documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po
2025-02-23 08:02:15 +00:00

15726 lines
823 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr "이메일 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-"
"built templates, and other interactive features to create engaging email "
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting "
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
msgstr ""
"Odoo *이메일 마케팅* 앱은 드래그 앤 드롭형 디자인 도구, 사전 구축된 템플릿 및 기타 대화형 기능을 제공하여 매력적인 이메일 "
"캠페인을 만들어 냅니다. 또한 *이메일 마케팅* 앱에서는 캠페인의 전반적인 효과를 추적할 수 있는 자세한 보고 지표를 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Email Marketing <https://www.odoo.com/slides/slide/email-"
"marketing-essentials-989?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 이메일 마케팅 <https://www.odoo.com/slides/slide/email-marketing-"
"essentials-989?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:38
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr "이메일 마케팅 현황판"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40
msgid ""
"After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`"
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
msgstr ""
"애플리케이션을 설치한 후 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`이메일 마케팅` 앱 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 기본"
" 목록 보기에 기본 :guilabel:`메일링` 현황판이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:47
msgid ""
"In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present "
"to show all the mailings related to the current user. To remove that filter,"
" click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search "
"bar. Doing so reveals all the mailings in the database."
msgstr ""
"검색 표시줄에는 현재의 사용자에 관련된 모든 메일을 표시할 수 있는 기본 필터인 :guilabel:`내 메일링` 이 있습니다. 필터를 "
"삭제하려면 검색창에서 필터 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 데이터베이스에 있는 모든 메일이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid ""
"The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different "
"view options, located in the upper-right corner as individual icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로 보기 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
msgstr ":ref:`목록 <email_marketing/list-view>` (기본 보기)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:57
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
msgstr ":ref:`칸반 <email_marketing/kanban-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
msgstr ":ref:`캘린더 <email_marketing/calendar-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
msgstr ":ref:`그래프 <email_marketing/graph-view>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:64
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:736
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:52
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:172
msgid "List view"
msgstr "목록 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66
msgid ""
"The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in "
"the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
"목록 보기는 오른쪽 상단에 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘으로 나타나 있으며 :guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 "
":guilabel:`메일링` 현황판 기본 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69
msgid ""
"While in list view, there are columns dedicated to different aspects of "
"information related to the listed emails. Those columns are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
msgstr ":guilabel:`날짜`: 이메일이 전송된 날짜입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
msgstr ":guilabel:`제목`: 이메일의 제목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has"
" been assigned to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent."
msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 전송된 횟수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
"successfully delivered."
msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
"the recipients."
msgstr ":guilabel:`열어봄(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 열어 본 이메일의 비율입니다"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
" the recipients."
msgstr ":guilabel:`클릭함(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 클릭한 이메일의 비율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
" by the recipients."
msgstr ":guilabel:`회신(%)`: 보낸 메일에 대해 수신자가 회신한 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
msgstr ""
":guilabel:`상태`: 이메일의 상태(:guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중` 또는 "
":guilabel:`전송됨`)입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid ""
"To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two "
"horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column "
"titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column "
"options."
msgstr ""
"열을 추가하거나 삭제하려면 목록 보기에서 열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`추가 옵션 (점으로 된 가로줄 두 개)` "
"아이콘을 클릭합니다. 그러면 추가 열 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:91
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:709
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:23
msgid "Kanban view"
msgstr "칸반 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
msgid ""
"The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, "
"can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판의 칸반 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
msgid ""
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
"stages."
msgstr "칸반 보기에서 이메일 정보는 여러 가지 단계에서 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"단계에는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, :guilabel:`전송 중`, :guilabel:`전송 완료` 가"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104
msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created."
msgstr ":guilabel:`초안`: 이메일이 아직 작성 또는 생성 중입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date."
msgstr ":guilabel:`대기 중`: 이메일이 나중에 전송되도록 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients."
msgstr ":guilabel:`전송 중`: 이메일이 현재 수신자에게 전송 중입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:107
msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients."
msgstr ":guilabel:`전송 완료`: 이메일이 수신자에게 이미 전송 완료되었습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that "
"have been created/sent, and the stage they are in represents the current "
"status of that mailing."
msgstr ""
"각 단계에는 드래그 앤 드롭 카드가 있으며 이를 통해 이메일 생성/전송 현황 및 해당 메일링의 현재 상태를 보여주는 단계를 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
msgid ""
"Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information "
"related to that specific email."
msgstr ":guilabel:`메일링` 현황판에 있는 각각의 카드에서 해당하는 이메일과 관련된 주요 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:115
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a "
"mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, "
":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for "
"potential future use."
msgstr ""
"이메일 캠페인 카드에 있는 오른쪽 상단에 커서를 대면 :guilabel:`⋮ (세로 점 3개)` 아이콘이 나타납니다. 클릭하면 미니 "
"드롭다운 메뉴가 표시되어 이메일을 색상으로 구분하여 이메일을 :guilabel:`삭제`하거나, 나중에 사용할 수 있도록 메시지를 "
":guilabel:`보관` 할 수 있도록 옵션으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 점 3개 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:36
msgid "Calendar view"
msgstr "캘린더 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129
msgid ""
"The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132
msgid ""
"While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the "
"mailings have been sent or are scheduled to be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
msgstr "이메일 마케팅 애플리케이션에 있는 메일링 현황판의 캘린더 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
msgid ""
"The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over "
"the date on the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
msgid ""
"To the right of the calendar, the options to filter the results by "
":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via "
"checkboxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145
msgid ""
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
" above the sidebar."
msgstr "오른쪽에 있는 사이드바를 숨기려면 사이드바 위에 있는 :guilabel:`(패널-오른쪽)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147
msgid ""
"In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time "
"period being displayed is available via a drop-down menu, which shows "
":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears"
" reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` "
"(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by "
"default)."
msgstr ""
"왼쪽 상단 캘린더 위에 있는 드롭다운 메뉴를 이용하여 표시되는 기간을 변경할 수 있으며 기본값으로는 :guilabel:`월` 이 "
"표시됩니다. 클릭하면 드롭다운 메뉴를 나타나며 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` (기본값),"
" :guilabel:`연도` 및 :guilabel:`주말 표시` (기본으로 선택됨) 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
msgid ""
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
"desired amount of time."
msgstr "이와 같은 옵션 중에서 하나를 클릭하면 캘린더에 원하는 기간이 표시되도록 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:154
msgid ""
"Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right "
"arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on"
" what is clicked, based on the chosen amount of time being represented."
msgstr ""
":guilabel:`⬅️ (왼쪽 화살표)` 아이콘 또는 :guilabel:`➡️ (오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 클릭한 항목에 따라"
" 캘린더가 이전 혹은 향후 날짜로 변경되며, 표시되는 기간은 선택한 기간에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:158
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr "현재 날짜로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
msgid "Graph view"
msgstr "그래프 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
"The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:168
msgid ""
"While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` "
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
"implemented, if needed."
msgstr ""
"그래프 보기에서는, :guilabel:`메일링` 페이지에서 이메일 상태가 막대 그래프로 표시되지만 필요한 경우 다른 그래프 보기 옵션을 "
"구현할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에 그래프 화면이 나타나는 방식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
msgid ""
"In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` "
"drop-down menu. When clicked, different filter options become available to "
"further customize the graph views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` "
"and :guilabel:`Count` (default)."
msgstr ""
"해당 :guilabel:`측정값` 옵션은 :guilabel:`A/B 테스트 비율` 및 :guilabel:`개수`(기본값)입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:181
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an "
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is "
"installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to "
"add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available."
msgstr ""
"*문서* 애플리케이션이 설치되어 있으면 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을"
" 확인할 수 있습니다. 클릭하면 스프레드시트나 현황판에 그래프를 추가할 수 있는 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:185
msgid ""
"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, "
"those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), "
":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`."
msgstr ""
":guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴와 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼 옆에서 다양한 그래프 보기를 선택할 수 "
"있습니다. 그래프 보기로는 왼쪽에서 오른쪽 방향으로 :guilabel:`(막대 그래프)`(기본값), :guilabel:`(꺾은선 "
"그래프)` 및 :guilabel:`(원 그래프)` 가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
msgid ""
"Each graph view option provides its own series of additional view options, "
"which appear to the right of the selected graph view option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
msgid "Search options"
msgstr "검색 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group "
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
"customize the information being displayed."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 마케팅` 앱의 :guilabel:`메일링` 현황판에서 선택한 보기에 관계없이, :guilabel:`필터`, "
":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`즐겨찾기` 항목은 표시 정보를 추가로 사용자 지정하는 데 항상 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200
msgid ""
"To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, "
"located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega "
"menu featuring those filtering and grouping options."
msgstr ""
"해당 항목에 액세스하려면 검색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 필터 및 그룹 옵션이 "
"드롭다운 메가 메뉴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 검색 옵션 드롭다운 메가 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:207
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
msgstr "이러한 옵션을 통해 다양한 방법으로 :guilabel:`메일링` 현황판에 나타낼 정보를 지정 및 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 현황판에 있는 필터 드롭다운 메뉴 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
msgid ""
"If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, "
"with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter "
"rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 선택하면, Odoo에서는 세 가지 사용자 지정 필드를 입력할 수 있도록 팝업 창이 "
"표시되며 이를 통해 보다 구체적인 기준에 맞추어 결과를 검색할 수 있도록 Odoo용 사용자 지정 필터 규칙을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱에 표시될 사용자 지정 필터 팝업창을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232
msgid "Group By"
msgstr "그룹별"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to group "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 그룹화 기준 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241
msgid ""
"Using this section, the data can be grouped by the messages' "
":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"선택 옵션의 하위 메뉴에서 :guilabel:`보낸 기간`을 기준으로 데이터를 그룹화하는 옵션도 있습니다. :guilabel:`발송 "
"기간` 옵션에는 :guilabel:`연도`, :guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` 및 "
":guilabel:`일`이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:248
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the "
":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein "
"custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of"
" data that may be desired."
msgstr ""
"위의 :guilabel:`그룹 기준` 옵션 중에서 찾고자 하는 결과가 없는 경우에는, :guilabel:`그룹 기준` 섹션 하단에 있는 "
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 드롭다운 메뉴가 표시되며, 여기에서 사용자 지정 기준을 선택하여"
" 적용할 수 있으므로 원하는 데이터 그룹을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:253
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255
msgid ""
"This section provides the opportunity to save custom filters and/or "
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
" current search` field, which reveals additional fields."
msgstr ""
"이 섹션에서는 사용자 지정 필터나 그룹을 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 이 섹션을 활용할 수 있도록 :guilabel:`현재 검색"
" 저장` 필드를 클릭하면 추가 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 즐겨찾기 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
msgid ""
"Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the "
"checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266
msgid ""
"Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited "
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
msgstr ""
":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택하면 해당 즐겨찾기 필터/그룹이 기본 옵션이 됩니다. :guilabel:`공유` 확인란을 "
"선택하면 다른 사용자가 이 즐겨찾기 필터/그룹을 확인하고 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
msgid ""
"When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the "
"filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:99
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
msgid ""
"To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
"Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션 환경설정 메뉴 보기의 설정 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:283
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
msgstr ":guilabel:`설정` 페이지에서 네 가지 기능을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289
msgid "The features are:"
msgstr "기능은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`메일링 캠페인`: 대량 메일링 캠페인을 관리 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:292
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 선택`: 수신자가 구독 취소 과정에서 향후 메일링에서 본인 이메일을 수신 거부할 수 있게 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`전용 서버`: 메일링용으로 별도의 전용 서버를 활용할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면, Odoo에서는"
" 새로운 필드 (및 링크)를 표시하며, 제대로 Odoo에 연결하기 위해 반드시 특정 서버에 대한 환경설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:297
msgid ""
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well "
"mailings have performed a day after it has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
msgid "Create an email"
msgstr "이메일 생성"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Mailings` dashboard page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 이메일 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 빈 이메일 세부 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
"On the email form, there are fields for the :ref:`Subject "
"<email_marketing/subject>` and :ref:`Recipients "
"<email_marketing/recipients>` of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317
msgid ""
"Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body "
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>`, "
"and :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
msgstr ""
"그 아래에는 :ref:`메일 본문 <email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B 테스트 "
"<email_marketing/ab_tests>`, :ref:`설정 <email_marketing/settings_tab>` 의 세 가지"
" 탭이 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:323
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:325
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
"without a :guilabel:`Subject`."
msgstr ":guilabel:`제목` 은 필수 필드입니다. :guilabel:`제목` 이 없으면 이메일을 전송할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332
msgid ""
"The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the "
":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the "
":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of "
"emojis that can be used."
msgstr ""
":guilabel:`제목` 필드 끝에 있는 :guilabel:`(더하기 기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘은 :guilabel:`제목` "
"필드에 추가할 수 있는 이모티콘을 나타냅니다. 해당 아이콘을 클릭하면 사용할 수 있는 이모티콘 팝업 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:336
msgid ""
"Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the"
" :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When "
"clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a"
" template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the "
"future."
msgstr ""
":guilabel:`제목` 필드 끝에 있는 :guilabel:`(더하기 기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘 옆에는 "
":guilabel:`(별)` 아이콘이 비워져 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`(별)` 아이콘이 금색으로 바뀌고 이메일은 "
":guilabel:`메일 본문` 탭에 템플릿으로 저장되어 나중에 다시 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:344
msgid "Recipients"
msgstr "수신인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:346
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the "
":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the "
"email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but "
"clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options."
msgstr ""
"이메일 양식의 :guilabel:`제목` 필드 아래에는 :guilabel:`수신자` 필드가 있습니다. 이 필드에서 이메일 수신자를 "
"선택합니다. 기본적으로 :guilabel:`메일링 목록` 옵션이 선택되어 있지만 해당 필드를 클릭하면 다른 수신자 옵션이 드롭다운 메뉴로"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350
msgid ""
"With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific "
"mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing "
"lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:354
msgid ""
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
"lists` field."
msgstr ":guilabel:`메일링 리스트 선택` 필드에서 메일링 목록을 두 개 이상 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
msgid ""
"Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)."
msgstr "그러면 Odoo에서 해당 특정 메일링 목록의 연락처로 이메일을 전송합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 필드를 클릭하면 다른 드롭다운 메뉴 옵션이 표시됩니다. 각 옵션에서는 Odoo가 이메일 대상 고객을 생성할 "
"수 있는 다양한 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신자 드롭다운 메뉴 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
"이러한 옵션(기본 :guilabel:`메일링 목록` 제외)을 통해 :guilabel:`수신자` 필드 아래에 나타나는 수식과 동일한 "
"형식으로 수신자 필터를 보다 구체적인 만들도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372
msgid ""
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
msgstr "기본 :guilabel:`메일링 리스트` 옵션 이외의 :guilabel:`수신자` 필드 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375
msgid ""
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
"all the contacts entered in the database."
msgstr ":guilabel:`연락처`: 특히 *연락처* 앱에 연결되며, 데이터베이스에 입력된 모든 연락처가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and "
"provides opportunities to interact with event registrants, in order to "
"communicate important information about the event(s), or nurture other "
"valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc."
msgstr ""
":guilabel:`행사 등록`: 특히 *행사* 앱과 연결되어 행사 등록자와 상호 작용할 수 있는 기회를 가질 수 있으며, 행사에 대한 "
"중요한 정보를 전달하거나 행사 종료 후 설문조사, 구매 등와 같은 기타 가치 있는 활동이 이루어지도록 촉진합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* "
"application, which opens up a number of opportunities to influence sales or "
"purchase decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:382
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app,"
" and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that "
"specific application, and are related to a specific mailing list. These "
"contacts are also unique because they do *not* have their own contact card "
"in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
"Contacts`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 연락처`: 특히 *이메일 마케팅* 앱에 연결되어 애플리케이션에서 입력되어 있는 특정 메일링 목록의 메일링 "
"연락처에 초점을 맞춥니다. 이러한 연락처는 *연락처* 애플리케이션에는 자체 연락처 카드가 *없는* 고유한 연락처입니다. 이 목록은 "
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록 연락처` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses "
"on a specific sales orders in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391
msgid "Add recipient filter"
msgstr "수신자 필터 추가"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393
msgid ""
"To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option,"
" select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and "
"click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the "
":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, "
"formatted like an equation."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 옵션에 보다 구체적으로 수신자 필터를 추가하는 방법으로는, 수신자 옵션 (:guilabel:`메일링 리스트`"
" 제외)을 선택하고 :guilabel:`수신자` 필드 아래에 있는 :guilabel:`필터 수정 (오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 "
"수식과 같이 형식이 지정된 세 개의 후속 필터 규칙 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:398
msgid ""
"It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria "
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
msgstr ""
"세부적인 타겟팅 기준을 :guilabel:`수신자` 항목에서 구현하는 것을 적극 권장합니다. 일반적으로 한 줄의 타겟팅 로직 줄만으로는 "
"이메일 캠페인을 실행하기에 충분하지 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
msgid ""
"While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the "
":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and "
":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting "
"criteria, which can be added on top of those seed sources."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 목록` 옵션은 :guilabel:`수신자` 필드에 적합하게 사용되는 한편, "
":guilabel:`영업제안/영업기회` 및 :guilabel:`행사 등록` 옵션을 통해서는 타겟팅 기준을 훨씬 자세하게 정립할 수 있으며"
" 해당하는 시드 소스 위에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407
msgid ""
"For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the "
":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related "
"to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, "
":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` "
"statuses, :guilabel:`Country`, and so much more."
msgstr ""
"예를 들어, :guilabel:`받는 사람` 필드에서 :guilabel:`영업제안/영업기회` 옵션을 선택하면 :guilabel:`생성` "
"날짜, :guilabel:`단계`, :guilabel:`태그`, :guilabel:`실패 사유`, :guilabel:`영업 팀`, "
":guilabel:`활성` 상태, :guilabel:`국가` 등과 관련된 다양한 사용자 지정 기준을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에서 수신자 필터를 커스터마이징하면 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
msgid ""
"To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each "
"field, and make the desired selections, until the preferred configuration "
"has been achieved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:419
msgid ""
"The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured "
"rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr "첫번째 규칙 필드의 일부 하위 메뉴 옵션에 두번째 규칙을 선택하여 훨씬 더 구체적으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430
msgid ""
"To the right of each rule, there are three additional options, represented "
"by :guilabel:` (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ "
"(trash)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:433
msgid ""
"The :guilabel:` (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall "
"targeting logic."
msgstr ":guilabel:`(더하기 기호)` 아이콘으로 전체 타겟팅 로직에 새 노드(줄)를 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains "
"two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, "
"providing even more specificity to the parent line above it."
msgstr ""
":guilabel:`(사이트맵)` 아이콘으로 노드에 브랜치를 추가합니다. 브랜치에는 특정 규칙과 관련된 두 개의 들여쓰기된 하위 노드가 "
"추가로 있어서 그 위에 있는 상위 노드를 더욱 상세하게 표시할 수 있게 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:437
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
"of logic."
msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 로직 배열에서 특정 노드(줄)를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442
msgid "Mail Body tab"
msgstr "메일 본문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from."
msgstr ":guilabel:`메일 본문` 탭에는 선택할 수 있도록 미리 설정되어 있는 메시지 템플릿이 여러 개 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일 본문 탭에 있는 템플릿 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451
msgid ""
"Select the desired template, and proceed to modify every element of its "
"design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on "
"the right sidebar when a template is chosen."
msgstr ""
"사용할 템플릿을 선택한 후 세부 디자인과 관련된 모든 요소를 수정합니다. 선택한 템플릿의 오른쪽 사이드바에 있는 Odoo 드래그 앤 드롭"
" 빌딩 블록을 사용하여 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 메일 본문 탭에 빌딩 블록이 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458
msgid ""
"The features on the sidebar used to create and customize emails are "
"separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, "
"and :guilabel:`Design`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:461
msgid ""
"Each building block provides unique features and professional design "
"elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element "
"onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the"
" building block can be customized."
msgstr ""
"각 빌딩 블록을 통해 고유한 기능과 전문적인 디자인 요소를 활용할 수 있습니다. 빌딩 블록을 사용하려면 원하는 블록 요소를 작성 중인 "
"이메일 본문에 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓게 되면 빌딩 블록의 다양한 항목을 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:466
msgid ""
"To build an email from the ground up, without any building block elements, "
"select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a "
"completely blank email canvas, which can be customized in a number of way "
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
"commands."
msgstr ""
"빌딩 블록 요소 없이 이메일을 기초부터 작성하려면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿을 선택합니다. 이 항목을 선택하면 Odoo에서"
" 완전히 빈 이메일 캔버스가 나타나며 슬래시 '/' 명령을 허용하는 프론트엔드 서식 텍스트 편집기를 사용하여 다양한 방법으로 사용자 "
"지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:471
msgid ""
"When `/` is typed into the blank body of the email, while using a "
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
" appears, which can be used to create the desired email design."
msgstr ""
"이메일의 빈 본문에 `/`를 입력하면 :guilabel:`일반 텍스트` 템플릿에 원하는 이메일 디자인을 만드는 데 사용할 수 있도록 "
"다양한 디자인 요소가 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 다양한 서식이 텍스트 편집기 드롭다운 보기에 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
msgid "A/B Tests tab"
msgstr "A/B 테스트 탭"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484
msgid ""
"Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, "
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
"a required option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:487
msgid ""
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
"entirety of the campaign."
msgstr "이 옵션을 활성화하면 수신자에게 전체 캠페인 기간에 걸쳐 *한 번만* 메일을 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:489
msgid ""
"This allows the user to send different versions of the same mailing to "
"randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, "
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
" sent."
msgstr ""
"이를 통해 사용자는 무작위로 선택된 수신자에게 동일한 메일링을 여러 가지 버전으로 전송하여 다양한 디자인, 형식, 레이아웃, 콘텐츠 등에"
" 대한 효과를 측정할 수 있으며, 중복하여 메시지를 보내지 않아도 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:493
msgid ""
"When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an "
":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the "
"percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this "
"current version of the mailing as part of the test."
msgstr ""
":guilabel:`A/B 테스트 허용` 확인란을 선택하면 :guilabel:`진행 (%)` 필드가 나타나며, 테스트의 일부로 현재 "
"버전의 메일링을 받게 될 수신자 비율을 미리 설정하여 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498
msgid ""
"The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure "
"can be changed at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
msgstr "그 아래에 추가 필드가 두 개 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503
msgid ""
"The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options,"
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
msgstr ""
":guilabel:`성공 건 선택` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있으며, 여기에서는 전송이 완료된 이메일 테스트에 대해 "
"\"성공\" 여부를 판단하는 기준을 정하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:507
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
msgstr ":guilabel:`성공 내용 선택` 필드의 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:509
msgid ""
":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of "
"the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:511
msgid ""
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open "
"rate is determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:513
msgid ""
":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:515
msgid ""
":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:517
msgid ""
":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined "
"to be the \"winning\" version."
msgstr ":guilabel:`영업제안`: 가장 영업제안이 많이 생성된 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:519
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ":guilabel:`견적서`: 가장 견적서가 많이 생성된 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521
msgid ""
":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ":guilabel:`수익`: 가장 수익이 많이 발생한 메일링이 \"성공\" 버전으로 지정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:524
msgid ""
"The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is "
"used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and "
"subsequently, send that version of the email to the remaining recipients."
msgstr ""
":guilabel:`최종 전송일` 필드를 사용하면 Odoo에서 *언제* \"당첨\" 이메일을 결정하고 이후 나머지 수신자에게 해당하는 "
"버전으로 이메일을 보낼 지 날짜를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 A/B 테스트 탭 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:532
msgid ""
"To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` "
"button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the "
"user to create an alternate version of the email to test."
msgstr ""
"항목 오른쪽에는 :guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼이 있습니다. 버튼을 클릭하면 Odoo에서는 테스트할 이메일의 대체 버전을 "
"생성할 수 있는 새로운 :guilabel:`메일 본문` 탭이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:539
msgid "Settings tab"
msgstr "설정 탭"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:541
msgid ""
"The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are "
"divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and "
":guilabel:`Tracking`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:545
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 탭에서 선택 가능한 옵션 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경설정 --> 설정` 에서"
" *메일링 캠페인* 기능에 대한 활성화 여부에 따라 달라집니다. 자세한 내용은 :ref:`email_marketing/mailing-"
"campaigns` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
msgid ""
"Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` "
"tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, "
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
":guilabel:`Responsible` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
"activated."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 탭 보기에서 캠페인 설정이 활성화되어 있지 않은 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
msgid "Email content"
msgstr "이메일 본문"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:560
msgid ""
":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to "
"encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed "
"next to the subject. If left empty, the first characters of the email "
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`미리보기 텍스트`: 미리보기 문장을 입력하여 수신자가 이메일을 열어 보도록 유도할 수 있습니다. 대부분의 받은 "
"편지함에서 제목 옆에 표시됩니다. 비워 두면 이메일 본문 중 처음에 있는 내용이 대신 나타납니다. 이 에 :guilabel:`(더하기 "
"기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘을 통해 이모티콘 추가 기능도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:564
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
"of this particular email."
msgstr ":guilabel:`보낸 사람`: 특정 이메일에서 보낸 사람으로 표시될 이메일 별칭을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:566
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of "
"this particular email are sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:568
msgid ""
":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) "
"for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the "
"desired file(s) to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:572
msgid "Tracking"
msgstr "추적"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:574
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this particular email."
