힙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The create activities pop-up window."
|
||
msgstr "활동 생성 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
|
||
msgid "Activity types"
|
||
msgstr "활동 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
|
||
"Automation* app:"
|
||
msgstr "*마케팅 자동화* 앱에는 세 가지 활동 유형이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the "
|
||
"option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field"
|
||
" is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create "
|
||
"and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up "
|
||
"window. Proceed to create and configure the new email template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일 템플릿` 필드에서 새로운 템플릿을 직접 생성하려면 새 템플릿의 제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및"
|
||
" 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`마케팅 템플릿 만들기` 팝업창이 나타납니다. 계속해서 새 이메일 템플릿을 만들어서 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr "활동 만들기 팝업 창의 이메일 생성 및 편집 드롭다운 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to "
|
||
"save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window, in order to continue to configure the :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창으로"
|
||
" 돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 환경 설정을 계속 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any"
|
||
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
|
||
"subject of the email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메일 템플릿` 에 사용하는 제목은 **반드시** 고유한 것으로 캠페인에 있는 다른 메일 템플릿 제목과 달라야 하며, "
|
||
"이 제목을 이메일 제목으로도 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
|
||
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`이메일 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../email_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
|
||
msgid "Server action"
|
||
msgstr "서버 작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, "
|
||
"the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server "
|
||
"Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all "
|
||
"the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` "
|
||
"model. Optionally, :ref:`create a new server action "
|
||
"<marketing_automation/create-sa>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 유형` 으로 :guilabel:`서버 작업`을 선택할 경우에는 :guilabel:`서버 작업` 필드에서 "
|
||
":guilabel:`서버 작업 선택` 옵션을 사용할 수 있습니다. 이 필드에 있는 드롭다운 메뉴에는 캠페인의 :guilabel:`대상` "
|
||
"모델에 모든 서버 작업이 사전에 설정되어 있습니다. 선택 사항으로 :ref:`새 서버 작업 만들기 "
|
||
"<marketing_automation/create-sa> ` 를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window."
|
||
msgstr "활동 만들기 팝업창의 서버 작업 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a pre-configured server action, no other activity type "
|
||
"configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the "
|
||
"activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in "
|
||
"order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 설정되어 있는 서버 작업을 선택한 후에는 다른 활동 유형을 설정할 필요가 없습니다. :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여"
|
||
" 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 생성` 팝업 창으로 돌아가서 :ref:`트리거 "
|
||
"<marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, "
|
||
"and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> "
|
||
"Server Actions` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
|
||
msgid "Create a new server action"
|
||
msgstr "새 서버 작업 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The option to create a new server action is also available. To do so, type "
|
||
"in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank "
|
||
":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server "
|
||
"action can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 서버 작업을 만드는 옵션도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`서버 활동` 필드에 새 작업의 제목을 입력한 다음 "
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 빈 :guilabel:`서버 활동 만들기` 팝업 창이 나타나며, "
|
||
"여기에서 사용자 지정 서버 작업을 생성하고 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The Create Server Action pop-up window."
|
||
msgstr "서버 작업 만들기 팝업창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the "
|
||
":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, "
|
||
"depending on the selected :guilabel:`Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record."
|
||
msgstr ":guilabel:`레코드 업데이트`: 레코드 값을 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`활동 만들기`: *메일 및 채팅* 앱으로 활동을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the "
|
||
"*Discuss* app."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 보내기`: *회의 및 채팅* 앱에서 메시지, 메모 또는 이메일을 게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
|
||
" app."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기`: *SMS* 앱으로 SMS를 보내고 문서에 기록합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
|
||
"followers on a record with the *Discuss* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`팔로워 추가` 또는 :guilabel:`팔로워 제거`: *메일 및 채팅* 앱으로 레코드에 팔로워를 추가하거나 "
|
||
"제거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
|
||
msgstr ":guilabel:`레코드 만들기`: 새 값으로 새로운 레코드를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code."
|
||
msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
|
||
"system."
|
||
msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
|
||
" other server actions."
|
||
msgstr ":guilabel:`기존 작업 실행`: 다른 여러 개의 서버 작업을 트리거할 작업을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save"
|
||
" the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
|
||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 작업을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
|
||
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the server action types have advanced configurations available when "
|
||
":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option "
|
||
"to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and"
|
||
" edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. "
|
||
"Proceed to create and configure the new SMS template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 템플릿` 필드에서 새로운 템플릿을 직접 생성하려면 새 템플릿의 제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 "
|
||
"및 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`마케팅 템플릿 만들기` 팝업창이 나타납니다. 계속해서 새 SMS 템플릿을 만들어서 "
|
||
"설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save "
|
||
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
|
||
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
|
||
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
|
||
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`SMS 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../sms_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "자동 실행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once an :ref:`activity type <marketing_automation/activity-types>` is "
|
||
"configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window"
|
||
" is to define when the activity should be executed. This is done in the "
|
||
":guilabel:`Trigger` field group."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`활동 유형 <marketing_automation/activity-types>` 설정이 완료되면 :guilabel:`활동 "
|
||
"생성` 팝업 창에서 다음 단계로 활동을 실행할 시기를 지정합니다. 이 작업은 :guilabel:`트리거` 필드 그룹에서 수행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window."
|
||
msgstr "활동 만들기 팝업창의 트리거 필드 그룹입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type "
|
||
"<marketing_automation/trigger-type>` occurs, type a whole number in the "
|
||
"*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is "
|
||
"not)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`트리거 유형 <marketing_automation/trigger-type>` 이 발생한 시점부터 활동에 대한 실행이 "
|
||
"지연되도록 설정하려면 *간격 숫자* 입력란에 정수를 입력합니다 (예: `2`는 유효, `0`도 유효, `1.5`는 유효하지 않음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*"
|
||
" drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If the interval number is set to `0` and the interval type is set to "
|
||
":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the "
|
||
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"간격 수가 `0` 으로 설정되고 간격 유형은 :guilabel:`시간` 으로 설정되어 있으면, 트리거 유형이 발생한 직후 (다음에 예약된"
|
||
" :ref:`메일: 이메일 대기열 관리자 크론 <email-issues-outgoing-execution-time>` 실행 시)에 활동이"
|
||
" 실행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
|
||
msgid "Trigger type"
|
||
msgstr "트리거 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a "
|
||
"*trigger type* from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
|
||
"campaign is started."
|
||
msgstr ":guilabel:`워크플로우 시작`: 캠페인이 시작될 때 활동이 실행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field "
|
||
"containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of "
|
||
"these types converts this activity into a :ref:`child activity "
|
||
"<marketing_automation/child-activities>` to be executed directly after the "
|
||
"selected :guilabel:`Activity`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 모든 트리거 유형은 캠페인에서 모든 다른 활동을 드롭다운 메뉴 :guilabel:`활동` 필드를 통해 표시합니다. 이러한 유형 "
|
||
"중에서 하나를 선택하면 이 활동은 선택한 :guilabel:`활동` 바로 다음에 실행될 :ref:`하위 활동 "
|
||
"<marketing_automation/child-activities>` 으로 변환됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 열림`: 참가자가 활동에 대한 이메일을 열었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
|
||
" participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 열지 않음`: 참가자가 활동의 이메일을 **열지** 않았습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
|
||
"by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 회신하지 않음`: 참가자가 활동 관련 이메일에 회신하지 **않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
|
||
" participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 이메일에 있는 링크를 클릭했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** "
|
||
"clicked by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 클릭하지 않음`: 참가자가 활동 이메일에 있는 링크를 클릭하지 **않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`메일: 반송됨`: 활동 관련된 이메일이 반송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 SMS에 있는 링크를 클릭했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** "
|
||
"clicked by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS: 클릭하지 않음`: 참가자가 활동 SMS에 있는 링크를 클릭하지 **않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`SMS: 반송됨`: 활동 관련된 SMS가 반송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is "
|
||
"converted to a :ref:`child activity <marketing_automation/child-activities>`"
|
||
" and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent "
|
||
"activity defined in the :guilabel:`Activity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"트리거 유형을 :guilabel:`메일: 클릭함` 으로 설정한 경우 이 활동은 :ref:`하위 활동 "
|
||
"<marketing_automation/child-activities>` 으로 변환되고 참가자가 링크를 클릭한 **이후에** "
|
||
":guilabel:`활동` 필드에 정의된 상위 활동에서.실행됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232
|
||
msgid "Expiry duration"
|
||
msgstr "만료 기간"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the "
|
||
":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this "
|
||
"activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals "
|
||
"the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* "
|
||
"inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택적으로 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`만료 기간` 을 지정하여 특정 기간이 지나면 활동 실행이 "
|
||
"취소되도록 할 수 있습니다. 이 확인란을 선택하면 *간격* 및 *간격 유형* 입력이 있는 :guilabel:`다음 기간 이후 취소` "
|
||
"필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is "
|
||
"also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the "
|
||
"interval number in the interval type drop-down menu, the options are: "
|
||
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
|
||
":guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
"번호 간격 입력란에 정수를 입력합니다 (예: '2'는 유효하고 '0'도 유효하지만 '1.5'는 유효하지 않음). 그런 다음 간격 유형 "
|
||
"드롭다운 메뉴에서 번호 간격의 시간 단위를 선택합니다. :guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주` "
|
||
"및 :guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"If the interval number is set to `2` and the interval type is set to "
|
||
":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed"
|
||
" within 2 days of the trigger type."
|
||
msgstr ""
|
||
"빈도 수가 `2` 로 설정되고 빈도 유형이 :guilabel:`일` 로 설정된 경우 트리거 유형이 2일 이내에 실행되지 않으면 활동이 "
|
||
"취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249
|
||
msgid "Activity domain"
|
||
msgstr "활동 도메인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window contains fields to further filter the target audience of the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its "
|
||
":ref:`child activities <marketing_automation/child-activities>`, even "
|
||
"further on a specific group of the campaign's filter. The process is the "
|
||
"same as :ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` for "
|
||
"the campaign, and the fields that are available to filter are also specific "
|
||
"to the :guilabel:`Target` of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`활동 필터` 필드는 이 활동 **및** 해당 :ref:`하위 활동 <marketing_automation/child-"
|
||
"activities>` 에 초점을 맞추고 있으며, 캠페인 필터에 있는 특정 그룹에 대해서는 더욱 강조하게 됩니다. 이 프로세스는 캠페인의"
|
||
" :ref:`필터 정의 <marketing_automation/defining-filters>` 프로세스와 동일하며, 필터를 할 수 있는"
|
||
" 필드도 캠페인의 :guilabel:`대상` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field "
|
||
"indicates how many records are currently being targeted by this "
|
||
":guilabel:`Activity Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the "
|
||
":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter "
|
||
"<target_audience>`. This field is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field "
|
||
"indicates how many records, in total, are currently being targeted by the "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272
|
||
msgid "Child activities"
|
||
msgstr "하위 활동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that are connected to, and triggered by, another activity are "
|
||
"known as, *child activities*."
|
||
msgstr "활동 중에 다른 활동에 연결되어 있다가 이로 인해 트리거되는 활동을 *하위 활동* 이라고 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
|
||
"activity*."
|
||
msgstr "하위 활동을 트리거하는 활동을 *상위 활동* 이라고 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the "
|
||
":guilabel:`➕ Add child activity` button, located beneath the desired parent "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The child activity's :ref:`trigger types <marketing_automation/trigger-"
|
||
"type>` are specific to the parent :ref:`activity type "
|
||
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*),"
|
||
" and are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of an email activity."
|
||
msgstr "이메일 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
|
||
"activity:"
|
||
msgstr "각각 상위 활동의 다음 조건에서 하위 활동을 트리거합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity."
|
||
msgstr ":guilabel:`다른 활동 추가`: 상위 활동 이후에 실행되는 활동입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297
|
||
msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`열림`: 참가자가 이메일을 열었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`열지 않음`: 참여자가 이메일을 **열지 않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299
|
||
msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: 이메일에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
|
||
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`반송됨`: 이메일이 반송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "서버 작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
|
||
msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
|
||
"activity:"
|
||
msgstr "다음 상위 활동 조건에서 하위 활동이 트리거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
|
||
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
|
||
msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
|
||
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: SMS에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
|
||
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
|
||
msgstr ":guilabel:`반송됨`: SMS가 반송되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"window opens to configure the child activity. The process is the same as "
|
||
":ref:`creating a new activity <marketing_automation/activities>`, with the "
|
||
"exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected"
|
||
" trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"트리거 유형을 선택하면 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창이 열리고 하위 활동을 설정할 수 있습니다. 프로세스는 :ref:`새 "
|
||
"활동 만들기 <marketing_automation/activities>` 와 동일하지만 예외적으로 :guilabel:`트리거` 필드가 "
|
||
"선택한 트리거 유형으로 미리 입력되어 있고 :guilabel:`활동` 필드에 상위 활동이 선택되어 있다는 점은 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:5
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "SMS 마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
|
||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 커뮤니케이션 전략에 활용할 경우, 특히 이메일이 일반적이지 않거나 전혀 사용되지 않는 일부"
|
||
" 국가에 있는 기업이 시장 범위를 확장하는 데 도움이 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
|
||
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
|
||
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
|
||
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
|
||
" rate)` outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *SMS 마케팅* 애플리케이션을 사용하면 행사 등록, 무료 평가판, 구매 등과 같은 의미 있는 활동과 관련된 전환율을 높일 수"
|
||
" 있게 됩니다. 왜냐하면 텍스트 및 모바일 기반 마케팅 채널은 일반적으로 :abbr:`CTOR (클릭투오픈율)` 및 :abbr:`CTR "
|
||
"(클릭률)` 결과가 더 높기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:49
|
||
msgid "SMS marketing dashboard"
|
||
msgstr "SMS 마케팅 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
|
||
"been created, along with pertinent information and data related to that "
|
||
"specific message."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션을 열면 Odoo에서 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판이 표시되어 다양하게 생성된 SMS 메일링과 함께 특정한 "
|
||
"메시지와 관련된 적절한 정보 및 데이터를 보여 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses "
|
||
"when the application is opened, which provides an organized display of the "
|
||
"SMS mailings that have been created, and what their current status is at the"
|
||
" moment."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` 보기는 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 나타나는 기본 보기로, "
|
||
"생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 체계적으로 표시해 줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
|
||
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링의 상태는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, "
|
||
":guilabel:`전송 중` 또는 :guilabel:`전송 완료` 중 하나로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
|
||
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
|
||
"unique take on the same SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판의 오른쪽 상단 모서리에 있는 몇 가지 화면 옵션 중에서 선택할 수 있습니다. 동일한 "
|
||
"SMS 정보에 대해 각 항목별로 해석이 고유합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data"
|
||
" related to SMS mailings, but in a more traditional list layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` view shows when SMS mailings "
|
||
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
|
||
"template to be scheduled for that date."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더` 보기로 SMS 메일링에 대한 예약 시기 혹은 전송 시기를 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 향후의 날짜를 클릭하면 해당 날짜에 예약할 수 있도록 새로운 SMS 템플릿이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` view visualizes that "
|
||
"same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides "
|
||
"various ways to sort and group the data for more detailed analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기는 동일한 SMS 관련 데이터를 그래프와 차트를 통해"
|
||
" 시각적으로 보여줍니다. 또한 Odoo에서는 다양한 방법을 통해 데이터를 정렬하고 그룹으로 만들어서 더욱 상세하게 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3
|
||
msgid "Create SMS messages"
|
||
msgstr "SMS 메시지 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
|
||
"configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면, 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그러면 Odoo는 다양한 "
|
||
"방법으로 설정할 수 있는 빈 SMS 서식 양식이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "Creating an SMS marketing template."
|
||
msgstr "SMS 마케팅 서식 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
|
||
"mailing is about."
|
||
msgstr "먼저, 메일링에 :guilabel:`제목`을 입력하여 메일링에 대한 내용을 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
|
||
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
|
||
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
|
||
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
|
||
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
|
||
"Mailing List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로,해당 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 대상을 :guilabel:`수신자` 항목에서 선택합니다. 기본적으로"
|
||
" Odoo에서는 :guilabel:`메일링 리스트`가 선택되어 있습니다. 해당 내용이 선택할 :guilabel:`수신자` 항목이 맞다면,"
|
||
" Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 메일링 목록을 :guilabel:`메일링 목록 선택` 필드에서 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
|
||
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
|
||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트를 생성 (또는 편집)하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 여기에서는, "
|
||
"Odoo에서 이전에 생성한 전체 메일링 리스트가 해당 특정 리트스에 관련된 다양한 유형의 데이터 (예: 연락처 수, 메일링, 수신자 "
|
||
"등)와 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||
msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||
msgstr "SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자` 항목에서 선택할 수 있는 옵션을 모두 표시하려면, 해당 필드를 클릭하여 Odoo에서 사용할 수 있는 모든 "
|
||
"선택 사항을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
|
||
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
|
||
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
|
||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 필드 (:guilabel:`메일링 리스트` 이외)를 선택할 경우, 자동으로 선택 필드를 추가 지정하는 옵션이 자동으로 나타나도록 "
|
||
"기본 수신자 필터 수식을 사용하여 사용할 수 있습니다 (비즈니스 요구에 맞게 커스터마이징할 수 있음). 또는 기본 수신자 필터 수식이 "
|
||
"없는 경우에는 :guilabel:`필터 추가` 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
|
||
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
|
||
"create multiple recipient rules, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터 추가` 버튼을 클릭하면 완벽하게 커스터마이징할 수 있는 도메인 규칙 필드가 표시되며, 수식과 유사하게 설정할 수"
|
||
" 있습니다. 필요한 경우 수신자 규칙을 여러 개 만들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
|
||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||
"Multiple rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러면 Odoo는 해당 필드에서 설정해 놓은 기준에 맞는 수신자에게만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송합니다. 여러 "
|
||
"가지 규칙을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
|
||
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`연락처`를 선택하면 특정 수신자 규칙을 추가 입력하지 않는 한, Odoo 데이터베이스의 모든 *연락처* 기록에 있는 "
|
||
"대상 (공급업체, 고객 등)이 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 기본 수신하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
|
||
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
|
||
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
|
||
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 아래 메시지는 미국에 있는 데이터베이스의 연락처로만 전송되며 (예: `국가` > `국가명`은 `미국`) 메일링에서 수신 거부"
|
||
" 목록에 추가되지 않았습니다 ( 예: `수신 거부 목록` > `대상` > `설정되지 않음`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:0
|
||
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
|
||
msgstr "SMS 마케팅에서 수신자에게 연락하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:58
|
||
msgid "Writing SMS messages"
|
||
msgstr "SMS 메시지 작성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
|
||
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
|
||
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
|
||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 콘텐츠` 탭에 있는 텍스트 필드에 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 내용을 입력합니다. 링크와 "
|
||
"이모티콘도 넣을 수 있습니다. 텍스트 필드 아래에, Odoo는 메시지의 문자 수와 전체 메시지를 전달하기 위해 소요되는 "
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 수를 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
|
||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||
msgstr "국가별 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전송 요금을 확인하려면 :guilabel:`정보` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS price check icon."