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당하는 특정 이메일을 담당할 데이터베이스 사용자를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578
msgid ""
"If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional "
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
"the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
"activated."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 설정 탭 보기가 캠페인 설정 활성화 후 나타난 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
msgid ""
"The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this "
"particular email to a mailing campaign, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588
msgid ""
"If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database."
msgstr ""
"기본 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인이 검색되지 않는 경우, :guilabel:`더 보기` 를 선택하면 데이터베이스에 있는 모든 메일링 "
"캠페인에 대한 전체 목록이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:591
msgid ""
"Or, type the name of the desired mailing campaign in the "
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
"또는 원하는 메일링 캠페인의 이름을 :guilabel:`캠페인` 항목에 입력하면 Odoo 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인이 표시됩니다. "
"그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
msgid "Send, schedule, test"
msgstr "보내기, 예약, 테스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597
msgid ""
"Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via "
"buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send "
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
msgstr ""
"메일링 작업이 완료되면 이메일 양식의 왼쪽 상단에 있는 :ref:` 보내기 <email_marketing/send>`, "
":ref:`예약하기 <email_marketing/schedule>`, :ref:`테스트 <email_marketing/test>` 버튼"
" 중에서 선택할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:606
msgid ""
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
"pop-up window."
msgstr ":guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`이메일을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
"clicked."
msgstr "이메일 양식에서 보내기 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:612
msgid ""
"When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to "
"the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes "
"to :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
":guilabel:`모두에게 보내기` 버튼을 클릭하면 Odoo에서 원하는 수신자에게 이메일을 전송합니다. Odoo에서 메일이 전송되면 "
"상태가 :guilabel:`발송 완료` 로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:618
msgid "Schedule"
msgstr "예약"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:620
msgid ""
"The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to "
"send your mailing?` pop-up window."
msgstr ":guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`언제 메일링을 전송할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
" is clicked."
msgstr "이메일 양식에서 일정 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:627
msgid ""
"In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a "
"calendar pop-up window."
msgstr "이 팝업창에서 :guilabel:'전송 날짜` 필드를 클릭하면 캘린더 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:633
msgid ""
"From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to"
" send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are"
" chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the "
"mailing changes to :guilabel:`In Queue`."
msgstr ""
"캘린더 팝업 창에서 Odoo에서 이 이메일을 보낼 향후의 날짜와 시간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`✔️ 적용` 을 "
"클릭합니다. 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`예약` 버튼을 클릭하면 메일링 상태가 :guilabel:`대기 중` 으로 "
"변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:640
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:642
msgid ""
"The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up "
"window."
msgstr ":guilabel:`테스트` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`테스트 메일링` 팝업창이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
"clicked."
msgstr "이메일 양식에서 테스트 버튼을 클릭하면 나타나는 팝업창의 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:648
msgid ""
"From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom "
"Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. "
"Multiple contacts can be added in this field, if desired."
msgstr ""
"이 팝업 창에서는, Odoo에서 테스트 이메일을 보낼 연락처의 이메일 주소를 :guilabel:`수신자` 필드에 입력합니다. 여러 개의 "
"연락처를 이 필드에 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:652
msgid ""
"Once all the desired email addresses have been entered in the "
":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:656
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
"기본적으로, **모든 애플리케이션** 을 통해서 전송되는 **모든 이메일** 에는 일일 한도가 적용됩니다. 따라서 한도에 도달한 후에도 "
"전송해야 할 이메일이 남아 있는 경우라도 해당 메일은 다음날 자동으로 전송되지 **않습니다**. 이메일을 열고 "
":guilabel:`재시도` 를 클릭하여 강제 전송해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:664
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "메일링 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:666
msgid ""
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
"mailing campaigns."
msgstr "*이메일 마케팅* 애플리케이션에서는 메일링 캠페인을 구축하는 기능을 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668
msgid ""
"In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* "
"feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email "
"Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside "
":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
"메일링 캠페인을 만들어서 사용자 지정하려면 *이메일 마케팅* 애플리케이션의 *설정* 페이지에서 *메일링 캠페인* 기능이 **반드시** "
"활성화되어 있어야 합니다. 활성화 하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`메일링 캠페인` 옆에 있는 확인란에 표시한 다음 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 기능 설정 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677
msgid ""
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
msgstr ":guilabel:`메일 캠페인` 기능이 활성화되면 머리글에 새로운 :guilabel:`캠페인` 메뉴 옵션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:680
msgid ""
"When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, "
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
"they are in, showcased in a default Kanban view."
msgstr ""
"이 항목을 클릭하면 Odoo에서 별도의 :guilabel:`캠페인` 페이지가 표시되어 데이터베이스의 모든 메일링 캠페인과 해당 캠페인이 "
"있는 현재 단계가 기본 칸반 보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 페이지 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688
msgid ""
"This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ "
"(horizontal lines)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:691
msgid ""
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
"campaign's form."
msgstr ":guilabel:`캠페인` 페이지에서 캠페인을 클릭하면 해당 캠페인의 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:693
msgid ""
"There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email"
" Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page "
"<email_marketing/campaign-page>` or through the :ref:`Settings tab "
"<email_marketing/campaign-settings>` on an email form."
msgstr ""
"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 캠페인을 만들고 사용자 지정하는 두 가지 방법으로는 :ref:`캠페인 페이지 "
"<email_marketing/campaign-page>` 에서 직접 실행하는 방법 또는 이메일 양식에 있는 :ref:`설정 탭 "
"<email_marketing/campaign->` 을 이용하는 방법이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
msgstr "메일링 캠페인 만들기(캠페인 페이지에서)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702
msgid ""
"When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option "
"appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be"
" created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
"*메일링 캠페인* 기능이 활성화되면 *이메일 마케팅* 애플리케이션의 헤더에 새로운 *캠페인* 옵션이 나타납니다. *이메일 마케팅* 앱에 "
"있는 *캠페인* 페이지에서 캠페인을 직접 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> New`."
msgstr "그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 캠페인 --> 새로 만들기` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:711
msgid ""
"When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the"
" :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 팝업 칸반 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718
msgid ""
"New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721
msgid ""
"When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a "
":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` "
"become readily available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:724
msgid ""
"To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr "칸반 단계에 캠페인을 추가하려면 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하세요,"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:726
msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr "캠페인을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️(휴지통)` 아이콘을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:728
msgid ""
"To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which "
"reveals the campaign form for additional modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:732
msgid ""
"A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order"
" for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further "
"modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:738
msgid ""
"To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the "
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
"reveals all campaign information in a list format."
msgstr ""
":guilabel:`캠페인` 페이지에서 목록 보기로 들어가려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘을 "
"클릭합니다. 이렇게 하면 모든 캠페인 정보가 목록 형식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 목록 보기에 있는 캠페인 페이지 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:745
msgid ""
"To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view,"
" click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 빈 캠페인 양식 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752
msgid ""
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
msgstr ""
"이 캠페인 양식에서 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`담당자`, :guilabel:`태그` 를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:755
msgid ""
"At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen "
"that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart "
"buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, "
":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
"양식 상단에는 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 보여주는 여러 가지 지표 관련 스마트 버튼이 표시됩니다. 해당 스마트 버튼으로는 "
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회` 및 :guilabel:`클릭 수` 등이 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760
msgid ""
"Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons "
"appear at the top of the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763
msgid ""
"Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send "
"SMS`."
msgstr "해당 추가 버튼은 :guilabel:`메일링 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:766
msgid "Campaign form"
msgstr "캠페인 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:768
msgid ""
"On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, "
"or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there"
" are additional options and metrics available."
msgstr ""
"캠페인 양식(칸반 카드에서 :guilabel:`편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`캠페인` 페이지에서 기존 캠페인을 선택한 후)에는"
" 추가적인 선택 항목과 지표를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 캠페인 양식 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:775
msgid ""
"At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase "
"specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: "
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
" :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
"양식 상단에 있는 여러 가지 스마트 버튼을 통해 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 볼 수 있습니다. 이와 같은 스마트 버튼에는 "
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회`, :guilabel:`클릭 수` 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
msgid ""
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`메일 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, :guilabel:`게시물 추가`, "
":guilabel:`푸시 추가`(푸시 알림) 버튼도 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:783
msgid ""
"If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not "
"readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either "
"manually or automatically). Doing so reveals those buttons."
msgstr ""
":guilabel:`메일 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 찾을 수 없는 경우에는, :guilabel:`캠페인 "
"이름` 을 입력한 다음 저장합니다(수동 또는 자동 저장). 저장하면 해당 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:787
msgid ""
"The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the "
"campaign form, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
msgstr "메일링 캠페인 만들기(설정 탭에서)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794
msgid ""
"To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing "
"form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the"
" new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or"
" :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"메일 양식의 :guilabel:`설정` 탭에서 새 캠페인을 생성하려면 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하고 새 캠페인 이름을 "
"입력하는 것부터 시작합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`\"[캠페인 이름]\" 만들기` 또는 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
msgstr "이메일 양식의 설정 탭에 있는 메일링 캠페인 생성 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
msgid ""
"Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:806
msgid ""
"Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to "
"the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 이메일 메일링 캠페인 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust "
"the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:816
msgid ""
"Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push "
"notifications) are also available."
msgstr ":guilabel:`게시물 추가` 또는 :guilabel:`푸시 보내기`(푸시 알림) 버튼도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818
msgid ""
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr "또한 상태의 위치는 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업창의 오른쪽 상단에서 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:821
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & "
"Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
msgstr ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3
msgid "Analyze metrics"
msgstr "분석 지표"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7
msgid ""
"In order to properly understand the success or failure of an email marketing"
" campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights "
"gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. "
"Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics "
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"이메일 마케팅 캠페인의 성패에 대해 제대로 이해하려면 몇 가지 주요 지표를 모니터링해야 합니다. 이러한 지표를 통해 향후 캠페인을 "
"최적화할 수 있는 인사이트를 쌓을 수 있습니다. Odoo **이메일 마케팅** 애플리케이션에서는 여러 가지 :ref:`핵심 지표 "
"<email-marketing/key-metrics>` 를 추적하고 있으며, 이 지표를 :ref:`보고서 "
"<email_marketing/create_reports>` 를 통해 해석하여 향후 캠페인을 개선하기 위해 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
msgstr "지표 보기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18
msgid ""
"After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are"
" displayed in multiple locations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:21
msgid ""
"To access the metrics for an individual mailing, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific "
"mailing in the list view, and use the column headings to view the results "
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record."
msgstr ""
"개별 메일링에 대한 지표를 확인하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링` 으로 이동합니다. 목록 보기에서 "
"메일링을 찾은 후 열 제목을 사용하여 해당 메일링에 대한 결과를 봅니다. 목록에 있는 메일링 중 하나를 클릭하면 레코드가 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr "레코드 상단에는 세부적인 지표가 스마트 버튼으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr "대량 메일링에 있는 스마트 버튼으로 메시지 결과가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
msgstr "확인율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:34
msgid ""
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr "이메일 발송 총 숫자 대비 수신자가 열어본 이메일의 비율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
"In cases where a reply is expected, such as cold outreach emails, high open "
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
"In cases where a reply is not expected, such as promotional emails, it may "
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
"In cases where a reply is expected, a low open rate may indicate the subject"
" line failed to capture the recipients' interest or the message ended up in "
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
"Emails that consistently land in recipient spam folders could be due to "
"having a poor sender reputation (i.e. high unsubscribe rate, high percentage"
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
msgstr "답신율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55
msgid ""
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
"A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, "
"prompting them to take action or provide feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:60
msgid ""
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
msgstr "클릭률"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:66
msgid ""
"This represents the *Clicked through rate (CTR)*, which measures the "
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
"A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately "
"targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely "
"found the content engaging."
msgstr ""
"|CTR| 가 높다는 것은 이메일 콘텐츠가 관련도가 높게 적절하게 타겟팅되었다고 볼 수 있습니다. 수신자가 제공 링크를 클릭할 동기를 "
"충분하고, 흥미로운 콘텐츠라고 생각했을 가능성이 큽니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:73
msgid ""
"A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content "
"itself. Recipients may have been unmotivated by the calls-to-action, if "
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
msgstr "수신율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:80
msgid ""
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
"A low received rate may indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
msgstr "이탈률"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:93
msgid ""
"This rate measures the percentage of emails that were **unsuccessfully** "
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
"A low bounce rate may indicate that the mailing list used is up-to-date, and"
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
"Click on the respective smart buttons to see all the corresponding recipient"
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr "지표 보고서 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
"Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Filters`, located in the left column of the search options, can "
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
":guilabel:`필터`는 검색 항목 왼쪽 열에 있으며, 필터에 맞는 결과만 확인할 수 있습니다. 예를 들어, "
":guilabel:`반송됨` 필터를 적용하면 전송 실패된 이메일만 결과에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Group By`, found in the middle column, is used to organize the "
"results into groups, and can be used with or without filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:127
msgid ""
"Setting multiple :guilabel:`Group By` options creates nested groups, "
"according to which option is selected first. For example, selecting "
":guilabel:`Sent Period`, followed by :guilabel:`Add Custom Group --> "
"Responsible`, in the :guilabel:`Group By` column, sorts all results *first* "
"by the sent period, *then* by the team member responsible. This is a useful "
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
" :guilabel:`그룹화 기준` 을 여러 개 설정할 경우, 먼저 선택된 옵션에 따라 그룹이 중첩하여 생성됩니다. 예를 들어 "
":guilabel:`보낸 기간` 을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가 --> 담당자` 를 :guilabel:`그룹 "
"기준` 열에서 선택하면, 결과가 *먼저* 보낸 기간별로 정렬되고 *그런 다음* 담당 팀원별로 정렬됩니다. 이 내용은 팀에서 일정 기간 "
"동안 전송한 분량이나 수량을 분석하는 데 유용한 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
"This can be verified by looking at the direction, and order, of the "
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr "월간 뉴스레터 발송이 완료되었으며, 발송된 이메일의 6.9%가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr "뉴스레터의 메트릭 스마트 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
"To see what these bounced recipients have in common, the records are grouped"
" using a custom group targeting :guilabel:`Mailing Lists`, which groups all "
"records by the mailing lists they are on. The records are then filtered "
"using a custom filter with the rule `Created on >= 07/01/2024 00:00:00`, to "
"filter by when the mailing list was last checked. This filter only includes "
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
"이와 같이 반송된 경우 수신자의 공통점을 확인하기 위해, 모든 레코드를 메일링 리스트별로 대상 :guilabel:`메일링 리스트` 에 "
"대한 사용자 지정 그룹으로 만들어 레코드를 그룹화합니다. 그런 다음 `2024년 7월 1일 00:00:00에 생성됨` 규칙으로 레코드에 "
"사용자 지정 필터를 사용하여 메일링 리스트가 마지막으로 확인된 날짜를 기준으로 필터를 적용합니다. 이 필터를 사용할 경우 2024년 7월"
" 1일 또는 그 이후에 생성된 수신자만 보고서에서 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr "사용자 지정 필터 생성 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
"Using these configurations, it is evident that all the recipients with "
"bounced emails were added after the list was last checked. Looking closer at"
" the domains, it is evident that each recipient has a malformed email domain"
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
"이렇게 환경설정을 해두면, 최근에 목록이 확인된 후에 이메일이 반송된 모든 수신자가 추가되었다는 것을 알 수 있습니다. 도메인을 자세히 "
"살펴보면 각 수신자 이메일 도메인이 잘못 설정된 것인 것이 분명하며(예: @yahoo.com 대신 @yaoo.com), 이는 "
"데이터베이스를 업데이트하는 동안 수동 입력 오류가 발생했을 가능성이 큽니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr "이메일 도메인 형식 오류로 인해 반송된 이메일 주소 목록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
"사용자 지정 그룹 및 필터 만들기에 대한 자세한 내용은 :doc:`../../essentials/search` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr "대량 메일 분석"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
"It is also possible to analyze the success between mailing campaigns by "
"creating a *Mass Mailing Analysis* report. To begin, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
"A dashboard appears displaying a bar chart containing each mailing campaign."
" By default, :guilabel:`Sent` is selected, displaying the number of sent "
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr "다음 그래프에는 다른 두 개의 대량 메일링에서 이메일을 열어 본 수가 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
"In this view, it can be seen that the first mass mailing led to a higher "
"opened rate than the second. Because a lower opened rate can sometimes be "
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인율이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr "막대그래프로 두 건의 대량 메일 캠페인의 확인율이 다르게 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
"Comparing the two subject lines, it is clear the newsletter's subject line "
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
msgstr "대체 텍스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:200
msgid "Deliverability issues"
msgstr "배달 가능성 문제"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:202
msgid ""
"The following define possible reasons for a high bounce rate or low received"
" rate:"
msgstr "다음은 반송률이 높거나 수신률이 낮은 이유에 대한 설명입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:204
msgid ""
"Using a mailing list that contains outdated contact information, or "
"malformed email addresses are likely to result in a high bounce rate and/or "
"a low received rate."
msgstr ""
"오래된 연락처 정보를 사용하거나 메일링 리스트에 잘못된 이메일 주소가 있는 경우에는 반송률은 높아지고 수신률은 낮아질 가능성이 커집니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:206
msgid ""
"Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's "
"domain are likely to bounce with certain email providers due to failing "
":ref:`DMARC authentication <email-domain-dmarc>`."
msgstr ""
"*보낸 사람* 이메일 주소를 발신자 도메인과 다르게 전송한 메일의 경우에는 이메일 제공업체에서 반송될 가능성이 높으며 "
":ref:`DMARC 인증 <email-domain-dmarc>` 에 실패하기 때문입니다.."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:209
msgid ""
"Failing to :doc:`configure the proper DNS records "
"<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high "
"bounce rate."
msgstr ""
"또한 :doc:`알맞은 DNS 레코드 설정 <../../general/email_communication/email_domain>` 에 "
"실패할 경우 반송률이 높아질 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:213
msgid ":ref:`Mailing campaigns <email_marketing/mailing-campaigns>`"
msgstr ":ref:`메일링 캠페인 <email_marketing/mailing-campaigns>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:214
msgid ":doc:`Manage unsubscriptions <unsubscriptions>`"
msgstr ":doc:`구독 취소 관리 <unsubscriptions>`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3
msgid "Lost leads reactivation email"
msgstr "실패한 영업제안 재활성화 이메일"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5
msgid ""
"In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can "
"still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic "
"campaign purposes, such as lost leads reactivation."
msgstr ""
"Odoo에서 실패한 영업제안은 활성 *CRM* 파이프라인에서 삭제되지만, 이를 대상으로 *이메일 마케팅* 애플리케이션에서 실패한 영업제안"
" 복구와 같은 전략적 캠페인을 계속 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8
msgid ""
"A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a "
"specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude"
" undesirable leads from the mailing list."
msgstr ""
"실패한 영업제안 재활성화 이메일을 통해 특정 기간 동안 실패한 영업제안에 대해 살펴보고 사용자 지정 필터 및 실패 사유를 사용하여 메일링"
" 목록에서 필요 없는 영업제안을 제외합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11
msgid ""
"Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, "
"modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a "
"template for later."
msgstr ""
"실패한 영업제안 복구 이메일 작성을 완료하면, 그대로 전송하거나 혹은 수정하여 다른 그룹으로 전송해서 A/B 테스트 실행하거나 아니면 "
"향후 사용할 템플릿으로 저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15
msgid ""
"A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last "
"year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates "
"a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and "
"inform them that the limited merchandise is back in stock."
msgstr ""
"작년에 한정 수량으로 판매한 상품 중 남은 상품이 창고에 있습니다. 창고 관리자는 초과 재고를 정리하기 위해 실패한 영업제안 이메일을 "
"작성하여 성공하지 못했던 예전 영업기회에 한정 상품이 다시 입고되었음을 연락하여 알립니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19
msgid ""
"The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:"
msgstr "창고 관리자는 실패한 영업제안 이메일에 대해 다음 필터를 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21
msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`"
msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
msgstr ":guilabel:`생성일` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
msgstr ":guilabel:`스테이지` 가 `신규`, `적격` 또는 `수주` *위치에 없습니다*."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
msgstr ":guilabel:`실패 사유` *은(는)* `재고가 충분하지 않음`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
msgstr ":guilabel:`활성화` *이(가)* `설정` 또는 `설정되지 않음`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too "
"Expensive."
msgstr "실패한 영압제안 재활성화 필터 목록에서 실패 사유가 너무 비쌈인 것과 같은 경우는 제외된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32
msgid ""
"As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# "
"record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total"
" number of records that match the current criteria."
msgstr ""
"필터를 추가 혹은 삭제 시 필터 섹션 아래에 있는 :guilabel:`# 레코드` 값에 주의하세요. 이 값은 현재 기준과 매칭되는 총 "
"레코드 수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36
msgid ""
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
"text."
msgstr "일치하는 레코드 목록을 모두 확인하려면 :guilabel:`레코드 개수` 텍스트를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
msgstr "레코드 텍스트 개수는 수신자 필터 목록 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43
msgid "Minimum requirements"
msgstr "최소 요건"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45
msgid ""
"In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the"
" *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed "
"<general/install>` and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48
msgid ""
"Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads "
"reactivation mailing campaign:"
msgstr "다음은 실패한 영업제안 재활성화 메일링 캠페인과 관련된 최소한의 필수 필터입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50
msgid ""
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
"set to the *Lead/Opportunity* model."
msgstr ""
":ref:`수신자 <email_marketing/recipients_field>` 필드는 반드시 *영업제안/영업기회* 모델로 설정해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
msgid ""
"A :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>` filter to exclude "
"unsubscribed recipients."
msgstr ""
":ref:`수신 거부 <email_marketing/blacklist_filter>` 필터로 수신자 중에서 구독을 취소한 경우 "
"제외합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53
msgid ""
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
" were lost during a specific period of time."
msgstr ""
"특정 기간 동안 실패한 영업제안을 타겟으로 :ref:`생성되었습니다 <email_marketing/created_on_filter>`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
msgid ""
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter(s) to exclude leads that "
"were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline "
"(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per "
"organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the"
" *Won* stage."
msgstr ""
":ref:`단계 <email_marketing/stage_filter>` 필터를 사용하면 이미 수주가 완료되었거나 판매 파이프라인에 있는"
" 새로운 단계에서 여전히 활성화 상태인 영업제안 (예: *신규*, *적격* 등)을 제외할 수 있습니다. 이러한 값은 조직마다 다를 수 "
"있으나, *성공* 단계에서는 모든 영업제안을 제외하는 기능은 최소한만 실행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59
msgid ""
"One or more :ref:`Lost Reason <email_marketing/lost_reason_filter>` filters "
"to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61
msgid ""
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
"*both* active and inactive leads."
msgstr ""
":ref:`활성 <email_marketing/active_filter>` 필터 쌍에서 활성 및 비활성 영업제안 *모두* 가 대상으로 "
"나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
msgid "Add the necessary filters"
msgstr "필요한 필터 추가"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the "
":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72
msgid ""
"On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate "
":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in "
"the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` "
"model from the drop-down menu."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`메일링` 양식에 있는 해당 항목에 이메일에 제목을 적절하게 :guilabel:`제목` 줄에 입력합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`수신자` 항목에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안/영업기회` 모델을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78
msgid ""
"In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to "
"expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in "
"place."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 항목 아래에 있는 규칙 섹션에서 필터 수정 (:guilabel:`▶ (오른쪽을 가리키는 삼각형)`) 아이콘을"
" 클릭하면 필터 규칙이 펼쳐집니다. 기본값인 :guilabel:`수신 거부` 규칙은 그대로 둡니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85
msgid "Created on"
msgstr "작성일자"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default "
":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that"
" appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down"
" menu. With that in place, a specific time period during which the targeted "
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
"previous year, etc.)."
msgstr ""
"시작하려면 기본 :guilabel:`수신 거부` 규칙 아래에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다. 표시되는 새 규칙에 있는"
" 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`생성 날짜` 매개변수를 선택합니다. 이를 통해 영업제안 대상이 실패한 "
"기간을 지정할 수 있습니다(예: 30일 전, 90일 전, 전년도 등)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
msgid ""
"Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, "
":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a "
"date operator, in order to frame the time selection chosen in the third "
"field."
msgstr ""
"그런 다음 두 번째 필드에 날짜 연산자로 :guilabel:`<= (작거나 같음)`, :guilabel:`>= (크거나 같음)` 또는 "
":guilabel:`사이에 있음` 을 선택하여, 세 번째 필드에서 선택한 기간의 시간대를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96
msgid ""
"In the third field, use the calendar popover window to select dates, and "
"click :guilabel:`Apply` to lock in the time range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
"date."
msgstr "사용자 지정 필터 규칙을 통해 오늘 날짜 이전으로 기간을 설정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
msgid ""
"When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top"
" of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of "
"the following rules`. If it does not, click on the statement, and select "
":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)."
msgstr ""
"규칙이 두 개 이상 적용되는 경우, :guilabel:`수신자` 필터 목록 위에 있는 명령문이 :guilabel:`다음 규칙과 모두 "
"일치` 인지 확인합니다. 아닌 경우에는 명령문을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`전부` 를 선택합니다 "
"(:guilabel:`일부`와 반대로 선택)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
msgstr "필터 목록 상단의 문구와 함께 드롭다운 메뉴가 열려 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
msgid "Stage"
msgstr "단계"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118
msgid ""
"Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the "
"*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122
msgid ""
"This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the"
" CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. "
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
"complete this step, accordingly."
msgstr ""
"이 단계에서는 CRM 파이프라인에 *신규*, *적격* 및 *성공* 단계가 존재한다고 가정합니다. 다만 단계명은 회사마다 다를 수 "
"있습니다. 단계를 알맞게 완료하려면 *CRM* 앱 파이프라인에 있는 데이터베이스의 실제 단계명을 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
msgid ""
"Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` "
"from the first field's drop-down menu. In the second field, select the "
":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the "
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
"the rule's parameters."
msgstr ""
"다시 시작하려면 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭한 후 첫 번째 필드의 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`단계` 를 선택합니다."
" 두 번째 필드에서 :guilabel:`상태가 다음에 없음` 연산자를 선택하고, 세 번째 필드에서 :guilabel:`새로 만들기`, "
":guilabel:`적격` 및 :guilabel:`성공` 단계를 선택하여 규칙 매개변수를 정의합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
msgid ""
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
":code:`OR` (`|`) statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
msgstr "필터링 규칙에 여러 가지 단계를 포함시킬 수 있으며, \"다음에 포함\" 연산자를 활용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
msgid ""
"Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis "
"using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, "
"and manually typing out the defining characters in each stage name. This "
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"*단계* 규칙을 추가하는 또 다른 방법으로는 :guilabel:`포함` 또는 :guilabel:`포함하지 않음` 연산자를 사용하여 행마다"
" 하나의 규칙을 두는 것으로, 각 단계명에 지정된 문자를 직접 입력하는 방법이 있습니다. 다만 이 방법은 한 번에 하나만 선택할 수 "
"있으므로 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 필터를 빠르게 켜거나 끄는 데 유용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
" or Won."
msgstr "세 가지 필터 규칙에서 스테이지에 신규, 적격 또는 성공 건이 포함되지 않도록 된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
msgid "Lost Reason"
msgstr "실패 원인"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153
msgid ""
"Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that "
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
msgid ""
"To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the "
"rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. "
"For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not"
" contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third "
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
"operator choice) to include in the rule."
msgstr ""
"그렇게 하려면 또 다른 :guilabel:`새 규칙` 을 다시 한번 생성합니다. 그런 다음 규칙의 첫 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`실패 사유` 를 선택합니다. 연산자의 경우 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`is not in` 또는 "
":guilabel:`포함하지 않음` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유 (또는 운영자 "
"선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
msgid ""
"If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the "
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
"occupies one rule row at a time."
msgstr ""
":guilabel:`포함하지 않음` 연산자를 선택한 경우 필요에 따라 이전 단계를 반복하여 실패 사유를 추가합니다. 손실 사유 당 하나의"
" 규칙 행을 차지하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
msgid ""
"For more information, refer to the section below outlining how to "
":ref:`select appropriate lost reasons "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
msgstr ""
"자세한 내용은 아래 섹션을 참조하여 :ref:`적절한 실패 사유 선택 "
"<email_marketing/select_lost_reasons>` 방법을 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
"reason."
msgstr "선택한 사유 외에 모든 실패 사유를 제외시킬 수 있는 필터 규칙 목록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177
msgid ""
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
" inactive leads for the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
msgid ""
"Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the "
"full scope of lost leads in the database. Doing one without the other "
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
msgstr ""
"데이터베이스에 실패한 영업제안의 전체 범위 캡처를 하려면 활성화 *및* 비활성화된 영업제안 레코드를 모두 추가해야 합니다. 둘 중 하나만"
" 추가할 경우에는 이메일 캠페인에서 타겟으로 하는 레코드 수에 큰 영향을 미치며 전체 혹은 정확한 실패한 영업제안 고객이 포함되지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
msgid ""
"First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created "
"rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons "
"located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any"
" of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch,"
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
msgstr ""
"먼저 가장 최근에 생성한 규칙 (예: :guilabel:`실패 사유`)에서 규칙 행 오른쪽에 있는 세 개의 아이콘 중 가운데에 있는 "
":guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 한 쌍의 :guilabel:`다음 중 일부` 규칙이 추가됩니다. 그런 "
"다음 새로 생성된 브랜치의 최상위 규칙 첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 매개 변수를 선택합니다. "
"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `이(가)` *설정됨* 으로 자동 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
msgid ""
"For the first field of the bottom rule of the branch, select "
":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select"
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
msgstr ""
"브랜치 하단에 있는 규칙 중 첫 번째 필드에서, 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`활성화` 를 다시 선택합니다. 다만 이번에는 두"
" 번째 필드의 연산자 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`다음이 아님` 을 선택합니다. 그러면 규칙이 :guilabel:`활성화` "
"*상태가 다음이 아님* `완료` 와 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
"leads."
msgstr "활성 및 비활성 영업제안이 모두 포함되어 있는 모든 일치 항목 필터 규칙 쌍입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
msgid "Add body content"
msgstr "본문 콘텐츠 추가"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
msgid ""
"Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body"
" content of the email using any of the premade stylized templates, or choose"
" between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` "
"options for more granular control. For more information, refer to the *Email"
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
"<email_marketing/create_email>`."
msgstr ""
"이제 이메일 캠페인에서 도메인 섹션이 완료되면 미리 양식이 만들어져 있는 템플릿을 사용하여 이메일의 본문 내용을 생성하거나 "
":guilabel:`일반 텍스트` 또는 :guilabel:`처음부터 시작하기` 옵션 중에서 선택하여 보다 정교하게 제어할 수 있습니다. "
"자세한 내용은 *이메일 마케팅* :ref:`이메일을 생성하는 방법에 대한 문서 <email_marketing/create_email>` "
"를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
msgid ""
"To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite "
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"나중에 사용할 수 있도록 필터 세트를 저장하려면 :guilabel:`즐겨찾는 필터 💾(플로피 디스크)로 저장` 을 클릭하고 이름(예: "
"`실패한 영업제안`)을 입력한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
"later."
msgstr "즐겨찾기 필터 팝업 저장 기능으로 실패한 영업제안 기준을 나중에 사용할 수 있도록 저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
msgid "Send or schedule"
msgstr "보내기 또는 예약"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
msgstr "이메일 캠페인의 모든 구성 요소가 완료되면:"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
msgid ""
"click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to "
"immediately send the email; or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223
msgid ""
"click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the "
":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227
msgid ""
"Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a "
"percentage of the target leads. This can help determine what subject lines "
"and body content produce the best click-through rates, before sending a "
"final version to the remaining leads."
msgstr ""
"*A/B 테스트* 를 활용하여 영업제안 대상 중 일부에게 대체 버전으로 이메일을 보내는 것을 고려해 볼 수 있습니다. 이렇게 하면 나머지"
" 영업제안에게 최종 버전을 보내기 전에 제목 줄 및 본문 콘텐츠를 어떻게 하면 최고의 클릭률을 달성하는지 파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231
msgid ""
"To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check "
"the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters "
"as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`."
msgstr ""
"진행하려면 메일 양식에서 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 열고 :guilabel:`A/B 테스트 허용` 옆의 확인란에 "
"표시합니다. 그런 다음 필요에 따라 매개변수를 조정하고 :guilabel:`대체 버전 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
"alternate version."
msgstr "A/B 테스트 탭에서 A/B 테스트 허용 확인란에 표시하면 대체 버전을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
msgid "Select appropriate lost reasons"
msgstr "알맞은 실패 사유 선택"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244
msgid ""
"When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to "
"indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the "
"pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to "
"follow up with the lead in the future."
msgstr ""
"영업제안을 실패로 표시할 경우 Odoo에서는 영업기회가 판매로 이어지지 않은 이유를 기록하기 위해 *실패 사유* 를 선택하는 것을 "
"권장합니다. 이렇게 하면 파이프라인을 체계적으로 정리하고 데이터를 정확하게 보고할 수 있으며 향후 영업제안에 대한 후속 조치를 할 수 "
"있는 가능성이 높아집니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248
msgid ""
"If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary "
"permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database "
"can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline."
msgstr ""
"기존 *실패 사유* 를 적용할 수 없는 경우 필요한 권한이 있는 사용자가 새로운 항목을 만들 수 있습니다. 즉, 데이터베이스의 손실 "
"사유는 조직마다, 그리고 파이프라인마다 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252
msgid ""
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
msgstr ""
"*실패 사유* 에 대해 생성 방법과 같은 자세한 내용은 "
":doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
msgstr "기본적으로 Odoo에는 다음과 같은 일반적인 *실패 사유* 가 몇 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
msgstr "*너무 비쌈*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
msgid "*We don't have people/skills*"
msgstr "*전문인력/기술 없음*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259
msgid "*Not enough stock*"
msgstr "*재고 부족*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261
msgid ""
"When determining which reasons to include in a lost leads reactivation "
"email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more"
" relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` "
"*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for "
"the relevant one(s)."
msgstr ""
"실패한 영업제안을 다시 활성화하는 이메일에 어떤 사유를 넣을지 결정할 때는, 이메일을 통해 광고하고자 하는 내용을 고려하여 실패 사유를 "
"하나 이상 정확히 찾아내도록 합니다. 그런 다음, 관련 사유를 **제외** 하고, 데이터베이스에 있는 모든 사유에 대해 "
":guilabel:`실패 사유` 에는 `_____` 가(이) *포함하지 않음* 이라는 규칙을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267
msgid ""
"If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that "
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
"*not enough stock*."
msgstr ""
"이메일을 통해 한정 판매 상품 라인이 현재 재입고되었다고 광고할 경우, 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 영업제안을 대상으로 하는 것이 "
"바람직합니다"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of "
"Stock."
msgstr "필터 규칙 목록을 통해 품절을 제외한 모든 실패 사유가 제외됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274
msgid ""
"If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads "
"with the lost reason: *too expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
"Expensive."
msgstr "필터 규칙 목록을 통해 너무 비쌈을 제외한 모든 실패 사유가 제외됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
msgid "Analyze the results"
msgstr "결과 분석"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284
msgid ""
"After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the "
"smart buttons along the top of the email to analyze the results, and "
"determine follow-up actions."
msgstr ""
"실패한 영업제안을 재활성화하는 이메일을 전송한 후, 마케팅 팀에서는 이메일 상단에 있는 스마트 버튼을 통해 결과를 분석하고 후속 조치를 "
"지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287
msgid ""
"Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that "
"button's specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of "
"the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294
msgid "The smart buttons include:"
msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
msgstr ":guilabel:`보낸 이메일`: 보낸 이메일의 총 개수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
msgstr ":guilabel:`열림`: 이메일을 연 수신자의 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email."
msgstr ":guilabel:`회신`: 이메일에 회신한 수신자의 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
"link in the email."
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 이메일의 링크를 클릭한 수신자의 클릭률(%)입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that "
"have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the "
"*Sales* application, as a result of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email "
"campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are "
"recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on"
" which app is installed in the database."
msgstr ""
":guilabel:`청구 완료`: 이메일 캠페인의 결과로 발생한 총 수익으로, 청구서가 고객에게 발행되어 결제 후 발생한 금액입니다. 이"
" 값은 데이터베이스에 설치된 앱에 따라 *청구서 발행* 또는 *회계* 애플리케이션에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email."
msgstr ":guilabel:`수신`: 이메일을 받은 수신자의 백분율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not "
"delivered`)."
msgstr ":guilabel:`반송`: 반송된 이메일의 백분율입니다(:dfn:`전달되지 않음`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but "
"have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313
msgid "Email nurturing"
msgstr "이메일 육성"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315
msgid ""
"*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process"
" of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with"
" a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a"
" sale."
msgstr ""
"*이메일 육성* (혹은 *영업제안 육성*)은 영업제안과 연계되어 더 깊은 관계를 구축하며 궁극적으로 영업제안을 판매로 전환할 수 있도록 "
"적시에 관련성이 높은 일련의 \"넛지\" 이메일을 보내는 프로세스입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319
msgid ""
"The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the "
"top of a lead's inbox, until they are ready to buy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322
msgid ""
"There are many approaches to effective lead nurturing, but they often "
"involve:"
msgstr "효과적인 영업제안 육성을 하기 위한 접근 방식은 매우 다양하나, 보통은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
msgstr "최초 이메일을 전송합니다(예: 실패한 영업제안 재활성화 이메일 등)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
msgid ""
"Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for "
"the duration of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327
msgid ""
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
"sales."
msgstr "지속적으로 결과를 분석하여 어떤 접근 방식이 판매로 이어졌는지 파악합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
msgid ""
"Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the "
"lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331
msgid ""
"As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up "
"emails depending on how a lead responded the previous week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335
msgid ""
"A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise "
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
"following three-week long lead nurturing campaign."
msgstr ""
"마케팅 팀은 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 전체 영업제안을 대상으로 한정 판매 품목이 재입고되었다는 광고를 하려고 합니다. 다음과 "
"같은 3주간의 영업제안 육성 캠페인을 개발합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
msgid ""
"**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject "
"line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341
msgid ""
"**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how "
"a lead responded."
msgstr "**2주차:** 마케팅 팀에서는 영업제안이 응답한 방식에 따라 두 가지 다른 이메일을 전송합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343
msgid ""
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
"yours?”*"
msgstr "영업제안에게 보낸 1주차 이메일에 답신이 없을 경우: *\"재고가 거의 소진됨, 재고를 수령하셨나요?\"*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
msgid ""
"If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to"
" your collection\"*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346
msgid ""
"**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not"
" been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these"
" items before they're gone!”*"
msgstr ""
"**3주 차:** 전환이 되지 않은 영업제안 전체를 대상으로 마케팅 팀에서 다음과 같은 최종 이메일을 보냅니다. *“20% 할인, 상품 "
"소진되기 전까지 마지막으로 구매할 수 있는 기회를 놓치지 마세요!”*"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349
msgid ""
"Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart"
" buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads "
"are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly "
"analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have "
"been generated by the campaign."
msgstr ""
"캠페인 기간 동안 마케팅 팀에서는 메일링 페이지 상단에 있는 스마트 버튼을 통하여 지속적으로 영업제안의 이메일 확인, 클릭 또는 무시하는"
" 비율을 확인합니다. 또한 캠페인을 통해 생성된 영업기회, 견적서 및 청구서 숫자에 대한 보고서를 정기적으로 분석합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129
msgid ":doc:`../email_marketing`"
msgstr ":doc:`../email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224
msgid ":doc:`unsubscriptions`"
msgstr ":doc:`구독 취소`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
msgstr ":doc:`../marketing_automation`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr "메일링 리스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in"
" the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified "
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
"specific criteria."
msgstr ""
"Odoo의 메일링 리스트는 *이메일 마케팅* 애플리케이션에서 영업 전후의 커뮤니케이션에 모두 사용됩니다. 영업 팀에 적격 영업제안 목록과"
" 포커스 그룹 참가자 또는 특정 기준에 부합하는 현재 고객 정보를 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
msgid ""
"Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file,"
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
"imported via copy/paste or file upload."
msgstr ""
"메일링 리스트를 Odoo에서 생성한 후 다운로드 가능한 파일로 내보내거나 *지식 센터*, *현황판* 또는 *스프레드시트* 애플리케이션으로"
" 내보낼 수도 있으며, 복사/붙여넣기 또는 파일 업로드를 통해 가져올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
msgid "Create mailing lists"
msgstr "메일링 리스트 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
"New`."
msgstr ""
"*이메일 마케팅* 애플리케이션에서 메일링 리스트를 생성하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
"메일링 리스트 --> 새로 만들기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
msgstr ":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 메일링 리스트 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
msgstr "양식의 상단에 있는 :guilabel:`메일링 리스트`에 이름을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
msgstr ""
"수신자가 구독 관리 페이지에서 메일링 리스트에 접근하여 기본 설정을 업데이트할 수 있게 하려면 :guilabel:`추가 설정에 표시` "
"옆에 있는 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
msgid ""
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"메일링 리스트 양식의 왼쪽 상단에는 :guilabel:`메일링 보내기` 및 :guilabel:`SMS 보내기`라는 버튼이 두 개 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
"application is installed."
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기` 버튼이 표시되려면 **반드시** *SMS 마케팅* 애플리케이션이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email"
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 보내기`를 클릭하면 이메일 템플릿 양식이 별도의 페이지로 표시됩니다. 이 양식은 :doc:`이메일 마케팅 문서"
" <../email_marketing>`에서 설명되어 있는 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS "
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기` 를 클릭하면 빈 SMS 템플릿 양식이 있는 별도 페이지로 표시되며, :doc:`SMS 마케팅 문서 "
"<../sms_marketing>` 에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
"At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that "
"display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any "
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
"detailed analytics related to that particular statistic."
msgstr ""
"메일링 리스트 양식의 상단에는 특정 메일링 리스트와 관련하여 다양한 지표가 표시된 스마트 버튼 세트가 있습니다. 스마트 버튼 중에서 "
"하나를 클릭하면 해당 통계와 관련하여 세부 분석 내용이 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
msgstr "메일링 리스트 양식에서는 다음과 같은 스마트 버튼을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
msgstr ":guilabel:`수신자`: 메일링 리스트의 구독자 수"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
"list"
msgstr ":guilabel:`메일링`: 해당 메일링 목록을 사용하여 전송된 메일링 수"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
msgid ""
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
"that have been bounced back"
msgstr ":guilabel:`반송률`: 해당 메일링 리스트의 메일링 중에서 반송된 메일의 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
msgid ""
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
"mailings from this mailing list"
msgstr ":guilabel:`거부율`: 해당 메일링 리스트의 메일링을 거부한 수신자의 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid ""
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
"themselves from the mailing list altogether"
msgstr ":guilabel:`수신 거부 비율`: 메일링 리스트에서 본인을 수신 거부 목록에 추가한 경우를 포함한 비율"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
msgid ""
"Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo "
"automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page"
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"메일링 리스트의 양식 설정이 모두 완료되면, Odoo에서는 자동으로 새로운 메일링 리스트가 *이메일 마케팅* 앱 의 "
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지에 추가됩니다 (:menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> "
"메일링 리스트`)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
msgid "Add contacts to mailing list"
msgstr "메일링 리스트에 연락처 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
" a mailing list."
msgstr "Odoo *이메일 마케팅*에는 메일링 리스트에 연락처를 추가하는 방법이 몇 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->"
" Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` "
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
"added."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 리스트` 페이지 (:menuselection:`이메일 마케팅 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트`)에서"
" 연락처를 추가할 메일링 리스트 줄에 있는 :guilabel:`전체 연락처` 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
"added to the specific mailing list."
msgstr ""
"이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를 "
"생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
msgid ""
"This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list "
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
msgstr ""
"이 페이지에 액세스하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 메일링 리스트을 클릭한 후 메일링 리스트 양식에 있는 "
":guilabel:`수신자` 스마트 버튼을 클릭하는 방법으로도 접근할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page "
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
"and then added to the specific mailing list."
msgstr ""
"*또한* 이렇게 하면 특정 메일링 리스트에 대하여 별도로 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지가 표시되며, 여기에서 연락처를"
" 생성하거나 가져와서 특정한 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
"the far-right of the desired mailing list."
msgstr ""
"연락처를 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 특정 메일링 리스트로 직접 가져올 수도 있으며, 원하는 메일링 리스트의 가장 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`연락처 가져오기`를 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 메일링 리스트 줄에 있는 연락처 가져오기 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
msgstr "그러면 :guilabel:`메일링 연락처 가져오기`가 팝업 양식으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅에 나타나는 메일링 연락처 가져오기 팝업 양식"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
msgid ""
"Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import "
"contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the "
":guilabel:`Contact List` field."
msgstr ""
"여기에 원하는 메일링 리스트가 :guilabel:`연락처 가져오기` 필드에 자동 입력됩니다. 그 아래 :guilabel:`연락처 목록` "
"필드에 이메일 주소를 입력하거나 붙여넣으세요."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97
msgid ""
"The option to import a country, company name, and more is available, via the"
" :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form."
msgstr "팝업 양식 하단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 링크를 통해 국가, 회사 이름 등을 가져오도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
msgstr "연락처와 환경설정에 대한 설정이 모두 완료되면 :guilabel:` 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
msgid ""
"To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing"
" list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing "
"app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the "
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
"associated with every mailing list."
msgstr ""
"데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트 연락처의 마스터 목록에서 특정 메일링 리스트에 연락처를 추가하려면 "
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 이동합니다. 그러면 전체 메일링 "
"리스트와 연결되어 있는 모든 연락처 목록이 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지를 통해 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid ""
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
"search bar."
msgstr "기본 :guilabel:`수신 거부 이메일 제외` 필터가 검색창에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
"and/or imported, and then added to a mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지에서 연락처를 생성하거나 가져오기를 한 다음 메일링 리스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
"contact form."
msgstr ""
"기존 연락처를 메일링 리스트에 추가하려면, :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 페이지 목록에서 원하는 연락처를 선택하여 연락처 "
"양식을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
msgid ""
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
"drop-down menu, and select it."
msgstr ""
"연락처 양식 하단의 :guilabel:`메일링 리스트` 열 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는"
" 메일링 리스트을 찾아 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 일반 문의 양식에 메일링 리스트에 대한 줄을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
msgid ""
"A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the "
"name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, "
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
msgstr ""
"메일링 리스트를 연락처 양식에서 직접 생성할 수 있으며, :guilabel:`메일링 리스트` 필드에 새 메일링 리스트 이름을 입력하면 "
"됩니다. 그런 다음 새 메일링 리스트 이름을 입력을 입력한 후에 새로운 메일링 리스트 이름 아래에 있는 드롭다운 메뉴에 두 가지 선택 "
"항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
msgid ""
"From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing "
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
"and edit the new mailing list right away."
msgstr ""
"이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기`를 선택하여 메일링 리스트를 생성한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 "
"편집`을 선택하여 새로운 메일링 리스트를 즉시 생성하여 편집합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
msgid ""
"To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, "
"enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox"
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
"out is also available."
msgstr ""
"연락처를 추가했던 메일링 리스트에서 연락처를 삭제하려면 :guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하여 사용 설정합니다. "
":guilabel:`수신 거부` 확인란을 선택하면 연락처에서 거부를 한 이유에 대해 :guilabel:`사유`를 추가하는 기능도 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
msgid ""
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
"their contact form."
msgstr ""
"연락처에서 메일링 리스트를 수신 거부를 *선택하면*, 수신 거부를 시작한 날짜가 연락처 양식의 :guilabel:`구독 취소 날짜` 열에"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
msgid ""
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
"mailing list has been saved."
msgstr ""
"마지막으로 첫 :guilabel:`구독일`도 확인할 수 있습니다. 이 항목에는 메일링 리스트 구독이 저장된 날짜와 시간이 자동으로 "
"입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
msgstr "여러 개의 메일링 리스트를 연락처 양식 하나에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146
msgid ""
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr "연락처 양식에서 메일링 리스트를 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘만 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
msgid "Link mailing list to website"
msgstr "메일링 리스트를 웹사이트에 연결하기"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
"Odoo *Website* application)."
msgstr ""
"데이터베이스에 메일링 리스트가 생성되면 Odoo에서는 메일링 리스트를 Odoo 구축 웹사이트 (Odoo *웹사이트* 애플리케이션으로 "
"생성)에 직접 연결하도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the "
"database. The most direct way to get to the front-end of the website is to "
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
"dashboard."
msgstr ""
"메일링 리스트를 웹사이트에 연결하려면 웹사이트의 프론트엔드로 이동하며, 여기에서 데이터베이스 전체에 대해 다양한 방법으로 진행할 수 "
"있습니다. 웹사이트의 프론트엔드로 직접 이동하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`웹사이트` 애플리케이션을 열면 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
msgid ""
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
"database."
msgstr "그러면 데이터베이스용 Odoo 구축 웹사이트에서 지정되어 있는 홈페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
msgid ""
"From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the "
"upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with "
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
"design elements."
msgstr ""
"웹사이트의 프론트엔드에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 다양한 기능과 선택 항목 및 디자인 "
"요소로 가득 찬 드래그 앤 드롭 *빌딩 블록* 패키지가 Odoo에서 오른쪽 사이드바에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
msgid ""
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
"subscription fields for any mailing list onto the website."
msgstr ""
"다음으로, 오른쪽 사이드바 검색창에서 '뉴스레터'를 검색합니다. :guilabel:`뉴스레터` 빌딩 블록 세트는 웹사이트에 메일링 "
"리스트에 구독 필드를 추가할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr "Odoo 웹사이트 애플리케이션에서 뉴스레터 블록을 빨리 검색하는 방법에 대한 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173
msgid ""
"Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter"
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of "
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
" the website."
msgstr ""
"이렇게 하면 다음과 같은 빌딩 블록에 대한 선택 항목이 표시됩니다: :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 "
"팝업` 및 :guilabel:`뉴스레터`. 이러한 선택 항목 중에서 웹사이트에 메일링 리스트에 구독 필드를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the"
" body of the website where a visitor to enter their email and click a button"
" to subscribe to a designated mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터 블록`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 블록을 웹사이트 본문에 배치하여, 방문자가 이메일을 입력하고 버튼을"
" 클릭하여 지정된 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window"
" that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage "
"on which the building block is placed. When the visitor reaches the "
"designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter "
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
"mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터 팝업`을 선택하면 커스터마이징할 수 있는 팝업창이 방문자가 빌딩 블록이 배치된 웹페이지의 특정 섹션으로 "
"스크롤하면 표시됩니다. 방문자가 지정된 섹션에 도달하면, 팝업창이 나타나서 방문자가 이메일 주소를 입력하고 버튼을 클릭한 후 미리 정해진"
" 메일링 리스트를 구독할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 뉴스레터 팝업 블록이 표시되는 방식에 대한 예시"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the "
"other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter"
" their email address, and a button to subscribe to the mailing list."
msgstr ""
":guilabel:`뉴스레터`는 다른 선택 항목과 기능면에서 동일합니다. 다만, 방문자가 이메일 주소를 입력하는 필드와 메일링 리스트에 "
"가입하는 버튼으로만 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197
msgid ""
"It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the "
"content of the webpage and/or footer."
msgstr "웹페이지나 바닥글의 콘텐츠에 깔끔하게 구현될 수 있도록 이러한 방식으로 눈에 띄지 않게 설계되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204
msgid ""
"Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto "
"the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building "
"block to reveal its configuration options on the right-sidebar."
msgstr ""
"원하는 뉴스레터 빌딩 블록을 선택한 후, 웹사이트 본문으로 끌어다 놓습니다. 그런 다음 새로 배치한 뉴스레터 빌딩 블록을 선택하면 오른쪽"
" 사이드바에 해당 설정에 대한 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208
msgid ""
"From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the "
"specific mailing list that should be applied to the block."
msgstr "거기에서 :guilabel:`뉴스레터` 드롭다운 메뉴를 열고 블록에 적용할 메일링 리스트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo "
"Website."
msgstr "Odoo 웹사이트에 표시된 뉴스레터 드롭다운 메뉴의 커스터마이징 사이드바"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215
msgid ""
"Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to "
"click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner."
msgstr "원하는 대로 환경 설정 및 커스터마이징이 완료되었으면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218
msgid ""
"Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to "
"subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing "
"list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email "
"Marketing*."
msgstr ""
"이제 방문자가 이메일 주소를 입력하고 구독 버튼을 클릭하면 미리 설정되어 있는 메일링 리스트를 즉시 구독하게 됩니다. 또한 Odoo "
"*이메일 마케팅*에서 메일링 리스트 연락처로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
msgstr "구독 취소 관리 (수신 거부)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing "
"recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
"and less *spammy*."
msgstr ""
"수신자가 메일링 리스트에 대해 구독을 취소할 수 있도록 권한을 부여하는 것은 비즈니스 측면에서도 현명한 것일 뿐만 아니라 보통은 법적인 "
"강제 사항인 경우가 많습니다. 수신자가 메일링 리스트에서 구독 취소를 할 수 있도록 하면 대중과 신뢰감을 형성하고 통제를 할 수 있게 "
"됩니다. 또한 더욱 진정성 있는 기업처럼 보이는 한편, *스팸*처럼 느끼지 않게 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
msgid "Unsubscribe and blacklist"
msgstr "구독 취소 및 수신 거부"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
msgid ""
"In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists,"
" the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription "
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
"Odoo database."
msgstr ""
"수신자가 특정 메일링 리스트에 대한 *구독 취소*를 할 수 있을 뿐만 아니라, 구독 취소 과정에서 본인을 *수신 거부 목록*에 추가하여,"
" Odoo 데이터베이스에서 *더 이상* 이메일을 받지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
msgid ""
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"수신자가 본인을 수신 거부 목록에 추가할 수 있게 하려면, *이메일 마케팅* 애플리케이션에 있는 특정 기능을 **반드시** 사용하도록 "
"설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
"Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
msgstr ""
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`구독 취소 시 수신 거부 "
"선택` 기능 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`설정` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 페이지에 있는 수신 거부 기능 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 취소"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31
msgid ""
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
"templates."
msgstr "기본적으로 모든 메일링 템플릿 하단에는 *구독 취소* 링크가 표시되어 있습니다.."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
msgid ""
"The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From "
"Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually "
"add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of "
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
"which includes the unsubscribe link."
msgstr ""
"메일링을 생성할 때 *처음부터 시작하기* 템플릿을 사용하는 경우에는, 기본값으로 *구독 취소* 링크가 표시되지 **않습니다**. 사용자는"
" **반드시** 이메일 본문에 구독 취소 링크인 '/unsubscribe_from_list'를 직접 추가하거나 이메일 작성 도구의 "
"*바닥글* 섹션에서 구독 취소 링크가 있는 블록을 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly "
"unsubscribes them from the mailing list, presents them with a "
":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their "
"subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully "
"Unsubscribed`."
msgstr ""
"수신자가 메일링에서 *구독 취소* 링크를 클릭하면 Odoo에 있는 메일링 리스트에서 즉시 구독이 취소되고 구독을 직접 관리할 수 있는 "
":guilabel:`메일링 구독` 페이지가 표시되며 :guilabel:`구독이 취소되었습니다`라는 내용을 알려 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in "
"mailing is clicked."
msgstr "메일링에 있는 '구독 취소' 링크를 클릭하면 나타나는 메일 구독 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`구독을 변경한 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, 사용자는 "
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 수신 거부 사유를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
msgid ""
"The opt-out answer options can be created and modified by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
msgstr ""
"수신 거부 답변에 대한 선택 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 사유`로 이동하여 "
"생성한 후 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options "
"presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then "
"logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 거부 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 "
"향후 분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 구독 취소 사유를 기록합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "블랙리스트"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63
msgid ""
"For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing"
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
msgstr ""
"수신자가 구독 취소 과정 중에 **모든** 마케팅 이메일에서 본인을 삭제 (예: 수신 거부에 추가)하려면 :guilabel:`메일링 "
"구독` 페이지에서 :guilabel:`본인 제외`를 클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have "
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
"added to our blocklist`."
msgstr ""
":guilabel:`본인 제외`를 클릭하면 Odoo에서는 수신자에게 다음과 같은 메시지를 전송하여 성공적으로 수신 거부 목록에 "
"등록되었음을 알립니다. :guilabel:`✔️ 수신 거부 목록에 이메일 추가 완료`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients "
"see."
msgstr "수신자에게 표시되는 메일링 구독 페이지의 수신 거부 질문 항목"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
"그 아래에서, Odoo에서는 구독을 취소한 고객에게 :guilabel:`차단 목록에 추가하려는 이유를 알려주세요`라는 요청을 보내고, "
"사용자는 제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to "
"them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their "
"reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
"제시된 선택 항목 중에서 적절한 사유를 선택한 후에는 :guilabel:`보내기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런 다음 Odoo는 향후 "
"분석할 수 있도록 *이메일 마케팅* 앱에 차단 목록에 등록한 사유를 기록합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
msgid "Blacklisted email addresses"
msgstr "수신 거부 목록에 추가된 이메일 주소"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
msgid ""
"To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
"차단 목록에 있는 이메일 주소의 전체 내용을 보려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 차단 목록에 "
"포함된 이메일 주소`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 수신 거부 이메일 주소 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a "
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
msgstr ""
"이 목록에서 차단하도록 등록된 항목을 선택하면 Odoo에서는 수신자의 연락처 정보와 함께 차단하도록 선택한 내용에 대한 설명에 대한 "
":guilabel:`사유`가 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 수신 거부 목록에 있는 연락처 세부 정보 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
msgid ""
"In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped "
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
"차단 목록에 등록된 항목 페이지에 있는 *메시지창*에는 수신자가 본인을 차단 목록에 등록하면 타임스탬프 메시지로 사용자에게 알려 줍니다 "
"(:guilabel:`메일 차단 목록 생성` 로그 메모를 통해서 진행)."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
msgid ""
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
"shipping notifications, etc."
msgstr ""
"차단 목록에 등록된 이메일은 모든 마케팅 메일링에서 제외되지만, 주문 확인이나 배송 알림 등과 같은 거래와 관련된 이메일은 계속 수신할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "연락처 수신 거부 해제"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
msgstr ""
"연락처를 *수신 거부 해제*하려면 수신 거부 목록에 등록된 기록 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수신 거부 해제` 버튼을 "
"클릭하면 수신 거부 목록에서 연락처를 삭제하고 메일링을 다시 받을 수 있게 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
msgstr ""
":guilabel:`수신 거부 해제` 를 클릭하면 :guilabel:`이메일 주소에 대한 수신 거부를 해제할까요?` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
msgid ""
"In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record "
"is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be "
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
"blacklist."
msgstr ""
"이 팝업창에는 선택한 수신 거부 목록에 등록된 이메일 주소가 표시되며, 특정 연락처가 수신 거부 목록에서 삭제된 내용에 대해 설명할 수 "
"있도록 사유를 입력하는 :guilabel:`사유` 필드가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 수신 거부 해제 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"필드에 입력을 완료한 후 :guilabel:`확인`을 클릭하면 수신 거부 목록에서 특정 연락처를 공식적으로 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ":doc:`메일링_리스트`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "행사"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:7
msgid ""
"Explore the various aspects of the Odoo **Events** detailed dashboard, and "
"useful settings, that can be utilized to generate and gather valuable data "
"about events (and their attendees), which can then be used to improve "
"decision-making and event-planning."
msgstr ""
"Odoo **행사** 세부 현황판에서 제공하는 다양한 기능과 함께 편리한 설정 메뉴를 확인해 보세요. 행사 (및 참석자)와 관련된 귀중한"
" 데이터를 생성하거나 수집하는 데 활용할 수 있으며 이를 통해 의사 결정과 행사 계획을 개선할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 행사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:57
msgid "Events dashboard"
msgstr "행사 현황판"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:59
msgid ""
"When the **Events** application is opened, Odoo reveals the main "
":guilabel:`Events` dashboard, which can be viewed in a number of different "
"ways. Those different view options are accessible from the "
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
"view-related icon buttons."
msgstr ""
"**행사** 애플리케이션을 열면 다양한 방식으로 Odoo에서 기본 :guilabel:`행사` 현황판을 볼 수 있습니다. 오른쪽 상단에 "
"있는 :guilabel:`행사` 현황판의 보기 관련 아이콘 버튼 모음을 통해 이와 같은 다양한 보기 항목에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Events` dashboard is displayed in the :icon:`oi-"
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view, which is populated with a variety of "
"pipeline stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 칸반 화면을 사용한 행사 설정에 대한 미리보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:70
msgid ""
"This view showcases all the events in the database in their respective "
"stages. By default, the stages are: :guilabel:`New`, :guilabel:`Booked`, "
":guilabel:`Announced`, :guilabel:`Ended`, and :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:75
msgid ""
"The :guilabel:`Ended` and :guilabel:`Cancelled` stages are folded, by "
"default, and located to the right of the other stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:78
msgid ""
"On each event card, find the scheduled date of the event, the name of the "
"event, the location, the number of expected :guilabel:`Attendees`, any "
"scheduled activities related to the event, the status of the event, and the "
"person responsible for the event."
msgstr ""
"각 행사 카드에서 행사 예정일, 행사명, 장소, 예상 :guilabel:`참석자` 수, 행사와 관련된 예정 활동, 행사 상태 및 행사 "
"담당자를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:82
msgid ""
"To quickly add a new event to a pipeline, click the :icon:`fa-plus` "
":guilabel:`(plus)` icon at the top of the stage to which the event should be"
" added to reveal a blank Kanban card to fill out."
msgstr ""
"새로운 행사를 파이프라인에 빠르게 추가하려면 행사를 추가할 단계 상단에 있는 :icon:`fa-plus` :guilabel:`(플러스)`"
" 아이콘을 클릭하면 작성할 빈 칸반 카드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid "Typical blank kanban card to fill out in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에서 작성하게 되는 전형적인 빈 칸반 카드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:89
msgid ""
"In this blank Kanban card, enter the name of :guilabel:`Event`, along with "
"the start and end :guilabel:`Date` and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:92
msgid ""
"Then, either click :guilabel:`Add` to add it to the stage and edit it later,"
" or click :guilabel:`Edit` to add the event to stage and edit its "
"configurations on a separate page."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 스테이지에 추가한 후 나중에 편집하거나 :guilabel:`편집` 을 클릭하여 행사를 "
"스테이지에 추가한 후 별도 페이지에서 환경 설정을 변경합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:95
msgid ""
"Each event card can be dragged-and-dropped into any stage on the Kanban "
"pipeline, providing easy organizational access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:101
msgid ""
"To access the event settings and feature options in Odoo **Events**, "
"navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`. From"
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
"click :guilabel:`Save` to activate them."
msgstr ""
"Odoo **행사** 의 행사 설정 및 기능 항목에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` "
"으로 이동합니다. 여기에서 원하는 설정이나 기능 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
msgid "Events section"
msgstr "행사 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:108
msgid ""
"In the :guilabel:`Events` section of the :guilabel:`Settings` page, there "
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
"events created with the Odoo **Events** application."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 페이지에 있는 :guilabel:`행사` 섹션에는 선택 기능이 구비되어 Odoo **행사** 애플리케이션으로 "
"만든 행사에 다양한 요소를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
"The Events section on the Odoo Events settings page in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 행사 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Schedule & Tracks` feature allows users to manage and publish"
" a schedule with tracks for events. *Tracks* is a catch-all term that refers"
" to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar "
"elements that users may choose to include as part of an event."
msgstr ""
":guilabel:`스케줄 및 트랙` 기능을 사용하면 사용자가 행사 트랙이 포함되어 있는 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다. *트랙* "
"이란 행사에 포함되도록 선택할 수 있는 강연, 강의, 데모, 프리젠테이션 및 기타 유사한 요소를 가리키는 포괄적인 용어입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:119
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule & Tracks` feature is enabled, two additional "
"fields appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
"Gamification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:122
msgid ""
"The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a "
"*YouTube* integration."
msgstr ":guilabel:`라이브 방송` 기능을 사용하면 *YouTube* 와 통합되어 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:124
msgid ""
"The :guilabel:`Event Gamification` feature lets users share a quiz after any"
" event track, in order for attendees to gauge how much they learned from the"
" track they just saw/heard. Companies can also benefit from this feature, in"
" that the subsequent responses and results of the quizzes can help determine"
" where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their "
"presentations."
msgstr ""
":guilabel:`행사 게임화` 기능을 사용하면 행사가 진행된 후 퀴즈를 공유하여 참석자가 방금 보거나 들었던 내용에서 얼마나 많은 "
"것을 학습했는지 측정할 수 있습니다. 회사는 또한 퀴즈의 후속 응답과 결과를 통해 프레젠테이션에서 회사의 강점과 약점을 파악하는 데 "
"있어서 도움이 될 수 있다는 점에서 기업에서도 이 기능을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:129
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Online Exhibitors` feature. This feature allows "
"users to display sponsors and exhibitors on event pages, which can serve as "
"a valuable incentive to encourage partners and businesses to participate in "
"the event."
msgstr ""
"다음은 :guilabel:`온라인 전시업체` 기능입니다. 이 기능을 통해 후원사와 전시업체를 행사 페이지에 표시할 수 있으므로 행사에 "
"파트너 및 기업이 참가하도록 유도하는 중요한 요인으로 작용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Jitsi Server Domain` field represents an external "
"conferencing service that is integrated with Odoo. It is what is used to "
"create and host virtual conferences, community rooms, and other similar "
"elements for events."
msgstr ""
":guilabel:`Jitsi 서버 도메인` 은 Odoo에 연계된 외부 회의 서비스를 나타냅니다. 가상 회의, 커뮤니티 룸 및 기타 "
"유사한 행사 요소를 만들고 호스팅하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:137
msgid ""
"The :guilabel:`Community Chat Rooms` feature allows users to create virtual "
"conference rooms for event attendees, providing them with a centralized "
"place to meet and discuss anything related to the event."
msgstr ""
":guilabel:`커뮤니티 채팅방` 기능을 사용하면 행사 참석자를 위한 가상 회의실이 생성되어 행사 관련된 모든 내용을 논의하는 "
"중심지로 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:141
msgid ""
"Lastly, there is the :guilabel:`Booth Management` feature. This feature "
"provides users with the ability to create and manage event booths and booth "
"reservations. When enabled, users can create different booth tiers, with "
"individual price points, and sell them to interested parties."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`부스 관리` 기능이 있습니다. 이 기능을 통해 사용자는 행사 부스 및 부스 예약을 생성하고 관리할 수 "
"있습니다. 기능을 활성화되면 사용자는 개별적인 가격대로 다양한 부스 레벨을 생성하여 관심있는 사람들에게 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:146
msgid "Registration section"
msgstr "등록 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:148
msgid ""
"The :guilabel:`Registration` section of the :guilabel:`Settings` page "
"provides selectable settings that are directly related to event "
"registration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
"The Registration section in the Odoo Events settings page in the Odoo Events"
" application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 등록 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:155
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
"standard sales orders."