|
||
msgstr "SMS 요금 확인 아이콘"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
|
||
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
|
||
"sent without credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"*SMS 마케팅* 앱을 활용하려면 반드시 Odoo에서 크레딧을 구입해야 하며, 크레딧이 없으면 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
|
||
"서비스)` 메시지를 전송할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:78
|
||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:81
|
||
msgid "Track links used in SMS messages"
|
||
msgstr "SMS 메시지에 넣은 링크 추적하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
|
||
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
|
||
"related to those specific links, which can be found by going to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메시지에 링크를 넣으면, Odoo는 자동으로 UTM 빌더를 생성하여 특정 링크와 관련된 분석"
|
||
" 데이터 및 지표를 수집하며. 이는 :menuselection:`구성 -->UTM 빌더` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS Link Tracker page."
|
||
msgstr "SMS UTM 빌더 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:92
|
||
msgid "Adjust SMS settings"
|
||
msgstr "SMS 설정 조정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
|
||
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
|
||
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS 서식의 :guilabel:`설정` 탭 아래에는 :guilabel:`수신 거부 링크 포함`을 선택할 수 있는 항목이 있습니다. "
|
||
"활성화할 경우 수신자가 메일링 리스트 구독을 취소할 수 있으므로 향후 모든 메일을 받지 않게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
|
||
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"직원을 :guilabel:`설정` 탭 :guilabel:`조회` 섹션에서 :guilabel:`책임자`로 지정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
|
||
msgid "SMS Settings tab."
|
||
msgstr "SMS 설정 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:106
|
||
msgid "Send SMS messages"
|
||
msgstr "SMS 메시지 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
|
||
"the following options:"
|
||
msgstr "메일링을 생성한 후에는, 다음 선택 항목 중에서 Odoo가 메시지를 전달할 시기를 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
|
||
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
|
||
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`전송`: 메시지를 즉시 전송합니다. 수신자 목록을 매우 상세하게 분류해 놓은 경우 또는 \"반짝 할인 행사\"와 같이"
|
||
" 마감일이 근접한 경우에 이 옵션을 사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
|
||
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
|
||
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
|
||
"plan a company's content strategy in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`예약`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 행사 관련 안내용 메일링에 가장 적합하게 "
|
||
"사용할 수 있습니다. 이러한 방법은 제한된 기간 동안 진행하는 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
|
||
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
|
||
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트`: 테스트 목적으로 하나 또는 여러 개의 번호로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 수 "
|
||
"있습니다. 수신자 번호가 여러 개인 경우 전화번호 사이에 쉼표를 넣어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||
msgstr "메일링 리스트 및 수신 거부 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
|
||
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
|
||
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
|
||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||
"audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 메일링 리스트를 만들거나 가져올 경우, 인구 통계나 관심사 면에서 유사한 특징을 가지는 사람들을 대상으로 콘텐츠를 선별할 때"
|
||
" 아주 유용하게 사용할 수 있습니다. 메일링 리스트 기능는 다른 시스템에서 마이그레이션 중인 회사에서 이미 대상을 확보한 경우 시작할 수"
|
||
" 있는 좋은 방법이기도 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
|
||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"뿐만 아니라, 대상자가 메일링 '구독 취소'를 할 수 있도록 할 경우 메일 수신 (또는 거부)에 대한 제어 권한을 수신자에게 부여하게 "
|
||
"되어 기업이 바람직한 고객 관계를 유지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
|
||
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
|
||
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 마케팅` 앱의 헤더 메뉴에는 :guilabel:`메일링 리스트`라는 옵션이 있습니다. 항목을 클릭하면 "
|
||
":guilabel:`메일링 리스트` 및 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 옵션이 하위 메뉴에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
|
||
" all mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`를 클릭하면 데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트의 개요를 볼 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 기본 SMS 메일링 리스트 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To edit any existing list, select the desired list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||
"ways."
|
||
msgstr "기존 목록을 편집하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 목록을 선택하고 다양한 방법으로 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
|
||
"mailing list template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로 메일링 리스트를 생성하려면, :guilabel:`메일링 리스트` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 "
|
||
"클릭합니다. 그러면 메일링 리스트 서식이 내용이 빈 양식으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 팝업 창 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
|
||
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
|
||
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
|
||
"users to update their subscription preferences at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, :guilabel:`메일링 리스트`의 이름을 선택하고 :guilabel:`공개` 항목을 활성화하면 수신자가 "
|
||
":guilabel:`구독 관리 페이지`에서 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자는 언제든지 구독 추가 설정을 "
|
||
"업데이트할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
|
||
"to maintain good customer relations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공개` 확인란을 선택하는 것이 반드시 필수인 것은 아니지만, 고객과의 원활한 관계를 유지하기 위해서는 선택하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
|
||
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
|
||
"list that was just created will be accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 입력을 완료했으면, :guilabel:`만들기`를 클릭하여 양식을 마무리합니다. 그러면 기본 :guilabel:`메일링 리스트` "
|
||
"현황판에서 방금 만든 새로운 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
|
||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트를 추가로 편집하거나 커스터마이징하려면, 기본 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 메일링 리스트를 선택하면 메일링"
|
||
" 리스트 세부 양식이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
|
||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트의 세부 양식 상단에는 메일링 리스트과 관련된 여러 가지 지표에 대한 통계를 표시하는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다 "
|
||
"(예: :guilabel:`수신자`, :guilabel:`메일링` 등)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 요소를 검토하거나 편집하려면, 원하는 스마트 버튼을 클릭하면 메일링 리스트와 관련된 심층적인 데이터가 별도의 페이지로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||
msgstr "메일링 리스트 자체를 변경하려면, 메일링 리스트 세부 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 서식의 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||
msgstr "변경 완료 후에 :guilabel:`저장` 버튼을 누르는 것을 잊지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||
msgid "Mailing lists contacts"
|
||
msgstr "메일링 리스트 연락처"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
|
||
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
|
||
"configured mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 정보를 한 건 이상의 메일링 리스트에서 확인하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 "
|
||
"이동하면 데이터베이스에 설정된 복수의 메일링 리스트 상의 모든 연락처가 현황판에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 연락처 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
|
||
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
|
||
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
|
||
"communications and mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Odoo는 :guilabel:'메일링 리스트 연락처' 페이지와 함께 :guilabel:'수신 거부 목록에 있는 전화 제외' "
|
||
"필터를 검색 창에 표시합니다. 따라서 계속 커뮤니케이션 및 메일링을 받고자 하는 수신자의 연락처 정보만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:86
|
||
msgid "Communication history in the Chatter"
|
||
msgstr "메시지창의 커뮤니케이션 기록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
|
||
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
|
||
"*Contacts* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"전송한 메일 전체에 대한 기록은 수신자 연락처 양식 (*연락처* 애플리케이션) 아래에 있는 수신자별 *메시지창* 섹션에 보관됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
|
||
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
|
||
"prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 사용자는 메시지창을 참고하여 쉽게 커뮤니케이션을 추적하고 연락처에 있는 고객 및 잠재 고객과의 상호 작용 기록을 확인할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
|
||
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
|
||
"customer has received (or not received)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 영업 담당자는 메시지창을 통해 특정 고객이 어떤 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링 프로모션을 받았는지 (또는"
|
||
" 받지 못했는지) 신속하게 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||
msgstr "Odoo 연락처 앱에서 어떻게 메시지창이 표시되는지 보여주는 화면 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
|
||
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
|
||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *SMS 마케팅*에는 :guilabel:`수신 거부` 기능이 있어서, 더 이상 커뮤니케이션이나 메일 수신을 원치 않는 대상 "
|
||
"목록에 수신자가 본인의 전화번호를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
|
||
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
|
||
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
|
||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 구독 취소 프로세스라고도 합니다. 고객이 :guilabel:`구독 관리` 페이지를 통해 :guilabel:`구독 취소`를 클릭하면 "
|
||
"자동으로 *수신 거부 목록*에 추가됩니다. 필요한 경우 고객을 수신 거부 목록에 직접 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
|
||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 거부 목록에 등록되어 있는 전화번호 전체를 확인하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 "
|
||
"거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동하여 데이터베이스에 있는 수신 거부된 모든 전화번호가 현황판에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||
msgstr "애플리케이션의 SMS 수신 거부 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
|
||
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
|
||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 거부 목록에 번호를 직접 추가하려면 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하고 다음 페이지 양식에 "
|
||
"전화번호를 입력합니다. 특정 전화번호가 :guilabel:`활성화` (또는 비활성화) 여부를 나타내는 확인란도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
|
||
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
|
||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식 작성이 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 :guilabel:`수신 거부 목록에 등록된 전화번호` 목록에 번호를 "
|
||
"추가합니다. 수신 거부 목록에서 번호를 삭제하려면 현황판에서 원하는 번호를 선택한 다음 전화번호 양식에서 :guilabel:`수신 거부 "
|
||
"해제`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||
msgid "Importing blacklists"
|
||
msgstr "수신 거부 목록 가져오기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
|
||
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
|
||
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"소프트웨어/플랫폼 마이그레이션 중에 기존의 수신 거부 된 연락처를 가져올 수 있습니다. 여기에는 이미 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
|
||
"서비스)` 수신 거부 목록에 등록해 달라고 요청했던 고객이 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
|
||
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
|
||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||
"records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동한 다음 "
|
||
":guilabel:`즐겨찾기` 드롭다운 메뉴 (검색 창 아래)를 선택하고 :guilabel:`기록 가져오기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 수신 거부 목록을 가져오는 방법에 대한 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:3
|
||
msgid "SMS campaign settings"
|
||
msgstr "SMS 캠페인 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
|
||
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 Odoo *SMS 마케팅*과 함께 활용하는 것은 효과적인 광고 전략일 뿐만 아니라 "
|
||
"예정되어 있는 행사나 발행된 청구서 등을 상기시킬 수 있는 좋은 방법이기도 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
|
||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 생성 (및 전송)하려면 먼저 몇 가지 특정한 설정과 기능을 활성화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:13
|
||
msgid "SMS campaign setting"
|
||
msgstr "SMS 캠페인 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 활성화하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 "
|
||
"설정 --> 설정`으로 이동하여 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되었는지 확인한 후 :guilabel:`메일링 캠페인`을 활성화하고 변경 "
|
||
"사항을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 메일링 캠페인 설정 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
|
||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||
msgstr "*일반 설정*에서 *캠페인 메일링* 기능을 활성화하면 *A/B 테스트* 기능도 활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
|
||
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
|
||
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
|
||
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정을 활성화한 후 :menuselection:`SMS 마케팅` 앱으로 돌아가 보면 이제 :guilabel:`캠페인` 헤더 메뉴를 사용할"
|
||
" 수 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 이제 모든 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 "
|
||
"양식에서도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:32
|
||
msgid "A/B tests"
|
||
msgstr "A/B 테스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
|
||
"order to compare which version is the most successful in producing "
|
||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A/B 테스트`를 활용한 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 통하여 동일한 캠페인 내에서 버전끼리 "
|
||
"테스트할 수 있으며, 이를 통해 어떤 버전이 참여를 유도하거나 고객 전환 결과에 있어서 가장 성공적인지 비교해 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
|
||
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
|
||
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 양식의 :guilabel:`A/B 테스트` 탭 아래에는 :guilabel:`A/B "
|
||
"테스트 허용`이라는 라벨이 붙은 확인란이 처음에는 하나만 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:41
|
||
msgid "When clicked, a series of other options appear."
|
||
msgstr "확인란을 클릭하면 다른 옵션들이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
|
||
msgstr "A/B 테스트 탭은 Odoo SMS 마케팅 앱의 캠페인 양식에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
|
||
"A/B Test on."
|
||
msgstr "첫 번째 필드에는 A/B 테스트를 진행할 수신자에 대해 원하는 백분율을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
|
||
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
|
||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||
msgstr ""
|
||
"백분율 필드 아래에는 :guilabel:`선정자 선택` 필드가 있습니다. 이는 Odoo에서 A/B 테스트 결과가 성공적인지를 결정하기 "
|
||
"위해 사용합니다. 즉, 이를 통해 Odoo에서 성공적인 A/B 테스트를 선택하는 방법을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
|
||
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
|
||
":guilabel:`Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 항목을 사용할 수 있습니다: :guilabel:`매뉴얼`, :guilabel:`최고 클릭률`, :guilabel:`영업제안`, "
|
||
":guilabel:`견적서`, 또는 :guilabel:`매출`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
|
||
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
|
||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`최종 발송` 필드가 나열됩니다. 이는 Odoo에서 선정된 메일링 세부 옵션을 결정하기 위해 마감일로 "
|
||
"사용하는 날짜와 시간을 나타냅니다. 그런 다음 Odoo는 테스트에 참여하지 않은 나머지 수신자에게 이전 날짜와 시간에 선정된 옵션 메일을"
|
||
" 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
|
||
msgstr ":guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼을 클릭하면 A/B 테스트에 추가할 메일을 다양한 버전으로 빠르게 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"선정된 변형 메일링 변형은 :guilabel:`선정자 선택` 필드에서 선택한 기준에 따라 결정된다는 점에 유의하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:15
|
||
msgid "Campaigns page"
|
||
msgstr "캠페인 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
|
||
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
|
||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인을 생성, 편집 또는 분석하려면 :guilabel:`SMS 마케팅` 앱 헤더 메뉴에서 :menuselection:`캠페인`를 "
|
||
"클릭합니다. :guilabel:`캠페인` 페이지에서 해당 캠페인과 관련된 메일링 관련 다양한 정보(예: 이메일 수, SNS 게시물 수, "
|
||
"SMS 및 푸시 알림 수)가 캠페인별로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
|
||
"separated by stage."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅 앱의 다양한 캠페인이 단계별로 구분되어 있는 현황판 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
|
||
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
|
||
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로운 캠페인이 생성되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식이 나타납니다. "
|
||
"그렇지 않으면, 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 포맷을 복사하거나 검토 또는 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 캠페인 서식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications` are available above the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 캠페인에서 서식 양식 위에 있는 :guilabel:`새 메일링 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, "
|
||
":guilabel:`소셜 게시물 보내기` 및 :guilabel:`푸시 알림` 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
|
||
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
|
||
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
|
||
"to each specific mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 커뮤니케이션 중 하나가 캠페인에 추가될 때마다 Odoo에서는 서식 양식에 해당 탭이 새로 생성되어 각각의 특정한 메일링과 관련된 "
|
||
"다양한 데이터 세트와 함께 해당 유형의 메시지를 검토하거나 편집할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
|
||
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
|
||
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"서식 상단에는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다. 클릭하면 Odoo에서 해당 특정 주제에 대한 심층적인 지표 (예: "
|
||
":guilabel:`참여`, :guilabel:`영업 기회` 등)가 별도의 페이지에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
|
||
" added, as well (if necessary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"스마트 버튼 하단에는 :guilabel:`캠페인 이름` 및 :guilabel:`책임자` 항목이 있습니다. Odoo에서는 (필요에 따라) "
|
||
"다양한 :guilabel:`태그`를 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:108
|
||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||
msgstr "연락처 앱을 통해 SMS 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
|
||
"contact's form is available by default."
|
||
msgstr "기본적으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 연락처 양식을 통해 직접 보내는 것이 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
|
||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 방식으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 보내려면 :menuselection:`연락처` 앱으로 이동하여 데이터베이스에서"
|
||
" 원하는 연락처를 선택한 다음 연락처 양식에서 :guilabel:`SMS` 아이콘 (:guilabel:`전화번호' 필드 옆`)을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
|
||
msgstr "SMS 아이콘은 Odoo 연락처의 개인 연락처 양식에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
|
||
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
|
||
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
|
||
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"한 번에 여러 연락처로 메시지를 보내려면 기본 :menuselection:`연락처s` 앱 메인 현황판으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`화면 목록`을 선택한 다음 메시지를 보낼 연락처를 모두 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동`에서 "
|
||
":guilabel:`SMS 보내기`를 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
|
||
msgstr "연락처 여러 개를 선택한 후 작업을 클릭한 다음 SMS 여러 개 보내기를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:130
|
||
msgid "Set up SMS templates for future use"
|
||
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 SMS 서식 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
|
||
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
|
||
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
|
||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`SMS 서식`을 설정하려면 수많은 앱들이 제공되고 있는 기본 Odoo 현황판으로 이동하여 "
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 :menuselection:`설정 앱`을 선택합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`개발자 도구` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
|
||
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
|
||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"*개발자 모드*가 활성화되면 현황판 오른쪽 상단에 버그 아이콘과 함께 기본 Odoo 현황판이 다시 한 번 표시됩니다. 이 버그 아이콘은 "
|
||
"개발자 모드가 현재 활성화되어 있음을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
|
||
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
|
||
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
|
||
"future marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :menuselection:`설정 앱`으로 돌아가서 이제는 표시가 되고 있는 상단 헤더 메뉴에서 "
|
||
":menuselection:`기술 --> SMS 서식`를 선택하여 향후 마케팅 캠페인을 할 수 있도록 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
|
||
"서비스)` 서식 설정을 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
|
||
"app."
|
||
msgstr "설정 앱에 있는 기술 드롭다운 메뉴에서 SMS 서식 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
|
||
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
|
||
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
|
||
"recipients it applies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 서식` 현황판 내에서 Odoo :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전체 서식 페이지가 표시됩니다. "
|
||
"기본 :guilabel:`목록` 화면에서 서식별로 이름과 적용되는 수신자가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||
" created from scratch."