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 통해 행사 티켓을 판매할 수 있으며, 표준 판매주문서를 활용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting creates a selectable *Event Ticket*"
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정에서 선택형 * 행사 티켓* 품목 유형을 품목 양식에 생성할 수 있으며 이를 통해 "
"웹사이트/전자상거래 스토어를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
msgid "Attendance section"
msgstr "출석 섹션 "
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:164
msgid ""
"In the :guilabel:`Attendance` section of the :guilabel:`Settings` page, "
"there is a selectable setting that is directly related to how attendees can "
"attend/enter the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
msgid ""
"The Attendance section in the Odoo Events Settings page in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 Odoo 행사 설정 페이지에 있는 참석 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:171
msgid ""
"The :guilabel:`Use Event Barcode` setting, when activated, enables barcode "
"(and QR code) scanning for attendees to enter the event. This provides "
"attendees with quick access, and helps Odoo users easily track, manage, and "
"analyze all event attendees."
msgstr ""
":guilabel:`행사 바코드 사용` 설정을 활성화하면 참석자가 행사에 입장할 때 바코드 (및 QR 코드) 스캔 기능을 사용할 수 "
"있습니다. 스캔 기능을 통해 참석자가 빠르게 입장할 수 있으며 Odoo 사용자는 모든 행사 참석자를 쉽게 추적, 관리 및 분석할 수 있게"
" 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:175
msgid ""
"The :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, beneath the :guilabel:`Use Event"
" Barcode` setting, is set to :guilabel:`Default Nomenclature`, by default, "
"but can be changed at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:179
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:3
msgid "Create events"
msgstr "행사 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:181
msgid ""
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
"off of pre-made templates."
msgstr "Odoo **행사** 를 사용하면 행사를 수동으로 처음부터 만들거나 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
msgid ""
"Once launched, the **Events** application then integrates with the "
"**Website** app for the front-end promotion and registration of the event "
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"**행사** 애플리케이션을 실행할 경우 다양한 앱과 통합됩니다. **웹사이트** 앱과 연동되어 참석자가 행사 관련 프론트엔드 프로모션을 "
"확인하고 등록할 수 있으며, **판매** 앱과 유료 티켓 구매 기능을 사용할 수 있도록 연동되고, **CRM** 애플리케이션과는 맞춤형 "
"영업제안 생성 규칙을 통하여 통합 연동됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
msgid ":doc:`events/create_events`"
msgstr ":doc:`events/create_events`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:192
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell event tickets"
msgstr "행사 티켓 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:194
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential event "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
"*Tickets* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:197
msgid ""
"Odoo simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of payment"
" method options, as well."
msgstr "Odoo는 다양한 결제 수단을 통해 티켓 구매 프로세스를 간소화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:201
msgid ":doc:`events/sell_tickets`"
msgstr ":doc:`events/sell_tickets`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:204
msgid "Track and manage talks"
msgstr "발표 추적 및 관리"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:206
msgid ""
"Discover how to access various event tracks (talks, presentations, etc.), "
"view entire agendas, and learn how attendees can propose talks for the "
"event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:210
msgid ":doc:`events/track_manage_talks`"
msgstr ":doc:`events/track_manage_talks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:213
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:3
msgid "Event templates"
msgstr "행사 템플릿"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:215
msgid ""
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
"used to expedite the event-creation process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
msgid ":doc:`events/event_templates`"
msgstr ":doc:`events/event_templates`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:222
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3
msgid "Event booths"
msgstr "행사 부스"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:224
msgid ""
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
"Odoo **Events** application."
msgstr "다양한 방식으로 행사 부스를 생성, 관리 및 판매하는 방법을 Odoo **행사** 애플리케이션에서 알아보세요."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
msgid ":doc:`events/event_booths`"
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
msgid "Event tracks"
msgstr "행사 트랙"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
msgid ""
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
"*Tracks*) for events with Odoo."
msgstr "Odoo에서 행사에 대한 다양한 경험(일명 *트랙*)을 생성, 관리 및 예약하는 방법을 알아보세요."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
msgid "Registration desk"
msgstr "등록 데스크"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
msgid ""
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
"*Registration Desk* feature."
msgstr "Odoo **행사** *등록 데스크* 기능을 활용하여 행사 참석자에게 빠르고 쉽게 액세스 권한을 부여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
msgid "Revenues report"
msgstr "수익 보고서"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
msgid ""
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
"reports and metrics."
msgstr "사용자 지정 보고서와 지표를 통해 행사 관련 수익에 대해 깊이있는 이해를 더할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
msgid ""
"With the *Events* application, event organizers can create and configure in-"
"person or online-only events in Odoo. Each new event contains a number of "
"customizable options that are geared around specific event logistics, as "
"needed per event, such as ticket sales and registration desk, booths, "
"tracks, sponsors, rooms, and more."
msgstr ""
"*행사* 애플리케이션으로 행사 주최자가 Odoo에서 대면 혹은 온라인 전용 행사를 만들고 설정할 수 있습니다. 각각의 새로운 행사에는 "
"티켓 판매 및 등록 데스크, 부스, 트랙, 스폰서, 룸 등과 같이 행사별로 필요에 따라 특정 행사 물류에 맞춰진 다양한 사용자 지정 "
"옵션이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10
msgid ""
"Events can be manually created from scratch or built off of pre-made "
"templates. Once launched, the *Events* application then integrates with the "
"*Website* app for the front-end promotion and registration of the event for "
"attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as "
"well the *CRM* application through customizable lead generation rules."
msgstr ""
"행사는 처음부터 수동으로 혹은 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 생성할 수 있습니다. 일단 시작을 하면 * 행사* 애플리케이션은 참석자를 "
"위한 프론트엔드 프로모션 및 행사 등록을 위해 *웹사이트* 앱과 통합되며, 유료 티켓 구매 기능을 활용하기 위해 *판매* 앱과, 그리고 "
"맞춤형으로 영업제안 생성 규칙을 통하여 *CRM* 애플리케이션과 통합됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16
msgid "New event"
msgstr "새 행사"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:18
msgid ""
"To create a new event, begin by navigating to the :menuselection:`Events "
"app` to land on the default :guilabel:`Events` dashboard, in the :icon:`oi-"
"view-kanban` :guilabel:`Kanban` view. From there, or alternatively from the "
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` or :icon:`fa-tasks` :guilabel:`Gantt` "
"views, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
"dashboard to open up a new event form."
msgstr ""
"새 행사를 만들려면 먼저 :menuselection:`행사 앱` 으로 이동하여 :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`칸반` 보기의 기본 :guilabel:`행사` 현황판으로 이동합니다. . 여기에서 또는 :icon:`oi-view-"
"list` :guilabel:`목록` 또는 :icon:`fa-tasks` :guilabel:`간트` 보기에서 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`새로 만들기` 새 행사 양식이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical event template in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 행사 템플릿입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:29
msgid ""
"If certain fields do not readily appear on the event form, that means an "
"additional application needs to be installed, or the database is not "
"operating in a multi-company environment."
msgstr ""
"행사 양식에서 특정 항목이 잘 표시되지 않는 경우, 추가 애플리케이션을 설치해야 하거나 데이터베이스가 다중 회사 환경에서 작동하지 않는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:32
msgid ""
"For example, the :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears if the "
"*Social Marketing* app is installed, and the :guilabel:`Company` field "
"**only** appears if the database is working in a multi-company environment."
msgstr ""
"예를 들어,*소셜 마케팅* 앱이 설치된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` 필드가 나타나고, 다중 회사 환경인"
" 데이터베이스에 **한해서만** :guilabel:`회사` 필드가 나타납니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:36
msgid ""
"These are just *additional* elements that can be used for an event. They are"
" **not** required to create, host, and manage an event with Odoo *Events*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:40
msgid "Event form"
msgstr "행사 양식"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:42
msgid ""
"At the top of the event form are a series of smart buttons related to "
"various event metrics, which will autopopulate with pertinent data once "
"attendees begin to register, booths and sponsors sign on for the event, the "
"event takes place, and so on."
msgstr ""
"행사 양식 상단에는 다양한 행사 지표와 관련된 스마트 버튼 세트가 있으며, 참석자가 등록을 시작하거나 부스 및 스폰서가 행사에 서명하거나"
" 혹은 행사가 진행되면 관련된 데이터가 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:46
msgid ""
"Primarily, these smart buttons are used as logistical portals to perform "
"specific actions for the event. The numeric displays are primarily for quick"
" reference points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:49
msgid ""
"While those visual metrics are useful, they can still be clicked, and used "
"to navigate to specific event-related pages to modify and/or perform any "
"desired actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:52
msgid ""
"Beneath the smart buttons is the event form, which contains various fields "
"and clickable tabs that serve to configure the initial, necessary details of"
" the event."
msgstr ""
"스마트 버튼 아래에는 행사 양식이 있으며, 여기에는 다양한 필드와 함께 탭을 클릭하여 행사에 대한 기초적인 필수 세부 정보를 설정할 수 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:55
msgid "The following are fields found on an event form:"
msgstr "다음은 행사 양식에 있는 필드입니다:"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Event Name`: the title of the event. This field is **required**."
msgstr ":guilabel:`행사명`: 행사의 제목입니다. 이 필드는 **필수** 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:60
msgid ""
"To the right of the entered :guilabel:`Event Name`, there is a language "
"tooltip, represented by an abbreviated language indicator (e.g. `EN`). When "
"clicked, a :guilabel:`Translate: name` pop-up window appears, displaying "
"various pre-configured language translation options available in the "
"database."
msgstr ""
"입력한 :guilabel:`행사명` 오른쪽에는 언어 툴팁이 있으며, 언어 단축어 (예: `EN`)로 표시됩니다. 클릭하면 "
":guilabel:`번역: 이름` 팝업 창이 나타나며, 여기에는 데이터베이스에서 사용할 수 있는 다양한 언어 번역 옵션이 미리 설정되어 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in "
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Display Timezone`: the timezone in which the event dates/times "
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
"modifiable, and is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Language`: designate a specific language for all event "
"communications to be translated into, if necessary. This field is blank, by "
"default, so if event-related communications are being sent to recipients who"
" speak a different language, be sure to configure this field properly."
msgstr ""
":guilabel:`언어`: 필요한 경우 모든 행사 관련 커뮤니케이션을 번역할 특정 언어를 지정합니다. 이 필드는 기본적으로 비어 "
"있으므로 다른 언어 사용자에게 행사 관련 커뮤니케이션을 전송할 경우에는 이 필드를 알맞게 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Twitter Wall`: creates a separate page on the event website to "
"feature specific social posts on X (formerly Twitter) that contain pre-"
"determined desired elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:76
msgid ""
"To create and customize a :guilabel:`Twitter Wall`, type the name of the "
"desired wall into the field, and select :guilabel:`Create and edit...` from "
"the resulting drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`트위터 월` 을 생성한 후 사용자 지정하려면, 월에 지정할 이름을 필드에 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:79
msgid "Doing so reveals :guilabel:`Create Twitter Wall` pop-up window."
msgstr "그렇게 하면 :guilabel:`트위터 월 만들기` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:0
msgid "The Twitter Wall pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 트위터 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:85
msgid ""
"From this window, enter a :guilabel:`Wall Name`. Then, select a certain word"
" or hashtag for Odoo to search for on X, like `#WoodWorkingExpo24`, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:88
msgid ""
"Next, determine the :guilabel:`Type of tweets` Odoo should showcase with "
"that predetermined criteria. The choices in this field are: "
":guilabel:`Recent`, :guilabel:`Popular`, or :guilabel:`Mixed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:92
msgid ""
"Users also have the option to add a brief :guilabel:`Description` to the "
"wall, as well."
msgstr "또한 사용자는 담벼락에 간략하게 :guilabel:`설명` 추가도 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:94
msgid ""
"Lastly, the greyed-out, non-modifiable :guilabel:`Website URL` field will "
"autopopulate with the full URL needed to access the document through the "
"event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:97
msgid ""
"An image can also be added to the wall by clicking the :icon:`fa-pencil` "
":guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over the "
":guilabel:`(camera)` placeholder image in the upper-right corner of the pop-"
"up window."
msgstr ""
"또한 팝업 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`(카메라)` 자리표지자 이미지 위에 커서를 올리면 :icon:`fa-pencil`"
" :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나며, 이 아이콘을 클릭하면 이미지를 월에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:101
msgid ""
"Then, from the resulting file explorer window, select the desired image to "
"be added to the wall."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:104
msgid ""
"This :guilabel:`Twitter Wall` field **only** appears on the event form if "
"the *Social Marketing* app is installed, and an X account has been added as "
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
msgstr ""
"*소셜 마케팅* 앱이 설치되어 있고 X 계정이 앱에 스트림으로 추가된 경우에 **한해서만** :guilabel:`Twitter 월` "
"항목이 행사 양식에 표시됩니다. 자세한 내용은 :doc:`소셜 마케팅 <../social_marketing>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose a pre-configured event template from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`템플릿`: 드롭다운 메뉴가 나타나면 미리 설정된 행사 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:110
msgid ""
"Or, create a new one directly from this field, by typing in the name of the "
"new template, and selecting either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Create` (which creates the template, and can be edited later) or"
msgstr ":guilabel:`만들기`(템플릿을 생성한 후 나중에 편집할 수 있음) 또는"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Create and edit...` (which creates the template, and reveals a "
"separate template page to configure the template in greater detail)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add any corresponding tags to briefly describe the event "
"(e.g. `Online`, `Conference`, etc.). Multiple tags can be added per event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:121
msgid ""
"Tags can be displayed on events that are listed on the website by enabling "
"the *Show on Website* checkbox from :menuselection:`Events app --> "
"Configuration --> Event Tag Categories`."
msgstr ""
"태그를 웹사이트에 있는 행사에 표시할 수 있으며 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 태그 카테고리` 에서 "
"*웹사이트에 표시* 확인란을 활성화하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: designate the organizer of the event (a company, "
"contact, or employee)."
msgstr "guilabel:`주최자`: 행사의 주최자(회사, 연락처 또는 직원)를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this event."
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당 행사를 담당할 담당자를 데이터베이스에서 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Company`: designate which company in the database to which this "
"event is related. This field **only** appears if working in a multi-company "
"environment. This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 있는 회사 중에서 이 행사와 관련된 회사를 지정합니다. 이 필드는 다중 회사 환경에서 작업하는"
" 경우에 **한해서만** 나타납니다. 자동으로 입력되지만 수정할 수 있으며 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Website`: choose to restrict the publishing of this event to a "
"specific website created in Odoo. If this field is left blank, the event can"
" be published on *all* websites in the database. To learn more, refer to the"
" :doc:`Multiple websites "
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` documentation."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트`: Odoo에서 생성된 특정 웹사이트로 제한하여 행사를 게시하려면 선택합니다. 이 필드를 비워두면 "
"데이터베이스의 *모든* 웹사이트에 행사를 게시할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:`다중 웹사이트 "
"<../../websites/website/configuration/multi_website>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Venue`: enter event venue details. This field pulls pertinent "
"information from the *Contacts* application. Alternatively, "
":guilabel:`Venue` information can be manually added in this field, as well. "
"At the very least, there **must** be a venue name, address, city, zip "
"code/region, and country entered."
msgstr ""
":guilabel:`장소`: 행사 장소에 대한 세부 정보를 입력합니다. *연락처* 애플리케이션에서 이 필드에 관련 정보를 가져옵니다. "
"또는 이 필드에 :guilabel:`장소` 정보를 수동으로 추가할 수도 있습니다. 최소한 장소 이름, 주소, 도시, 우편번호/지역, "
"국가를 **반드시** 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:137
msgid ""
":guilabel:`Exhibition Map`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload an image of the event venue map."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: if this checkbox is ticked, a limit to the "
"amount of registrations is added to the event, and that desired limit amount"
" **must** be entered in the blank field before :guilabel:`Attendees`."
msgstr ""
":guilabel:`등록 제한`: 확인란에 표시하면 행사에 등록 수 제한 기능이 추가되며 **반드시** 제한 숫자를 "
":guilabel:`참석자` 앞에 있는 공란에 입력해야 합니다. ."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Badge Dimension`: select a desired paper format dimension for "
"event badges. The options are: :guilabel:`A4 foldable`, :guilabel:`A6`, or "
":guilabel:`4 per sheet`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Badge Background`: if desired, click the :guilabel:`Upload your "
"file` button to upload a custom background image for event badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:147
msgid ""
"When the above fields in the event form have been adequately filled in, move"
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
"customization."
msgstr ""
"행사 양식에 있는 위의 필드에 내용을 알맞게 입력한 후 행사 양식 하단에 있는 4가지 탭으로 이동하여 추가로 사용자 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
msgid ""
"Those tabs are: :ref:`Tickets <events/event-tickets>`, :ref:`Communication "
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
msgstr ""
"해당 탭은 :ref:`티켓 <events/event-tickets>`, :ref:`커뮤니케이션 <events/event-"
"communication>`, :ref:`질문 <events/event-questions>`, :ref:`메모 <events/event-"
"notes>` 로 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
msgid "Tickets tab"
msgstr "티켓 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159
msgid ""
"Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the "
":guilabel:`Tickets` tab of an event form."
msgstr "행사 양식의 :guilabel:`티켓` 탭에서 행사에 대해 사용자 지정 티켓(및 티켓 등급)을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr "행사 양식에 있는 일반적인 티켓 탭이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
msgid ""
"To create a ticket, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Tickets` "
"tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the"
" :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"티켓을 생성하려면 :guilabel:`티켓` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 티켓 제목(예: `기본 "
"티켓` 또는 `VIP`)을 :guilabel:`이름` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168
msgid ""
"In the :guilabel:`Product` field, either select the pre-configured "
":guilabel:`Event Registration` product, or create a new one by typing in the"
" name of the new event registration product, and then select either "
":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`품목` 필드에 사전 설정되어 있는 :guilabel:`행사 등록` 제품을 선택하거나 새 행사 등록 제품명을 입력하여 "
"새 제품을 생성한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:174
msgid ""
"Upon installing Odoo *Events*, a new product type, *Event Ticket*, becomes "
"available on product forms (:menuselection:`Sales --> Products --> "
"Products`). In order for an event registration product to be selectable in "
"the *Tickets* tab, the event registration :guilabel:`Product Type` **must** "
"be set to :guilabel:`Event Ticket`."
msgstr ""
"Odoo *행사* 를 설치하면 새로운 품목 유형인 *행사 티켓* 을 품목 양식 (:menuselection:`판매 --> 품목 --> "
"품목`)에서 사용할 수 있습니다. *티켓* 탭에서 행사 등록 품목을 선택할 수 있게 하려면 행사 등록 :guilabel:`품목 유형`이 "
"**반드시** :guilabel:`행사 티켓` 으로 설정되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180
msgid ""
"Existing event registration products can be modified directly from this "
"field, as well, by clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right "
"arrow)` icon, located beside the event registration product. Doing so "
"reveals that product's form. If the *Inventory* application is installed, "
"additional choices are available to customize for the product."
msgstr ""
"이 필드에서 기존 행사 등록 품목도 직접 수정할 수 있으며, 행사 등록 품목 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-right` "
":guilabel:`(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 됩니다. 클릭하면 품목 양식이 나타납니다. *재고 관리* 애플리케이션이 설치되어"
" 있으면 품목에 맞게 추가 선택 사항을 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:185
msgid ""
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
"field."
msgstr "다음으로, :guilabel:`가격` 필드에 티켓 등록비를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
msgid ""
"The *Sales Price* defined on the event registration product's product form "
"sets the default cost of a ticket. Modifying the :guilabel:`Price` of a "
"ticket in the :guilabel:`Tickets` tab, sets a new registration cost of the "
"ticket for that event."
msgstr ""
"행사 등록 품목의 품목 양식에 지정되어 있는 *판매가* 에 따라 티켓의 기본 가격이 설정됩니다. :guilabel:`티켓` 탭에서 티켓 "
":guilabel:`가격` 을 수정하면 해당 행사 티켓에 대한 새로운 등록 비용이 설정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192
msgid ""
"Next, determine a :guilabel:`Sales Start` and :guilabel:`Sales End` date in "
"their respective fields. To do that, click into the blank field to reveal a "
"calendar popover. From there, select the desired date and time, then click "
":icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"다음으로, 해당 필드에서 :guilabel:`판매 시작` 및 :guilabel:`판매 종료` 날짜를 지정합니다. 지정하려면 빈 필드를 "
"클릭하여 캘린더 팝오버를 표시합니다. 여기에서 원하는 날짜와 시간을 선택한 다음 :icon:`fa-check` :guilabel:`적용`"
" 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:196
msgid ""
"Then, if desired, designate a :guilabel:`Maximum` amount of that specific "
"ticket that can be sold."
msgstr "그런 다음 필요한 경우, 해당 티켓의 판매용 :guilabel:`최대` 수량을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
"sold."
msgstr ":guilabel:`판매됨` 열에는 판매된 티켓 수가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
msgid ""
"Optionally, in the :guilabel:`Color` column, add a custom color to "
"differentiate ticket badges. The selected color displays on ticket badges "
"when printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203
msgid ""
"To delete any tickets from the :guilabel:`Tickets` tab, click the :icon:`fa-"
"trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the "
"ticket that should be deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:207
msgid ""
"To add an optional :guilabel:`Description` column to the :guilabel:`Tickets`"
" tab, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` "
"drop-down menu, located to the far-right of the column titles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:211
msgid ""
"Then, tick the checkbox beside :guilabel:`Description` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`설명` 옆에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:213
msgid ""
"When added, the option to add brief descriptions for each event ticket "
"appears, which can be used to inform attendees of any perks or amenities "
"that may coincide with specific ticket purchases."
msgstr ""
"추가하면 행사 티켓별로 간략하게 설명을 추가할 수 있는 항목이 나타나며, 이를 통해 참석자에게 티켓을 구매하면 받을 수 있는 혜택이나 "
"편의 시설을 안내할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219
msgid "Communication tab"
msgstr "커뮤니케이션 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:221
msgid ""
"In the :guilabel:`Communication` tab of an event form, create various "
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
"intervals leading up to, and following, the event."
msgstr ""
"행사 양식에 있는 :guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 행사 전후에 일정한 간격을 두고 전송되도록 예약할 수 있는 다양한 마케팅 "
"커뮤니케이션을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
"Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 행사 양식의 일반적인 커뮤니케이션 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:229
msgid ""
"By default, Odoo provides three separate pre-configured communications on "
"every new event form. One is an email sent after each registration to "
"confirm the purchase with the attendee. The other two are email event "
"reminders that are scheduled to be sent at different time intervals leading "
"up to the event to remind the recipient of the upcoming event."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo에서는 모든 새 행사 양식에 각기 다른 세 가지 커뮤니케이션 방식을 미리 구성하여 제공합니다. 그 중 하나는 등록 후에"
" 참석자 구매를 확정하기 위해 전송하는 이메일입니다. 나머지 두 가지는 이메일 행사 리마인더로 예정된 행사를 수신자에게 상기시키기 위해 "
"행사 시작 전까지 서로 다른 시간 간격으로 전송 예약됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:234
msgid ""
"To add a communication in the :guilabel:`Communication` tab, click "
":guilabel:`Add a line`. Then, select the desired type of communication in "
"the :guilabel:`Send` field. The options are: :guilabel:`Mail`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Post`, or :guilabel:`WhatsApp`."
msgstr ""
":guilabel:`커뮤니케이션` 탭에 커뮤니케이션을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`보내기` 에서 커뮤니케이션 유형을 선택합니다. :guilabel:`메일`, :guilabel:`SMS`, "
":guilabel:`소셜 포스팅` 또는 :guilabel:`WhatsApp`. 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:238
msgid ""
"There is no limit to the number of communications that can be added in the "
":guilabel:`Communication` tab of an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:241
msgid ""
"To delete a communication from the :guilabel:`Communication` tab, click the "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
"communication line. Doing so removes the communication from the event "
"entirely."
msgstr ""
":guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 커뮤니케이션을 삭제하려면, 해당 커뮤니케이션 줄에 있는 :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 행사에서 커뮤니케이션이 완전히 제거됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:246
msgid ""
"The :guilabel:`Social Post` option **only** appears if the *Social "
"Marketing* application is installed. The :guilabel:`WhatsApp` option "
"**only** appears if the *WhatsApp Integration* module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:250
msgid ""
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` templates **cannot** be edited"
" during active configuration. A separate approval from *Meta* is required."
msgstr ""
":doc:`WhatsApp <../../productivity/whatsapp>` 템플릿은 환경설정에서는 편집할 수 **없습니다**. "
"별도로 *메타* 의 승인을 받아야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:254
msgid "Mail"
msgstr "메일"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:256
msgid ""
"Select an existing email template from the :guilabel:`Template` drop-down "
"menu."
msgstr ":guilabel:`템플릿` 드롭다운 메뉴에서 기존 이메일 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:258
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval`, :guilabel:`Unit`, and "
":guilabel:`Trigger` from their respective drop-down fields, letting Odoo "
"know when the communication should be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:261
msgid ""
"The :guilabel:`Unit` options are: :guilabel:`Immediately`, "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
":guilabel:`Months`."
msgstr ""
":guilabel:`단위` 로는 :guilabel:`즉시`, :guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, "
":guilabel:`주`, :guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:264
msgid ""
"Then, select an option from the :guilabel:`Trigger` drop-down menu. The "
"options are: :guilabel:`After each registration`, :guilabel:`Before the "
"event`, and :guilabel:`After the event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:267
msgid ""
"The :guilabel:`Sent` column populates with the number of sent "
"communications. And, beside the number are different icons that appear, "
"depending on the status of that particular communication."
msgstr ""
":guilabel:`보낸 메시지` 열에는 전송한 커뮤니케이션 숫자가 입력됩니다. 그리고 숫자 옆에는 여러 가지 아이콘이 각종 "
"커뮤니케이션의 상태에 따라 다르게 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:270
msgid ""
"The status of *Running* is represented by a :icon:`fa-cogs` "
":guilabel:`(three gears)` icon. The status of *Sent* is represented by a "
":icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon. And, the status of "
"*Scheduled* is represented by an :icon:`fa-hourglass-half` "
":guilabel:`(hourglass)` icon."
msgstr ""
"*실행 중* 상태는 :icon:`fa-cogs` :guilabel:`(3개의 톱니바퀴)` 아이콘으로 표시됩니다. *전송 완료* 상태는 "
":icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 아이콘으로 표시됩니다. 그리고 *예약 완료* 상태는 :icon:`fa-"
"hourglass-half` :guilabel:`(모래시계)` 아이콘으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:275
msgid ""
"To send a confirmation email an hour after an attendee registers for an "
"event, configure the following communication:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:278
msgid ":guilabel:`Interval`: `1`"
msgstr ":guilabel:`간격`: `1`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:279
msgid ":guilabel:`Unit`: :guilabel:`Hours`"
msgstr ":guilabel:`단위`: :guilabel:`시간`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280
msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`"
msgstr ":guilabel:`트리거`: :guilabel:`각각 등록 후`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283
msgid ""
"Existing email templates can be modified directly from the "
":guilabel:`Template` drop-down menu, if necessary, by clicking the "
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon next to the template "
"name. Doing so reveals a separate page where users can edit the "
":guilabel:`Content`, :guilabel:`Email Configuration`, and "
":guilabel:`Settings` of that particular email template."
msgstr ""
"기존 이메일 템플릿은 필요한 경우 템플릿 이름 옆에 있는 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)`"
" 아이콘을 클릭하여 :guilabel:`템플릿` 드롭다운 메뉴에서 직접 수정할 수 있습니다. 그러면 특정 이메일 템플릿의 "
":guilabel:`콘텐츠`, :guilabel:`이메일 설정기` 및 :guilabel:`설정` 을 편집할 수 있는 별도의 페이지가 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:288
msgid ""
"To view and manage all email templates, activate :ref:`developer-mode` and "
"navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Email "
"Templates`. Modify with caution as email templates effect all communications"
" where the template is used."
msgstr ""
"모든 이메일 템플릿을 확인하고 관리하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
" 이메일: 이메일 템플릿` 으로 이동합니다. 이메일 템플릿은 해당 템플릿이 사용되는 모든 커뮤니케이션에 영향을 미치므로 수정할 때 "
"주의하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:295
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:20
msgid "Questions tab"
msgstr "질문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:297
msgid ""
"In the :guilabel:`Questions` tab of an event form, users can create brief "
"questionnaires for registrants to interact with, and respond to, after they "
"register for the event."
msgstr ""
"행사 양식의 :guilabel:`질문` 탭에서 간단한 설문지를 생성하여 행사에 등록한 참여자가 이를 통해 상호 작용하고 응답하도록 할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:300
msgid ""
"These questions can be focused on gathering basic information about the "
"attendee, learning about their preferences, expectations, and other things "
"of that nature. This information can also be used to create more detailed "
"reporting metrics, in addition to being utilized to create specific lead "
"generation rules."
msgstr ""
"이러한 질문을 통해 참석자에 대한 기본 정보를 수집하고 참석자의 선호도, 기대치 및 기타 성향을 파악하는 데 초점을 맞출 수 있습니다. "
"이 정보를 특정 영업제안 생성 규칙을 만드는 데 활용할 수 있을 뿐만 아니라 보다 자세한 보고 지표를 만드는 데에도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 질문 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:310
msgid ""
"By default, Odoo provides three questions in the :guilabel:`Questions` tab "
"for every event form. The default questions require the registrant(s) to "
"provide their :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email`, and make it optional "
"to include their :guilabel:`Phone` number, as well."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 모든 행사 양식에 있어서 :guilabel:`질문` 탭에 세 가지 질문을 두고 있습니다. 기본 질문으로는 등록 시 "
":guilabel:`이름` 및 :guilabel:`이메일` 을 입력하도록 하며 :guilabel:`전화` 번호도 입력하도록 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:314
msgid ""
"The information gathered from the :guilabel:`Questions` tab can be found on "
"the :guilabel:`Attendees` dashboard, accessible via the :icon:`fa-users` "
":guilabel:`Attendees` smart button. Odoo populates individual records that "
"contain basic information about the registrant(s), as well as their "
"preferences."
msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에서 수집한 정보는 :guilabel:`참석자` 현황판에서 확인할 수 있으며, :icon:`fa-users`"
" :guilabel:`참석자` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. Odoo에서 등록한 게스트에 대한 기본 정보와 추가 항목이 개별"
" 레코드에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:319
msgid ""
"To add a question in the :guilabel:`Questions` tab, click :guilabel:`Add a "
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
"here, users can create and configure their question."
msgstr ""
"질문을 :guilabel:`질문` 탭에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`질문 만들기`"
" 팝업창이 나타납니다. 여기에서 사용자가 질문을 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
"The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 표시되는 질문 만들기 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326
msgid ""
"First, enter the question in the field at the top of the form. Then, decide "
"if the question should require a :guilabel:`Mandatory Answer` and/or if Odoo"
" should :guilabel:`Ask once per order`, by ticking their respective boxes, "
"if desired."
msgstr ""
"먼저 양식 상단에 있는 필드에 질문을 입력합니다. 그런 다음, 원하는 경우 해당 확인란에 표시하여 질문에 :guilabel:`필수 답변`"
" 이 필요한지 및/또는 Odoo가 :guilabel:`주문당 한 번만 요청` 해야 하는지 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:330
msgid ""
"If the :guilabel:`Ask once per order` checkbox is ticked, the question will "
"only be asked once, and its value is propogated to every attendee in the "
"order (if multiple tickets are purchased at once). If the checkbox is *not* "
"ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee "
"that is connected to that registration."
msgstr ""
":guilabel:`주문당 한 번만 묻기` 확인란을 선택하면 질문은 한 번만 하게 되며 해당 값은 주문서에 있는 모든 참석자에게 "
"전달됩니다 (한 번에 여러 개의 티켓을 구매한 경우). 이 설정 확인란을 선택하지* 않으면* Odoo에서 등록에 연결되어 있는 모든 "
"참석자에게 질문이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335
msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:"
msgstr "다음으로, :guilabel:`질문 유형` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337
msgid ""
":guilabel:`Selection`: provide answer options to the question for "
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`선택`: 등록자가 질문에 대해 답변을 선택할 수 있도록 제공합니다. 선택할 수 있는 답변은 팝업창 하단의 "
":guilabel:`답변` 열에서 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
msgid ""
":guilabel:`Text Input`: lets the users enter a custom response to the "
"question in a text field."
msgstr ":guilabel:`텍스트 입력`: 텍스트 필드에 있는 질문에 사용자 지정 응답을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:341
msgid ""
":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their "
"name."
msgstr ":guilabel:`이름`: 등록자 이름을 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342
msgid ""
":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their"
" email address."
msgstr ":guilabel:`이메일`: 등록한 사람의 이메일 주소를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their"
" phone number."
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 등록한 사람의 전화번호를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344
msgid ""
":guilabel:`Company`: provides registrants with a field for them to enter a "
"company they are associated with."
msgstr ":guilabel:`회사`: 등록한 사람의 소속 회사를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:347
msgid ""
"Once all the desired configurations have been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the question, and return to the "
":guilabel:`Questions` tab on the event form, or click :guilabel:`Save & New`"
" to save the question and immediately create a new question on a new "
":guilabel:`Create Question` pop-up window."
msgstr ""
"원하는 대로 환경 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 행사 양식의 "
":guilabel:`질문` 탭으로 돌아가거나 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭합니다. 질문을 저장하고 새로운 "
":guilabel:`질문 만들기` 팝업 창에서 즉시 새 질문을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:352
msgid ""
"As questions are added to the :guilabel:`Questions` tab, the informative "
"columns showcase the configurations of each question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355
msgid "The informative columns are the following:"
msgstr "정보 열은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357
msgid ":guilabel:`Title`"
msgstr ":guilabel:`제목`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:358
msgid ":guilabel:`Mandatory`"
msgstr ":guilabel:`필수`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359
msgid ":guilabel:`Once per Order`"
msgstr ":guilabel:`주문당 1회`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360
msgid ":guilabel:`Type`"
msgstr ":guilabel:`유형`"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361
msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)"
msgstr ":guilabel:`답변` (해당하는 경우)"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363
msgid ""
"For :guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input` types, a :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`Stats` button appears on the right side of the question "
"line. When clicked, Odoo reveals a separate page, showcasing the response "
"metrics to that specific question."
msgstr ""
":guilabel:`선택` 및 :guilabel:`텍스트 입력` 유형의 경우 :icon:`fa-bar-chart` "
":guilabel:`통계` 버튼이 질문 줄의 오른쪽에 나타납니다. 이 버튼을 클릭하면 Odoo에서는 특정 질문에 대한 응답 값을 보여주는"
" 별도의 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:367
msgid ""
"To delete any question from the :guilabel:`Questions` tab, click the "
":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding "
"question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:370
msgid ""
"There is no limit to the number of questions that can be added in the "
":guilabel:`Questions` tab of an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:376
msgid "Notes tab"
msgstr "메모 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:378
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab of an event form, users can leave detailed "
"internal notes and/or event-related instructions/information for attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 메모 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:385
msgid ""
"In the :guilabel:`Note` field of the :guilabel:`Notes` tab, users can leave "
"internal notes for other event employees, like \"to-do\" lists, contact "
"information, instructions, and so on."
msgstr ""
":guilabel:`메모` 탭에 있는 :guilabel:`메모` 필드에서, 다른 행사 직원에게 \"할 일\" 목록, 연락처 정보, 지침 "
"등과 같은 내부 메모를 남길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:388
msgid ""
"In the :guilabel:`Ticket Instructions` field of the :guilabel:`Notes` tab, "
"users can leave specific instructions for people attending the event that "
"appear on the attendees ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392
msgid "Publish events"
msgstr "행사 게시"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:394
msgid ""
"Once all configurations and modifications are complete on the event form, it"
" is time to publish the event on the website. Doing so makes the event "
"visible to website visitors, and makes it possible for people to register "
"for the event."
msgstr ""
"행사 양식에 대한 환경 설정 및 수정이 모두 완료되면 이제 웹사이트에 행사를 게시할 차례입니다. 이렇게 하면 웹사이트 방문자에게 행사가 "
"표시되고 사람들이 행사에 등록할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:398
msgid ""
"To publish an event after all the customizations are complete, click the "
":icon:`fa-globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the "
"event form. Doing so reveals the event's web page, which can be customized "
"like any other web page on the site, via the :guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"사용자 지정이 모두 완료된 후 행사를 게시하려면 행사 양식 상단에 있는 :icon:`fa-globe` :guilabel:`웹사이트로 "
"이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이렇게 하면 행사 웹페이지가 표시되며 사이트에 있는 다른 웹페이지처럼 :guilabel:`편집` 버튼을"
" 통해 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:403
msgid ""
"To learn more about website design functionality and options, consult the "
":doc:`Building block <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
"documentation."
msgstr ""
"웹사이트 디자인 기능 및 옵션에 대해 더 자세히 알아보려면 :doc:`빌딩 블록 "
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:406
msgid ""
"Once the event website is ready to be shared, click the red "
":guilabel:`Unpublished` toggle switch in the header menu, changing it to a "
"green :guilabel:`Published` switch. At this point, the event web page is "
"published, and viewable/accessible by all website visitors."
msgstr ""
"행사 웹사이트를 공유할 준비가 되면 헤더 메뉴에 있는 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 토글 스위치를 클릭하여 초록색 "
":guilabel:`게시됨` 스위치로 변경합니다. 이렇게 하면 행사 웹페이지가 게시되어 모든 웹사이트 방문자가 보거나 액세스할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411
msgid "Send event invites"
msgstr "행사 초대 보내기"
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413
msgid ""
"To send event invites to potential attendees, navigate to the desired event "
"form, via :menuselection:`Events app --> Events`, and click into the desired"
" event. Following this, click the :guilabel:`Invite` button in the upper-"
"left corner of the event form."
msgstr ""
"잠재적인 참석자에게 행사 초대를 보내려면 :menuselection:`행사 앱 --> 행사` 를 통해 원하는 행사 양식으로 이동한 후 "
"원하는 행사를 클릭합니다. 그런 다음 행사 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`초대` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:417
msgid ""
"Doing so reveals a blank email form to fill out, as desired. To learn more "
"about how to create and customize emails like this, refer to the "
":ref:`Create an email <email_marketing/create_email>` documentation."
msgstr ""
"그렇게 하면 원하는 대로 작성할 수 있는 빈 이메일 양식이 나타납니다. 이와 같이 이메일을 만들어서 사용자 지정하는 방법에 대해 자세히 "
"알아보려면 :ref:`이메일 만들기 <email_marketing/create_email>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:421
msgid ""
"Proceed to create and customize an email message to send as an invite to "
"potential attendees. Remember to include a link to the registration page on "
"the event website, allowing interested recipients to quickly register."
msgstr ""
"참석할 가능성이 있는 대상에게 초대장을 발송할 이메일 메시지를 작성하고 사용자 지정합니다. 수신자가 관심을 가질 경우 신속하게 등록할 수"
" 있도록 행사 웹사이트의 등록 페이지로 연결되는 링크를 포함하는 것을 잊지 마세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:426
msgid ""
"Sending emails from Odoo is subject to a daily limit, which, by default, is "
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
msgid ":doc:`track_manage_talks`"
msgstr ":doc:`track_manage_talks`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Events* application provides users with the ability to create "
"event booths, sell their availability, and manage their reservations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:12
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
msgid "Configuration"
msgstr "환경설정"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11
msgid ""
"In order to create, sell, and manage booths for events, the *Booth "
"Management* feature must be activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
"Settings`, and tick the :guilabel:`Booth Management` checkbox. Then, click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 관리 설정입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:22
msgid ""
"When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new "
":doc:`Product Type "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
msgid ""
"This is important because every created booth **must** be assigned a *Booth "
"Category* on their respective booth form, and every booth category **must** "
"have an *Event Booth* product assigned to it."
msgstr ""
"부스를 생성할 경우 **반드시** 부스 양식에서 **부스 카테고리** 를 지정해야 하며 부스 카테고리에는 **행사 부스* 제품이 "
"**반드시** 지정되어야 하므로 이는 매우 중요합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:31
msgid "Booth categories"
msgstr "부스 카테고리"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:33
msgid ""
"With the *Booth Management* setting activated in the *Events* app, the "
"*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:36
msgid ""
"To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which "
"reveals a list of all created booth categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 부스 카테고리 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:43
msgid ""
"On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each "
"booth category is listed:"
msgstr ":guilabel:`부스 카테고리` 페이지에는 각 부스 카테고리와 관련하여 다음 내용이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45
msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category."
msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Create Sponsor`: if checked, booking this booth category creates "
"a sponsor for the user."
msgstr ":guilabel:`스폰서 생성`: 표시할 경우, 이 부스 카테고리를 예약하면 스폰서가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific"
" booth category."
msgstr ":guilabel:`제품`: 해당 부스 카테고리와 관련된 *행사 부스* 제품입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49
msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category."
msgstr ":guilabel:`가격`: 해당 부스 카테고리의 부스 가격입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:51
msgid ""
"When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to "
"the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of "
"additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick "
"the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor "
"Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page."
msgstr ""
"열 제목의 가장 오른쪽에 있는 :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정)` 아이콘을 클릭하면 추가 열 "
"선택 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`후원사 레벨` 및/또는 :guilabel:`후원사 유형` 옆의 "
"확인란에 표시하면 :guilabel:`부스 카테고리` 페이지에 해당 열이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:56
msgid ""
"To edit an existing booth category, select it from the list, and proceed to "
"make any desired modifications from the event category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60
msgid "Create booth category"
msgstr "부스 카테고리 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62
msgid ""
"To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click "
"the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth "
"category form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 카테고리 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69
msgid ""
"Start by entering a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth "
"Category` field. This is a **requried** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:72
msgid ""
"To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of "
"how the booth looks), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon "
"that appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the "
"upper-right corner of the booth category form. When clicked, proceed to "
"upload the desired image to the booth category form, if needed."
msgstr ""
"부스 카테고리에 해당 이미지를 추가하려면 (예: 부스 모습을 찍은 샘플 사진) 부스 카테고리 양식의 오른쪽 상단에 있는 카메라 자리 "
"표시자 위에 커서를 가져갑니다. :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나면 클릭합니다. 클릭한 후,"
" 필요한 이미지를 부스 카테고리 양식에 업로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77
msgid ""
"In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a "
":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set "
"as the *Product Type* on the product form."
msgstr ""
":guilabel:`부스 세부 정보` 섹션에서는 **반드시** 카테고리에 :guilabel:`품목` 을 지정해야 하며, **반드시** "
"*행사 부스* 로 품목 양식의 *품목 유형* 을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80
msgid ""
"And, regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, the"
" user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth "
"category in the field below."
msgstr ""
"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 "
"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83
msgid ""
"In the :guilabel:`Sponsorship` section, there is a :guilabel:`Create "
"Sponsor` checkbox option. With that checkbox ticked, whenever a booth "
"belonging to this category is booked, the user is created as an official "
"*Sponsor* of the event."
msgstr ""
":guilabel:`후원` 섹션에는 :guilabel:`후원사 만들기` 확인란을 선택할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 이 카테고리에 "
"있는 부스가 예약될 때마다 해당 사용자가 행사의 공식 *후원사* 로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional "
"fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor "
"Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` are purely to "
"distinguish different distinctions of sponsors. For example, if a sponsor "
"has been attached to a company for multiple years, they would be granted a "
"higher level (e.g. *Gold* level), which provides them with immediate "
"credability and status. Whereas, conversely, a relatively new sponsor would "
"be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own"
" credability and status."
msgstr ""
":guilabel:`스폰서 레벨` 과 :guilabel:`스폰서 유형`은 순전히 다양하게 구분되는 스폰서를 분류하기 위한 것입니다. 예를"
" 들어, 스폰서가 수년동안 회사에 소속되어 있는 경우 더 높은 레벨 (예: *골드* 레벨)이 부여되어 즉각적인 신뢰도과 지위를 "
"부여받습니다. 반면에, 비교적 새로 유입된 스폰서의 경우에는 낮은 레벨 (예: *브론즈* 레벨)을 부여받으며, 이는 스폰서 자체의 신뢰도"
" 및 지위와 수준이 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97
msgid ""
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
"drop-down field."
msgstr "원하는 수준으로 스폰서 레벨을 :guilabel:`스폰서 레벨` 드롭다운 필드에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100
msgid ""
"To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-"
"down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` "
"that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein"
" the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be "
"changed, if necessary."
msgstr ""
"기존의 :guilabel:`후원사 레벨` 을 수정하려면 드롭다운 필드에서 항목을 선택한 다음 줄 끝에 나타나는 :icon:`fa-"
"arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 열리며 필요한 경우 "
":guilabel:`후원사 레벨` 이름과 :guilabel:`리본 스타일` 을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105
msgid ""
"Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name"
" of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"새 :guilabel:`스폰서 레벨` 을 만들 수도 있으며, 새로운 레벨에 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this "
"instance creates the sponsor level, but doesn't immediately prompt the user "
"to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up "
"window."
msgstr ""
"이 경우 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:` 만들기` 를 클릭하면 스폰서 레벨이 생성되지만 추가 설정을 하라는 메시지가 "
"즉각적으로 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업 창을 통해 표시되지는 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window."
msgstr "그러면 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid ""
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr "스폰서 레벨 생성 팝업 창이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119
msgid ""
"From this pop-up window, confirm the newly-created :guilabel:`Sponsor "
"Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon Style` should be applied, "
"if any. The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down "
"field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and "
":guilabel:`Bronze`."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 새로 생성한 :guilabel:`후원사 레벨` 을 확인한 후 적용할 :guilabel:`리본 스타일` 이 있는 경우 이를"
" 적용합니다. 드롭다운 필드에서 선택할 수 있는 :guilabel:`리본 스타일` 에는 :guilabel:`리본 없음`, "
":guilabel:`골드`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`브론즈` 가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124
msgid ""
"If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's"
" name on the event website."
msgstr "리본 스타일을 선택하면, 해당 :guilabel:`리본 스타일` 이 행사 웹사이트에 스폰서 이름과 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127
msgid ""
"On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth "
"Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` "
"tab. In this tab, proceed to enter any vital information related to the "
"booth category that would be important for any potential booth-buyer to know"
" about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, "
"etc.)."
msgstr ""
"부스 카테고리 양식에서 해당 섹션 (:guilabel:`부스 세부 정보` 및 :guilabel:`후원`) 아래에는 "
":guilabel:`설명` 탭이 있습니다. 이 탭에서 향후 부스를 대여할 경우 알아야 할 부스 카테고리와 관련된 중요 정보 (예: 면적,"
" 편의시설, 디스플레이 화면 크기 등)를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
msgid "Add booth to an event"
msgstr "행사에 부스 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135
msgid ""
"In order to add a booth to an event, navigate to an existing event form, via"
" :menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from "
"the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank "
"event form."
msgstr ""
"행사에 부스를 추가하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 행사` 에서 기존 행사 양식으로 이동한 후 "
":guilabel:`행사` 현황판에서 행사를 선택합니다. 또는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 행사 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139
msgid ""
"From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click "
"the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with "
"two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` "
"view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are "
"accessible, via their icons, in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Booths` page."
msgstr ""
"행사에 대한 :guilabel:`부스` 페이지는 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`목록` 보기, "
":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기, :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`피벗` 보기에서도 볼 수 있습니다. 모두 :guilabel:`부스` 페이지에서 오른쪽 상단에 있는 아이콘을 통해 "
"액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151
msgid ""
"The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available "
"for people to purchase for the event. The booths present in the "
":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer"
" available."
msgstr ""
"부스가 :guilabel:`사용 가능` 단계에 있을 경우 행사용으로 계속 구매할 수 있습니다. :guilabel:`사용 불가` 단계에 "
"있는 경우에는 이미 부스 대여가 되었으며 더 이상 구매할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155
msgid ""
"To modify any existing booth, simply click the desired booth from the "
":guilabel:`Booths` page, and proceed to make any necessary changes from the "
"booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in "
"the upper-left corner to reveal a blank booth form."
msgstr ""
"기존 부스를 수정하려면 :guilabel:`부스` 페이지에서 부스를 클릭한 후 부스 양식에서 필요한 변경 사항대로 진행하면 됩니다. 또는"
" 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 빈 부스 양식을이 표시되어 양식을 새로 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160
msgid "Booth form"
msgstr "부스 양식"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:162
msgid ""
"The booth form in Odoo *Events* lets users customize and configure event "
"booths in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical booth form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:169
msgid ""
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
"field."
msgstr "부스의 :guilabel:`이름` 을 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171
msgid ""
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
"**required** field."
msgstr "그런 다음 부스에 :guilabel:`부스 카테고리` 를 적용합니다. **필수** 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174
msgid ""
"A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing "
"in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`"
" from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a "
"common booth category form."
msgstr ""
"이 항목에서 새 :guilabel:`부스 카테고리` 를 생성할 수 있습니다. 새 카테고리의 이름을 입력하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나고, "
"여기에서 일반적인 부스 카테고리 양식에서 사용하는 표준 항목을 모두 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179
msgid ""
"Simply clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu creates"
" the category, but does not reveal the :guilabel:`Create Booth Category` "
"pop-up window. The category would have to be modified later, via the *Booth "
"Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
"Categories`)."
msgstr ""
"여기에서 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 카테고리가 생성되지만 :guilabel:`부스 카테고리 "
"만들기` 팝업 창은 표시되지 않습니다. 이 카테고리는 나중에 *부스 카테고리* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경"
" 설정 --> 부스 카테고리`)에서 수정해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184
msgid ""
"Upon selecting a pre-existing :guilabel:`Booth Category`, two additional, "
"non-modifiable fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. "
"Both fields represent their respective selections for that specific booth "
"category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188
msgid ""
"When a person purchases a booth rental through the event website, the "
"subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the "
"information provided by the purchaser during the online transaction. The "
"booth also automatically changes its status from *Available* to "
"*Unavailable*."
msgstr ""
"행사 웹사이트를 통해 부스 대여를 하게 되면 온라인 거래 중에 구매자가 제공한 정보를 기반으로, 양식에 이후에 대여할 사람과 관련된 "
"항목이 자동으로 입력됩니다. 또한 부스는 자동으로 *사용 가능*에서 *사용 불가* 로 상태가 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193
msgid ""
"However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in "
"person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter "
"Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be "
"entered in manually."
msgstr ""
"그러나 다른 방식으로 부스를 대여하는 경우 (예: 직접 방문, 판매 주문 등) :guilabel:`신청자`, "
":guilabel:`신청자명`, :guilabel:`신청자 이메일`, :guilabel:`신청자 전화번호` 를 직접 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197
msgid ""
"The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) "
"can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from"
" the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the "
"desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view."
msgstr ""
"부스 상태 (:guilabel:`사용 가능` 또는 :guilabel:`사용 불가`)도 수동으로 변경할 수 있습니다. 부스 양식에 있는 "
"상태 표시줄에서 해당하는 상태를 클릭하거나 부스를 알맞은 단계로 끌어다 놓으면 되며, *부스* 페이지 칸반 보기에서 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203
msgid "Sell event booths"
msgstr "행사 부스 판매"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205
msgid ""
"With event booths configured on the event form, via the event-specific "
"*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A "
"Booth* event subheader link."
msgstr ""
"행사 부스를 행사 양식에서 환경설정할 때 행사별 *부스* 페이지를 통해 진행할 경우, Odoo 행사 웹사이트에 부스가 표시되며 *부스 "
"신청하기* 행사 하위 헤더 링크를 통해 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208
msgid ""
"To access the *Get A Booth* page on the event website, open the "
":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the "
":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website."
msgstr ""
"행사 웹사이트에서 *부스 신청하기* 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱` 에 있는 :guilabel:`행사` "
"현황판에서 행사를 선택합니다. 행사 양식에서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo를 통해 제작한 행사 "
"웹사이트로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212
msgid ""
"If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is "
"*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear."
msgstr ""
"행사 하위 헤더 메뉴(:guilabel:`부스 신청` 항목 포함)가 행사 웹사이트에 *표시되지 않는 경우에는* , 다음과 같은 두 가지 "
"방법을 이용하여 표시되게 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215
msgid ""
"While on the event website, enter the edit mode by clicking the "
":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the "
":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools."
msgstr ""
"행사 웹사이트에서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하여 편집 모드로 들어갑니다. 그런 다음 웹 디자인 도구의 "
"사이드바가 나타나면 :guilabel:`사용자 지정` 탭을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219
msgid ""
"In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for "
":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so "
"reveals the event subheader menu with various options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222
msgid ""
"Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and "
"open the specific event form in the the *Events* application."
msgstr ""
"또는 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 를 입력한 후 *행사* 애플리케이션에서 선택하려는 "
"행사 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225
msgid ""
"On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options "
"appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the"
" submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other "
"submenu-related checkbox automatically."
msgstr ""
"행사 양식에서 *디버그 모드* 가 켜져 있으면 하위 헤더 메뉴가 배열로 표시됩니다. 행사 웹사이트에 하위 메뉴가 나타나게 하려면 "
":guilabel:`웹사이트 하위 메뉴` 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 다른 모든 하위 메뉴 관련 확인란도 자동으로 선택됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229
msgid ""
"At this point, proceed to choose which options to keep on the event "
"subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` "
"checkbox is ticked."
msgstr ""
"여기에서 행사 하위 헤더에 위치할 메뉴를 선택합니다. 이 경우 :guilabel:`부스 등록` 확인란이 선택되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232
msgid ""
"From there, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu option. "
"Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the "
"configured event booths that were created on the event form."
msgstr ""
"거기에서 행사의 하위 헤더 메뉴인 :guilabel:`부스 신청하기` 를 클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`부스 신청하기` "
"페이지가 표시되어, 행사 양식에서 생성한 모든 행사 부스를 설정 완료된 상태로 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
msgstr "Odoo 행사 앱을 통한 행사 웹사이트의 일반적인 부스 예약 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240
msgid ""
"From here, the visitor can select their desired booth option, then "
":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my "
"Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page."
msgstr ""
"여기에서 방문자가 원하는 부스를 선택한 다음 :guilabel:`위치` 를 선택할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`부스 "
"예약하기` 페이지 하단에 있는 :guilabel:`부스 예약` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Contact Details` page, wherein they fill out "
"either *Contact Details* or *Sponsor Details*, depending on how the booth "
"was configured on the event form. The fields present on this form vary, "
"depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor."
msgstr ""
"그러면 행사 양식에서 부스를 설정한 방식에 따라 :guilabel:`연락처 정보` 페이지가 표시되고, *연락처 정보* 또는 *후원사 "
"정보* 를 입력할 수 있습니다. 이 양식에 있는 항목은 기본 연락처 혹은 행사 스폰서인지 여부에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249
msgid ""
"If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page "
"reads as *Sponsor Details*."
msgstr "선택한 부스의 *스폰서 만들기* 확인란에 표시가 되어 있으면 이 페이지는 *스폰서 세부 정보* 로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252
msgid ""
"The information provided on this details page is used to auto-populate the "
"renter-related information on the booth form on the event form in the "
"*Events* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255
msgid ""
"Once the necessary information has been entered, the visitor then clicks the"
" :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to "
"complete the typical checkout process."
msgstr ""
"필요한 정보를 입력한 후 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`결제로 이동` 을 클릭하여 통상적인 결제 프로세스를 완료합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258
msgid ""
"Upon a successful payment confirmation, that selected booth automatically "
"moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the "
"*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event "
"form)."
msgstr ""
"결제 확인이 완료되면 선택한 부스가 자동으로 *행사* 애플리케이션의 행사별 *부스* 페이지에서 *사용 불가* 단계로 이동합니다 (행사 "
"양식의 *부스* 스마트 버튼을 통해 액세스 가능)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262
msgid ""
"Also, the provided *Sponsor* information (if applicable) and *Sales Order* "
"information are accessible from the specific event form, via their "
"respective smart buttons that appear at the top of the form."
msgstr ""
"또한 입력한 *후원사* 정보 (해당되는 경우) 및 *판매주문서* 정보는 행사 양식 상단에 있는 각각의 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267
msgid ""
"Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the "
"sponsor, if necessary."