|
||
msgstr "이 페이지에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식을 편집하거나 처음부터 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 SMS 서식 페이지는 일반 설정에서 개발자 모드를 활성화하면 사용할 수\n"
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:5
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "SMS 요금 및 FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:8
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "SMS를 전송하려면 무엇이 필요한가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr "SMS 문자 메시지는 인앱 구매(IAP:In-App Purchase) 서비스로 사용하려면 *선불 크레딧이 필요합니다*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:13
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "SMS의 유형에는 몇 가지가 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:15
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "GSM7과 UNICODE의 2가지 유형이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr "**GSM7**은 메시지당 160자로 글자 수가 제한되는 표준 형식이며 다음 문자가 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 GSM7 문자를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE**는 GSM7 목록에 *없는* 특수 문자를 사용하는 경우에 적용되는 형식입니다. SMS당 70자로 제한됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
|
||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS 글자 제한은 GSM7의 경우 160자이고 UNICODE의 경우 70자입니다. *제한 글자를 초과하면 콘텐츠의 메시지가 여러 "
|
||
"부분으로 나누어지며* 제한되는 글자 수가 GSM7의 경우 153자, UNICODE의 경우 67자로 낮아집니다. 그런 다음 해당 메시지를 "
|
||
"보여주게 될 SMS 메일링 수를 시스템에서 실시간으로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "SMS를 전송하는 비용은 얼마인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
|
||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS 요금은 메시지 수신 위치와 길이 (문자 수)에 따라 달라집니다. **국가별 요금 확인**은 `Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr "메시지가 SMS로 전달될 때 몇 건이 될 지는 언제든지 데이터베이스에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 메시지에 들어가는 GSM7 문자 수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:47
|
||
msgid "How to buy credits"
|
||
msgstr "크레딧 구매 방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr ":menuselection:`설정 --> 크레딧 구매`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 구매합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:55
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr "또는 :menuselection:`설정 --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr "Odoo IAP를 사용하여 Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 충전합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
|
||
" trial credits are available to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 (Saas)을 엔터프라이즈 버전과 함께 사용 중인 경우, 무료 평가판 크레딧으로 기능을 테스트할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:66
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "더 일반적인 질문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**크레딧에 유효 기간이 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "아니요, 크레딧에는 유효 기간이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr "**“전화” 항목 앞에 아이콘이 표시되어 있는데 일반 전화번호 (휴대전화가 아닌 일반 전화)로 SMS를 보낼 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr "해당 전화번호가 SMS 를 지원하는 경우에만 가능합니다 (예: SIP 전화)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**크레딧 구매에 대한 청구서를 받을 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "예."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
||
msgstr "**받는 사람이 회신할 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "아니요. SMS에는 회신을 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
|
||
"credits to send them all?**"
|
||
msgstr "**여러 건의 SMS를 한 번에 보내려는데, 크레딧이 전체를 보낼 만큼 충분하지 않은 경우에는 어떻게 되나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
|
||
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 건의 SMS를 한 번에 전송하는 것은 단일 항목으로 계산되므로, 크레딧이 전체를 전송하기에 충분할 때까지 SMS가 전송되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**SMS 전송 내역이 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
|
||
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
|
||
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
|
||
":guilabel:`Kanban` view)."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS 전송 기록은 보낸 연락처 (및 메시지 자체)와 관련하여 해당하는 전체 정보와 함께 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` "
|
||
"현황판의 :guilabel:`전송 완료` 열에서 확인할 수 있습니다 (: guilabel:`칸반` 화면)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
|
||
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
|
||
"above the SMS detail form to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"더 자세한 정보는 기본 현황판 (:guilabel:`칸반` 화면)에서 원하는 SMS를 선택한 후 SMS 세부 정보 양식 위에 있는 파란색"
|
||
" 배너에 있는 링크를 클릭하면 자세히 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**한 번에 얼마든지 원하는 만큼 SMS를 보낼 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "예, 크레딧이 충분하다면 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
|
||
"recipients, will credits be lost?**"
|
||
msgstr "**SMS가 수신자 목록에 없는 번호로 전송될 경우, 크레딧이 차감되나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
|
||
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
|
||
"credit for that SMS will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"아니요. 전화번호 형식이 잘못된 경우 (예: 번호가 너무 많은 경우)에는 차감되지 않습니다. 그러나 SMS가 잘못된 사람에게 (또는 가짜"
|
||
" 번호로) 전송된 경우에는 해당 SMS에 대한 크레딧이 차감됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr "**유료 번호 (예: 페스티발 티켓 당첨 콘테스트)로 SMS를 보내면 어떻게 되나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
|
||
"made."
|
||
msgstr "해당 번호로는 SMS가 전송되지 않으므로 요금이 부과되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr "**여러 개의 SMS를 보내는 경우, 존재하지 않는 번호를 구별해 낼 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "형식이 잘못된 경우에만 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**GDPR 규정으로 인해 서비스에는 어떤 영향이 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr "여기에서 개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__ 을 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**제가 사용 중인 SMS 제공업체를 선택할 수 있나요?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
|
||
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
|
||
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"예, 하지만 기본 지원되는 것은 아닙니다. 개인 SMS 제공업체를 사용할 수 있도록 Odoo 전문가가 데이터베이스 커스터마이징을 도와드릴"
|
||
" 수 있습니다. `여기<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_에서 성공팩에 대해 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3
|
||
msgid "SMS analysis"
|
||
msgstr "SMS 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
|
||
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
|
||
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
|
||
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
|
||
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및"
|
||
" :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: "
|
||
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
|
||
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 :guilabel:`보고` 지표 화면 옵션을 통해 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링에 대해 보다 광범위하게 성과 "
|
||
"분석을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
|
||
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
|
||
"down menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 기본 :guilabel:`그래프` 화면에서는 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 데이터를 다양한 그래프와 차트로 "
|
||
"시각화하여 여러 가지 방식으로 정렬 및 그룹화할 수 있습니다 (예: :guilabel:`측정` 항목의 드롭다운 메뉴)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
|
||
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
|
||
msgstr "SMS 마케팅의 보고 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is "
|
||
"required to use automation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then,"
|
||
" using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:28
|
||
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr "아직 설치하지 않은 경우에는, :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
|
||
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
|
||
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
|
||
"success manager, with any questions on making the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"*스튜디오* 애플리케이션을 추가하면 구독 상태가 *사용자 지정* 으로 업그레이드되어 요금이 상승하게 됩니다. 변경과 관련하여 궁금한 점이"
|
||
" 있는 경우 `고객 지원 <https://www.odoo.com/contactus>`_ 을 통해 문의하거나 데이터베이스의 고객 성공 "
|
||
"매니저에게 문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
|
||
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
|
||
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"자동화 규칙을 사용하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
|
||
"메뉴 --> 자동화 섹션 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 규칙을 "
|
||
"만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
|
||
"implement this rule on."
|
||
msgstr "자동화 규칙 이름을 입력한 후 규칙을 구현할 :guilabel:`모델` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will "
|
||
"populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Values Updated`"
|
||
msgstr ":guilabel:`업데이트한 값`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`User is set`"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 설정됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`State is set to`"
|
||
msgstr ":guilabel:`상태가 다음으로 설정됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`On archived`"
|
||
msgstr ":guilabel:`보관됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`On unarchived`"
|
||
msgstr ":guilabel:`보관 해제됨`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Timing Conditions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`타이밍 조건`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`Based on date field`"
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`After creation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`생성 후`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`After last update`"
|
||
msgstr ":guilabel:`최종 업데이트 후`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Custom`"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`On save`"
|
||
msgstr ":guilabel:`저장 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`On deletion`"
|
||
msgstr ":guilabel:`삭제 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`On UI change`"
|
||
msgstr ":guilabel:`UI 변경 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`External`"
|
||
msgstr ":guilabel:`외부`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`On webhook`"
|
||
msgstr ":guilabel:`웹훅 작동 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For "
|
||
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
|
||
"following options appear in addition to those above:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모델` 을 선택하면 다른 선택 항목이 나타날 수 있습니다. 예를 들어 :guilabel:`캘린더 행사` 모델을 "
|
||
"선택하면 위의 선택 사항 외에 다음과 같은 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Email Events`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 행사`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
|
||
msgstr ":guilabel:`메시지 수신 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`On outgoing message`"
|
||
msgstr ":guilabel:`메시지 발신 시`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met "
|
||
"before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. "
|
||
"Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. "
|
||
":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to "
|
||
"execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this "
|
||
"documentation: :ref:`access-rights/groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`해야 할 활동` 탭에서 :guilabel:`활동 추가` 를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`활동 만들기` "
|
||
"팝업 창이 나타나면 :guilabel:`SMS 보내기` 를 선택하고 :guilabel:`허용 그룹` 을 설정합니다. "
|
||
":guilabel:`허용 그룹` 은 이 규칙을 실행하도록 액세스가 허용된 그룹입니다. 모든 그룹을 허용하려면 필드를 비워 두세요. "
|
||
":ref:`액세스 권한 및 그룹` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message "
|
||
"should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: "
|
||
":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the "
|
||
"changes to this new action."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`SMS 템플릿` 을 설정하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`SMS 보내기` 를 선택하여 SMS "
|
||
"메시지를 메모로 기록할지 여부를 선택합니다. 새로운 활동에 대한 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "할 일 규칙에 대한 자동화 규칙 템플릿으로, SMS 템플릿 및 메모로 기록이 강조 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate "
|
||
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
|
||
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"필요한 메모는 뭐든지 :guilabel:`메모` 탭 아래에 추가할 수 있습니다. 마지막으로, 완성한 자동화 규칙 바깥쪽을 클릭하거나 "
|
||
"수동으로 저장( :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘 클릭)하면 변경 사항이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
|
||
msgid "Social Marketing"
|
||
msgstr "소셜 마케팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
|
||
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
|
||
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
|
||
"centralized location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 *소셜 마케팅* 애플리케이션은 중앙의 한 위치에서 콘텐츠 마케팅 담당자가 게시물 작성 및 예약, 다양한 소셜 미디어 계정 "
|
||
"관리, 콘텐츠 효과 분석 및 소셜 미디어 팔로어와의 직접 소통 업무를 할 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:28
|
||
msgid "Social media accounts"
|
||
msgstr "소셜 미디어 계정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
|
||
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
|
||
"application's main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *소셜 마케팅*으로 소셜 게시물을 작성하고 콘텐츠를 분석하려면 소셜 미디어 계정을 **반드시** 애플리케이션의 기본 현황판에 "
|
||
"*스트림*으로 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
|
||
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
|
||
" social media platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 프로필은 스트림으로 추가할 수 **없습니다**. Odoo *소셜 마케팅*의 주된 용도는 소셜 미디어 플랫폼에서 비즈니스 계정을 "
|
||
"관리하고 분석하는 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
|
||
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
|
||
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
|
||
"present in a multi-company environment because of how the API is "
|
||
"constructed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 계정과 관련된 제한 사항이 몇 가지 있습니다. 예를 들어, Odoo는 동일한 회사에 대해 "
|
||
"대량으로 여러 페이지 (예: 최대 40페이지)를 진행할 수 **없습니다**. 다중 회사 환경에도 API 구성 방식으로 인해 동일한 제한 "
|
||
"사항이 존재합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
|
||
"once, it will result in a permission error."
|
||
msgstr "다중 회사 환경에서는 전체 회사가 한 번에 페이지를 활성화하지 않을 경우 권한 오류가 발생합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
|
||
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
|
||
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 회사 1이 기본 Odoo 현황판에서 선택되어 있는 유일한 회사이고 *Facebook 페이지 1* 및 *Facebook 페이지"
|
||
" 2*를 활성화하면 해당 페이지는 *소셜 마케팅* 현황판에서 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
|
||
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
|
||
"results in a permission error."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 동일한 데이터베이스에서 사용자가 헤더에 있는 회사 드롭다운 메뉴에서 회사 2를 추가하고 동일한 스트림을 추가하려고 하면 권한 "
|
||
"오류가 발생하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
|
||
" stream."
|
||
msgstr "스트림 추가를 잘못 했을 때 나타나는 권한 오류 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:59
|
||
msgid "Social media streams"
|
||
msgstr "소셜 미디어 스트림"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
|
||
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
|
||
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 비즈니스 계정을 스트림으로 추가하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
|
||
":guilabel:`스트림 추가` 버튼을 선택합니다. 그러면 :guilabel:`스트림 추가` 팝업 창이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 스트림 추가를 선택하면 나타나는 팝업 창 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
|
||
"new account` for a business from any of the following popular social media "
|
||
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 다음과 같은 인기 소셜 미디어 플랫폼 중에서 비즈니스에 대한 :guilabel:`새 계정 "
|
||
"연결`을 선택합니다: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:` Instagram`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` 및 :guilabel:`YouTube`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
|
||
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
|
||
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
|
||
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
|
||
" Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 원하는 소셜 미디어 매체를 클릭하면 Odoo는 해당하는 소셜 미디어 매체의 인증 페이지로 "
|
||
"즉시 이동하며, 이 페이지에서 권한을 부여해야 Odoo가 해당 소셜 미디어 계정을 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
|
||
"and content."
|
||
msgstr "소셜 미디어 스트림과 콘텐츠가 표시되어 있는 소셜 마케팅 현황판 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
|
||
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
|
||
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"권한이 부여되면 Odoo는 :guilabel:`소셜 마케팅` 현황판에 있는 기본 :guilabel:`피드`로 돌아가며 해당 계정의 "
|
||
"게시물이 새로운 열로 다시 추가됩니다. 계정이나 스트림은 언제든 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
|
||
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
|
||
" also be noted that different pages can be added for different streams."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Facebook` 페이지는 권한을 부여할 :guilabel:`Facebook` 계정이 페이지 관리자인 경우에만 추가할"
|
||
" 수 있습니다. 또한 스트림마다 다른 페이지가 추가될 수 있다는 점에 유의해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
|
||
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
|
||
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
|
||
" to show up as a stream in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instagram` 계정은 사용하는 API가 동일하기 때문에 :guilabel:`Facebook`으로 로그인하여 "
|
||
"추가합니다. 즉 :guilabel:`Instagram` 계정이 Odoo에서 스트림으로 표시되려면 :guilabel:`Facebook` "
|
||
"계정에 연결되어야만 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:97
|
||
msgid "Social media page"
|
||
msgstr "소셜 미디어 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
|
||
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
|
||
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
|
||
"app --> Configuration --> Social Media`."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 계정을 Odoo *소셜 마케팅*으로 빨리 연결할 수 있는 다른 방법은, :guilabel:`소셜 미디어` 페이지를 이용하는 "
|
||
"것입니다. :guilabel:`소셜 미디어` 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"소셜 미디어`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
|
||
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
|
||
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`소셜 미디어` 페이지에는 모든 소셜 미디어에 대한 옵션 모음이 있으며 각 옵션마다 :guilabel:`계정 연결` "
|
||
"버튼이 :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` 및 :guilabel:`푸시 알림`과 같이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 미디어 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:112
|
||
msgid "Social accounts page"
|
||
msgstr "소셜 계정 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
|
||
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
|
||
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
|
||
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
|
||
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
|
||
"is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 연결된 모든 소셜 계정 및 웹사이트 목록을 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
|
||
"소셜 계정`으로 이동합니다. 이 :guilabel:`소셜 계정`은 :guilabel:`이름`, :guilabel:`진행명/약칭`, "
|
||
":guilabel:`소셜 미디어` 플랫폼, :guilabel:`작성자` 및 연결된 :guilabel:`회사`를 표시합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 계정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
|
||
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
|
||
"adjustments necessary."
|
||
msgstr "이 페이지에서 소셜 계정을 편집/수정하려면 페이지의 목록에서 원하는 계정을 선택하고 필요한 대로 조정을 계속 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:128
|
||
msgid "Social streams page"
|
||
msgstr "소셜 스트림 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
|
||
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 *소셜 마케팅* 현황판에서 별도의 페이지로 모든 추가 소셜 미디어 스트림을 확인하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 "
|
||
"--> 환경 설정 --> 소셜 스트림`으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
|
||
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
|
||
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
|
||
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
|
||
"which it is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 소셜 스트림 정보는 :guilabel:`소셜 미디어`, 스트림의 :guilabel:`제목`, 스트림의 :guilabel:`유형`"
|
||
" (예: :guilabel:`게시글`, :guilabel:`키워드` 등), 작성한 사람인 :guilabel:`작성자`, 연결된 "
|
||
":guilabel:`회사`로 목록으로 정리되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
|
||
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
|
||
msgstr "스트림 정보를 수정하려면 목록에서 원하는 스트림을 클릭하고 필요한 조정을 계속 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:147
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "방문자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
|
||
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
|
||
" --> Visitors`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 연결된 웹사이트를 방문자에 대한 전체 개요를 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 방문자`로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 방문자 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
|
||
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
|
||
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
|
||
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서, Odoo는 기본 칸반 화면에서 모든 방문자 관련 정보에 대해 자세하게 레이아웃으로 제공합니다. 데이터베이스에 이미 방문자 "
|
||
"연락처 정보가 있는 경우, :guilabel:`이메일` 및/또는 :guilabel:`SMS`를 보내도록 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
|
||
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"동일한 방문자 데이터를 목록이나 그래프로 볼 수도 있습니다. 이같은 보기 옵션은 :guilabel:`방문자` 페이지의 오른쪽 상단 "
|
||
"모서리에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:3
|
||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||
msgstr "소셜 마케팅 캠페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
|
||
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
|
||
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
|
||
" an upcoming event or product release."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 마케팅 캠페인을 통해 기업은 시장과 직접 소통할 수 있습니다. 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 서비스가 가진 "
|
||
"가치에 대해 설명할 수 있으며, 향후 있을 이벤트나 출시 제품 광고를 할 때 유용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
|
||
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
|
||
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
|
||
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
|
||
" dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 효과적으로 소셜 마케팅 캠페인을 진행하기 위해서는 보통 복수의 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포합니다. Odoo의 *소셜 "
|
||
"마케팅* 애플리케이션의 경우, 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링하고 기획과 게시할 뿐 아니라, 추적하고 "
|
||
"분석할 수 있는 단일 컨트롤 센터 역할을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
|
||
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
|
||
" page with every campaign in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 소셜 마케팅 캠페인에 대해 완벽하게 요약해 놓은 개요를 확인해 보려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 상단 "
|
||
"메뉴에 있는 :menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 별도의 페이지로 모든 캠페인이 기본 칸반 보기로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 캠페인 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
|
||
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
|
||
" to the right of the stage title."
|
||
msgstr ""
|
||
"칸반 화면에 보이는 각각의 *단계*는 편집할 수 있습니다. 단계 제목의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽의 "
|
||
":guilabel:`톱니바퀴 아이콘`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
|
||
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
|
||
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
|
||
":guilabel:`Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**톱니바퀴 아이콘**은 커서를 **+ (더하기 기호)** 왼쪽으로 놓는 경우에 *한해서만* 나타납니다. 톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 "
|
||
"드롭다운 메뉴에 :guilabel:`접기`, :guilabel:`단계 수정` 및 :guilabel:`삭제` 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
|
||
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화되어 내려집니다. 기본 칸반 화면의 주요 :guilabel:`캼페인` "
|
||
"현황판에 접혀있는 버전을 클릭하면 단계 관련 열을 복원할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
|
||
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
|
||
"to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`단계 편집`를 선택하면 단계의 이름과 순서를 편집할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 변경을 완료한 이후에는 반드시 "
|
||
":guilabel:`저장`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:44
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
|
||
msgstr ":guilabel:`삭제`를 클릭하면 단계가 완전히 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
|
||
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"파이프라인에 단계를 새로 추가하려면 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 오른쪽 옆으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`열 "
|
||
"추가`을 클릭한 후 정보를 입력하고 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
|
||
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 표시줄 아래에 있는 :guilabel:`목록` 옵션을 선택하면 :guilabel:`캠페인` 현황판에 있는"
|
||
" 동일한 소셜 마케팅 캠페인 정보를 목록으로 볼 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:57
|
||
msgid "Create social marketing campaigns"
|
||
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
|
||
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
|
||
msgstr "먼저 :menuselection:`소셜 마케팅` 애플리케이션을 열고 헤더 메뉴에서 :guilabel:`캠페인`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
|
||
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
|
||
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
|
||
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
|
||
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`캠페인` 현황판에서 파이프라인의 각 단계 오른쪽 상단에 있는 빠른 추가 :guilabel:`+ (더하기 기호)`를 "
|
||
"클릭하면 캠페인을 새로 생성할 수 있으며 칸반 보기에 표시됩니다. :guilabel:`캠페인` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 만들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
|
||
msgstr "두 가지 선택 항목 중 무엇을 클릭하든, 새 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 캠페인에 대한 빠른 추가 옵션 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
|
||
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
|
||
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 전부 변경된 "
|
||
"후에는 :guilabel:`추가`를 클릭하면 캠페인이 데이터베이스에 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:78
|
||
msgid "Edit social marketing campaigns"
|
||
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 편집"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
|
||
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
|
||
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
|
||
"template page for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인을 더욱 세부적으로 편집하고 관련 커뮤니케이션을 다양한 형태로 생성/전송하려면 해당 캠페인의 서식 페이지에서 적절한 방법으로 "
|
||
"편집해야 합니다. 캠페인의 서식 페이지에 액세스하는 방법에는 여러 가지가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
|
||
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ":guilabel:`빠른 추가` 캠페인 드롭다운 메뉴에 관련 정보를 입력한 후 :guilabel:`편집`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
|
||
"in list or kanban view."