msgstr "필요한 경우 *스폰서* 스마트 버튼을 클릭하면 스폰서에 대한 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:309
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:143
msgid ":doc:`create_events`"
msgstr ":doc:`create_events`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271
msgid ":doc:`sell_tickets`"
msgstr ":doc:`sell_tickets`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Events* application provides the ability to customize and "
"configure event templates, which can be used to expedite the event-creation "
"process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:8
msgid ""
"These templates can be created and personalized in the application, and then"
" selected from an event form, in order to quickly apply a series of settings"
" and elements to the new event, all of which can be further modified, if "
"needed."
msgstr ""
"애플리케이션에서 이러한 템플릿을 생성하고 개인 맞춤형으로 만들수 있으며, 행사 양식에서 선택하여 새 행사에 신속하게 설정 및 요소를 "
"적용하고 필요한 경우 모두 추가로 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13
msgid "Event templates page"
msgstr "행사 템플릿 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15
msgid ""
"In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and"
" modified."
msgstr "Odoo *행사* 애플리케이션에서 행사 템플릿을 빠르게 생성하고 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17
msgid ""
"To begin, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Event"
" Templates`. Doing so reveals the :guilabel:`Event Templates` page. Here, "
"find all the existing event templates in the database."
msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 템플릿` 으로 이동합니다. 그러면 :guilabel:`행사 "
"템플릿` 페이지가 표시됩니다. 여기에서 데이터베이스에 있는 모든 기존 행사 템플릿을 검색합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "The Event Templates page in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 행사 템플릿 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:25
msgid ""
"By default, Odoo provides three pre-configured event templates: "
":guilabel:`Exhibition`, :guilabel:`Training`, and :guilabel:`Sport`, which "
"all have their own unique customizations applied to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:29
msgid ""
"To change how these event templates appear on the *Template* drop-down field"
" on an event form, drag-and-drop them into any desired order, using the "
":icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon, located to the left of "
"each event template line on the :guilabel:`Event Templates` page."
msgstr ""
"이와 같은 행사 템플릿이 행사 양식의 *템플릿* 드롭다운 필드에 표시되는 방식을 변경하려면 :icon:`oi-draggable` "
":guilabel:`(드래그 가능)` 아이콘을 사용하여 원하는 순서로 끌어다 놓습니다. 이 아이콘은 :guilabel:`행사 템플릿` "
"페이지의 각 행사 템플릿 줄 왼쪽에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:34
msgid ""
"To learn more about event forms, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr "행사 양식에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`create_events` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37
msgid "Create event template"
msgstr "행사 템플릿 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39
msgid ""
"There are two ways to create and configure an event template in Odoo "
"*Events*."
msgstr "Odoo *행사* 에서 행사 템플릿을 만들고 설정하는 방법에는 두 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41
msgid ""
"**On the dashboard**, by navigating to :menuselection:`Events app --> "
"Configuration --> Event Templates` and clicking the :guilabel:`New` button "
"in the upper-left corner. Doing so reveals a blank event template form that "
"can be customized in a number of different ways."
msgstr ""
"**현황판에서** :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 행사 템플릿` 으로 이동한 후 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 다양한 방법으로 사용자 지정할 수 있는 빈 행사 템플릿 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:44
msgid ""
"**On an event form itself**. Start by typing the name of a new event "
"template in the *Template* field, and click :guilabel:`Create and edit...` "
"from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a *Create Template* pop-"
"up window, featuring all the same configurable fields and elements found on "
"a standard event template form."
msgstr ""
"**행사 양식 자체에서 입력**. *템플릿* 필드에 새 행사 템플릿의 제목을 입력하는 것부터 시작하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 행사 템플릿 표준 양식에 있는 것과 동일하게 환경설정을 할 수 있는 "
"필드와 요소를 모두 갖춘 *템플릿 만들기* 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:50
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create \"[template name]\"` from the resulting drop-down"
" menu, via the *Template* field on an event form creates the event template "
"in the database, but does **not** present the user with the *Create "
"Template* pop-up window."
msgstr ""
"행사 양식의 *템플릿* 필드에서 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`\"[템플릿 이름]\" 만들기` 를 클릭하여 데이터베이스에 "
"행사 템플릿을 생성할 수 있으나 사용자에게는 *템플릿 만들기* 팝업 창이 표시되지 **않습니다** "
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:54
msgid ""
"The event template would have to be modified, by selecting it on the *Event "
"Templates* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Event "
"Templates`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58
msgid "Event template form"
msgstr "행사 템플릿 양식"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60
msgid ""
"All the fields on a standard :guilabel:`Event Template` form are *also* on "
"the *Create Template* pop-up window, accessible via the *Template* field on "
"an event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "A standard event template form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 표준 행사 템플릿 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:67
msgid ""
"Start by providing the event template with a name in the :guilabel:`Event "
"Template` field, located at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:70
msgid ""
"Beneath that field, there is a series of selectable checkboxes, all of which"
" are related to how the event menu will be displayed on the event web page."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 선택을 할 수 있는 확인란 모음이 있으며, 여기에 있는 확인란을 통해 행사 웹사이트에서 행사 메뉴가 표시되는 방식을 "
"선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Website Submenu`: enables a submenu on the event's website. When "
"this checkbox is ticked, every other checkbox in this series is "
"automatically ticked, as well. Then, choose to untick (deselect) any of the "
"checkbox options, as desired."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트 하위 메뉴`: 행사 웹사이트의 하위 메뉴를 활성화합니다. 확인란에 표시하면 해당하는 모둠에 있는 다른 "
"확인란도 모두 자동으로 표시됩니다. 그런 다음 원하는 대로 확인란 옵션을 선택 취소 (선택 해제)합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Tracks Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a page "
"displaying all planned tracks for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Track Proposals Menu Item`: adds a submenu item to navigate to a "
"page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, "
"lecture, presentation, etc.) to happen during the event."
msgstr ""
":guilabel:`트랙 제안 메뉴 항목`: 해당 페이지로 이동하기 위한 하위 메뉴 항목을 추가하며, 여기서 행사 기간 중에 진행될 트랙"
" (강연, 강의, 발표 등) 제안용 양식에 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Booth Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to a "
"separate page, where an event booth can be purchased. Event booths can be "
"customized and configured in the :guilabel:`Booths` tab of the event "
"template form, from the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events app "
"--> Configuration --> Booth Categories`)."
msgstr ""
":guilabel:`부스 메뉴 항목`: 방문자를 행사 부스 구매용 별도의 페이지로 안내하는 하위 메뉴 항목을 추가합니다. 행사 부스는 "
"*부스 카테고리* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 부스 카테고리`)의 행사 템플릿 양식의 "
":guilabel:`부스` 탭에서 사용자 지정하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:87
msgid ""
"First, users **must** create a booth product with the required *Event Booth*"
" option set as the :guilabel:`Product Type` on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Exhibitors Menu Item`: adds a submenu item that takes visitors to"
" a separate page, showcasing all the exhibitors related to that specific "
"event. Icons representing those exhibitors are also found on the footer of "
"every event-specific web page, as well."
msgstr ""
":guilabel:`전시업체 메뉴 항목`: 방문자를 별도의 페이지로 안내하는 하위 메뉴 항목을 추가하여 행사와 관련된 모든 전시업체를 "
"확인할 수 있습니다. 또한 행사별 웹페이지 바닥글마다 전시업체를 나타내는 아이콘이 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Community`: adds a submenu item allowing attendees to access pre-"
"configured virtual community rooms to meet with other attendees, and discuss"
" various topics related to the event. When this checkbox is ticked, the "
":guilabel:`Allow Room Creation` feature becomes available."
msgstr ""
":guilabel:`커뮤니티`: 하위 메뉴 항목을 추가하면 참석자가 사전 설정되어 있는 가상 커뮤니티 룸에 액세스하여 다른 참석자와 "
"만나고 행사와 관련된 다양한 주제에 대해 토론할 수 있습니다. 이 확인란에 표시하면 :guilabel:`토론방 생성 허용` 기능을 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
" their own."
msgstr ":guilabel:`방 만들기 허용`: 방문자가 직접 커뮤니티 방을 만들 수 있게 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Register Button`: adds a button at the end of the event submenu "
"that takes visitors to the event-specific registration page when clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:100
msgid ""
"Once the desired checkboxes have been ticked, select an appropriate "
":guilabel:`Timezone` for the event from the available drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:103
msgid ""
"Then, for organizational purposes, there is the option to add "
":guilabel:`Tags` to this event template."
msgstr "그런 다음, 체계적으로 관리할 수 있도록 행사 템플릿에 :guilabel:`태그` 를 추가하는 옵션도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:106
msgid ""
"There is also the option to :guilabel:`Limit Registrations` to this specific"
" event template by ticking that checkbox. If ticked, proceed to enter the "
"number of :guilabel:`Attendees` this template should be limited to."
msgstr ""
"이 행사 템플릿에는 :guilabel:`등록 제한` 을 설정하는 기능도 있으며, 해당 확인란에 표시하면 됩니다. 확인란에 표시하면 "
"템플릿에서 지정할 :guilabel:`참석자` 제한 수를 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:110
msgid ""
"Beneath those general information fields at the top of the event template "
"form, there are five tabs:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112
msgid ":ref:`Tickets <events/event-tickets>`"
msgstr ":ref:`티켓 <events/event-tickets>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113
msgid ":ref:`Communication <events/event-communication>`"
msgstr ":ref:`커뮤니케이션 <events/event-communication>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:114
msgid ":ref:`Booths <event_templates/event_template/booths>`"
msgstr ":ref:`부스 <event_templates/event_template/booths>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:115
msgid ":ref:`Questions <events/event-questions>`"
msgstr ":ref:`질문 <events/event-questions>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:116
msgid ":ref:`Notes <events/event-notes>`"
msgstr ":ref:`메모 <events/event-notes>`"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:121
msgid "Booths tab"
msgstr "부스 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Booths` tab on an event template form is the only tab that "
"differentiates itself from a standard event form, where the other tabs "
"(:guilabel:`Tickets`, :guilabel:`Communication`, :guilabel:`Questions`, and "
":guilabel:`Notes`) are present and configured using the same process. For "
"more information about those tabs, refer to the :doc:`create_events` "
"documentation."
msgstr ""
"행사 템플릿 양식에 있는 :guilabel:`부스` 탭은 표준 행사 양식에서 다른 탭 (:guilabel:`티켓`, "
":guilabel:`커뮤니케이션`, :guilabel:`질문` 및 :guilabel:`메모`)와 구별되는 유일한 탭이며 동일한 프로세스를"
" 사용하여 구성할 수 있습니다. 해당 탭에 대한 자세한 내용은 :doc:`행사 만들기` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:129
msgid ""
"To create a booth or booth category, an event booth product **must** be "
"created in the database first, with the *Product Type* set to *Event Booth*."
" **Only** products with that specific configuration can be selected in the "
"required *Product* field of a booth or booth category form."
msgstr ""
"부스 또는 부스 카테고리를 생성하려면 데이터베이스에 **반드시** 행사 부스 품목을 먼저 생성하고 *품목 유형* 을 *행사 부스* 로 "
"설정해야 합니다. 특정하게 설정된 품목에 **한해서만** 부스 또는 부스 카테고리 양식의 필수 *품목* 필드에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:134
msgid ""
"Event booths can be created and customized in two ways in the Odoo *Events* "
"application. Either in the :guilabel:`Booths` tab of an event template form,"
" or by navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
"Categories`, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Odoo *행사* 애플리케이션에서 행사 부스를 생성하고 사용자 지정하는 방법으로는 두 가지 방법이 있습니다. 행사 템플릿 양식의 "
":guilabel:`부스` 탭 또는 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 부스 카테고리` 로 이동하여 "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:138
msgid ""
"To add a booth from the :guilabel:`Booths` tab of an event template form, "
"click :guilabel:`Add a line`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Create "
"Booths` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid "A Create Booths pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:145
msgid ""
"Start by providing a :guilabel:`Name` for this booth in the corresponding "
"field at the top of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:148
msgid ""
"Then, select an appropriate :guilabel:`Booth Category` from the drop-down "
"field below. Booth categories can be created and modified from the *Booth "
"Categories* page in the *Events* application, which is accessible by "
"navigating to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth "
"Categories`."
msgstr ""
"그런 다음 아래 드롭다운 필드에서 적절한 :guilabel:`부스 카테고리` 를 선택합니다. 부스 카테고리는 * 행사* 애플리케이션의 "
"*부스 카테고리* 페이지에서 생성 및 수정할 수 있습니다. 이 페이지는 :menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 부스"
" 카테고리` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:154
msgid ""
"A :guilabel:`Booth Category` can be created directly from this field on the "
":guilabel:`Create Booths` pop-up window. To accomplish that, type the name "
"of the new booth category in the :guilabel:`Booth Category` field, and "
"select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`부스 카테고리` 는 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 창에 있는 이 필드에서 직접 생성할 수 있습니다. "
"생성하려면 새 부스 카테고리의 이름을 :guilabel:`부스 카테고리` 필드에 입력하고 결과 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:159
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` merely creates the category, which can (and "
"should be) customized at a later date. Clicking :guilabel:`Create and "
"edit...` reveals a new :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window, from"
" which the category can be configured in a number of different ways."
msgstr ""
":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 나중에 사용자 지정할 수 있는 (또는 사용자 지정이 필수인) 카테고리가 생성됩니다. "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 새로운 :guilabel:`부스 카테고리 만들기` 팝업 창이 나타나며, 여기에서 "
"다양한 방식으로 카테고리를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst-1
msgid ""
"The Create Booth Category pop-up window in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 부스 카테고리 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:167
msgid ""
"From this pop-up window, proceed to name the :guilabel:`Booth Category`, "
"modify its :guilabel:`Booth Details` settings, configure its "
":guilabel:`Sponsorship` options (if applicable), and leave an optional "
":guilabel:`Description` to explain any pertinent details related to this "
"specific category of booths."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 :guilabel:`부스 카테고리` 제목을 지정하고, :guilabel:`부스 세부 정보` 설정을 수정하고, "
":guilabel:`스폰서` 옵션 (해당되는 경우) 을 설정한 후, 이 특정 부스 카테고리와 관련된 세부 사항을 설명하는 선택 항목으로 "
":guilabel:`설명` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:172
msgid ""
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
"Close` button."
msgstr "원하는 대로 환경설정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
msgid ""
"The same configurations and options are available by navigating to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
"clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
msgid ""
"Once the desired :guilabel:`Booth Category` is selected, the remaining "
"fields on the :guilabel:`Create Booths` pop-up window (:guilabel:`Currency`,"
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
msgstr ""
":guilabel:`부스 카테고리` 를 선택하면 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 창에 있는 나머지 항목 "
"(:guilabel:`통화`, :guilabel:`품목` 및 :guilabel:`가격) `) 은 선택한 :guilabel:`부스 "
"카테고리` 에 대해 설정되어 있는 정보를 기반으로 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
msgid ""
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save & Close`"
" to save the booth, and return to the event template form. Or, click "
":guilabel:`Save & New` to save the booth, and start creating another booth "
"on a fresh :guilabel:`Create Booths` pop-up window. Click "
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
"form."
msgstr ""
"환경설정 내역을 원하는 대로 모두 완료한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 부스를 저장하고 행사 템플릿 양식으로 "
"돌아갑니다. 또는 :guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하면 부스가 저장되고 새로운 :guilabel:`부스 만들기` 팝업 "
"창에서 다른 부스 생성을 시작할 수 있습니다. 변경 사항을 모두 삭제하고 행사 템플릿 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`폐기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
msgid ""
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
"the event template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
msgid "Use event templates"
msgstr "행사 템플릿 사용하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
msgid ""
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
"the Odoo *Events* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
msgid ""
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
msgid ""
"From the event form, click the :guilabel:`Template` field to reveal all the "
"existing event templates in the database. They appear in the same order as "
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
" --> Configuration --> Event Templates`)."
msgstr ""
"행사 양식에서 :guilabel:`템플릿` 필드를 클릭하면 데이터베이스에 있는 모든 기존 행사 템플릿이 표시됩니다.템플릿은 *행사 "
"템플릿* 페이지 (:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 --> 행사 템플릿`)에 기재되어 있는 것과 동일한 순서로 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
msgid ""
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
"event form, saving time during the event creation process."
msgstr ""
"행사 양식에 있는 :guilabel:`템플릿` 드롭다운 필드에서 원하는 행사 템플릿을 선택합니다. 사전에 환경설정되어 있는 설정 기능을 "
"통해 자동으로 행사 양식이 입력되어, 행사를 생성하는 과정에서 시간을 절약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
msgid ""
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
"as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5
msgid ""
"Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, "
"lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8
msgid ""
"The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to"
" propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or "
"disapproved)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14
msgid ""
"First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the "
"most out of event tracks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
"Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Schedule & Tracks` "
"setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event "
"schedule with various tracks."
msgstr ""
"진행하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`일정 및 트랙` 설정 옆에"
" 있는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 다양한 트랙으로 행사 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21
msgid ""
"Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options "
"appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
"Gamification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
"corresponding options."
msgstr "Odoo 행사 앱의 일정 및 트랙 설정과 해당 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks "
"online through a *YouTube* integration."
msgstr ":guilabel:`라이브 방송` 옵션을 선택하면 *YouTube* 와 통합되어 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a "
"quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much "
"they learned."
msgstr ""
":guilabel:`행사 게임화` 를 선택하면 트랙이 종료된 후 트랙 참석자에게 퀴즈를 낼 수 있으며 이를 통해 배운 내용을 테스트할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35
msgid ""
"With the :guilabel:`Event Gamification` setting enabled, an :guilabel:`Add "
"Quiz` button appears on track forms, providing the ability to :ref:`quickly "
"create a quiz <events/track-add-quiz>` specific to the topic related to that"
" particular track."
msgstr ""
":guilabel:`행사 게임화` 설정을 활성화하면 트랙 양식에 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼이 나타나서 트랙과 관련된 주제에 "
"알맞게 :ref:`빠르게 퀴즈 만들기 <events/track-add-quiz>` 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39
msgid ""
"Once all desired settings have been enabled, be sure to click the "
":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43
msgid "Event Tracks page"
msgstr "행사 트랙 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45
msgid ""
"To access, modify, and/or create tracks for an event, first navigate to a "
"preconfigured event, or :doc:`create a new one <create_events>` from the "
"*Events* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Events app`, and either select a "
"pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new "
"one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51
msgid ""
"Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart "
"button at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55
msgid ""
"If the :guilabel:`Tracks` smart button is not readily available, click the "
":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart "
"buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 쉽게 사용할 수 없는 경우 :guilabel:`더 보기` :icon:`fa-sort-desc` "
"드롭다운 메뉴를 클릭하면 숨겨져 있던 스마트 버튼이 표시됩니다. 그런 다음 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`트랙` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Tracks` smart button reveals the :guilabel:`Event "
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
msgstr ""
":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 클릭하면 행사와 관련된 :guilabel:`행사 트랙` 페이지가 표시되고, 여기에서 행사에 대한"
" 트랙 (예정되어 있거나 제안된 트랙 모두)이 있는 경우 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 일반적인 행사 추적 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
msgid ""
"The tracks are presented in a default :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`(Kanban)` view, but there is also the option to view these tracks"
" in a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, :icon:`oi-view-cohort` "
":guilabel:`(Gantt)` chart, :icon:`fa-calendar-check-o` "
":guilabel:`(Calendar)`, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)`, or "
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible "
"in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page."
msgstr ""
"트랙은 기본값인 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기로 표시되지만, :icon:`oi-view-"
"list` :guilabel:`(목록)`, :icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(간트)` 차트, "
":icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(캘린더)`, :icon:`fa-area-chart` "
":guilabel:`(그래프)` 또는 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(활동)` 보기로 트랙을 볼 수 있게 선택할 "
"수도 있습니다. 모두 :guilabel:`트랙` 페이지의 오른쪽 상단에서 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74
msgid ""
"In the default :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` view, the tracks "
"are categorized into different stages. The default stages are: "
":guilabel:`Proposal`, :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, "
":guilabel:`Published`, :guilabel:`Refused` (collapsed stage), and "
":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if "
"needed."
msgstr ""
"기본 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서 트랙은 여러 단계로 분류됩니다. 기본 단계로는 "
":guilabel:`제안`, :guilabel:`확인됨`, :guilabel:`발표됨`, :guilabel:`게시됨`, "
":guilabel:`거부됨`(축소된 단계), :guilabel:`취소됨`(축소된 단계) 단계가 있습니다. 모두 필요할 경우 편집할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80
msgid ""
"To edit a stage, hover over the stage name, click the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83
msgid ""
"Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the "
"track form for that particular track."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87
msgid "Create event track"
msgstr "행사 트랙 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89
msgid ""
"From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-"
"left corner to reveal a blank event track form to create an event track."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event track form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 행사 트랙 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96
msgid ""
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
"by Odoo."
msgstr "이 트랙에 :guilabel:`제목` 을 지정하는 것부터 시작합니다. Odoo에서 입력 **필수** 인 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
msgid ""
"Then, if desired, add an accompanying image to the track via the :icon:`fa-"
"pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears when the cursor hovers over "
"the :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner of"
" the form. When clicked, proceed to upload the desired image for the track. "
"This image appears on the front-end of the event website, on this specific "
"tracks webpage."
msgstr ""
"그런 다음 원하는 경우 양식의 오른쪽 상단 모서리에 있는 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위에 "
"커서를 가져가면 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘이 나타나서 트랙에 첨부 이미지를 추가합니다. "
"아이콘을 클릭하면 트랙에 이미지가 업로드됩니다. 이 이미지는 특정 트랙 웹페이지에 있는 행사 웹사이트 프론트엔드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104
msgid ""
"Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a"
" :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108
msgid ""
"To access a complete list of locations for event tracks, which can be "
"modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app "
"--> Configuration --> Track Locations`."
msgstr ""
"행사 트랙은 언제든지 수정(및 추가)할 수 있으며, 전체 위치 목록에 액세스하려면,:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 "
"--> 트랙 위치` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111
msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)."
msgstr "그런 다음 트랙에 :guilabel:`소요 시간` 을 추가합니다(분 단위)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113
msgid ""
"If the *Live Broadcast* setting has been enabled in the *Events* app "
"settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube "
"Video Link` field is available."
msgstr ""
"*행사* 앱 설정에서 *실시간 방송* 설정이 활성화되어 있으면, 해당하는 링크를 :guilabel:`유투브 동영상 링크` 필드에 "
"추가하도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116
msgid ""
"If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is "
"automatically set as a favorite for each registered event attendee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119
msgid ""
"Assign someone to be in charge of managing this track in the "
":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created "
"the track is assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122
msgid ""
"Then, ensure the track is applied to the correct event in the "
":guilabel:`Event` field. By default, this field is auto-populated with the "
"event related to the *Event Tracks* page the track was originally created "
"from."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`행사` 필드에서 트랙이 올바른 행사에 적용되었는지 확인합니다. 기본값으로 이 항목은 원래 트랙이 생성된 "
"*행사 트랙* 페이지와 연관된 행사로 자동 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126
msgid ""
"Next, choose to add existing tags, or create new ones, to further organize "
"the track. These tags, and their corresponding tag categories are utilized "
"on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event "
"website, via the drop-down filter menus."
msgstr ""
"그런 다음 기존 태그를 추가하거나 새 태그를 생성하여 트랙을 더욱 체계화할 수 합니다. 이와 같은 태그 및 태그 카테고리는 주로 행사별 "
"웹사이트에 있는 *토크* 웹 페이지에서 드롭다운 필터 메뉴를 통해 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130
msgid ""
"Beneath that general information section, there are three tabs: "
":ref:`Speaker <events/track-speaker-tab>`, :ref:`Description <events/track-"
"description-tab>`, and :ref:`Interactivity <events/track-interactivity-"
"tab>`."
msgstr ""
"일반 정보 섹션 아래에 :ref:`발표자 <events/track-speaker-tab>`, :ref:`설명 <events/track-"
"description-tab>`, :ref:`인터랙티브 <events/track-interactivity-tab>` 세 개의 탭이 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137
msgid "Speaker tab"
msgstr "발표자 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139
msgid ""
"The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various "
"fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the "
"track."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 발표자 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147
msgid "Contact Details section"
msgstr "연락처 세부 정보 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149
msgid ""
"In the :guilabel:`Contact Details` section, proceed to use the "
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
"database as the main point of contact for the talk."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서, :guilabel:`연락처` 드롭다운 필드를 통해 데이터베이스에 있는 기존 연락처를 "
"강연에 대한 기본 연락 담당자로 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
msgid ""
"If this contact is not yet in the database, type in the name of the contact,"
" and click :guilabel:`Create` to create and edit the contact form later, or "
"click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's "
"contact form, where the rest of their pertinent information can be entered."
msgstr ""
"이 연락처가 아직 데이터베이스에 없는 경우에는 연락처 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 나중에 연락처 양식을 "
"만들고 편집하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하여 새 연락처의 연락처 양식으로 이동하여 나머지 관련 정보를 입력할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157
msgid ""
"The :guilabel:`Contact Email` and :guilabel:`Contact Phone` fields are "
"greyed-out and populated with the information found on that chosen contact's"
" contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` "
"field is selected."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 이메일` 및 :guilabel:`연락처 전화` 는 회색으로 표시되어 있으며 선택한 연락처의 연락처 양식에 있는"
" 정보가 입력됩니다. :guilabel:`연락처` 가 선택된 후에는 해당 항목을 수정할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162
msgid "Speaker Bio section"
msgstr "발표자 소개 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164
msgid ""
"In the :guilabel:`Speaker Bio` section, proceed to enter information related"
" to the specific speaker scheduled to conduct/host the track. This section "
"may auto-populate based on the :guilabel:`Contact` selected in the "
":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the "
"necessary fields."
msgstr ""
":guilabel:`발표자 소개` 섹션에는 트랙을 진행 또는 호스트할 예정인 발표자 관련 정보를 입력합니다. 이 섹션은 "
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서 선택한 :guilabel:`연락처` 에 따라 자동 입력되도록 할 수 있습니다. 그렇지 "
"않으면 필요한 항목에 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170
msgid ""
"This information appears on the front-end of the event website, on the "
"specific track webpage, providing more information about the speaker to the "
"track attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173
msgid ""
"Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Phone` number for the speaker."
msgstr ""
"발표자의 :guilabel:`이름`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하는 것부터 시작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176
msgid ""
"Next, if desired, add an image to appear alongside the speaker biogrpahy on "
"the event website, via the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that "
"appears when the cursor hovers over the :icon:`fa-camera` "
":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image"
" for the speaker."
msgstr ""
"다음으로, 필요한 경우 행사 웹사이트에 발표자 약력과 함께 표시할 이미지를 추가합니다. 추가하려면 커서를 :icon:`fa-camera`"
" :guilabel:`(카메라)` 아이콘 위로 가져가면 표시되는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 "
"클릭합니다. 아이콘을 클릭하여 발표자 이미지를 업로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181
msgid ""
"Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed "
"by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184
msgid ""
"In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography "
"with any speaker-related information."
msgstr ":guilabel:`약력` 필드에서 강연자 관련 정보를 맞춤형 약력에 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr "설명 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
msgid ""
"The :guilabel:`Description` tab of an event track form is a blank text "
"field, in which a description of the track can be entered. The information "
"entered here appears on the specific track page on the event website."
msgstr ""
"행사 트랙 양식에 있는 :guilabel:`설명` 탭은 트랙에 대한 설명을 입력할 수 있는 빈 텍스트 필드입니다. 여기에 입력한 정보는 "
"행사 웹사이트의 트랙 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199
msgid "Interactivity tab"
msgstr "상호 작용 탭"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:201
msgid ""
"The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single "
"option at first: :guilabel:`Magic Button`."
msgstr ""
"행사 트랙 양식의 :guilabel:`인터랙티브` 탭에는 첫 부분에 단일 옵션인 :guilabel:`매직 버튼` 이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 상호 작용 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208
msgid ""
"When the checkbox beside :guilabel:`Magic Button` is ticked, Odoo displays a"
" *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track "
"is taking place."
msgstr ""
":guilabel:`매직 버튼` 옆에 있는 확인란에 표시하면, 트랙이 진행되는 동안 Odoo에서는 참석자에게 *콜 투 액션* (call "
"to action) 버튼이 트랙 사이드바에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211
msgid ""
"With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are "
"related to the :guilabel:`Magic Button`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214
msgid ""
":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for "
"attendees."
msgstr ":guilabel:`버튼 제목`: 참석자에게 표시될 버튼 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click "
"the button, to a specific page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will "
"appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221
msgid ""
"The magic button **only** appears if there is more than one published track."
msgstr "트랙이 두 개 이상 게시된 경우에 **한해서만** 해당 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226
msgid "Add Quiz button"
msgstr "퀴즈 버튼 추가"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228
msgid ""
"The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the"
" *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231
msgid ""
"To add a quiz to the event track, click the :guilabel:`Add Quiz` button. "
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
"and configured."
msgstr ""
"행사 트랙에 퀴즈를 추가하려면 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 나타나고 여기에서 행사 트랙 "
"퀴즈를 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
msgstr "행사 트랙에 대한 Odoo 행사 애플리케이션의 퀴즈 추가 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238
msgid ""
"Start by entering a title for the quiz in the blank field at the top of the "
"page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple "
"times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`."
msgstr ""
"페이지 상단에 있는 새로운 필드에 퀴즈 제목을 입력하는 것부터 시작합니다. 그런 다음, 참가자가 퀴즈에 여러 번 참여하는 것을 허용하려면"
" :guilabel:`여러 번 참여 가능` 옆의 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242
msgid ""
"The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable,"
" and show the corresponding event and track this quiz is associated with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245
msgid ""
"To add questions to the quiz, click :guilabel:`Add a line` beneath the "
":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`"
" pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the "
"Odoo Events app."
msgstr "Odoo 행사 앱에 있는 행사별 트랙 퀴즈에 질문 만들기 팝업창이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253
msgid "**All** track quiz questions are multiple choice."
msgstr "**모든** 트랙 퀴즈 질문은 객관식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255
msgid ""
"From the pop-up window, enter the question in the blank field at the top. "
"Then, click :guilabel:`Add a line` to add answer options. Upon clicking "
":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be"
" entered."
msgstr ""
"팝업 창에서 상단에 있는 새 항목에 질문을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 답변을 추가합니다. "
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 답변을 입력할 수 있는 새 줄이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259
msgid ""
"Once an answer option has been entered, proceed to designate whether it is "
"the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the "
":guilabel:`Correct` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262
msgid ""
"Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` "
"column."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포인트` 열에 있는 포인트 값 추가 옵션을 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264
msgid ""
"And, if there are any additional comments that should accompany an answer "
"option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268
msgid ""
"The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` "
"fields are all optional."
msgstr ":guilabel:`정답`, :guilabel:`포인트`, :guilabel:`추가 코멘트` 필드는 모두 선택 사항입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271
msgid "Repeat this process for all the answer options."
msgstr "이 과정을 모든 답변 옵션에서 반복합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273
msgid ""
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
"can)` icon on the far-right."
msgstr ""
"답변 옵션을 제거하려면 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
msgid ""
"Once all desired answer options (and their configurations) are complete, "
"click :guilabel:`Save & Close` to save the question, close the pop-up "
"window, and return to the track quiz form. Or, click :guilabel:`Save & New` "
"to save this question, and instantly start creating another question on a "
"new :guilabel:`Create Questions` pop-up form."
msgstr ""
"원하는 대로 답변 항목 (및 해당 환경 설정)을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 팝업 "
"창을 닫은 다음 퀴즈 양식으로 돌아갑니다. 또는 :guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 새 "
":guilabel:`질문 만들기` 팝업 양식에서 즉시 다른 질문을 만드는 작업을 시작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281
msgid ""
"To remove any question from the quiz, click the :icon:`fa-trash-o` "
":guilabel:`(trash can)` icon on the far-right of the question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285
msgid "Publish event track"
msgstr "행사 트랙 게시"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287
msgid ""
"Once all the desired configurations are complete on an event track form, "
"click the desired stage it should be in from the status bar in the upper-"
"right corner (e.g. :guilabel:`Confirmed`, :guilabel:`Announced`, etc.)."
msgstr ""
"행사 트랙 양식에서 원하는 대로 설정이 모두 완료되면 오른쪽 상단에 있는 상태 표시줄에서 단계를 클릭합니다 (예: "
":guilabel:`확인 완료`, :guilabel:`공지 완료` 등)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:292
msgid ""
"The stage of a track can also be changed from the :guilabel:`Event Tracks` "
"page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the "
"appropriate Kanban stage."
msgstr ""
"트랙에 있는 단계는 :guilabel:`행사 트랙` 페이지에서도 변경할 수 있으며, 원하는 트랙 카드를 알맞은 칸반 단계로 끌어다 놓으면"
" 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295
msgid ""
"If an event track has *not* been published yet, and it is moved to the "
":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the "
"event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298
msgid ""
"An event track can *also* be published by opening the desired event track "
"form, and clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button. Then, in "
"order for the track page to be viewable (and accessible) for event "
"attendees, toggle the :icon:`fa-toggle-off` :guilabel:`Unpublished` switch "
"at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus "
"turning it from red to green, and making it accessible for attendees."
msgstr ""
"*마찬가지로* 행사 트랙도 행사 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 게시할 수 있습니다. 그런"
" 다음 행사 참석자가 트랙 페이지를 확인할 수 있게(또한 액세스할 수 있게) 하려면 페이지 상단의 :icon:`fa-toggle-off`"
" :guilabel:`게시되지 않음` 스위치를 :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다. 그러면"
" 빨간색에서 초록색으로 바뀌고 참석자가 액세스할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The track-related event submenu options on an event website built with Odoo "
"Events."
msgstr "Odoo 행사를 통해 구축한 행사 웹사이트에 있는 트랙 관련 행사 하위 메뉴 항목들입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
msgstr "등록 데스크"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:5
msgid ""
"Use the *Registration Desk* feature in Odoo **Events** to grant access to "
"registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data "
"in the reporting metrics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9
msgid "Registration Desk page"
msgstr "등록 데스크 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11
msgid ""
"On a mobile device (on the Odoo app or in a browser), open the "
":menuselection:`Events app`, and click the :guilabel:`Registration Desk` to "
"view the :guilabel:`Registration Desk` page."
msgstr ""
"모바일 기기(Odoo 앱 또는 브라우저)에서 :menuselection:`행사 앱` 을 열고 :guilabel:`등록 데스크` 를 "
"클릭하면 :guilabel:`등록 데스크` 페이지를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 등록 데스크 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to"
" either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22
msgid "Scan a badge"
msgstr "배지 스캔"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:24
msgid ""
"Scan the codes present on event attendee badges, by navigating to "
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
":guilabel:`Scan a badge` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
msgid ""
"Odoo **must** be granted access to the camera being used for the "
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
msgid ""
"Once Odoo has access to the camera, a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up "
"window appears, showing the camera's point-of-view. There is also a "
"specified view finder box present, whose size can be manually modified, "
"accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon."
msgstr ""
"Odoo에서 카메라에 액세스하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창으로 카메라에 비치는 화면을 보여줍니다. 또한 지정된 뷰 "
"파인더 상자가 있어서 :icon:`fa-crop` :guilabel:`(자르기)` 아이콘을 통해 크기를 수동으로 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid ""
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 등록 데스크에 있는 바코드 스캐너 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
msgid ""
"When the badge code is in the middle of the view finder box, the code is "
"scanned, the :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up window disappears, and the "
"attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their "
"attendance is logged in the Odoo **Events** app."
msgstr ""
"입장 코드를 뷰 파인더 박스 중앙에 놓으면 코드가 스캔되고 :guilabel:`바코드 스캐너` 팝업 창이 사라지고 참석자에게 행사 입장 "
"권한이 부여됩니다. 코드를 스캔하면 Odoo **행사** 앱에 참석 여부가 기록됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43
msgid ""
"If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in "
"the upper-right corner."
msgstr "유효하지 않은 바코드를 스캔하면 오른쪽 상단에 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46
msgid "Select attendee"
msgstr "참석자 선택"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:48
msgid ""
"Manually grant access to event attendees, by navigating to "
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
":guilabel:`Select Attendee` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51
msgid ""
"Odoo reveals an :guilabel:`Attendees` page, with all the attendees for every"
" event in the database, in a default :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`Kanban` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid ""
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 등록 데스크를 통한 참석자 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
msgid ""
"On the :guilabel:`Attendees` page, each attendee card displays that person's"
" name, which event they are registered to attend, their associated company "
"(if applicable), what ticket tier they purchased (if applicable), along with"
" two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`"
" :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`."
msgstr ""
":guilabel:`참석자` 페이지에 있는 참석자 카드에는 참석자 이름, 참석 등록한 행사, 소속 회사 (해당하는 경우), 구매한 티켓 "
"등급 (해당하는 경우)이 표시되고 :icon:`fa-check` :guilabel:`(체크 표시)` 및 :icon:`fa-undo` "
":guilabel:`(반시계 방향 화살표)` 의 두 개의 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63
msgid ""
"To grant access to a person, marking them as attended, click the :icon:`fa-"
"check` :guilabel:`(checkmark)` button on that attendee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:66
msgid ""
"Click the :icon:`fa-undo` :guilabel:`(counter-clockwise arrow)` button on an"
" attendee's card to undo the previous action."
msgstr ""
"참석자 카드에서 :icon:`fa-undo` :guilabel:`(시계 반대 방향 화살표)` 버튼을 클릭하면 이전 작업이 실행 "
"취소됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:70
msgid ""
"It is recommended to use an event-specific filter on the "
":guilabel:`Attendees` page, via the search bar drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:73
msgid ""
"To do that, click the :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(down arrow)` beside "
"the seach bar to reveal a drop-down menu with :guilabel:`Filters`, "
":guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:77
msgid ""
"For example, click the :guilabel:`Event` option, in the :guilabel:`Group By`"
" column. Then, click away to remove the drop-down menu. Odoo reveals the "
":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to "
"locate specific event attendees."
msgstr ""
"예를 들어, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 항목을 클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴를 제거하려면 "
"클릭합니다. Odoo에서는 특정한 행사 참석자를 찾을 수 있도록 행사별 열이 있는 :guilabel:`참석자` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:5
msgid ""
"The Odoo **Events** application creates custom reports, based on event-"
"related data and analytics. These reports can either be focused on "
"*Attendees* or *Revenues*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8
msgid ""
"The following documentation focuses on the reporting options related to "
"event *Revenues*."
msgstr "다음 문서에서는 행사 *수익* 과 관련된 보고 기능 항목을 중심으로 설명합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11
msgid "Revenues reporting page"
msgstr "수익 보고 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13
msgid ""
"To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events"
" app --> Reporting --> Revenues`."
msgstr "*참석자* 보고 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 보고 --> 수익` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
"The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 수익 보고 페이지의 기본 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Revenues` reporting page appears as a graph (a "
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line Chart)` with :icon:`fa-database` "
":guilabel:`(Stacked)` data). The default filters, :guilabel:`Non-free "
"tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in "
"the search bar."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`수익` 보고 페이지는 그래프로 표시됩니다 (:icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(꺾은선 그래프)` 및 :icon:`fa-database` :guilabel:`(누적형)` 데이터). 기본 필터인 "
":guilabel:`유료 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작일: (현재 연도)` 가 검색 창에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26
msgid ""
"To learn more about the various graph views (and graph view options), refer "
"to the :ref:`Graph views <reporting/using-graph>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Revenues` reporting page can also be viewed as a :ref:`pivot "
"table <reporting/views/pivot>`, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34
msgid "Measures"
msgstr "계산"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:36
msgid ""
"Choosing specific :ref:`Measures <reporting/choosing-measures>` is a quick "
"way to customize reporting pages."
msgstr ""
"특정한 :ref:`측정값 <reporting/choosing-measures>` 을 선택할 경우 보고 페이지를 빠르게 사용자 지정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39
msgid ""
"Regardless of the chosen view, the measures on the :guilabel:`Revenues` "
"reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed "
"Revenues`, and :guilabel:`Count`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:43
msgid ""
"In the default graph view of the :guilabel:`Revenues` reporting page, only "
"the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:46
msgid ""
"In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a "
"time."
msgstr "그래프 보기에서 :guilabel:`측정값` 은 한 번에 하나만 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48
msgid ""
"When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are "
"selected, by default."
msgstr "피벗 옵션을 선택할 경우, :guilabel:`측정값` 옵션이 모두 기본값으로 선택됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50
msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events."
msgstr ":guilabel:`수익`: 행사에서 발생한 수익을 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Untaxed Revenues`: shows the untaxed revenues generated from "
"events."
msgstr ":guilabel:`비과세 수익`: 행사에서 발생한 비과세 수익을 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Count`: shows the total amount of registrants who attended "
"events."
msgstr ":guilabel:`숫자`: 행사에 참석한 등록자의 총 숫자를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55
msgid "Filters and grouping options"
msgstr "필터 및 그룹 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57
msgid ""
"To reveal a drop-down menu of filter and grouping options to create custom "
"reports, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the "
"right of the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:60
msgid ""
"Doing so opens a drop-down mega menu of options organized into columns: "
":ref:`Filters <search/preconfigured-filters>`, :ref:`Group By "
"<search/group>`, and :ref:`Favorites <search/favorites>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:65
msgid ""
"If a time-related option has been selected from the :guilabel:`Filters` "
"column (e.g. the default :guilabel:`Event Start Date: (year)` filter), a "
":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the "
"corresponding time-related filter option selected."
msgstr ""
":guilabel:`필터` 열에서 기간과 관련된 항목이 선택된 경우 (예: 기본 :guilabel:` 행사 시작일: (년)` 필터), "
"해당하는 기간 관련 필터를 비교할 수 있는 항목이 있는 :guilabel:`비교` 열이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69
msgid ""
"Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at"
" a time."
msgstr "한 번에 **하나만** :guilabel:`비교` 열에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
msgid "Filter options"
msgstr "필터 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77
msgid ""
"In the :guilabel:`Filters` column of the drop-down mega menu, there are "
"various event-related options that can be utilized to create custom reports,"
" based on a number of specific criteria."
msgstr ""
"드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 열에는 다양한 행사 관련 옵션이 있으며 여러 가지 지정된 기준에 따라 사용자 지정 "
"보고서를 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
msgid ""
"Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once."
msgstr ":guilabel:`필터` 열에 있는 여러 가지 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82
msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:"
msgstr ":guilabel:`필터` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** "
"free."
msgstr ":guilabel:`무료가 아닌 티켓`: 이전에 **무료** 로 진행하지 않은 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85
msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free."
msgstr ":guilabel:`무료`: *이전에* 무료로 진행한 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
"purchased, but still have payment pending."
msgstr ":guilabel:`결제 보류`: 행사 티켓/등록 항목에 대한 구매가 완료되었으나 아직 결제가 보류 중입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully "
"sold (and paid for)."
msgstr ":guilabel:`판매됨`: 성공적으로 판매(및 결제) 완료된 행사 티켓/등록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Registration Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
"options. Select any number of these options to view a specific periods of "
"time and see how many registrations happened during that time."
msgstr ""
":guilabel:`등록 날짜`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월, "
"분기 및 연도 옵션 목록이 표시됩니다. 선택 항목 중에서 어떤 기간이든 선택하면 지정한 항목에 해당하는 기간 동안 등록한 숫자를 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Upcoming/Running`: include revenue-related information for events"
" that are either currently running or are going to happen in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that"
" have already taken place."
msgstr ":guilabel:`지난 행사`: 이미 진행한 행사에 대한 수익 관련 정보 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Event Start Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year "
"options. Select any number of these options to designate event start dates "
"to use as filters for revenue-related event data."
msgstr ""
":guilabel:`행사 시작일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 시작일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Event End Date`: Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down"
" arrow)` icon to reveal a list of month, quarter, and year options. Select "
"any number of these options to designate event end dates to use as filters "
"for revenue-related event data."
msgstr ""
":guilabel:`행사 종료일`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 월,"
" 분기 및 연도 목록이 표시됩니다. 여기에서 기간을 선택하여 행사 종료일을 지정할 수 있으며, 매출과 관련된 행사 데이터의 필터로 활용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related "
"data for published events."
msgstr ":guilabel:`게시된 행사`: 이 항목을 선택하면 게시된 행사에 대한 수익 관련 데이터가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Add Custom Filter`: Create a custom filter to analyze event-"
"related revenue data. To learn more, refer to the documentation on "
":ref:`custom filters <search/custom-filters>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108
msgid "Group By options"
msgstr "옵션 기준 그룹"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Group By` column of the drop-down mega menu, there are "
"various event-related options to create custom groupings of data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113
msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once."
msgstr "여러 가지 :guilabel:`그룹화 기준` 옵션을 한 번에 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:115
msgid "The :guilabel:`Group By` column has the following options:"
msgstr ":guilabel:`그룹화 기준` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117
msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event."
msgstr ":guilabel:`행사 유형`: 행사 유형에 따라 그룹 데이터를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Event`: Organize data into individual groups, separated by "
"events."
msgstr ":guilabel:`행사`: 데이터를 행사를 기준으로 구분하여 개별 그룹으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Product`: Group data based on the event registration product."
msgstr ":guilabel:`품목`: 행사 등록 품목을 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
"by attendees."
msgstr ":guilabel:`티켓`: 참가자가 구매한 행사 티켓 유형을 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Registration Status`: Group data based on the status of "
"registrations."
msgstr ":guilabel:`등록 상태`: 그룹 데이터를 등록 상태에 따라 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-"
"related sales orders."
msgstr ":guilabel:`판매주문서 상태`: 행사와 관련된 판매주문서의 상태를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123
msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records."
msgstr ":guilabel:`고객`: 고객 레코드를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Add Custom Group`: Click the :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(down arrow)` icon to reveal a drop-down of grouping options. To "
"select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the "
":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`: :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 "
"클릭하면 그룹 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 항목을 클릭하면 Odoo에서 그룹 항목이 :guilabel:`그룹 기준` 열에 "
"추가합니다. 여러 개를 선택하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129
msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)"
msgstr "보고서 샘플: 행사 티켓 분석(그래프)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131
msgid ""
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
"create a useful analytic graph report related to event revenues. In this "
"case, the configurations present data about sold or free tickets to "
"published events, with the metrics separated by ticket type and event."
msgstr ""
"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련하여 유용하게 활용할 수 있는 분석용 그래프 보고서를 만드는 방법의 "
"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 행사 티켓 판매량 및 무료 제공량이 티켓 유형과 행사로 구분된 수치와 데이터로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
" place."
msgstr "행사 티켓 분석 보고서 샘플에서 고유 필터와 그룹화가 적용되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
msgid ""
"To create such a report, navigate to :menuselection:`Events app --> "
"Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the "
"default filters from the search bar."
msgstr ""
"이와 같이 보고서를 생성하려면 :menuselection:`행사 앱 --> 보고 --> 수익` 으로 이동합니다. 기본 그래프 보기로 "
"유지하되, 검색창에서 기본 필터를 제거합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:142
msgid ""
"Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the right "
"of the search bar, to reveal the drop-down mega menu of filter and grouping "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:145
msgid ""
"From here, select :guilabel:`Free` and :guilabel:`Sold` from the "
":guilabel:`Filters` column."
msgstr ""
"여기에서, :guilabel:`필터` 열에 있는 :guilabel:`무료` 및 :guilabel:`판매 완료` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:147
msgid ""
"Then, since it is desired to **only** view data related to already published"
" events, select the :guilabel:`Published Events` option in the "
":guilabel:`Filters` column, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:150
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Group By` column, select the :guilabel:`Event` and "
":guilabel:`Ticket` options, **in that sequential order**. Doing so first "
"groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more "
"useful array of data to analyze."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`그룹 기준` 열에서 :guilabel:`행사` 및 :guilabel:`티켓` 을 **순서대로** "
"선택합니다. 이렇게 하면 먼저 행사별로 데이터를 그룹화하고 *그 다음에* 티켓 유형별로 그룹화할 수 있기 때문에 분석에 더욱 유용하게 "
"데이터 배열을 할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155
msgid ""
"The order in which the options are selected in the :guilabel:`Group By` "
"column directly affects how the data is presented on the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158
msgid ""
"From there, additional configurations can be added for more detailed data, "
"if desired."
msgstr "원하는 경우 더 자세하게 데이터를 나타낼 수 있도록 별도로 환경설정을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160
msgid ""
"If no additional filters or groupings are added, Odoo presents a graphical "
"representation of data related to all *free* or *sold* tickets for "
"*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type."
msgstr ""
"추가 필터나 그룹 기준이 추가되지 않은 경우, Odoo는 *게시된 행사* 에 대해 그래픽으로 모든 *무료* 티켓이나 *판매 완료* 티켓과"
" 관련된 데이터를 *행사* 별 그룹으로 분류하고 *티켓* 유형별로 정리하여 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165
msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)"
msgstr "보고서 샘플: 행사 유형 분석(피벗 테이블)"
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167
msgid ""
"The following is an example of how various filters and grouping options can "
"create a useful analytic pivot table report related to event revenues. In "
"this case, the configurations present data about how much revenue different "
"event types have generated, in order to gauge which events are the most "
"profitable."
msgstr ""
"다음은 여러 가지 필터와 그룹 기능을 사용하여 행사 수익과 관련된 유용하게 사용할 수 있는 분석용 피벗 테이블 보고서를 만드는 방법의 "
"예입니다. 이 경우 환경 설정을 통해 가장 수익성이 높은 행사를 확인할 수 있도록 다양한 행사 유형에서 창출된 수익 금액에 대한 데이터를"
" 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1
msgid ""
"The event type analysis sample report with unique filters and groupings in "
"place."
msgstr "행사 유형 분석 보고서 샘플에 고유 필터와 그룹화가 적용된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Reporting --> Revenues`, "
"and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` "
":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:180
msgid ""
"Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event "
"Start Date: (year)`) in the search bar."
msgstr ""
"검색창에 기본 필터(:guilabel:`무료가 아닌 티켓` 및 :guilabel:`행사 시작 날짜: (연도)`)를 계속 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183
msgid ""
"Next, open the :guilabel:`Measures` drop-down menu, and deselect the option "
"for :guilabel:`Count`, because this report is only going to focus on "
"revenues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186
msgid ""
"Then, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the column "
"titles, and select :guilabel:`Event Type` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:189
msgid ""
"With these configurations in place, all the revenues generated from the "
"events (and their corresponding registrations) are displayed, organized by "
"the event type (presented as expandable columns)."
msgstr ""
"이와 같이 환경설정하면, 행사에서 발생한 모든 수익(및 해당하는 등록 내용)이 행사 유형별로 정리되어 표시됩니다(확장 가능한 열로 "
"표시됨)."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets"
" (and ticket tiers), with various price points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8
msgid ""
"It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via "
"standard sales orders, and online through an integrated website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11
msgid ""
"Odoo also simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of "
"payment method options."
msgstr "또한 Odoo에서는 티켓 구매 프로세스를 간소화할 수 있도록 다양한 결제 수단을 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
msgid ""
"To learn more about how to create custom tickets (and ticket tiers) for "
"events, check out the :doc:`create_events` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20
msgid ""
"In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled."
msgstr "Odoo에서 행사 티켓을 판매하려면 먼저 일부 설정을 반드시 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> "
"Settings`. In the :guilabel:`Registration` section, there are two different "
"settings: :guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
"standard sales orders."
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 사용하면 표준 판매주문서를 활용하여 행사 티켓을 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
msgid ""
"The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets "
"online through their integrated Odoo website."
msgstr ":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정을 하면 Odoo 통합 웹사이트를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"To activate a setting, tick the checkbox beside the desired feature's label,"
" and click :guilabel:`Save` to finish enabling it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:35
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"becomes available for visitors to interact with and procure free "
"registrations to the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:42
msgid ""
"With those settings enabled, Odoo automatically creates a new *Product Type*"
" called, *Event Ticket*, which is accessible on every product form. Odoo "
"also creates three event registration products (with the *Product Type* set "
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
msgstr ""
"이와 같은 설정이 활성화되면 Odoo에서는 모든 품목 양식에서 액세스할 수 있는 *행사 티켓* 이라는 새로운 *품목 유형* 이 자동으로 "
"생성됩니다. 또한 Odoo에서 행사 티켓에 사용하거나 수정할 수 있는 세 가지 행사 등록 품목 (*품목 유형* 이 *행사 티켓* 으로 "
"설정됨)이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
msgid ""
"When creating a new event registration product, the *Product Type* **must** "
"be set to *Event Ticket* on the product form, in order for it to be selected"
" in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form."
msgstr ""
"새로운 행사 등록 품목을 생성하려면, *품목 유형* 을 **반드시** *행사 티켓* 으로 설정해야 하며, 해당 항목은 행사 양식의 *품목"
" 유형* 에 있는 *티켓* 탭 아래 *품목* 열에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab "
"in Odoo."
msgstr "Odoo 티켓 탭 아래에 있는 행사 양식 보기에서 열 품목이 강조되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid ""
"Any event with paid tickets sold, features a :icon:`fa-dollar` "
":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the "
"respective sales orders attributed to those ticket sales become available."
msgstr ""
"행사에서 유료 티켓을 판매하는 경우에는 행사 양식 상단에 :icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼이 "
"있으며, 여기에서 티켓을 판매할 수 있도록 판매주문서를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr "Odoo 행사의 행사 양식 및 판매 스마트 버튼 화면"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:64
msgid ""
"Clicking the :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Sales` smart button reveals a "
"separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) "
"related to tickets that have been sold for that specific event."
msgstr ""
":icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼을 클릭하면 별도의 페이지가 표시되어 해당 행사에 대해 판매된 "
"티켓과 관련된 모든 판매주문서(표준 및/또는 온라인)가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
msgstr "판매 앱으로 행사 티켓 판매하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71
msgid ""
"To sell event tickets with sales orders, start by navigating to the "
":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new "
"quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:74
msgid ""
"After filling out the top portion of the form with the appropriate customer "
"information, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab. Then, in the :guilabel:`Product` column, select (or create) an event "
"registration product configured with its :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
msgstr ""
"양식의 상단에 고객 정보를 알맞게 입력한 후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그런"
" 다음 :guilabel:`품목` 열에서 해당 품목 양식의 :guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`행사 티켓`으로 설정된 "
"행사 등록 제품을 선택 (또는 생성)합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
msgid ""
"Once an event registration product is selected, a :guilabel:`Configure an "
"event` pop-up window appears."
msgstr "행사 등록 품목을 선택하면 :guilabel:`행사 환경설정` 팝업창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"Standard 'Configure an event' pop-up window that appears on an event ticket "
"sales order."
msgstr "행사 티켓 판매주문서에 표시되어 있는 표준 '행사 환경설정' 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86
msgid ""
"From the :guilabel:`Configure an event` pop-up window, select to which event"
" this ticket purchase is related to in the :guilabel:`Event` field drop-down"
" menu. Then, in the :guilabel:`Event Ticket` drop-down menu, select which "
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
"configured for that event."
msgstr ""
":guilabel:`행사 설정` 팝업 창의 :guilabel:`행사` 필드 드롭다운 메뉴에서 티켓 구매를 할 경우 어떤 행사에 연결시킬 "
"지 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`행사 티켓` 드롭다운 메뉴에서 해당 행사에 여러 가지 등급이 설정되어 있는 경우 고객이 "
"구매하려는 티켓 등급을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
msgid ""
"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Ok`. "
"Doing so returns the user to the sales order, with the event registration "
"ticket product now present in the :guilabel:`Order Lines` tab. The user can "
"proceed to confirm and close the sale, per the usual process."
msgstr ""
"원하는 대로 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`Ok` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 판매주문서로 돌아가며 행사 등록 티켓 "
"품목이 이제 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 표시됩니다. 사용자는 일반적인 절차에 따라 판매 확인을 하고 종료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:96
msgid ""
"To re-open the *Configure an event* pop-up window, hover over the event "
"registration product name in the :guilabel:`Order Lines` tab, and click on "
"the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon."
msgstr ""
"*행사 환경설정* 팝업 창을 다시 열려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 행사 등록 제품명 위에 마우스를 가져간 후 "
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100
msgid "Sell event tickets through the Website app"
msgstr "웹사이트 앱을 통해 행사 티켓 판매하기"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102
msgid ""
"When a visitor arrives on the register page of the event website, they can "
"click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106
msgid ""
"If the visitor is *not* already on the register page of the event website, "
"clicking :guilabel:`Register` on the event website's submenu redirects them "
"to the proper register page. From there, they can click the "
":guilabel:`Register` button to begin the ticket purchasing process."
msgstr ""
"방문자가 행사 웹사이트의 등록 페이지에 아직 등록하지 *않은* 경우, 행사 웹사이트의 하위 메뉴에 있는 :guilabel:`등록` 을 "
"클릭하면 알맞은 등록 페이지로 리디렉션됩니다. 여기에서 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭하여 티켓 구매 절차를 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111
msgid ""
"If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is "
"presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"The tickets pop-up window that appears on the event's website when "
"'Register' is clicked."
msgstr "행사 웹사이트에서 '등록' 을 클릭하면 나타나는 티켓 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118
msgid ""
"From here, visitors select which ticket tier they would like to purchase, "
"along with a quantity, using the numerical drop-down menu available to the "
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
msgstr ""
"여기에서 방문자는 원하는 티켓의 오른쪽에 있는 숫자 드롭다운 메뉴를 사용하여 구매하려는 티켓 등급 및 수량을 선택합니다. 방문자는 원하는"
" 선택 항목을 입력한 후 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
msgid ""
"Then, an :guilabel:`Attendees` pop-up window appears, containing all the "
"questions that have been configured in the *Questions* tab of the event form"
" for this particular event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"The attendees pop-up window that appears on the event's website when 'Ok' is"
" clicked."
msgstr "행사 웹사이트에서 '확인' 을 클릭하면 나타나는 참석자 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:129
msgid ""
"If multiple tickets are being purchased at once, there are numbered sections"
" for each individual ticket registrant, each containing the same questions. "
"However, if any question has been configured with the *Ask once per order* "
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"한 번에 여러 장의 티켓을 구매하는 경우 각 티켓의 등록자별로 번호가 매겨진 섹션이 있으며, 여기에는 동일한 질문이 포함되어 있습니다. "
"다만 질문을 *주문당 한 번만 묻기* 로 설정한 경우 해당 질문은 한 번만 묻게 되며, 주문을 예약한 전체 참석자에게 질문하지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
"With all necessary information entered, the visitor can then click the "
":guilabel:`Go to Payment` button. Doing so first takes the visitor to a "
":guilabel:`Billing` confirmation page, followed by a :guilabel:`Payment` "
"confirmation page, where they can utilize any configured payment method set "
"up in the database to complete the order."
msgstr ""
"필요한 정보를 모두 입력하면 방문자는 :guilabel:`결제로 이동` 버튼을 클릭할 수 있게 됩니다. 클릭하면 방문자는 먼저 "
":guilabel:`청구` 확인 페이지로 이동한 다음 :guilabel:`결제` 확인 페이지로 이동하여 여기에서 데이터베이스에 설정된 "
"결제 수단을 활용하여 주문을 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139
msgid ""
"Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the "
"subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Talks, proposals, and agenda"
msgstr "강연, 제안 및 아젠다"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Events*, users can utilize a fully-integrated event website, "
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
msgstr ""
"Odoo *행사* 를 통해 완벽하게 통합된 행사 웹사이트를 활용할 수 있으며, 참석자는 다양한 트랙(강연, 프레젠테이션 등)에 빠르게 "
"액세스하고 전체 일정을 확인하거나 행사에 대한 강연을 제안할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
msgid "Event website"
msgstr "행사 웹사이트"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12
msgid ""
"To access an event website, navigate to the specific event form in the Odoo "
"*Events* app, and click the :guilabel:`Go to Website` smart button. Or, "
"while on the Odoo-built website for the company, click the "
":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that "
"event's website."