|
||
msgstr "목록이나 칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인을 선택하기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
|
||
"select :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인의 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 드롭다운 메뉴를 선택하고 "
|
||
":guilabel:`편집`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
|
||
"specific campaign."
|
||
msgstr "위의 방법 중 하나를 선택하면 특정 캠페인에 대한 *캠페인 서식* 페이지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:94
|
||
msgid "Social marketing campaign templates"
|
||
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 서식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
|
||
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
|
||
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*캠페인 서식* 페이지에서는 수많은 내용를 커스터마이징하거나 편집할 수 있으며 다양한 형태로 커뮤니케이션을 생성, 수정, 전송 또는 "
|
||
"예약할 수 있습니다. 아래는 완성된 캠페인 서식의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "예시용 Odoo 소셜 마케팅의 캠페인 서식 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
|
||
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
|
||
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
|
||
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인 서식에 '새 메일링 보내기' 옵션을 표시되게 하려면, *이메일 마케팅* 앱에서 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되어 있는지 확인해야"
|
||
" 합니다. 그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`메일링 "
|
||
"캠페인`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* application must be installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 보내기` 옵션이 표시되게 하려면 Odoo *SMS 마케팅* 애플리케이션이 데이터베이스에 설치되어 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:115
|
||
msgid "Add content and communications to campaigns"
|
||
msgstr "캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
|
||
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
|
||
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
|
||
"corner of the campaign template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 및 애플리케이션 설치가 적절하게 완료된 경우 (위에서 설명) 캠페인에 추가할 수 있는 커뮤니케이션/콘텐츠 옵션의 형식에는 네 가지가"
|
||
" 있습니다. 이와 같은 각각의 옵션은 캠페인 서식 페이지의 왼쪽 상단 모서리에 버튼으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
|
||
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 메일링 보내기`: 별도의 페이지에 빈 이메일 서식이 표시되어, 여기에서 메시지를 다양한 방법으로 전체를 "
|
||
"커스터마이징할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
|
||
"which a SMS communication can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS 보내기`: 별도의 페이지에 빈 SMS 서식이 표시되어, 여기에서 .SMS 커뮤니케이션을 생성하고 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
|
||
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
|
||
"accounts that are already connected to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`소셜 포스트 보내기`: 별도의 페이지에 빈 소셜 게시물 서식이 표시되어, 여기에서 게시물을 작성하고 이미 "
|
||
"데이터베이스에 연결된 소셜 미디어 계정에 적용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
|
||
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
|
||
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`푸시 알림`: 별도의 페이지에 유사한 빈 소셜 게시물 서식을 표시하지만, :guilabel:`푸시 알림` 옵션은 이미"
|
||
" :guilabel:`게시 위치` 필드에 미리 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
|
||
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
|
||
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 형식으로든 커뮤니케이션이 만들어질 경우, 생성이 완료되면 Odoo는 :guilabel:`캠페인 서식` 페이지로 돌아가 해당 탭에 "
|
||
"새로운 콘텐츠를 표시합니다 (예: :guilabel:`메일링`, :guilabel:`SMS`, :guilabel :`소셜 미디어` "
|
||
"및/또는 :guilabel:`푸시 알림`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
|
||
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션이 추가되면 해당 특정 매체에 대한 탭이 다양한 분석 스마트 버튼 (예: :guilabel:`매출`, "
|
||
":guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업제안` 등)과 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
|
||
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
|
||
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
|
||
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 스마트 버튼은 서식 상단에 있으며, 캠페인과 관련된 다양한 지표와 함께 수많은 커뮤니케이션 및 콘텐츠를 표시합니다. 스마트 버튼을"
|
||
" 클릭하면 별도의 전용 페이지로 캠페인의 특정 내용이 표시되어 더 빠르고 체계적으로 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
|
||
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *소셜 마케팅* 앱은 *판매*, *청구서*, *CRM* 및 *웹사이트*와 같은 다른 Odoo 애플리케이션과 통합 사용하실 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
|
||
msgid "Social posts"
|
||
msgstr "소셜 포스팅"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
|
||
"posts for any type of social media outlet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
|
||
msgid "Posts page"
|
||
msgstr "게시물 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
|
||
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시물의 전체 개요를 보려면 Odoo :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동합니다. 여기에 있는 "
|
||
":guilabel:`소셜 게시물` 페이지에서 Odoo에서 만들어져 게시된 게시물을 모두 확인하고 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
|
||
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
|
||
msgstr ""
|
||
"guilabel:`소셜 게시물` 페이지 데이터에는 *칸반*, *캘린더*, *목록*, *피벗*의 네 가지 화면 옵션이 있습니다: ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The view options are located in the upper right corner of the "
|
||
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
|
||
msgstr "화면 옵션은 :guilabel:`게시글` 페이지의 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색창 아래에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
|
||
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
|
||
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
|
||
"analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, Odoo는 칸반 화면에서 게시물을 표시합니다. 해당 페이지에 있는 정보를 더욱 자세히 정렬할 수 있도록 왼쪽 사이드바를 "
|
||
"활용하며, 여기에서는 연결된 모든 소셜 계정과 게시물을 빠르게 확인하고 액세스하며 분석을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
|
||
"the upper-right corner."
|
||
msgstr "칸반 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 '뒤집힌 막대 그래프 아이콘'으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 게시물 페이지 칸반 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
|
||
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
|
||
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
|
||
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"캘린더 화면 옵션으로 게시물이 게시되었거나 게시될 예정인 날짜를 달력 형식으로 확인할 수 있도록 표시합니다. 이 옵션을 통해 일, 주 "
|
||
"또는 월 계획에 대해 전체적으로 명확히 볼 수 있으며 Odoo는 초안 상태이거나 예약 및 게시된 게시물을 모두 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
|
||
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
|
||
"date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"날짜를 클릭하면 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 빈 채로 표시되며, 여기에서 소셜 미디어 게시물을 작성하여 Odoo는 해당 날짜 및"
|
||
" 시간에 게시물을 게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
|
||
"upper-right corner."
|
||
msgstr "캘린더 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`캘린더 아이콘`으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 캘린더 화면 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
|
||
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
|
||
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
|
||
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
|
||
msgstr ""
|
||
"목록 화면 옵션은 칸반 옵션과 유사하지만, 개별 블록을 사용하는 대신 게시물 정보를 깔끔한 목록 레이아웃으로 표시합니다. 목록의 각 "
|
||
"줄에는 모든 게시물의 :guilabel:`소셜 계정`, :guilabel:`메시지` 및 :guilabel:`상태`가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
|
||
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 왼쪽 사이드바에는 게시글을 :guilabel:`상태`별로 정리하고 연결된 모든 :guilabel:`소셜 계정`을 표시하는 유용한 "
|
||
"기능도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr "목록 화면은 오른쪽 상단에 4개의 세로선으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 목록 옵션 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:67
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "피벗 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
|
||
"different measures of data can be added and analyzed."
|
||
msgstr "피벗 화면 옵션에서는 그리드 테이블을 완전히 커스터마이징하여, 다양한 데이터 측정값을 추가하고 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 피벗 옵션 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
|
||
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
|
||
msgstr "피벗 보기 화면에 있는 여러 가지 분석 옵션으로 다양한 게시물과 지표에 대한 심층적이고 상세한 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
|
||
"table to reveal more metric options to add to the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 테이블의 줄 옆에 있는 `➕ (더하기 기호) 아이콘`을 클릭하면 그리드에 추가할 수 있도록 더욱 많은 지표 옵션이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
|
||
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
|
||
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"피벗 화면에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션을 사용할 수 있으며, 이는 :guilabel:`소셜 게시물` 페이지의 왼쪽 "
|
||
"상단 모서리에 있는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
|
||
" the pivot view."
|
||
msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옆에는 피벗 화면 전용 옵션이 세 가지 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:88
|
||
msgid "From left to right, those options are:"
|
||
msgstr "왼쪽부터, 해당 옵션은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
|
||
"table."
|
||
msgstr ":guilabel:`축 전환`으로, 그리드 테이블에서 *X* 축 및 *Y* 축을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
|
||
"detailed information related to it."
|
||
msgstr ":guilabel:`모두 펼치기`로 그리드의 전체 줄을 확장하여 관련된 정보를 자세히 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
|
||
"table as a spreadsheet."
|
||
msgstr ":guilabel:`다운로드`는 클릭하면 피벗 테이블을 스프레드시트로 즉시 다운로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:97
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "게시물"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
|
||
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
|
||
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 스트림에서 게시물을 클릭하면 해당 게시물의 콘텐츠와 관련된 모든 참여 정보 (예: 좋아요, 댓글 등)를 보여주는 팝업 창이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션에서의 소셜 미디어 게시물 팝업 창의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
|
||
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"원할 경우, 사용자는 게시물의 팝업 창에 있는 :guilabel:`댓글 작성...` 필드에 댓글을 입력한 후 :guilabel:`입력`을"
|
||
" 클릭하여 댓글을 게시하면 게시물에 새 댓글을 남길 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:111
|
||
msgid "Create leads from comments"
|
||
msgstr "댓글에서 영업제안 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
|
||
"from social media comments."
|
||
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 댓글에서 직접 영업제안를 생성하는 기능도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
|
||
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
|
||
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
|
||
"vertical dots` icon to the right of that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 게시물에 남겨진 댓글에서 영업제안을 생성하려면, 현황판에서 원하는 게시물을 클릭하면 해당 게시물이 팝업창으로 표시됩니다. "
|
||
"그런 다음 원하는 댓글로 스크롤을 이동하여 해당하는 댓글의 오른쪽에 있는 :guilabel:`세로점 3개` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
|
||
msgstr "그러면 guilabel:`영업제안 생성` 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
|
||
msgstr "영업제안 생성 옵션을 나타내는 댓글 옆에 있는 드롭다운 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
|
||
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업창이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 표시되는 게시물을 영업제안으로 전환하는 팝업 창입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
|
||
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
|
||
"customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 팝업 창에서 :guilabel:`새 고객 만들기`, :guilabel:`기존 고객에 연결` 또는 :guilabel:`고객에 연결하지 "
|
||
"않음` 중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
|
||
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
|
||
" can be chosen to be linked to this lead."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기존 고객에 연결`을 선택하면 해당 옵션 아래에 새로운 :guilabel:`고객` 필드가 나타나며, 여기에서 고객을 "
|
||
"선택하여 영업제안으로 연결할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
|
||
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
|
||
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
|
||
"can be entered and processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 항목 선택이 완료되었으면, :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`전환` 버튼을"
|
||
" 클릭합니다. 그러면 필요한 정보를 입력하고 처리할 수 있는 영업제안 세부 정보 양식이 새로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 소셜 미디어 댓글에서 생성된 새로운 영업제안 세부 정보 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:149
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "통찰력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
|
||
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
|
||
"platform's KPIs (if the platform has them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*소셜 마케팅* 현황판에 소셜 미디어 계정 스트림이 추가되면 각 스트림별로 특정 소셜 미디어 플랫폼의 KPI (플랫폼에 KPI가 있는 "
|
||
"경우)도 표시하고 연결하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
|
||
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
|
||
"of each stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 계정의 KPI와 관련된 통계 및 지표로 리디렉션하려면 각 스트림 상단에 있는 :guilabel:`인사이트` 링크를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr "소셜 마케팅 앱의 현황판에 인사이트 링크가 어떻게 나타나는지 보여주는 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
|
||
"authentication happens."
|
||
msgstr "다중 회사 환경에서는 *모든* 페이지를 선택하지 않으면 인증이 해제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
|
||
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
|
||
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, 회사에 *Facebook* 페이지가 3개 있지만 1개에만 액세스 권한을 부여하고 다른 페이지에 대한 액세스 권한은 나중에 "
|
||
"부여하려고 하면, 인증이 해제되고 초기 페이지의 인사이트/분석에 대한 액세스가 취소됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
|
||
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
|
||
"remove the stream, and re-establish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"따라서 이와 같은 문제를 방지하려면 다중 회사 환경에서는 *모든* 회사에 대해 페이지를 *모두* 추가해야 합니다. 페이지의 인증이 "
|
||
"해제되면 스트림을 삭제하고 다시 설정하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172
|
||
msgid "Create and post social media content"
|
||
msgstr "소셜 미디어 콘텐츠 제작 및 게시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
|
||
"social media accounts directly through the application."
|
||
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*은 애플리케이션을 통해 직접 소셜 미디어 계정의 콘텐츠를 만들고 게시할 수 있는 기능을 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To create content for social media accounts, navigated to the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
|
||
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 계정용 콘텐츠를 생성하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 *소셜 마케팅* 현황판 오른쪽 상단 "
|
||
"모서리에 있는 :guilabel:`새 게시물`을 클릭합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 새 게시물 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
|
||
"the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 게시물 페이지에 있는 새 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
|
||
"customized and configured in a number of different ways."
|
||
msgstr "두 방법 모두 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 표시되어 다양한 방식으로 커스터마이징 및 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:200
|
||
msgid "Post detail form"
|
||
msgstr "게시물 세부 정보 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
|
||
"different configurable options available."
|
||
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*의 소셜 미디어 게시물 세부 양식은 다양하게 설정을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:206
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
|
||
"connected to this specific social media post."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션의 첫 번째 필드는 "
|
||
":guilabel:`회사`입니다. 이 필드에서 특정한 소셜 미디어 게시물에 연결시킬 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:213
|
||
msgid "Post on"
|
||
msgstr "게시일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a single-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
|
||
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
|
||
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
|
||
" box beside the desired option(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"단일 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션에 있는 첫 번째 필드에는 "
|
||
":guilabel:`게시 위치`가 있습니다. 이 필드의 선택 항목 옆에 있는 확인란에 표시하면 이 게시물을 게시할 소셜 미디어 매체 "
|
||
"(스트림) 및/또는 푸시 알림을 통해 게시물을 보낼 웹사이트 방문자를 결정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
|
||
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
|
||
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
|
||
" it will **not** appear as an option on the post template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 데이터베이스에 연결되어 있는 가능한 모든 소셜 미디어 계정을 자동으로 해당 항목에서 선택할 수 있도록 합니다. 소셜 미디어 "
|
||
"계정이 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가되지 않은 경우 게시물 서식에서 선택 사항으로 표시되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
|
||
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
|
||
"on` field *must* be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 가지 소셜 미디어 매체 (스트림) 및 웹사이트를 :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택할 수 있습니다. "
|
||
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 옵션을 최소한 **하나**는 *반드시* 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
|
||
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
|
||
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 "
|
||
"*웹사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
|
||
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹 푸시 알림 "
|
||
"활성화`를 활성화하고 해당 필드에 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:237
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
|
||
"of the post is created."
|
||
msgstr "다음으로 :guilabel:`메시지` 필드가 있습니다. 여기에서 게시물의 주요 내용을 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
|
||
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
|
||
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
|
||
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메시지` 필드에 소셜 게시물로 작성할 메시지를 입력합니다. 입력한 후 :guilabel:`메시지` 필드를 클릭하면, "
|
||
"이전에 선택한 모든 소셜 미디어 계정 (및/또는 웹사이트, 푸시 알림)에서 게시물이 어떻게 표시되는지 예로써 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
|
||
" media outlets."
|
||
msgstr "소셜 미디어에 소셜 미디어 게시물이 어떻게 표시되는지 시각적으로 보여주는 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
|
||
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
|
||
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
|
||
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`메시지` 필드에 있는 텍스트에 이모티콘을 직접 추가할 수도 있습니다. 맨 오른쪽의 :guilabel:`메시지` 필드 "
|
||
"줄에 있는 :guilabel:`🙂 (웃는 얼굴)` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 아이콘을 클릭하면 다양한 이모티콘이 드롭다운 메뉴에서"
|
||
" 선택할 수 있도록 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
|
||
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 :guilabel:`Twitter`를 선택한 경우, :guilabel:`메시지` 필드 아래에 "
|
||
"글자 수 세기 기능이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:259
|
||
msgid "Attach Images"
|
||
msgstr "이미지 첨부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
|
||
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
|
||
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시물에 이미지를 사용하려면 :guilabel:`메시지` 필드 아래에 있는 :guilabel:`이미지 첨부` 필드에서 "
|
||
":guilabel:`이미지 첨부` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 표시됩니다. 이 팝업 창에서 하드 드라이브에서 "
|
||
"원하는 이미지를 선택하고 업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
|
||
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
|
||
"on the right side of the detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 이미지를 업로드하고 첨부하는 데 성공하였다면, Odoo에서는 세부 양식 오른쪽에 새로 추가된 이미지를 소셜 미디어 게시물의 새로운"
|
||
" 미리보기로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 새로 첨부된 이미지가 포함된 내용을 보여주는 게시물의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:274
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "캠페인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
|
||
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`캠페인` 필드가 있습니다. 필수 항목은 아니지만 게시물을 특정 마케팅 캠페인에 첨부하도록 선택할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
|
||
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
|
||
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
|
||
"drop-down menu to add this post to that campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 게시물을 기존 캠페인에 추가하려면 비어있는 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하여 데이터베이스에 있는 기존 캠페인을 모두 "
|
||
"드롭다운 메뉴로 표시합니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인을 선택하여 해당 캠페인에 이 게시물을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
|
||
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
|
||
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에서 직접 새로운 캠페인을 생성하려면 빈 :guilabel:`캠페인` 필드에 새 캠페인 이름을 "
|
||
"입력하고 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`중 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
|
||
msgstr "캠페인 필드에 있는 만들기 또는 만들기 및 편집의 드롭다운 메뉴 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
|
||
"edited/customized later."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 캠페인이 생성되며, 나중에 편집하거나 커스터마이징할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기 및 편집...`를 클릭하면 캠페인이 생성되고 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업 양식이 나타나며, 여기서"
|
||
" :guilabel:`캠페인 식별자`, :guilabel:`책임자`, guilabel:`태그`는 즉시 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr "소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 캠페인 팝업 창을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대로 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 캠페인을 저장하고 소셜 미디어 게시물 세부 양식으로 "
|
||
"돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:305
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "기간"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
|
||
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
|
||
"have Odoo publish the post at a later date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`언제` 필드에서 :guilabel:`지금 보내기`를 선택하면 Odoo에서 게시물을 즉시 게시되며, "
|
||
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면여 Odoo에서 나중에 게시물을 게시하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
|
||
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
|
||
"a future date and time can be designated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면 새로 :guilabel:`예약 날짜` 필드가 나타납니다. 빈 칸을 클릭하면 팝업으로 달력이 "
|
||
"나타나며, 여기서 향후 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 예약 날짜 팝업 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
|
||
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
|
||
"detemined social media account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`적용`을 클릭합니다. 그러면 Odoo는 해당하는 특정 날짜와 시간에 사전 지정해 놓은"
|
||
" 소셜 미디어 계정으로 게시물을 즉시 게시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
|
||
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
|
||
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`예약` 으로 "
|
||
"바뀝니다. 소셜 미디어 게시물 세부 양식을 작성한 후 반드시 :guilabel:`예약` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
|
||
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하면 Odoo에서 게시물을 보낼 특정한 날짜 및 시간이 고정되고 게시물 상태가 :guilabel:`예약 완료`로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:330
|
||
msgid "Push Notification Options"
|
||
msgstr "푸시 알림 옵션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
|
||
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
|
||
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`[푸시 알림]` 옵션을 하나 (또는 여러 개) :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택하는 경우, 소셜 미디어 "
|
||
"게시물 세부 양식 하단에 특정 :guilabel:`푸시 알림 옵션` 섹션이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
|
||
msgstr "소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 있는 푸시 알림 옵션 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:340
|
||
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
|
||
msgstr "여기 있는 항목 중에는 필수인 항목은 *없습니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
|
||
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
|
||
"that will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션의 첫 번째 항목은 :guilabel:`알림 제목`입니다. 이 항목에서는 푸시 알림을 전송할 때 선택 사항으로 제목을 "
|
||
"커스터마이징할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
|
||
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
|
||
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트에 있는 특정 페이지에서 푸시 알림을 트리거하게 지정하려면 :guilabel:`대상 URL` 항목에 페이지의 URL을 입력합니다."
|
||
" 그러면 방문자가 특정 페이지를 열게 되면 Odoo에서 푸시 알림을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
|
||
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 필드 아래에는 있는 선택 항목으로 푸시 알림에 :guilabel:`아이콘 이미지`를 커스텀으로 추가할 수 있습니다. 푸시 알림 옆에"
|
||
" 표시될 아이콘입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
|
||
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
|
||
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
|
||
"and subsequently uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`아이콘 이미지` 카메라 아이콘 위로 마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필) "
|
||
"아이콘`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 나타나서 원하는 아이콘 이미지를 하드 드라이브에서 찾아서 업로드할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
|
||
"the icon appears on the push notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"업로드가 완료되면, Odoo에서는 푸시 알림에 아이콘이 어떻게 나타나는지 보여줄 수 있도록 미리보기를 자동으로 업데이트합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
|
||
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
|
||
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
|
||
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
|
||
"consideration."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음에는, 게시물을 나중에 게시하려고 예정하는 경우에는 :guilabel:`현지 시간` 옵션을 활성화하여 게시물이 방문자의 시간대에 "
|
||
"전송되도록 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하는 경우 Odoo는 방문자의 위치를 고려하여 미리 지정된 적절한 시간에 전송하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
|
||
msgstr "푸시 알림 옵션의 기능 섹션에 있는 현지 시간 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
|
||
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
|
||
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` of the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`모든 레코드와 일치` 필드가 있습니다. 이 필드에서는 특정한 기준에 따라 데이터베이스에 있는 특정 수신자 "
|
||
"그룹을 대상으로 지정할 수 있으며 규칙의 :guilabel:`전체` 또는 :guilabel:`일부`와 일치하도록 적용시킬 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
|
||
"reveals an equation-like rule field."
|
||
msgstr "이 필드를 사용하려면 :guilabel:`+ 조건 추가` 버튼을 클릭하여 수식과 같은 규칙 필드를 표시하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
|
||
" take into account when sending this post to a particular target audience."
|
||
msgstr "이 수식과 같은 규칙 필드에, 특정한 대상 고객에게 게시물을 보낼 때 Odoo에서 고려해야 할 구체적인 기준을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
|
||
" the database."
|
||
msgstr "데이터베이스에 있는 특정 레코드 수와 일치하도록 푸시 알림 조건을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the "
|
||
"far-right of the rule."
|
||
msgstr "추가 규칙을 추가하려면 규칙 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`➕ (더하기 기호) 아이콘`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
|
||
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
|
||
"icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`."
|
||
msgstr ""
|
||
"브랜치 (기존의 규칙에 기반한 일련의 추가 규칙으로, 대상 고객을 추가로 지정합니다)를 추가하려면 :guilabel:`➕ (더하기 기호)"
|
||
" 아이콘` 오른쪽에 있는 고유한 :guilabel:`브랜치 아이콘`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:389
|
||
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`🗑️ (휴지통) 아이콘`을 클릭하면 규칙이 모두 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
|
||
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
|
||
msgstr "지정한 대상 수신자의 크기는 규칙 아래에:guilabel:`레코드` 숫자로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
|
||
msgid ":doc:`social_campaigns`"
|
||
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "설문조사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
|
||
"surveys, aiding informed decision-making."
|
||
msgstr "기업에서는 설문조사를 통해 고객과 직원에게서 귀중한 인사이트를 얻을 수 있으며, 정보에 입각하여 의사결정을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, "
|
||
"certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect "
|
||
"feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the "
|
||
"satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable "
|
||
"insights into shifting market trends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *설문조사* 를 통해 사용자는 다양한 설문조사, 설문지, 인증, 평가 등을 만들 수 있습니다. 이는 피드백을 받거나, 최근 "
|
||
"행사가 성공적이었는지 여부를 평가하고, 고객이나 직원 만족도를 측정할 수 있습니다. 이 과정을 통해 변화하는 시장의 트렌드를 깊이있게 "
|
||
"이해할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 설문 조사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:46
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of "
|
||
"the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판이 기본 칸반 보기로 나타난 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the "
|
||
"application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, "
|
||
"Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are"
|
||
" displayed in a default Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for "
|
||
"it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows"
|
||
" the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽부터 오른쪽으로, 설문조사 제목, 설문조사 담당자, 설문조사 생성 월 항목 뒤에 있는 *설문조사* 현황판의 각 줄에 다음과 같은 "
|
||
"내용이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
|
||
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
|
||
msgstr "해당 설문조사의 :guilabel:`질문` 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
|
||
"participant to complete)"
|
||
msgstr "설문조사 :guilabel:`평균 소요 기간`(참가자가 완료하는 데 일반적으로 소요되는 기간)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
|
||
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
|
||
msgstr "설문조사에 등록된 :guilabel:`참가자` 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71
|
||
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
|
||
msgstr "특정 설문조사가 :guilabel:`완료` 된 횟수입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
|
||
"or become :guilabel:`Certified`"
|
||
msgstr ""
|
||
"백분율 및 데이터 막대로 :guilabel:`합격` 혹은 :guilabel:`인증` 받은 사람 수가 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required "
|
||
"Score* has been configured for that particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that "
|
||
"particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, "
|
||
"that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled "
|
||
"with the *Is a Certification* option."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 내역에 :guilabel:`합격` 이나 :guilabel:`인증됨` 이 나타나지 않는 경우는, 설문 조사에 *필수 점수* 가 없으며"
|
||
" *인증* 항목이 활성화되지 않은 상태라는 것을 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears"
|
||
" if more than one course has been created and attached to a single survey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"A half-trophy background image behind the survey name indicates that the "
|
||
"survey is a *Certification*."
|
||
msgstr "설문조사 제목 뒤에 있는 반쪽 트로피 배경 이미지가 있는 경우 설문조사가 *인증* 관련된 내용이라는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of those data points on the survey lines, located on the "
|
||
"*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95
|
||
msgid "Those buttons are as follows:"
|
||
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
|
||
"that can be used to invite potential participants to the survey - complete "
|
||
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
|
||
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공유`: 클릭하면 향후 참가자를 설문조사에 초대할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`설문조사 공유` 팝업 양식을"
|
||
" 표시됩니다. :guilabel:`설문조사 링크` 를 복사하여 참가 대상자에게 보낼 수 있으며 이메일로 보내기 토글 스위치가 포함되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), "
|
||
"additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, "
|
||
":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일로 보내기` 토글을 활성화하면(초록색 스위치) 추가 필드가 나타나며, 여기서 :guilabel:`수신자`, "
|
||
":guilabel:`추가 이메일`, :guilabel:`제목` 을 이메일에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
|
||
"Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an "
|
||
":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email "
|
||
"invite to all the email addresses/contacts listed in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
|
||
"toggled on."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 '설문조사 공유' 팝업창에서 이메일로 보내기 토글이 켜져 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` "
|
||
"and searching for `Survey: Invite`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
|
||
"survey line has zero questions."
|
||
msgstr "설문조사 줄에 질문이 전혀 없는 경우에는 :guilabel:`이메일로 보내기` 토글 스위치가 **표시되지 않습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is "
|
||
"set to *Anyone with the link*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's "
|
||
"*Require Login* field is **not** active."
|
||
msgstr ":guilabel:`추가 이메일` 필드는 설문조사의 *로그인 필수* 필드 활성화를 하지 **않은** 경우에만 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, "
|
||
"from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any "
|
||
"errors or inconsistencies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트`: 새 탭에서 설문조사의 테스트 버전을 실행하려면 클릭합니다. 설문조사 참가자의 관점에서 살펴봄으로써 오류가 "
|
||
"있거나 불일치 항목이 있는지 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed "
|
||
"metrics and graphical representations of all survey participants, questions,"
|
||
" and responses for deeper analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, "
|
||
"and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** "
|
||
"present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the"
|
||
" survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 세션 시작`: *실시간 세션* 설문조사를 시작하고 새 탭에서 세션 관리자 창을 표시하려면 클릭합니다. 설문조사"
|
||
" 양식에 있는 *인증* 옵션을 활성화한 경우에는 설문조사에서 이 버튼이 표시되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has "
|
||
"been officially started. This button option **only** appears on survey lines"
|
||
" that have previously initiated a live session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 세션 종료`: 공식적으로 시작되었던 *실시간 세션* 설문조사를 종료하려면 클릭합니다. 이 버튼은 이전에 실시간"
|
||
" 세션을 시작한 **설문조사 줄에서만** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that "
|
||
"particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a "
|
||
"drop-down menu with some configuration-related options appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 줄의 맨 오른쪽에 있는 버튼 위에서 커서를 특정 선 위로 이동하면 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘이 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하면 환경 설정 관련된 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147
|
||
msgid "The options are:"
|
||
msgstr "다음 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that"
|
||
" particular survey, which can then be modified in a number of different "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`"
|
||
" pop-up form that can be used to invite potential participants to the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the"
|
||
" user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they "
|
||
"can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`삭제`: 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 나타나며, 여기에서 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`삭제` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 설문조사를 완전히 삭제할 것인지 **반드시** 확인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line"
|
||
" on the dashboard for added organizational purposes, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 선택 항목이 3개 점으로 된 드롭다운 메뉴로 표시되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, "
|
||
"there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` "
|
||
"icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities "
|
||
"related to that particular survey can be scheduled and customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 줄의 맨 오른쪽에 있는 버튼 아래에는 *활동* 버튼이 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 클릭하면 "
|
||
"미니 팝업 창이 나타나서 특정 설문조사와 관련된 활동을 예약하고 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 표시되는 활동 스케줄 드롭다운 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there "
|
||
"is also a list view option available in the upper-right corner, represented "
|
||
"by a :guilabel:`≣ (bars)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"*설문조사* 현황판은 기본적으로 칸반 보기로 표시되지만 오른쪽 상단에 :guilabel:`≣ (막대)` 아이콘으로 표시되어 있는 목록 "
|
||
"보기로도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is "
|
||
"displayed in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr "*설문조사* 앱 현황판에서 목록 보기로 표시되는 열은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
|
||
msgstr ":guilabel:`설문 제목`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`"
|
||
msgstr ":guilabel:`담당자`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
|
||
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`평균 소요 시간`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Registered`"
|
||
msgstr ":guilabel:`등록 완료`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`성공률 (%)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`평균 점수 (%)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, "
|
||
"while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, "
|
||
"located to the far-right of the column titles, represented by a "
|
||
":guilabel:`(slider with two dots)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"*설문조사* 애플리케이션 현황판에 열을 더 추가할 수 있습니다. 목록 보기에서 열 제목의 맨 오른쪽에 있는 *추가 옵션* 드롭다운 메뉴를"
|
||
" 클릭하여 열 제목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(점 2개가 있는 슬라이더)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:198
|
||
msgid "Activities view"
|
||
msgstr "활동 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the "
|
||
"activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘"
|
||
" (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the "
|
||
"upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"*설문조사* 애플리케이션 현황판에 데이터베이스의 설문조사와 관련된 활동만 나타나게 하려면 오른쪽 상단에 있는 다른 보기 옵션의 맨 "
|
||
"오른쪽에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 있는 활동 보기 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different "
|
||
"surveys in the database, and the columns depict the various activity types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose"
|
||
" of creating and viewing scheduled activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:216
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
|
||
msgid "Create surveys"
|
||
msgstr "설문 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about all the different options and configurations that can be "
|
||
"utilized when creating a survey in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
|
||
msgid ":doc:`surveys/create`"
|
||
msgstr ":doc:`surveys/create`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring surveys"
|
||
msgstr "설문 채점"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Discover how to measure a survey participant's performance, or overall "
|
||
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
|
||
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:64
|
||
msgid "Create questions"
|
||
msgstr "질문 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose "
|
||
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
|
||
"questionnarire, and/or certification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
|
||
msgid ":doc:`surveys/questions`"
|
||
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
|
||
msgid "Live Session surveys"
|
||
msgstr "실시간 세션 설문조사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Session* survey option available in Odoo can enhance in-person "
|
||
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
|
||
"can be used to dictate where the conversation goes next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 제공하는 *실시간 세션* 설문조사를 통해서 대면하여 실시하는 데모 및 프레젠테이션 기능을 향상시킬 수 있으며 참가자의 실시간"
|
||
" 응답을 사용하여 대화의 다음 진행 방향을 결정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
|
||
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
|
||
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
|
||
msgid "Survey analysis"
|
||
msgstr "설문 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Once the surveys start to come in, it is time to analyze the responses from "
|
||
"your participants. Fortuantely, the in-depth reporting pages and options "
|
||
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
|
||
"related to surveys, and their submitted responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사를 제출받으면, 이제 참가자들의 응답을 분석할 차례입니다. 다행히도 Odoo *설문조사* 에서 제공되는 심층 보고 페이지와 옵션을"
|
||
" 통해 설문조사 및 제출된 응답과 관련된 모든 내용을 검토하는 수많은 방법을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
|
||
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
|
||
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"After surveys have been created and sent to participants, it is only a "
|
||
"matter of time before the responses start to come in. When they do, it is "
|
||
"important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사를 만들어서 참가자에게 전송이 되기만 하면, 이제 응답을 받는 것은 시간 문제입니다. 응답을 받은 후에는 Odoo *설문조사* "
|
||
"애플리케이션의 어느 위치에서 어떻게 분석할지 알고 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing "
|
||
"users to access and analyze survey responses as they are submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13
|
||
msgid "See results"
|
||
msgstr "결과 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard "
|
||
"reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent "
|
||
"information related to each one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`,"
|
||
" :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have "
|
||
":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"There are also elements showing the percentage of how many participants "
|
||
":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many "
|
||
"participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* "
|
||
"option was configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`합격` (*필수 점수 (%)* 를 설정한 경우)한 참가자 수 또는 :guilabel:`인증` (*인증임* 항목을"
|
||
" 설정한 경우)받은 참가자 수를 백분율로 표시할 수 있는 요소도 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the different analytical elements found on the "
|
||
":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials "
|
||
"<../surveys/create>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line "
|
||
"displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 '결과 보기' 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens,"
|
||
" revealing a separate page filled with all of that particular survey's "
|
||
"results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and "
|
||
"some filtering drop-down menus at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하면 새 브라우저 탭이 열리고 해당 설문조사의 전체 결과 및 응답이 입력된 별도의 페이지가 "
|
||
"표시되어 상단에 위치하고 있는 자세한 :guilabel:`결과 개요` 및 필터 드롭다운을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
|
||
"Surveys dashboard."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에서 '결과 보기'를 클릭했을 때의 일반적인 설문조사 결과 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the "
|
||
"middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"survey form for that particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 상단에 있는 파란색 헤더 배너 중간에 :guilabel:`설문조사 편집` 링크가 있습니다. 링크를 클릭하면 Odoo에서 사용자는 "
|
||
"해당 설문조사에 대한 설문조사 양식으로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was "
|
||
"configured for it on its survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various"
|
||
" filtering options, which can be used to personalize and segment the survey "
|
||
"results in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 제목 오른쪽에는 다양한 필터를 선택할 수 있는 두 개의 드롭다운 메뉴가 있으며, 이를 통해 설문조사 결과를 여러 가지 방법으로 "
|
||
"개인화하고 세분화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All "
|
||
"Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses"
|
||
" from all the submitted surveys, regardless if they have been fully "
|
||
"completed or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 필터 드롭다운 메뉴는 기본값인 :guilabel:`모든 설문조사` 로 설정되어 있으며, 아래의 결과 입력을 완전히 끝냈는지 "
|
||
"여부에 관계없이 제출한 설문조사의 결과와 응답이 모두 표시된다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
|
||
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
|
||
msgstr "해당 드롭다운 메뉴를 클릭하여 열면, 다른 옵션인 :guilabel:`완료된 설문조사` 가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the "
|
||
"Odoo Surveys app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter "
|
||
"option appears to the right of each option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down "
|
||
"menu of filter options that can be used to further customize the results "
|
||
"showcased on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당하는 필터의 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 이 페이지에 표시된 결과를 추가로 사용자 지정할 수 있는 다른 필터 드롭다운 메뉴가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by "
|
||
"default. This option shows the results and responses from all participants "
|
||
"who have passed or failed this particular survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 드롭다운 메뉴는 기본적으로 :guilabel:`합격 또는 불합격` 으로 설정되어 있습니다. 이 항목에는 설문조사 결과에 합격 혹은 "
|
||
"불합격한 참가자가 제출한 결과 및 응답이 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey "
|
||
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
|
||
"Certification* feature has been enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"필터 옵션의 두 번째 드롭다운 메뉴는 **제한적으로** 분석 중인 설문 조사에 *채점* 옵션이 설정되어 있거나 *인증* 기능이 활성화된 "
|
||
"경우에 한해서만 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two "
|
||
"additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed "
|
||
"only`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo"
|
||
" Surveys app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Each option would filter the results below to only show responses from "
|
||
"participants who have passed the survey, or who have failed the survey, "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When"
|
||
" clicked, the entire results page can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter "
|
||
"option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
|
||
" application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 '결과 전체보기' 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the results page provides a summarized collection of useful "
|
||
"survey-related data and metrics for quick analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
|
||
msgid "Question analysis"
|
||
msgstr "문제 분석"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the "
|
||
"results and responses of the survey are found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of "
|
||
"their corresponding questions on the results page, as well, for added "
|
||
"organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사에서 여러 가지 섹션을 만들어 나타나게 할 수 있으며, 결과 페이지에서 해당 질문의 상단에 표시하여 추가적으로 정리할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-"
|
||
"depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by "
|
||
"participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사에 포함되어 있는 모든 문항에서 참가자가 답변한 내용을 심층적으로 분석 및 시각적으로 표현하여 :guilabel:`결과 개요` "
|
||
"섹션 아래에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Each question is displayed above its corresponding results. To the left of "
|
||
"the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the "
|
||
"visual and data-related results and responses. When clicked again, that "
|
||
"question's visual and data-related results re-appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 질문이 해당하는 결과 위에 표시됩니다. 질문 왼쪽에는 :guilabel:`👁️ (눈)` 아이콘이 있습니다. 클릭하면 Odoo는 비주얼"
|
||
" 및 데이터 관련된 결과와 답변이 숨겨집니다. 다시 클릭하면 해당 질문의 비주얼 및 데이터 관련 결과가 다시 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of the question, there are indicators to see how many "
|
||
"participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the "
|
||
"question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 응답 완료 후 건너뛰기 표시 아이콘입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the question required the participant to enter in their own answer, "
|
||
"without any options to choose from, like entering a specific number or date,"
|
||
" for example, there is also an indicator to showcase how many users answered"
|
||
" the question :guilabel:`Correct`."
|
||
msgstr ""
|
||
"응답자가 직접 답변을 입력해야 하는 질문의 경우, 예를 들어 질문에서 특정 숫자나 날짜 입력과 같이 선택 항목이 주어지지 않는 경우에는,"
|
||
" 해당 질문에 대한 :guilabel:`정답` 을 맞힌 사용자 수를 보여주는 지표도 있습니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo "
|
||
"Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 '정답' 표시의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Even if there is no configured *correct* response for question of this "
|
||
"nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it "
|
||
"displays a `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good "
|
||
"time to hold another sale?`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If there is only one correct response to a multiple choice question, those "
|
||
"results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The "
|
||
"correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the"
|
||
" correct answer option, in the legend above the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"객관식 질문에 정답이 하나만 있는 경우 해당 결과와 응답은 :guilabel:`원 그래프` 로 표시됩니다. 정답은 그래프 위의 범례에서 "
|
||
"정답 옵션 옆에 :guilabel:`✔️ (체크 표시)` 아이콘으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 원 그래프 결과입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) "
|
||
"for a multiple choice question, those results and responses are represented "
|
||
"by a :guilabel:`Bar Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"객관식 질문에 대한 정답이 여러 개인 경우(또는 정답이 없는 경우), 해당하는 결과 및 답변은 :guilabel:`막대 그래프` 로 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 막대그래프 결과입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an "
|
||
":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options "
|
||
"for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) "
|
||
"along with the :guilabel:`Score` of each option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '데이터' 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Other question types, wherein there were no answer options for the "
|
||
"participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an "
|
||
":guilabel:`All Data` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the "
|
||
":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`가장 일반적인 경우` 탭에는 :guilabel:`사용자 응답`, :guilabel:`발생`, "
|
||
":guilabel:`점수`(해당되는 경우)가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '가장 일반적인 경우' 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to "
|
||
"that particular question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '전체 데이터' 탭입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If a question is looking for participants to enter a numerical value as a "
|
||
"response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` "
|
||
"indicators appear to the far-right of the results tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"참여자가 질문에 대한 답변으로 숫자 값을 입력해야 하는 경우, :guilabel:`최대값`, :guilabel:`최소값`, "
|
||
":guilabel:`평균값` 표시창이 결과 탭 가장 오른쪽에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 최대, 최소 및 평균 지표입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the "
|
||
":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-"
|
||
"right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터` 아이콘은 :guilabel:`데이터` 탭의 :guilabel:`사용자 선택` 열 오른쪽이나 "
|
||
":guilabel:`모든 데이터` 탭의 :guilabel:`사용자 응답` 줄의 맨 오른쪽에도 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '필터' 아이콘입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"top of the results page, with that chosen filter applied, showing the "
|
||
"results of each question for participants who submitted that particular "
|
||
"answer for that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필터` 아이콘을 클릭하면 Odoo에서는 선택한 필터가 적용된 결과 페이지의 상단으로 이동하여 참가자가 특정 질문에 "
|
||
"대한 답변을 제출한 경우 각 질문의 결과를 보여줍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 필터가 적용된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered "
|
||
"that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal "
|
||
"all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click "
|
||
"the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"따라서 특정한 질문에 동일한 방식으로 답변한 참가자에게 나머지 결과를 보여줍니다. 필터를 삭제하고 모든 결과를 다시 한 번 표시하려면 "
|
||
":guilabel:`모든 필터 삭제` 를 클릭하거나 결과 페이지 위에 있는 필터 상자에서 :guilabel:`✖️ (X)` 아이콘을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213
|
||
msgid "Participations"
|
||
msgstr "참가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of participation results for a specific survey, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the"
|
||
" list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of "
|
||
"the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 설문조사의 참여 결과에 대한 통합 목록을 보려면 :menuselection:`설문조사 앱` 으로 이동하여 목록에서 원하는 설문조사를"
|
||
" 선택한 다음 설문조사 양식 상단에 있는 :guilabel:`참가` 스마트 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문 양식 상단에 있는 참여 스마트 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
|
||
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
|
||
"information related to each one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "단일 설문 조사에 대한 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Here, users can view information related to individual participants who took"
|
||
" that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of "
|
||
"their various answers and responses, they can click on any participant, and "
|
||
"Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, "
|
||
"along with their submitted answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 개별 참가자가 특정 설문조사에 참여한 정보를 볼 수 있습니다. 여러 가지 답변과 응답에 대해 더 자세히 분석하여 보려는 경우, "
|
||
"참가자를 클릭하면 Odoo에서 참가자의 설문 세부 내역과 제출한 답변을 별도의 페이지로 표시합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 개별 참여자 세부 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of all participants of every survey in the "
|
||
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here,"
|
||
" every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each"
|
||
" survey title has the number of participants in parenthesis."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 있는 모든 설문조사에 대한 전체 참가자 통합 목록을 보려면 :menuselection:`설문조사 앱 --> 참가` 로 "
|
||
"이동합니다. 여기에서는 데이터베이스의 모든 설문조사가 기본 중첩 목록으로 표시됩니다. 각 설문조사 제목 옆에는 괄호 안에 참가자 수가 "
|
||
"표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the"
|
||
" corresponding participants, along with their response-related data for that"
|
||
" survey, appear on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 목록에서 설문조사의 중첩을 해제하려면 설문조사 제목을 클릭하면 되며, 그러면 해당 참여자와 함께 설문조사의 응답 관련 데이터가 "
|
||
"페이지에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ":guilabel:`참가자` 페이지도 칸반 레이아웃으로 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "칸반 보기로 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
|
||
msgid ":doc:`create`"
|
||
msgstr ":doc:`만들기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`채점`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if "
|
||
"in the *Activities* view."
|
||
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 *활동* 보기인 경우에는 *설문조사* 현황판에 표시되지 **않습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
|
||
msgid "Survey form"
|
||
msgstr "설문 양식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a "
|
||
"survey style. The radio button options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Survey`"
|
||
msgstr ":guilabel:`설문조사`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Live Session`"
|
||
msgstr ":guilabel:`실시간 세션`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Assessment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`평가`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` (기본값으로 선택)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"These options are here to streamline the survey-making process, by providing"
|
||
" users with automated settings and options that are ideally specific to "
|
||
"those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped "
|
||
"with its own specific selection of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 항목을 통해 설문조사를 생성하는 절차를 간소화할 수 있으며, 설문조사 유형에 가장 적합한 설정 및 옵션을 사용자에게 자동으로 "
|
||
"제공합니다. 이러한 각각의 설문조사 유형에서 특정한 고유 옵션을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options "
|
||
"from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for"
|
||
" the survey **must** be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a "
|
||
"user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the "
|
||
"user who initially created the survey is selected as the default "
|
||
":guilabel:`Responsible`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 제목 필드 아래에는 :guilabel:`담당자` 필드가 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 설문조사를 담당할 사용자를 선택합니다. "
|
||
"기본적으로 처음 설문조사를 만든 사용자가 기본 :guilabel:`담당자` 로 선택되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a "
|
||
"background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When "
|
||
"clicked, the option to upload an image becomes available. This image would "
|
||
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
|
||
"required option."
|
||
msgstr ""
|
||
"필드의 오른쪽과 탭 위에는 배경 이미지를 추가할 수 있는 :guilabel:`📷 (카메라)` 아이콘이 표시되어 있습니다. 아이콘을 "
|
||
"클릭하면 이미지 업로드 옵션을 사용할 수 있습니다. 이 이미지는 전체 설문조사의 배경 이미지로 사용됩니다. 필수 선택 항목은 "
|
||
"**아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
|
||
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 필드와 옵션 아래에는 :guilabel:`질문`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`설명`, 그리고 "
|
||
":guilabel:`메시지 종료` 의 네 개의 탭이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the"
|
||
" :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 있는 질문 및 섹션을 확인, 액세스, 추가 또는 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
|
||
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
|
||
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 옵션을 활성화한 경우에는, "
|
||
":guilabel:`무작위로 선택할 질문 수` 라는 제목의 열이 :guilabel:`질문` 탭에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the "
|
||
":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. "
|
||
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
|
||
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"열 제목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(선택 열)` 아이콘을 클릭하면 질문에 답변이 필수인지 여부를 표시할 수 있습니다. 그런"
|
||
" 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`필수 답변` 을 선택하여 :guilabel:`질문` 탭에 :guilabel:`필수 답변` "
|
||
"열을 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사에 있는 슬라이더 드롭다운 메뉴에서 필수 답변 옵션이 선택된 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
|
||
msgid "Add a question"
|
||
msgstr "질문 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
|
||
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사에 질문을 추가하려면 :guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`섹션 및"
|
||
" 질문 만들기` 팝업창이 나타나면 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
|
||
"questions <questions>` documentation."
|
||
msgstr "질문을 생성하고 사용자 지정하는 방법을 알아보려면 :doc:`질문 만들기 <questions>` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create "
|
||
"Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for "
|
||
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
|
||
"instructing the user to enter a survey title."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창이 나타나게 하려면 **반드시** 설문 제목을 입력해야 합니다. 설문 제목을 입력하지 "
|
||
"않은 경우, 우측 상단에 설문 제목을 입력하라는 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "영역 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually "
|
||
"group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a "
|
||
"section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in "
|
||
"a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click "
|
||
"away."
|
||
msgstr ""
|
||
"*섹션* 은 유사한 질문을 시각적으로 함께 그룹화하기 위해 설문조사를 각 부분으로 나누어 체계화합니다. 섹션을 만들려면 "
|
||
":guilabel:`질문` 탭 하단에 있는 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 섹션 이름을 입력한 다음 :kbd:`엔터` 를 "
|
||
"누르거나 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
|
||
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
|
||
"survey. Doing so populates the section with questions that align with its "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 섹션 아래에 원하는 질문을 끌어다 놓거나 설문조사에서 원하는 질문 위에 (예: *앞에*) 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 그러면"
|
||
" 섹션 주제에 알맞은 질문이 섹션에 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by "
|
||
"default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly "
|
||
"Picked` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문 조사 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 을 활성화한 경우에는 섹션 줄의 "
|
||
":guilabel:`다음 질문을 무작위로 선택` 열 아래에 기본값으로 숫자 `1`이 나타납니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This indicates that `1` question from that section will be picked at random "
|
||
"for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen "
|
||
"question from that section. To change that number, select that figure, and "
|
||
"type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or"
|
||
" click away."
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 설문조사에 참여하는 각 참가자에게 해당 섹션에서 '1' 번 문항이 무작위로 선택되며, 섹션에서 선택되지 않은 다른 모든 문항을 "
|
||
"건너뛴다는 의미입니다. 이 숫자를 변경하려면 다른 숫자를 선택한 후 그 자리에 원하는 숫자를 입력합니다. 그런 다음 :kbd:`엔터` 을"
|
||
" 누르거나 클릭하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:207
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "옵션 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to"
|
||
" choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, "
|
||
":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live "
|
||
"Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에는 여러 가지 항목을 선택할 수 있으며, :guilabel:`질문`, :guilabel:`시간"
|
||
" 및 채점`, :guilabel:`참가자`, :guilabel:`실시간 세션` 의 네 가지 섹션으로 다르게 구분되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the "
|
||
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
|
||
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 설문 조사 양식 상단의 선택형 버튼을 통해, :guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간"
|
||
" 세션`, :guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택하는 설문조사 유형에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the"
|
||
" :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** "
|
||
"appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected "
|
||
"survey type does not offer it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 지정` 설문 조사 유형에 대해서는 :guilabel:`옵션` 탭에서 선택할 수 있는 모든 항목을 확인할 수 "
|
||
"있습니다. 따라서 다음 중 :guilabel:`옵션` 탭에 표시되지 **않는** 항목이 있는 경우 선택한 설문조사 유형에서는 해당 옵션이"
|
||
" 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
|
||
msgid "Questions section"
|
||
msgstr "질문 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 질문 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the "
|
||
":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per "
|
||
"section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the "
|
||
":guilabel:`Pagination` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the "
|
||
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
|
||
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모든 질문을 한 페이지에 넣기` 를 선택할 경우, :guilabel:`질문` 항목에 있는 :guilabel:`질문 "
|
||
"선택` 을 제외한 나머지 모든 옵션은 더 이상 필요하지 않으므로 모두 제거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
|
||
" as` field:"
|
||
msgstr "다음으로, :guilabel:`진행 상황 표시` 필드에 있는 다음 항목 중에서 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
|
||
" to participants."
|
||
msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the "
|
||
"total number of questions to answer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show "
|
||
":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If "
|
||
":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 :guilabel:`질문 선택` 필드에서 :guilabel:`모든 질문` 이 표시되거나 :guilabel:`섹션별 무작위 추출`"
|
||
" 되도록 선택합니다. :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 할 경우에는 :guilabel:`질문` 탭에 :guilabel:`무작위로 "
|
||
"선택할 질문 수` 라는 제목의 새 열이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many "
|
||
"questions, in that particular section, should be chosen at random to the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, "
|
||
"participants are able to navigate back to previous pages in the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85
|
||
msgid "Time & Scoring section"
|
||
msgstr "시간 및 채점 세션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the "
|
||
":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an "
|
||
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시간 및 채점` 섹션에 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`설문 시간 제한` 입니다. 사용하려면 설문조사의 제한"
|
||
" 시간으로 설정할 시간 (:guilabel:`분` 형식)을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:"
|
||
" :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, "
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without "
|
||
"answers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 없음`, :guilabel:`각 페이지 뒤에서 답변과 함께 "
|
||
"채점`, :guilabel:`마지막에 답변과 함께 채점`, 또는 :guilabel:`답변 없이 채점` 을 표시할지 여부를 지정합니다: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are "
|
||
"available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` "
|
||
"option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score "
|
||
"(%)` and :guilabel:`Is a Certification`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채점하지 않음` 을 선택한 경우 이 섹션에서는 다른 옵션을 사용할 수 없습니다. 그러나 *기타* "
|
||
":guilabel:`채점` 옵션을 선택할 경우에는 두 개의 추가 필드인 :guilabel:`필수 점수 (%)` 및 "
|
||
":guilabel:`인증임` 항목이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage "
|
||
"participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this "
|
||
"threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a "
|
||
"participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` "
|
||
"option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필수 점수 (%)` 필드에 참가자가 설문조사를 통과하기 위해서 **반드시** 획득해야 하는 최소 백분율을 입력합니다."
|
||
" 점수가 이 임계값 미만인 경우에는 불합격으로 간주합니다. 이 수치는 :guilabel:`인증서임` 옵션이 활성화된 경우 참가자가 "
|
||
"'인증'을 받게 되었는지 여부를 결정하는 데에도 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the "
|
||
"survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app "
|
||
"dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the "
|
||
"default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`인증서임` 옵션을 활성화할 경우 설문조사가 *인증* 이 되며, 기본 *설문조사* 앱 현황판에서 설문조사 제목 뒤에 "
|
||
"있는 반쪽의 트로피 이미지를 통해 기본 칸반 보기에서 표시됩니다. 또는 목록 보기에서 전체 트로피 아이콘을 통해 표시할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional "
|
||
"fields appear -- one beside the option, and two below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"In the field that appears beside the option, users can select (and "
|
||
":guilabel:`Preview`) a certification template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can "
|
||
"select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent "
|
||
"to certified participants of the survey upon completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 아래에 있는 :guilabel:`인증된 이메일 템플릿` 항목에서 사전 설정해 놓은 이메일 템플릿을 선택하거나 즉석에서 템플릿을 "
|
||
"생성하여 설문조사 완료 시 인증된 참가자에게 전송할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured "
|
||
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
|
||
msgid "Participants section"
|
||
msgstr "참가자 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 참가자 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the "
|
||
":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has "
|
||
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
|
||
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`참가자` 섹션에서 사용할 수 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`액세스 모드` 입니다. 여기에서 설문에 액세스할"
|
||
" 수 있는 사람을 지정할 수 있습니다. :guilabel:`링크가 있는 모든 사람` 또는 :guilabel:`초대받은 사람만` 중에서 "
|
||
"하나를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this "
|
||
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
|
||
"even if they have a valid token."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`로그인 필요` 옵션이 있습니다. 이 기능을 활성화하면 사용자가 유효한 토큰을 가지고 있더라도 설문조사에 "
|
||
"참여하려면 **반드시** 로그인을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an "
|
||
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
|
||
"times users can attempt this survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`시도 횟수 제한` 필드가 있습니다. 이 필드를 활성화하면 옆에 추가 필드가 나타나서 이 설문조사에 응할 수"
|
||
" 있는 횟수를 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
|
||
msgid "Live Session section"
|
||
msgstr "실시간 세션 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭에 실시간 세션 섹션이 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the "
|
||
"survey form **only** pertains to *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the "
|
||
":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, "
|
||
"consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants "
|
||
"in order to access the live session survey."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 세션` 섹션에 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`세션 코드` 필드입니다. 이 필드에는 참가자가 실시간 "
|
||
"세션 설문조사에 액세스하기 위해 사용할 문자, 숫자 및/또는 기호로 구성된 사용자 지정 코드를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized,"
|
||
" but it *can* be sent out to potential participants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the "
|
||
":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session "
|
||
"Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom "
|
||
":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session"
|
||
" survey, that link would *already* be entered for them. At that point, "
|
||
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
|
||
"survey, and then they'd be able to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"참가자가 실시간 세션 설문조사에 입장할 때 전체 :guilabel:`세션 링크`(사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 로 끝남)를"
|
||
" 사용하는 경우에는, 링크는 *이미* 입력이 되어 있습니다. 이 경우 실시간 세션 호스트가 설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 "
|
||
"입장할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session "
|
||
"Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, "
|
||
"participants trying to access the live session, via that link, will need to "
|
||
"enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 링크` (사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 로 끝나는 링크)가 :guilabel:`세션 코드` 끝부분"
|
||
" 내용이 **없이** 전송될 경우, 이를 통해 실시간 세션에 액세스하려는 참가자는 사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 를 "
|
||
"입력해야 접속할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more "
|
||
"complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When "
|
||
"participants attempt to access the live session via that link (without a "
|
||
"configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the "
|
||
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
|
||
"participate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 코드` 필드를 비워 놓으면 약간 더 길고 복잡한 URL이 :guilabel:`세션 링크` 필드에 입력됩니다. "
|
||
"참가자가 이 링크로 실시간 세션에 접속하려는 경우 (설정된 :guilabel:`세션 코드` 가 없는 경우) 실시간 세션의 호스트가 "
|
||
"설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 참여할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to "
|
||
":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants "
|
||
"who submit their answer quickly receive more points."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`실시간 세션` 섹션에는 :guilabel:`빠른 답변 보상` 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화해 두면 "
|
||
"참가자가 답변을 빨리 제출하면 더 많은 포인트를 받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255
|
||
msgid ":doc:`live_session`"
|
||
msgstr ":doc:`live_session`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"In this non-required tab, users can enter a custom description about the "
|
||
"survey, along with any explanations or guidance that a survey participant "
|
||
"may need in order to properly participate (and complete) the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 탭은 필수 항목이 아니며, 설문조사에 대한 설명을 사용자 지정하여 입력할 수 있습니다. 설문조사 참가자가 설문조사에 적절하게 참여 "
|
||
"(및 완료)하기 위해 필요한 설명이나 안내 사항을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265
|
||
msgid "End Message tab"
|
||
msgstr "종료 메시지 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"In this non-required tab, users can enter a custom message that participants"
|
||
" see upon completing the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271
|
||
msgid "Survey form buttons"
|
||
msgstr "설문조사 양식 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Once the survey has been configured properly, and questions have been added,"
|
||
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
|
||
"of the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사에 대한 환경설정을 알맞게 완료하고 질문을 추가한 후에는 설문조사 양식의 왼쪽 상단에 있는 버튼을 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 설문 양식에 있는 다양한 버튼입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280
|
||
msgid "Those buttons are the following:"
|
||
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
|
||
"that can be used to invite potential participants to the survey — complete "
|
||
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
|
||
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`공유`: 클릭하면 향후 참가자를 설문조사에 초대할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`설문조사 공유` 팝업 양식을"
|
||
" 표시됩니다. :guilabel:`설문조사 링크` 를 복사하여 참가 대상자에게 보낼 수 있으며 이메일로 보내기 토글 스위치가 포함되어 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에 '설문조사 공유' 팝업 창이 나타나 있는 모습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated"
|
||
" by a green switch, additional fields appear, in which "
|
||
":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. "
|
||
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
|
||
"Certification` button appears, which can also be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일로 보내기` 토글이 초록색 스위치로 표시된 '켜짐' 위치에 있으면 추가 필드가 나타나며, 여기에서 "
|
||
":guilabel:`받는 사람` 및 :guilabel:`제목` 을 이메일에 추가할 수 있습니다. 그 아래에는 동적 이메일 템플릿이 "
|
||
"표시되고 :guilabel:`인증 시작` 버튼이 있으며 수정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at "
|
||
"least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See "
|
||
"results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey "
|
||
"questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring "
|
||
"surveys <scoring>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`결과 보기`: 이 버튼은 최소한 한 명은 설문조사를 완료한 경우에 **한해서만** 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`결과 보기` 를 클릭하면 설문조사 질문과 응답이 시각적인 분석과 함께 별도의 탭으로 표시됩니다. 자세한 내용은 "
|
||
":doc:`설문조사 채점 <scoring>` 문서를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session "
|
||
"Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live "
|
||
"session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the"
|
||
" live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session "
|
||
"Manager* window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 세션 생성`: 이 버튼을 클릭하면 별도 탭으로 *세션 관리자* 가 열립니다. 또한 참가자는 실시간 세션에 "
|
||
"입장할 수 있으나 실제 설문조사는 실시간 세션 설문조사를 호스팅하는 사용자가 *세션 관리자* 창에서 :guilabel:`시작` 버튼을 "
|
||
"클릭할 때까지 시작되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the"
|
||
" *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` "
|
||
"button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open "
|
||
"Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, :guilabel:`실시간 세션 만들기` 를 클릭한 후 *세션 관리자* 탭이 열리면 설문조사 양식의 :guilabel:`실시간 "
|
||
"세션 만들기` 버튼이 두 개의 새로운 버튼인 :guilabel: `세션 관리자 열기` 및 :guilabel:`실시간 세션 닫기` 로 "
|
||
"변경됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the "
|
||
"*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and "
|
||
"subsequently ends, the live session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of "
|
||
"the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, "
|
||
"from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a "
|
||
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
|
||
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트`: 이 버튼을 클릭하면 새 탭에 설문조사의 테스트 버전이 열리며, 참가자의 관점에서 오류나 불일치를 확인할 수"
|
||
" 있습니다. 화면 상단에 '테스트 설문조사 --> 설문조사 편집' 이라는 파란색 배너가 있으면 설문조사의 테스트 버전에서 작업 중이라는 "
|
||
"사실을 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the "
|
||
"survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable "
|
||
"version of the survey that the user can proceed to print for their records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives "
|
||
"it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the "
|
||
"top-right corner of the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"When this button is clicked, and the survey is closed, a single button "
|
||
"appears in the upper-right corner of the survey form, titled: "
|
||
":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is "
|
||
"reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed "
|
||
"from the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 버튼을 클릭하고 설문조사를 닫으면 설문조사 양식의 오른쪽 상단에 :guilabel:`다시 열기` 라는 버튼이 나타납니다. "
|
||
":guilabel:`다시 열기` 를 클릭하면 설문조사가 다시 열리고 (즉, 보관 취소) 설문조사 양식에서 :guilabel:`보관됨` "
|
||
"배너가 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
|
||
msgid ":doc:`questions`"
|
||
msgstr ":doc:`질문`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person "
|
||
"demonstrations and presentations with the *Live Session* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a "
|
||
"host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their"
|
||
" responses in real-time, and controls the tempo of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 세션* 설문조사가 작동하는 방식은 일반 설문조사와 동일하지만 참가자에게 질문을 제시하고 실시간으로 답변을 공개하며 호스트나 "
|
||
"진행자가 설문조사의 속도를 제어할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a "
|
||
"custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has "
|
||
"begun, the host presents one question at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 세션* 설문조사에서 참가자는 사용자 지정 URL을 통해 설문조사 환경에 액세스하고 선택 사항인 액세스 코드를 사용하여 "
|
||
"로그인합니다. 설문조사가 시작되면 진행자는 한 번에 하나씩 질문을 제시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Then, the audience of participants submit their answer, either via their "
|
||
"computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the "
|
||
"host reveals all the participant's responses, in real time, with each "
|
||
"answer's results displayed as a bar graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 참가자는 컴퓨터나 모바일 장치를 통해 답변을 제출하고, 답변이 수집되면 호스트는 참가자 답변을 모두 실시간으로 공개하여 각 "
|
||
"답변의 결과를 막대 그래프로 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in"
|
||
" Odoo Surveys."
|
||
msgstr "렌더링 개념으로 Odoo 설문조사에서 실시간 세션 질문과 답변 결과가 표시되는 방식을 나타낸 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24
|
||
msgid "Create Live Session survey"
|
||
msgstr "실시간 세션 설문조사 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* "
|
||
"application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the "
|
||
":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
|
||
"Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio"
|
||
" buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 상단에 선택 버튼으로 전체 설문조사 유형 (:guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간 세션`, "
|
||
":guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정`)이 표시되어 있으며, 이 중 하나를 선택하여 *실시간 세션* 을 생성할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
|
||
"streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and "
|
||
"options for a *Live Session* survey when that option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만 :guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형으로 버튼을 선택할 경우 프로세스는 훨씬 간소화됩니다. 해당 유형을 선택하면 "
|
||
"Odoo에서 *실시간 세션* 설문조사에 맞추어 최적의 설정 및 선택 항목을 자동 선택하기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the "
|
||
":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"With the desired survey radio button option selected, proceed to "
|
||
":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections"
|
||
" <../surveys/questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"While creating questions for the *Live Session* survey, open the "
|
||
":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` "
|
||
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
|
||
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 세션* 설문조사에서 질문을 생성하는 동안 :guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 양식에서 :guilabel:`옵션` "
|
||
"탭을 열면 :guilabel:`실시간 세션` 섹션을 표시할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`질문 시간 제한` 항목만 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field "
|
||
"appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of "
|
||
"time (in seconds) the participant gets to answer the question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`질문 시간 제한` 을 활성화할 경우에는 그 옆에 새로운 필드가 나타나고, 여기에는 참가자가 질문에 답변하는 데 필요한"
|
||
" 시간 (초 단위)을 **반드시** 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
|
||
"Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 질문에 대한 실시간 세션 질문 시간 제한 옵션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After the questions have been created for the *Live Session* survey, open "
|
||
"the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: "
|
||
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`,"
|
||
" and :guilabel:`Live Session`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the "
|
||
"*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and "
|
||
"will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button "
|
||
"is clicked, and a *Live Session* survey officially begins."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`페이지 매기기` 필드에서 선택한 항목과 무관하게 *실시간 세션* 설문조사에서는 *오직* :guilabel:`질문당 한"
|
||
" 페이지` 항목에 표시되며 :guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하면 기본적으로 해당 옵션으로 바뀌고 *실시간 세션* "
|
||
"설문조사가 공식적으로 시작됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` "
|
||
"field is selected by default, and no other options appear in the "
|
||
":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type"
|
||
" radio button is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`페이지 매기기` 필드에는 :guilabel:`질문당 한 페이지` 옵션이 기본값으로 선택되어 있으며, "
|
||
":guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형 선택 버튼이 고를 경우 :guilabel:`질문` 섹션에는 다른 항목이 표시되지 "
|
||
"않습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` "
|
||
"options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if "
|
||
"desired, but they are **not** required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during "
|
||
"*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the "
|
||
"survey, and participants have no control over what question they see, or "
|
||
"when they see it."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 *실시간 세션* 설문조사 중에 :guilabel:`로밍 허용` 기능은 전혀 사용할 수 **없습니다**. 설문조사에 대한 제어는 "
|
||
"호스트/진행자가 할 수 있으며 참가자는 질문 표시 내용 및 표시 시간을 제어할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live "
|
||
"Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & "
|
||
"Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live "
|
||
"Session` survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설문조사 시간 제한` 옵션은 *실시간 세션* 설문조사에는 적용되지 **않습니다**. :guilabel:실시간 세션` "
|
||
"조사 유형으로 선택 버튼을 클릭할 경우 이 항목은 :guilabel:`옵션` 탭의 :guilabel:`시간 및 채점` 섹션에도 나타나지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live "
|
||
"Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time"
|
||
" Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-"
|
||
"specific time limits *do* work with *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설문조사 시간 제한` 옵션은 *실시간 세션* 설문조사에는 적용되지 않지만, 질문 팝업 양식의 *옵션* 탭에서 질문별 "
|
||
"자체 *질문 시간 제한* 을 하는 것이 *가능* 합니다. . 이러한 질문별 시간 제한은 *실시간 세션* 설문조사에서도 *작동합니다*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent "
|
||
":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live "
|
||
"Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey"
|
||
" **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a "
|
||
"Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` "
|
||
"section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` "
|
||
"survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 :guilabel:`인증서임` 옵션이 활성화되어 있는 경우에는 설문을 *실시간 세션* 설문조사로 사용할 수 **없습니다**. 설문"
|
||
" 유형 선택 버튼에서 :guilabel:`실시간 세션` 을 선택한 경우 :guilabel:`인증서임` 옵션은 :guilabel:`옵션` "
|
||
"탭의 :guilabel:`시간 및 채점` 섹션에 표시되지 **않습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the "
|
||
"link` option when the survey is used as a *Live Session*. The "
|
||
":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the "
|
||
":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사를 *실시간 세션* 으로 진행하면 :guilabel:`액세스 모드` 필드는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자` 로 "
|
||
"설정됩니다. 설문 조사 유형으로 :guilabel:`실시간 세션` 선택 버튼을 고른 경우에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 "
|
||
"사용자` 옵션은 수정할 수 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* "
|
||
"surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
|
||
"option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears "
|
||
"when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live "
|
||
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
|
||
"them through it."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 세션* 설문조사에서 :guilabel:`로그인 필요` 항목을 사용할 수 있습니다. 그러나 선택 버튼에서 "
|
||
":guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형을 선택한 경우에는 :guilabel:`로그인 필요` 항목이 활성화될 때 나타나는 일반적인"
|
||
" :guilabel:`시도 제한` 필드가 표시되지 **않습니다**. 이는 실시간 세션 참가자는 호스트가 안내하는 대로 설문조사를 한 번만"
|
||
" 응답할 수 있기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for "
|
||
"participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. "
|
||
"This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 코드` 를 사용하면 *실시간 세션* 설문조사에 액세스하기 위해 참가자가 사용할 고유 코드를 생성할 수 있습니다."
|
||
" 이 코드는 문자, 숫자 및/또는 기호의 조합으로 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is "
|
||
"encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without"
|
||
" a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following "
|
||
":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 코드` 는 필수 필드는 **아니지만** 설문조사를 독점적으로 운영할 수 있으며 :guilabel:`세션 코드` "
|
||
"가 없으면 :guilabel:`세션 링크` 가 훨씬 더 복잡해지므로 추가하는 것을 권장합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access "
|
||
"the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the"
|
||
" fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then "
|
||
"just a normal questionnaire, without any real-time results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 코드` 를 입력하지 **않은** 경우 호스트 없이도 :guilabel:`세션 링크` 를 통해 참가자가 설문조사에"
|
||
" 액세스할 수 있으며, 설문조사가 실시간 결과 없이 일반 설문조사로 진행되므로 *실시간 세션* 의 기본 요소는 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable "
|
||
":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the "
|
||
":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the "
|
||
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
|
||
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`세션 코드` 로 `1212` 를 입력한 경우, :guilabel:`세션 링크` 필드의 URL은 데이터베이스의 기본 "
|
||
"URL(예: `sample-database.odoo.com`)로 시작되어 그 뒤에 `/s/1212` 를 붙입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-"
|
||
"database.odoo.com/s/1212`."
|
||
msgstr ""
|
||
"따라서 전체적으로, 해당 샘플의 :guilabel:`세션 링크` 는 `sample-database.odoo.com/s/1212` 가 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - "
|
||
":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in"
|
||
" a code, as it would already be entered for them. That complete link places "
|
||
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
|
||
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 완전한 형식, 즉 :guilabel:`세션 코드` 및 전체 형식으로 보내는 경우에는 "
|
||
"코드가 이미 입력되어 있으므로 참가자는 코드를 입력할 필요가 *없습니다*. 완전한 형식의 링크를 통해 참가자는 가상 대기실에 들어가게 "
|
||
"되며, 여기서 호스트가 *실시간 세션* 설문조사를 공식적으로 시작할 때까지 기다리기만 하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the "
|
||
":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)"
|
||
" - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter "
|
||
"the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 전송하는 경우, 마지막에 있는 :guilabel:`세션 코드` 를 *제외* (예: "
|
||
"`.../s/` 를 *통해* 전체 URL 전송)하고, 참가자는 특정 :guilabel:`세션 코드` 를 입력해야 *실시간 세션* 에 "
|
||
"액세스할 수 있는 페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to "
|
||
":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* "
|
||
"surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159
|
||
msgid "Start Live Session surveys"
|
||
msgstr "실시간 세션 설문조사 시작하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the questions and configurations are complete, users can click the "
|
||
":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing "
|
||
"so opens a new browser tab to the *Session Manager*."
|
||
msgstr ""
|
||
"질문 및 환경 설정이 모두 완료되면 설문조사 양식 상단에 있는 :guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그러면 "
|
||
"*세션 관리자* 용으로 새 브라우저 탭이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the "
|
||
"*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button "
|
||
"appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session "
|
||
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
|
||
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하고 *실시간 세션* 이 시작되면 설문조사 양식에 새로운 :guilabel:`세션 "
|
||
"관리자 열기` 버튼이 나타나며 이 버튼으로 *세션 관리자* 새 브라우저 탭을 엽니다. *실시간 세션* 이 이미 시작된 경우 해당 버튼으로"
|
||
" 현재 *실시간 세션* 이 진행 중인 질문이나 섹션으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey "
|
||
"form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live "
|
||
"Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the "
|
||
"participants can collectively view the questions and real-time responses, as"
|
||
" the host/moderator guides them through the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*실시간 세션* 설문조사의 호스트/진행자가 *세션 관리자* 를 감독하며 보통은 프로젝션이나 화면에 표시되므로 호스트/진행자의 *실시간 "
|
||
"세션* 을 진행하는 동안 참가자는 질문과 실시간 응답을 한꺼번에 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The participant can see and answer the questions from their computer or "
|
||
"mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen "
|
||
"on the *Session Manager*."
|
||
msgstr ""
|
||
"참가자는 컴퓨터 혹은 모바일 장치에서 질문을 보고 답변할 수 있으나, 결과 및 실시간 응답은 **반드시** **세션 관리자** 를 "
|
||
"통해서만 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* "
|
||
"survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for "
|
||
"attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live "
|
||
"Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"처음에 *세션 관리자* 에는 *실시간 세션* 의 설문조사 제목, 설문조사 접속 링크, 참가자가 *실시간 세션* 에 입장하면 표시되는 "
|
||
":guilabel:`참석자 대기 중...' 카운터가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* "
|
||
"survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the "
|
||
"right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 숫자만큼 참가자가 *실시간 세션* 설문조사에 참여하면 호스트/진행자는 *세션 관리자* 창 오른쪽에 있는 :guilabel:`시작`"
|
||
" 버튼을 클릭하여 *실시간 세션* 을 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the survey begins with a section title on the survey form, that section "
|
||
"title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the "
|
||
"survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next "
|
||
"question`. This message appears whenever a section title appears during a "
|
||
"*Live Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사가 설문 양식에 있는 섹션 제목으로 시작되면 해당 섹션 제목이 *세션 관리자* 에 나타나고, 참가자의 설문조사 보기에 '다음 "
|
||
"질문까지 호스트 화면을 주의해서 확인하세요' 라는 메시지가 표시됩니다. 이 메시지는 *실시간 세션* 중에 섹션 제목이 나타날 때마다 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows "
|
||
"the question above an empty bar graph, showing the potential answer options "
|
||
"on the x-axis. The participants see the question and selectable answer "
|
||
"options on their computer or mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사에 첫 번째 질문이 나타나면 *세션 관리자* 는 빈 막대 그래프 위에 질문을 표시하고 x축에 가능한 답변 내용을 표시합니다. "
|
||
"참가자는 본인의 컴퓨터나 모바일 디바이스에서 질문과 함께 선택형 답변을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left "
|
||
"corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* "
|
||
"hosts/moderators know when every participant has submitted their responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"참가자가 답변을 제출하면 *세션 관리자* 왼쪽 상단에 있는 진행률에 표시됩니다. 이를 통해 전체 참가자가 답변 제출을 완료한 시기를 "
|
||
"*실시간 세션* 호스트/조정자가 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Then, when the desired amount of participants have submitted their "
|
||
"responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on "
|
||
"the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time "
|
||
"responses on the bar graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 원하는 숫자만큼 참가자 답변이 제출되면, 호스트/진행자는 *세션 관리자* 오른쪽에 있는 :guilabel:`결과 표시` 버튼을"
|
||
" 클릭하여 모든 실시간 응답을 막대 그래프에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to "
|
||
"view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the "
|
||
":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session "
|
||
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
|
||
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트/진행자가 판단하기에 참가자들이 실시간 결과를 볼 시간이 충분히 지난 후에는 입력된 막대 그래프를 통해 *세션 관리자* 창의 "
|
||
"오른쪽에 있는 :guilabel:`정답 표시` 버튼을 클릭할 수 있습니다. 이렇게 하면 정답이 지정되어 있는 경우 정답이 초록색으로 강조"
|
||
" 표시됩니다. 오답은 모두 빨간색으로 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"When the host/moderator feels the participants have had enough time to take "
|
||
"in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session "
|
||
"Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next "
|
||
"portion of the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트/진행자는 *세션 관리자* 의 막대 그래프를 통해 참가자에게 정답과 오답을 확인할 시간이 충분하다고 판단되면 "
|
||
":guilabel:`다음` 버튼을 클릭하여 설문조사의 다음 부분으로 진행할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216
|
||
msgid "Repeat this process until the survey is complete."
|
||
msgstr "설문조사가 완료될 때까지 이 과정을 반복합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for "
|
||
":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
|
||
" any kind of survey."
|
||
msgstr "다행히 Odoo에서는 모든 설문조사 종류에 알맞도록 다양한 방법을 통해 맞춤형 질문을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To access a list of *all* the questions that have been created in the "
|
||
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers "
|
||
"--> Questions`. There, users can view and modify any question from any "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 생성된 *모든* 질문 목록에 액세스하려면 :menuselection:`설문조사 앱 --> 질문 및 답변 --> 질문` 으로"
|
||
" 이동합니다. 여기에서 모든 설문조사에 대한 질문을 보고 수정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where "
|
||
"survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by "
|
||
"going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-"
|
||
"existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys "
|
||
"app --> Surveys`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만 Odoo *설문조사* 애플리케이션에는 설문조사 문항을 만들 수 있는 위치는 단 한 곳 뿐입니다. 문항을 만드려면 "
|
||
":menuselection:`설문조사 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하거나 :guilabel:`설문조사` 페이지 "
|
||
"(:menuselection:`설문조사 앱 --> 설문조사`).에서 기존 설문조사를 선택하여 설문조사 양식으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and "
|
||
"sections) in the :guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory "
|
||
"answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the "
|
||
"far-right of the column titles."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`질문` 탭에 있는 :guilabel:`필수 답변` 열은 질문에 필수로 답변을 해야 하는지 여부를 나타내는 것으로, 열"
|
||
" 제목에서 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(선택적 열)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "슬라이더 드롭다운 메뉴로 필수 답변 옵션이 Odoo 설문조사에 나타나 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:41
|
||
msgid "Create sections"
|
||
msgstr "섹션 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
|
||
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
|
||
"survey, in order to populate the section with specific questions that fit "
|
||
"the theme of the section."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 섹션 아래에 원하는 질문을 끌어다 놓거나 섹션 제목을 설문조사에서 원하는 질문 위에 (예: *앞에*) 끌어다 놓으면 섹션 "
|
||
"주제에 맞게 해당하는 질문을 섹션에 입력할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab."
|
||
msgstr "설문조사에서 질문을 생성하려면 :guilabel:`질문` 탭에 있는 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||
" Questions` pop-up window, in which a survey question can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the question and return to the survey form, or "
|
||
":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away "
|
||
"in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"환경 설정을 원하는 대로 모두 완료했으면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 설문조사 양식으로 돌아가거나 "
|
||
":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 :guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창에서 새 질문을"
|
||
" 즉시 생성합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81
|
||
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
|
||
msgstr "질문을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`폐기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84
|
||
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
|
||
msgstr "섹션 및 질문 만들기 팝업창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 섹션 및 질문 만들기 팝업 양식입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by "
|
||
"typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top "
|
||
"of the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each "
|
||
":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` "
|
||
"field, when a :guilabel:`Question Type` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 원하는 :guilabel:`질문 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`질문 유형` 의 미리보기는 :guilabel:`질문"
|
||
" 유형` 을 선택하면 :guilabel:`질문 유형` 필드 오른쪽에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:96
|
||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||
msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, "
|
||
"where only one answer is permitted."
|
||
msgstr ":guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능`: 정답을 하나만 선택할 수 있는 객관식 문항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice "
|
||
"question, where more than answer is permitted."
|
||
msgstr ":guilabel:`객관식: 복수 응답 허용`: 정답을 둘 이상 선택할 수 있는 객관식 질문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where "
|
||
"participants can type in a multiple line response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants"
|
||
" can type in a single line response."
|
||
msgstr ":guilabel:`단문형 텍스트 상자`: 참가자가 단문형으로 답변을 입력할 수 있는 개방형 질문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
|
||
"must enter a number as a response."
|
||
msgstr ":guilabel:`숫자 값`: 숫자를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 숫자로 응답을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
|
||
"date (year-month-day) as a response."
|
||
msgstr ":guilabel:`날짜`: 날짜를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 날짜(년-월-일)로 응답을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a"
|
||
" date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart "
|
||
"layout, where participants are presented with different questions on each "
|
||
"row, and different answer options on each column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
|
||
" tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
|
||
"regardless of the question type chosen."
|
||
msgstr "그러나 :guilabel:`설명` 탭은 선택한 질문 유형과 무관하게 **항상** 동일하게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
|
||
" tabs where information can be customized for the question. These include "
|
||
"the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen "
|
||
":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the "
|
||
":guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`질문 유형` 을 선택하면, 세 가지 탭을 통해 질문에 대한 정보를 사용자 지정할 수 있습니다. 여기에는 "
|
||
":guilabel:`답변` 탭 (선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 해당하는 경우), :guilabel:`설명` 탭 및 "
|
||
":guilabel:`옵션` 탭이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Each tab offers a variety of different features, depending on what "
|
||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||
msgstr "각각의 탭에서 다양한 기능을 활용할 수 있으며, 기능은 선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:131
|
||
msgid "Answers tab"
|
||
msgstr "답변 탭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected "
|
||
":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"However, if a custom response is required to answer the selected "
|
||
":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for "
|
||
"example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, "
|
||
"date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"그러나 예를 들어 :guilabel:`장문형 텍스트 박스`와 같이 선택된 :guilabel:`질문 유형` 에 응답하기 위해 사용자 지정 "
|
||
"답변이 필요한 경우. 또는 :guilabel:`질문 유형` 에 대한 답변이 숫자, 날짜 또는 일시일 경우 :guilabel:`답변` 탭이"
|
||
" 완전히 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it "
|
||
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
|
||
":guilabel:`Save as user nickname`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`질문 유형` 으로 :guilabel:`단문형 텍스트 상자` 를 선택할 경우 :guilabel:`답변` 탭은 그대로 "
|
||
"유지되지만, 확인란으로는 :guilabel:`이메일을 입력해야 합니다.` 및 :guilabel:`사용자 닉네임으로 저장` 의 두 가지 "
|
||
"중에서만 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 질문 유형 답변 탭에 있는 단문형 텍스트 상자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, "
|
||
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
|
||
"the participant's answer to that specific question as their email address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`이메일을 입력해야 합니다` 를 활성화할 경우에는, :guilabel:`사용자 이메일로 저장`이라는 새 필드가 "
|
||
"나타납니다. 이 확인란에 표시하면 Odoo에서는 일정한 질문에 대한 참가자의 답변을 이메일 주소로 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the "
|
||
"participant's answer as its nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide "
|
||
"answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
|
||
"Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사에서 다중 선택 답변 옵션이 답변 탭에 선택되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"and typing in the various answer options for that question. Then, either "
|
||
"press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another"
|
||
" one. Or, click away to simply lock in that answer option."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하고 해당 질문에 대한 다양한 답변을 입력하여 답변 옵션으로 추가할 수 있습니다. 그런 "
|
||
"다음 :kbd:`엔터` 를 눌러 해당 답변 옵션을 잠근 후 즉시 다른 옵션을 추가합니다. 또는 클릭하기만 하면 해당 답변 옵션을 잠글 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
|
||
":guilabel:`Answers` tab."
|
||
msgstr "답변으로 입력한 항목이 :guilabel:`답변` 탭의 :guilabel:`선택` 열에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the "
|
||
"survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to"
|
||
" the right of the :guilabel:`Choices` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"*채점* 옵션을 설문 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 활성화한 경우, :guilabel:`정답` 및 :guilabel:`점수` "
|
||
"열이 :guilabel:`선택` 열 오른쪽에 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To mark an answer option as correct, tick the box beneath the "
|
||
":guilabel:`Correct` column for the respective question. If "
|
||
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` "
|
||
"column can be marked as :guilabel:`Correct`."
|
||
msgstr ""
|
||
"제시된 답변을 정답으로 표시하려면 해당 질문에 대한 :guilabel:`정답` 열 아래에 있는 확인란을 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`질문 유형` 으로 :guilabel:`선다형: 복수 답변 허용` 을 설정한 경우, :guilabel:`선택` 열에 "
|
||
"있는 여러 개의 답변을 :guilabel:`정답` 으로 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should "
|
||
"be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is "
|
||
"possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points "
|
||
"away for an incorrect response."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`점수` 열에서 특정 답변을 입력한 참가자에게 지급할 보상 포인트 (지급할 경우)를 지정합니다. "
|
||
":guilabel:`점수` 에 음수를 입력하여 오답의 경우 점수를 차감할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The option to upload a corresponding image to accompany the answer options "
|
||
"is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by "
|
||
"clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 답변과 함께 해당하는 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`이미지` 열 아래에 있는 질문 줄에서 :guilabel:`파일 "
|
||
"업로드` 를 클릭하고 대상 이미지를 업로드합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to "
|
||
"the far-right of the question line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the "
|
||
":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab "
|
||
"remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a "
|
||
":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option "
|
||
"provides an answer table for participants to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"예외적인 상황으로는 :guilabel:`매트리스` 옵션이 :guilabel:`질문 유형` 으로 선택된 경우가 있습니다. 이 항목을 "
|
||
"선택하면 :guilabel:`답` 탭은 그대로 유지되지만 일반적인 :guilabel:`Choices` 섹션 아래에는 "
|
||
":guilabel:`Rows` 섹션이 있습니다. :guilabel:`Matrix` 옵션이 참가자가 작성할 답안표를 제공하기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사의 답변 탭에서 지표형 질문 유형이 선택되어 있는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, "
|
||
"instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to"
|
||
" help participants answer/understand the question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창에 있는 :guilabel:`설명` 탭에서는 참가자가 질문에 대해 답변 혹은 이해하는 "
|
||
"데 필요한 모든 종류의 가이드라인이나, 지침 또는 다른 유형의 보충 자료를 제공합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204
|
||
msgid "Entering a description is **not** required."
|
||
msgstr "설명 입력은 **필수 사항이 아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
|
||
"Questions` pop-up window, there are four available sections: "
|
||
":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional "
|
||
"Display`, and :guilabel:`Live Sessions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:214
|
||
msgid "Answers section"
|
||
msgstr "답변 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of "
|
||
"the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending "
|
||
"on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` "
|
||
"configured on the survey form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창의 :guilabel:`옵션` 탭에 있는 :guilabel:`답변` 섹션의 필드는 "
|
||
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 및 설문조사 양식에 설정한 전체 :guilabel:`옵션` 에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222
|
||
msgid "Multiple Choice question types"
|
||
msgstr "객관식 문제 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple "
|
||
"choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
|
||
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
|
||
":guilabel:`Answers` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 이 :guilabel:`객관식: 정답 1개` 또는 :guilabel:`객관식: 정답 여러 개 "
|
||
"허용` 인 경우에는, :guilabel:`답변` 섹션에 :guilabel:`댓글 표시 필드` 가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
|
||
":guilabel:`Comment is an answer`."
|
||
msgstr "활성화하면 추가로 두 개의 필드인 :guilabel:`댓글 메시지` 및 :guilabel:`댓글 답변` 이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answers section of the options tab when a multiple choice question type "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr "객관식 문제 유형을 선택한 경우 옵션 탭에 있는 답변 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help "
|
||
"participants know what is expected of them (e.g. `If other, please "
|
||
"specify`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the "
|
||
"participant's commented response as an answer, and not just commentary on "
|
||
"the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring "
|
||
"option enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`댓글을 답변으로 사용합니다` 옵션을 활성화하면 Odoo는 질문에 대한 답변뿐만 아니라 참가자가 댓글로 응답한 경우에도"
|
||
" 답변으로 간주합니다. 이 항목은 채점 옵션을 활성화하지 않은 설문조사에서 가장 잘 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243
|
||
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
|
||
msgstr "장문형 텍스트 상자 질문 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text "
|
||
"Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` "
|
||
"section of the :guilabel:`Options` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in "
|
||
"Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사에서 장문 텍스트 상자 옵션을 선택한 경우의 자리 표시자 필드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:253
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help "
|
||
"participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines "
|
||
"Text Box` presented to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:257
|
||
msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types"
|
||
msgstr "단문형 텍스트 상자, 숫자 값, 날짜, 일시 질문 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text "
|
||
"Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or "
|
||
":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section "
|
||
"of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and "
|
||
":guilabel:`Placeholder`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 :guilabel:`질문 유형`이 :guilabel:`단문형 텍스트 상자`, :guilabel:`숫자 값`, "
|
||
":guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`일시` 인 경우 다음과 같이 :guilabel:`옵션` 탭의 guilabel:`답변`"
|
||
" 섹션 에 :guilabel:`승인 입력` 및 :guilabel:`자리표지자` 두 가지 항목이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields "
|
||
"appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The answers section of the option tab when a single line text box question "
|
||
"type is chosen."
|
||
msgstr "질문 유형으로 단문형 텍스트 상자를 선택한 경우 표시되는 옵션 탭의 답변 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum "
|
||
"allowed quantities for that specific question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo "
|
||
"displays when an answer is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:280
|
||
msgid "Constraints section"
|
||
msgstr "제약 조건 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the "
|
||
"same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer`."
|
||
msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific "
|
||
"question requires an answer from the participant before they can move on. "
|
||
"Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an "
|
||
"additional field: :guilabel:`Error Message`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`필수 답변` 을 사용할 경우에는 참가자는 특정한 질문에 대해 답변을 입력해야 다음 단계로 넘어갈 수 있게 됩니다. "
|
||
"또한 :guilabel:`필수 답변` 를 사용하게 될 경우에는 추가로 :guilabel:`오류 메시지` 필드도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message "
|
||
"prompting the participant to provide an answer for this question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299
|
||
msgid "Conditional Display section"
|
||
msgstr "조건부 표시 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if "
|
||
"a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has "
|
||
"been selected in a previous question(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab "
|
||
"is **not** available when questions are randomly picked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
|
||
":guilabel:`Triggering Answers`."
|
||
msgstr ":guilabel:`조건부 표시` 섹션에는 :guilabel:`답변 트리거` 필드 하나만 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 조건부 표시 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from "
|
||
"previous questions that would trigger this question. More than one answer "
|
||
"can be selected. Leave the field empty if the question should always be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`답변 트리거` 에는 이전 질문에서 특정한 답변을 할 경우 이 질문을 나타나게 만들 답변을 선택합니다. 답변은 하나 "
|
||
"이상 선택할 수 있습니다. 질문이 항상 표시되게 하려면 필드를 비워 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320
|
||
msgid "Live Sessions section"
|
||
msgstr "실시간 세션 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the "
|
||
":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
|
||
" :guilabel:`Question Time Limit`."
|
||
msgstr ":guilabel:`실시간 세션` 섹션에서 선택할 수 있는 항목은 :guilabel:`질문 시간 제한` 하나뿐입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
|
||
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 실시간 세션 섹션입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how "
|
||
"much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question "
|
||
"during a *Live Session* survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Survey text colors are directly linked to the colors used for the "
|
||
":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 텍스트 색상은 :doc:`웹사이트 테마 <../../websites/website/web_design/themes>` 에서 "
|
||
"사용된 색상으로 직접 연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
|
||
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
|
||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문조사 참가자의 성과, 지식 또는 전반적인 만족도를 측정하기 위해 Odoo는 설문조사 답변에 점수를 매깁니다. 설문 조사가 끝나면 이 "
|
||
"점수가 합산되어 참가자의 최종 점수가 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
|
||
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
|
||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||
msgstr ""
|
||
"질문에 점수를 추가하려면 :guilabel:`설문 조사` 애플리케이션을 열고 원하는 설문조사 양식을 선택한 다음 "
|
||
":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel;`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 및 정답 제시` 또는 "
|
||
":guilabel:`채점 및 정답 미제시` 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
|
||
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
|
||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||
"correct answer will be highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채점 및 정답 제시``는 설문조사 참가자에게 설문조사 완료 후 본인 답변을 보여주고, 정답과 오답을 표시합니다. "
|
||
"오답을 한 경우에는 정답이 강조 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
|
||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||
"final score."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`채점 및 정답 미제시`은 설문조사 완료 후 설문조사 참가자에게 본인이 선택한 답변을 표시하지 않고 최종 점수만 "
|
||
"표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
|
||
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
|
||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"정답을 표시하려면 :guilabel:`문제 탭`을 클릭하고 문제를 선택합니다. 문제 양식에서 정답인 항목에 대해 "
|
||
":guilabel:`정답입니다` 확인란에 표시하고 점수 값을 첨부합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
|
||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭으로 돌아가서 :guilabel:`합격 점수 %`를 설정합니다. 입력한 백분율에 따라 설문 "
|
||
"조사의 합격선으로 필요한 정답의 백분율이 결정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
|
||
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
|
||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||
" level on a subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 설문 조사 관리자는 설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭에서 설문 조사를 인증서로 설정할 수도 있습니다. 인증서를 통해 설문 "
|
||
"조사에서 특정 주제에 대한 참가자의 지식 수준을 테스트하기 위해 질문이 출제되었음을 알 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
|
||
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
|
||
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
|
||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||
":guilabel:`Success %`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`인증서` 옵션을 활성화하는 경우, :guilabel:`인증 이메일 서식`을 선택하세요. 인증서는 이 이메일 서식로 "
|
||
"설정된 :guilabel:`합격 점수 %` 이상의 최종 점수로 설문 조사를 통과한 사용자에게 이메일로 자동 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
|
||
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
|
||
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
|
||
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
|
||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지원자` 섹션에서, 참가자는 로그인을 해야 설문 조사에 참여할 수 있습니다. :guilabel:`로그인 필요` 설정이"
|
||
" 활성화되면 참가자가 설문 조사를 할 수 있는 횟수를 제한하는 :guilabel:`시도 제한` 확인란과 함께, "
|
||
":guilabel:`Scoring` 섹션의 :guilabel:`인증서` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`배지 수여'이라는 새로운 두"
|
||
" 가지 옵션이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||
"template."
|
||
msgstr "필수 점수 (백분율), 로그인 요청 및 인증서 서식을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
|
||
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
|
||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"배지가 특정 사용자의 포털에서 이러닝 부분에 표시되며, 마일스톤을 설정하고 참가자에게 설문을 통과하거나 포인트 획득에 대한 보상을 "
|
||
"제공하는 방법입니다. 수상자 외에도 :guilabel:`강좌` 페이지에 액세스하는 웹사이트 방문자도 획득한 배지를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||
msgstr "웹사이트의 이러닝 쪽에서 배지가 표시되는 방법을 보여주는 예시입니다."
|