msgstr ""
"행사 웹사이트에 액세스하려면 Odoo *행사* 앱에 있는 행사 양식으로 가서 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 "
"클릭합니다. 또는 Odoo에서 제작한 회사 웹사이트에 있는 :guilabel:`행사` 헤더를 클릭하고 행사를 선택하면 해당 행사의 "
"웹사이트를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
"On the event website, there is an event-specific subheader menu with "
"different options to choose from."
msgstr "행사 웹사이트에는 행사별 하위 헤더 메뉴가 있으며 여기에서 다양한 옵션을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20
msgid ""
"With the *Schedule & Tracks* setting enabled in the Odoo *Events* app, the "
"following links are automatically added to the subheader menu, located on "
"the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and "
":guilabel:`Agenda`."
msgstr ""
"Odoo *행사* 앱에서 *일정 및 트랙* 설정을 활성화하면 :guilabel:`토크`, :guilabel:`토크 제안`, "
":guilabel:`주제` 링크가 행사 웹사이트에 있는 하위 헤더 메뉴에 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28
msgid ""
"To enable the :guilabel:`Schedule & Tracks` setting, navigate to "
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the "
"checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid "Talks page"
msgstr "토크 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page filled with all the "
"planned tracks for the event."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The Talks page on an event website built through the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션을 통해 구축된 행사 웹사이트의 토크 페이지 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42
msgid ""
"At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus "
"beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45
msgid ""
"The first drop-down filter menu (with the starting title: "
":guilabel:`Favorites`) is the only drop-down filter menu that appears by "
"default. When clicked, the resulting menu presents two options: "
":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`."
msgstr ""
"첫 번째 드롭다운 필터 메뉴 (제목이 :guilabel:`즐겨찾기` 로 시작)는 기본값으로 표시되는 유일한 드롭다운 필터 메뉴입니다. "
"클릭하면 메뉴에 :guilabel:`즐겨찾기` 및 :guilabel:`모든 토크` 두 가지 항목이 표시됩니다: ."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been "
"favorited by the attendee."
msgstr ":guilabel:`즐겨찾기` 를 선택하면 참석자가 즐겨찾기에 추가한 트랙에 *한해서만* 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is "
"selected, Odoo presents all the event tracks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55
msgid ""
"Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they "
"have been favorited or not."
msgstr ":guilabel:`모든 토크` 를 선택하면 즐겨찾기 여부와 관계없이 *모든* 트랙이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58
msgid ""
"The other drop-down filter menus that appear on this page are related to any"
" configured tags (and tag categories) created for event tracks in the "
"backend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62
msgid ""
"To add tags and tag categories to track forms, open a desired event track "
"form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click "
":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"태그 및 태그 카테고리를 트랙 양식에 추가하려면, 추가할 행사의 트랙 양식을 열고 먼저 :guilabel:`태그` 에 새 태그를 "
"입력합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form."
msgstr "그렇게 하면 :guilabel:`태그 만들기` 팝업 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on "
"Talks page."
msgstr "드롭다운 필터 메뉴와 일치하는 태그 만들기 팝업 양식이 토크 페이지에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72
msgid ""
"From here, users see the recently added tag in the :guilabel:`Tag Name` "
"field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color "
"Index` to the tag for added organization."
msgstr ""
"여기에서 최근에 :guilabel:`태그명` 항목에 추가된 태그를 확인할 수 있습니다. 그 아래에는 조직을 추가하는 경우에 사용할 수 "
"있도록 태그에 특정 :guilabel:`색상 색인` 을 추가하는 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75
msgid ""
"Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either "
"select a pre-existing category for this new tag, or create a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78
msgid ""
"All options in the :guilabel:`Category` field for tags appear as their own "
"drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page,"
" there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141
msgid ""
"If an attendee wishes to favorite a track, they can click the :icon:`fa-"
"bell-o` :guilabel:`(empty bell)` icon, located to the right of the track "
"title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the "
"icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon."
msgstr ""
"참석자가 트랙을 즐겨찾기에 추가하려면 트랙 제목 오른쪽에 있는 :icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(비어있는 종)` "
"아이콘을 클릭하면 됩니다. 아이콘이 :icon:`fa-bell` :guilabel:`(채워진 종)` 아이콘으로 변경되면 트랙이 즐겨찾기에"
" 추가되었음을 참석자가 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"Favoriting a track this way places it on the list of :guilabel:`Favorites`, "
"which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the "
"top of the :guilabel:`Talks` page."
msgstr ""
"이런 방식으로 가장 즐겨찾는 트랙을 :guilabel:`즐겨찾기` 목록에 추가할 수 있으며, 이 목록은 기본 드롭다운 필터 메뉴에서 "
"액세스하여 :guilabel:`강연` 페이지 상단에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
msgid "Talk Proposals page"
msgstr "강연 제안 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94
msgid ""
"The :guilabel:`Talk Proposals` link takes attendees to a page on the event "
"website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk "
"(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form."
msgstr ""
":guilabel:`토크 제안` 링크를 클릭하면 참석자는 행사 웹사이트의 페이지로 이동합니다. 이 페이지에서 사용자 지정한 온라인 "
"양식으로 행사에 대한 토크 (:dfn:`트랙`)에 대한 제안을 정식으로 제출할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 토크 제안 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"In addition to the form, an introduction to the page, along with any other "
"pertinent information related to the types of talks the event will feature "
"can be added, if needed."
msgstr ""
"양식에 추가하여, 필요한 경우에는 페이지에 대한 소개와 함께 행사에서 다루게 될 토크 유형과 관련된 기타 다른 안내 사항을 적절히 추가할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The talk proposal form can be modified in a number of different ways, via "
"the web builder tools, accessible by clicking :guilabel:`Edit` while on the "
"specific page."
msgstr ""
"토크 제안서 양식은 다양한 방법으로 수정할 수 있으며, 웹 빌더 도구를 활용하여 지정된 페이지에서 :guilabel:`편집` 을 클릭하면"
" 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"Then, proceed to edit any of the default fields, or add new forms with the "
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
"of the web builder tools sidebar)."
msgstr ""
"그런 다음 기본 필드를 편집하거나 새 양식을 :guilabel:`양식` 빌딩 블록(웹 빌더 도구 사이드바의 :guilabel:`블록` "
"섹션에서 확인)으로 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
msgid ""
"Once all the necessary information is entered into the form, the attendees "
"just need to click the :guilabel:`Submit Proposal` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:113
msgid ""
"Then, that talk, and all the information entered on the form, can be "
"accessed on the :guilabel:`Event Tracks` page for that specific event in the"
" :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` "
"smart button on the event form."
msgstr ""
"그런 다음 토크와 함께, 양식에 입력된 모든 내용은 :guilabel:`제안` 단계에 있는 특정 행사 관련 :guilabel:`행사 "
"추적` 페이지에서 액세스할 수 있습니다. 이 페이지는 행사 양식에 있는 :guilabel:`추적` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117
msgid ""
"At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to "
"accept or deny the proposal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120
msgid ""
"If accepted, the internal user can then move the track to the next "
"appropriate stage in the Kanban pipeline on the :guilabel:`Event Tracks` "
"page for the event. Then, they can open that track form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the "
"event website."
msgstr ""
"승인되면 내부 행사 관련 :guilabel:`행사 트랙` 페이지에 있는 칸반 파이프라인에서 적절한 다음 단계로 트랙을 이동할 수 "
"있습니다. 그런 다음 트랙 양식을 열고 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 행사 웹사이트에서 해당 트랙 페이지를"
" 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125
msgid ""
"From there, they can toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the header"
" to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and "
"access the talk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129
msgid "Agenda page"
msgstr "아젠다 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes attendees to a page on the event website, "
"showcasing an event calendar, depicting when (and where) events are taking "
"place for that specific event."
msgstr ""
":guilabel:`아젠다` 링크를 통해 참석자가 행사 웹사이트의 페이지로 이동하여 행사 캘린더를 확인할 수 있으며 해당 행사가 진행될 "
"시기(및 장소)가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"The event Agenda page on the event website built with the Odoo Events "
"application."
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션으로 구축한 행사 웹사이트의 행사 일정 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:138
msgid ""
"Clicking any track on the calendar takes the attendee to that specific "
"track's detail page on the event website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr "마케팅 자동화"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7
msgid ""
"Use the Odoo **Marketing Automation** application to create dynamic "
"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, "
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
"on their interactions with marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
msgid ""
"While the application is designed to be user-friendly for creating, "
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
msgid ""
"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch "
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 마케팅 <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46
msgid ""
"To begin, make sure the **Marketing Automation** application is "
":ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
msgid ""
"Installing the **Marketing Automation** application also installs the "
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
"**Marketing Automation** are dependent on that specific application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
msgid ""
"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing "
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
"**Marketing Automation**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:56
msgid ""
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
"applications are installed on the database."
msgstr "다음 문서에서는 이와 같은 세 가지의 종속된 애플리케이션 모두가 데이터베이스에 설치되어 있다고 가정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:62
msgid "Campaigns"
msgstr "캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:64
msgid ""
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
"durations of activities."
msgstr ""
"*캠페인*이란 사전 정의된 필터나 트리거, 작업 기간을 기준으로 타겟 고객을 대상으로 하여 자동 실행되는 작업의 워크플로우를 의미합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:67
msgid ""
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
"캠페인을 처음부터 새로 만들거나 :ref:`템플릿 <marketing_automation/campaign-templates>` 에서 만들"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:70
msgid ""
"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` "
"application and click the :guilabel:`New` button to reveal a new campaign "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:76
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "캠페인 서식"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:78
msgid ""
"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign"
" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the"
" database. Once a campaign has been created, the template cards on the "
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
"campaigns."
msgstr ""
"Odoo에서는 사용자가 쉽게 시작할 수 있도록 6개의 캠페인 서식이 있습니다. 캠페인 서식 카드는 데이터베이스에 기존 캠페인이 없는 "
"경우에 **한해서만** 표시됩니다. 캠페인이 생성되면 *캠페인* 현황판의 서식 카드가 기존 캠페인의 칸반 화면으로 대체됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83
msgid ""
"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing "
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template "
"<marketing_automation/campaign_templates>` cards:"
msgstr ""
"템플릿을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 "
":guilabel:`캠페인` 현황판을 열면 6개의:doc:`캠페인 템플릿 "
"<marketing_automation/campaign_templates>` 카드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":icon:`fa-tag` :guilabel:`Tag Hot Contacts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
msgstr "guilabel:`연락처에 환영 이메일을 전송한 후 연락 대상이 클릭하면 태그를 지정합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":icon:`fa-hand-peace-o` :guilabel:`Welcome Flow`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
"bounced.`"
msgstr ":guilabel:`신규 구독자에게 환영 이메일을 보내고 반송된 주소는 삭제합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in "
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
msgstr ""
":icon:`fa-check-square` :doc:`이중 수신 동의 "
"<marketing_automation/campaign_templates/double_optin>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
msgstr ":guilabel:`새로운 수신자에게 이메일을 발송하여 동의 내용을 확인합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":icon:`fa-search` :guilabel:`Commercial prospection`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
msgstr ":guilabel:`무료 카탈로그를 발송한 후 반응에 따라 후속 조치를 취합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`Schedule Calls`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
"their salesperson.`"
msgstr ":guilabel:`기존 연락처에 대해 영업제안을 생성한 후 영업 담당자와 통화 일정을 예약합니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":icon:`fa-star` :guilabel:`Prioritize Hot leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
"they open it.`"
msgstr ":guilabel:`신규 영업제안 대상에게 이메일을 발송한 후 이메일을 확인할 경우 우선순위를 더 높입니다.`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
msgid ""
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
"Automation app."
msgstr "마케팅 자동화 앱에서 캠페인 현황판에 있는 6개의 캠페인 서식 카드"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:104
msgid ""
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
msgstr ""
"이와 같은 서식은 새 캠페인을 제작하는 시작점으로 사용될 수 있도록 만들어져 있습니다. 서식 카드 중 하나를 클릭하면 캠페인 양식이 "
"열립니다"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:108
msgid ""
"To display the campaign template cards again after a campaign has been "
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
" into the search bar, then press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:111
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:33
msgid ""
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
"database."
msgstr ""
"예를 들어 'empty'를 검색할 경우 데이터베이스에 이름이 'empty'라는 캠페인이 존재하고 있지 않은 이상, 캠페인 서식 카드가 "
"다시 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:115
msgid "Targets and filters"
msgstr "대상 및 필터"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
msgid ""
"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section,"
" also referred to as the domain, contains the fields used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database)."
msgstr ""
"캠페인 양식에서 도메인이라고도 하는 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 항목에는 캠페인 도달 범위에 대한 대상 "
"고객을 정의하는 데 사용되는 필드 (즉, 데이터베이스의 고유 연락처 레코드)가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
msgid ""
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
"more."
msgstr ""
"대상 고객은 *영업제안/영업기회*, *행사 등록*, *연락처* 등과 같이 캠페인에 사용하는 레코드 유형으로 특징을 구분 짓습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:125
msgid "Records"
msgstr "기록"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
msgid ""
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
"are referred to as *records*."
msgstr "캠페인에서 지정한 기준에 맞는 시스템 내 연락처를 *레코드*라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:130
msgid ""
"The number of records that are displayed next to the campaign "
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
"targeting."
msgstr "캠페인 :guilabel:`필터` 옆에 있는 레코드 수는 캠페인이 대상으로 하고 있는 총 레코드 숫자를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:134
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
msgid "Participants"
msgstr "참석자"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
msgid ""
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
"*participants*."
msgstr "캠페인에 참여한 레코드를 *참가자*라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:138
msgid ""
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
"has been run."
msgstr "테스트 실행에 참여한 참가자 수는 테스트가 실행된 후 캠페인 양식 상단에 표시되는 *테스트* 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:141
msgid ""
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
msgstr "실행 중이거나 중지된 캠페인에 참여한 참가자 수는 캠페인 양식 상단에 있는 *참가자* 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:145
msgid ":doc:`Audience targeting <marketing_automation/target_audience>`"
msgstr ":doc:`대상 고객 지정 <marketing_automation/target_audience>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:148
msgid "Workflow"
msgstr "업무 순서"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:150
msgid ""
"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of "
"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the "
":guilabel:`Workflow` section of the campaign form."
msgstr ""
"*워크플로우*란 캠페인 내에서의 단일 활동이나 다면적인 활동 혹은 연결되어 있는 일련의 활동으로 구성되어 있습니다. 캠페인에 대한 "
"워크플로우는 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 정의되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156
msgid ""
"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized "
"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each "
"activity displays the number of participants that are engaged by the "
"activity as *Success* and *Rejected* counts."
msgstr ""
"*활동*이란 캠페인 내에서 실행되는 워크플로우로 조직되어 있는 커뮤니케이션 방법 또는 실행 작업을 의미합니다. 일단 실행이 되면, 각 "
"활동에서는 활동에 참여한 인원 숫자를 *성공* 및 *거부* 수로 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160
msgid ""
"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new "
"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:"
msgstr ""
"다음 중에서 활동을 하나 생성하려면, 캠페인 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우`에서 :guilabel:`새 활동 추가`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:163
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53
msgid ""
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
":ref:`이메일 <marketing_automation/email-activity-type>`: 타겟 고객에게 전송할 이메일입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:165
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
msgid ""
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
"action within the database that is executed."
msgstr ""
":ref:`서버 작업 <marketing_automation/sa-activity-type>`: 데이터베이스에서 실행되는 내부 "
"작업입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:167
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
msgid ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: 대상 고객에게 전송되는 문자 메시지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174
msgid "Testing and running"
msgstr "테스트 및 실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:176
msgid ""
"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is"
" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes "
"before it reaches its target audience."
msgstr ""
"캠페인을 생성한 후에는 테스트를 실행하여 예상대로 워크플로우가 작동하는지 확인하고 오류가 있는지 체크하여 대상 고객에게 도달하기 전에 "
"발견되는 작업 실수를 바로 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:179
msgid ""
"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target "
"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user "
"is confident in the workflow."
msgstr ""
"테스트가 끝나면 캠페인을 개시하여 대상 고객이 참여하도록 유도하게 됩니다. 사용자가 워크플로우에 확신이 있는 경우 *테스트 없이* 바로 "
"캠페인을 시작할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:183
msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:188
msgid ""
"A range of reporting metrics are available to measure the success of each "
"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting` to access the following menu options:"
msgstr ""
"각 캠페인의 성공 여부를 측정하기 위해 다양한 보고 지표를 사용할 수 있습니다. 다음과 같은 메뉴에 액세스하려면 "
":menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number "
"of clicks."
msgstr ":guilabel:`UTM 빌더`: 클릭 수를 추적하기 위해 링크 지표를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`자취 추적`: 전체 캠페인의 활동 결과를 모두 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all "
"campaigns."
msgstr ":guilabel:`참여자`: 전체 캠페인 참가자에 대한 개요를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195
msgid ""
"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its "
"engagement metrics."
msgstr "또한, 캠페인 워크플로우 내부에 있는 각각의 활동에는 참여 지표가 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198
msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:3
msgid "Double Opt-in"
msgstr "이중 선택"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:5
msgid ""
"A *double opt-in*, also referred to as a *confirmed opt-in*, may be required"
" in some countries for marketing communications, due to anti-SPAM laws. "
"Confirming consent has several other benefits, as well: it validates email "
"addresses, avoids spam/robo subscribers, keeps mailing lists clean, and only"
" includes engaged contacts in the mailing list."
msgstr ""
"*이중 수신 동의* 는 *동의 확인* 이라고도 하며, 스팸 방지법으로 인해 일부 국가에서 마케팅 커뮤니케이션에서 필수 사항입니다. 동의 "
"확인을 하게 되면 이메일 주소의 유효성을 검사하고, 스팸/로보 가입을 방지하며, 메일링 리스트를 명확히 관리하며, 관심이 있는 연락처만 "
"메일링 리스트에 포함시키는 등 여러 가지 다른 장점도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:10
msgid ""
"When the *Double Opt-in* campaign template is used, a new mailing list "
"titled, *Confirmed contacts* is created in the *Email Marketing* app, and "
"any new mailing list contacts that are added to the default *Newsletter* "
"mailing list are sent a confirmation email to double opt-in. The contacts "
"that click on the confirmation link in the email are automatically added to "
"the *Confirmed contacts* mailing list in Odoo."
msgstr ""
"*이중 수신 동의* 캠페인 템플릿을 사용하면 *이메일 마케팅* 앱에 *확인된 연락처* 라는 제목의 새 메일링 목록이 생성되고 기본 "
"*뉴스레터* 메일링 목록에 추가되는 모든 새 메일링 목록 연락처에 이중 수신 동의를 위한 확인 이메일이 전송됩니다. 이메일에 있는 확인 "
"링크를 클릭한 연락처는 Odoo의 *확인된 연락처* 메일링 목록에 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:17
msgid ""
"When using the *Double Opt-in* campaign template, only the contacts in the "
"*Confirmed contacts mailing* list are considered to have confirmed their "
"consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23
msgid "Use the Double Opt-in campaign template"
msgstr "이중 수신 동의 캠페인 템플릿 사용하기"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25
msgid ""
"Open the :menuselection:`Marketing Automation` app, and select the "
":guilabel:`Double Opt-in` campaign template to create a new campaign for "
"confirming consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:29
msgid ""
"The campaign templates do **not** display, by default, when there are "
"existing *Marketing Automation* campaigns. To display the campaign "
"templates, type the name of a campaign (that does not exist in the database)"
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
"기존 *마케팅 자동화* 캠페인이 있는 경우 기본값으로 캠페인 템플릿이 표시되지 **않습니다**. 캠페인 템플릿이 표시되게 하려면 "
"(데이터베이스에 없는) 캠페인 이름을 :guilabel:`검색...` 표시줄에 입력한 다음 :kbd:`엔터` 를 누르세요."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:37
msgid "Campaign configuration"
msgstr "캠페인 환경설정"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:39
msgid ""
"Upon creation of the campaign, the campaign form loads with a new "
"preconfigured campaign."
msgstr "캠페인을 생성하면 캠페인 양식이 미리 설정되어 있는 새 캠페인과 함께 로드됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:41
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` configurations of the campaign"
" are as follows:"
msgstr "캠페인 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 는 다음과 같이 환경설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43
msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`"
msgstr ":guilabel:`이름`: `이중 수신 동의`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44
msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign."
msgstr ":guilabel:`담당자`\\*: 캠페인을 생성한 사용자입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45
msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`"
msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`"
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: :guilabel:`이메일(메일링 연락처)`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47
msgid ":guilabel:`Filter`:"
msgstr ":guilabel:`필터`:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49
msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`"
msgstr ":guilabel:`이메일` :guilabel:`설정됨`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50
msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`"
msgstr ":guilabel:`수신 거부` :guilabel:`이(가)` :guilabel:`설정됨`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51
msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`"
msgstr ":guilabel:`메일링 목록` :guilabel:`다음을 포함` `뉴스레터`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53
msgid ""
"\\* The :guilabel:`Responsible` field is only visible with :ref:`developer-"
"mode` activated."
msgstr "\\* :guilabel:`담당자` 필드는 :ref:`개발자 모드`가 활성화된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`Target` model of the campaign should **not** be modified. "
"Changing the :guilabel:`Target` model with activities in the "
":guilabel:`Workflow` invalidates the existing activities in the "
":guilabel:`Workflow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:60
msgid ""
"The *Double Opt-in* campaign template is intended to **only** use the "
":guilabel:`Mailing Contact` model."
msgstr "캠페인 템플릿이 *이중 수신 동의* 인 경우에는 **:guilabel:`메일 연락처` 모델만** 사용하도록 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:63
msgid ""
"The campaign loads two activities in the :guilabel:`Workflow` section of the"
" campaign: an email activity, with a child server action activity that "
"triggers *on click*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:66
msgid ""
"By default, the `Confirmation` email activity is set to trigger :guilabel:`1"
" Hours` after the beginning of the workflow. In other words, the email is "
"sent 1 hour after a new contact is added to the *Newsletter* mailing list."
msgstr ""
"기본적으로 이메일 활동에 대한 `확인` 은 워크플로우가 시작된 후 :guilabel:`1시간` 을 트리거되도록 설정되어 있습니다. 즉, "
"*뉴스레터* 메일링 리스트에 새 연락처를 추가하면 1시간 후에 이메일이 전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:70
msgid ""
"The email activity uses the preconfigured *Confirmation* email template, "
"which contains a button for the contact to click to confirm their consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:73
msgid ""
"To modify the email template, select the :icon:`fa-envelope-o` "
":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in"
" the list of templates, select the `Confirmation` email template."
msgstr ""
"이메일 템플릿을 수정하려면 캠페인 양식 상단에 있는 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`템플릿` 스마트 버튼을 "
"선택합니다. 그런 다음 템플릿 목록에서 `확인` 이메일 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77
msgid ""
"Be sure to personalize the contents of the email template; however, it is "
"recommended to keep the contents of double opt-in confirmation emails short "
"and to-the-point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:80
msgid ""
"The default confirmation button, in the body of the template, links directly"
" to the database's website homepage. Click on the button to edit the button "
"text and URL."
msgstr ""
"기본 확인 버튼은 템플릿 본문에 있으며 데이터베이스 웹사이트 홈페이지로 바로 연결됩니다. 버튼을 클릭하면 버튼 텍스트와 URL을 편집할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:84
msgid ""
"To provide a streamlined experience for the contact, consider :doc:`creating"
" a page on the website <../../../websites/website/pages>` that expresses "
"gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing "
"list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button."
msgstr ""
"연락처에 있는 고객에게 원활한 경험을 제공하려면 메일링 리스트를 구독한 연락처에 감사를 표시할 수 있도록 :doc:`웹사이트에 페이지를 "
"생성 <../../../websites/website/pages>` 하는 것을 고려해 보세요. 확인 버튼에 있는 URL에 해당 페이지로 "
"연결되는 링크를 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90
msgid ""
"The email template should only include a single call-to-action link for "
"confirmation, other than an unsubscribe link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:93
msgid ""
"Any click on a link (or button) included in the confirmation email, besides "
"the unsubscribe button, triggers the *Add to list* server action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:96
msgid ""
"The child activity *Add to list* server action's *On click* trigger cannot "
"differentiate between multiple URLs in an email, besides the "
"`/unsubscribe_from_list` unsubscribe button that is included in any one of "
"the footer blocks."
msgstr ""
"하위 활동 *목록에 추가* 서버 작업에서 *클릭 시* 항목은 이메일의 여러 가지 URL을 구별할 수 없으나, 바닥글 블록에 있는 "
"'/unsubscribe_from_list' 구독 취소 버튼은 트리거되도록 식별할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:100
msgid ""
"The `Add to list` server action activity triggers immediately after a click "
"in the parent `Confirmation` email activity is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:103
msgid ""
"When triggered, the `Add to list` activity executes the *Add To Confirmed "
"List* server action, automatically adding the contact to the *Confirmed "
"contacts* mailing list, if they are not already in the mailing list."
msgstr ""
"트리거가 실행되면, '목록에 추가' 활동으로 *확인된 목록에 추가* 서버 작업이 실행되어 연락처가 아직 메일링 목록에 없는 경우 자동으로"
" *확인된 연락처* 메일링 목록에 연락처가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:107
msgid ""
"To modify the server action, select the title of the activity to open the "
":guilabel:`Open: Activities` pop-up window and edit the server action "
"activities configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:111
msgid ""
"Consider setting an :guilabel:`Expiry Duration` to prevent executing the "
"activity after a specific amount of time."
msgstr "특정 기간 후에는 활동이 실행되지 않도록 :guilabel:`만료 기간` 을 설정해 두는 것도 좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:115
msgid ""
"It is not recommended to modify the preconfigured Python code in the "
":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a "
"change in the database's pricing plan."
msgstr ""
":guilabel:`확정 목록에 추가` 서버 작업에 미리 설정되어 있는 Python 코드를 수정하지 않는 것이 좋습니다. 수정할 경우 "
"데이터베이스에서 사용 중인 요금제가 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118
msgid ""
"Once the campaign configuration is complete, consider :doc:`launching a test"
" <../testing_running>` to verify the campaign executes as expected. If the "
"campaign testing is successful, :guilabel:`Start` the campaign to begin "
"sending double opt-in confirmation emails to *Newsletter* mailing list "
"contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged "
"contacts."
msgstr ""
"캠페인 환경 설정이 완료되면 :doc:`테스트 시작 <../testing_running>` 을 실행하여 캠페인이 예상대로 실행되는지 "
"확인합니다. 테스트 캠페인에 성공하면 캠페인을 :guilabel:`시작` 하여 *뉴스레터* 메일링 리스트 연락처에 이중 수신 동의 "
"이메일을 전송하고 *확인된 연락처* 메일링 리스트에 참여 연락처를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126
msgid "Double Opt-in use-case"
msgstr "이중 수신 동의 사용 사례"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129
msgid ""
"To prepare for sending newsletter marketing emails on an Odoo database, a "
"mailing contact list must be procured. One way of collecting subscribers is "
"through a sign-up form on the website that adds contacts to the *Newsletter*"
" mailing list on the form submission."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 뉴스레터 마케팅 이메일을 발송하도록 준비하려면 메일링 연락처 리스트를 확보해야 합니다. 구독자를 모으는 방법 중"
" 하나는 웹사이트 가입 양식에서 양식을 제출할 때 *뉴스레터* 메일링 리스트에 연락처를 추가하도록 하는 것입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer."
msgstr "Odoo 웹사이트 바닥글에 있는 뉴스레터 신청 양식"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:137
msgid ""
"Before sending any marketing emails, :ref:`use the Double Opt-in campaign "
"template <marketing_automation/template/using-double-optin>` in the "
"*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the "
"contacts in the *Newsletter* mailing list."
msgstr ""
"마케팅 이메일을 전송하기 전에 *마케팅 자동화* 앱에 있는 :ref:`이중 수신 동의 캠페인 템플릿 "
"<marketing_automation/template/using-double-optin>` 을 활용하여 *뉴스레터* 메일링 리스트에 "
"있는 연락 대상자의 마케팅 이메일 동의를 받도록 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141
msgid ""
"After launching the *Double Opt-in* campaign, view the contacts that have "
"double opt-in in the *Confirmed contacts* mailing list "
"(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"*이중 수신 동의* 캠페인을 시작하면, *확인된 연락처* 메일링 목록에서 이중 수신 동의가 되어 있는 연락처를 "
"확인합니다(:menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
msgid "Activity metrics on the campaign form."
msgstr "캠페인 양식의 활동 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149
msgid ""
"Now, the *Confirmed contacts* mailing list is ready to be used for sending "
"newsletter marketing emails from an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153
msgid ":doc:`../understanding_metrics`"
msgstr ":doc:`../understanding_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:154
msgid ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ":doc:`../../email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:155
msgid ":doc:`../../email_marketing`"
msgstr ":doc:`../../email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3
msgid "Audience targeting"
msgstr "잠재 고객 타겟팅"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, "
"also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database, and imported list, etc.)."
msgstr ""
"*도메인* 이라고도 하는 캠페인 양식의 :guilabel:`대상` 및 :guilabel:`필터` 필드에는 캠페인 도달 범위에 대한 대상 "
"고객을 정의하는 데 사용되는 매개변수가 나타나 있습니다 (예: 데이터베이스 및 가져온 목록 등)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9
msgid ""
":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event "
"Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines "
"the fields that are available throughout the campaign, including the fields "
"available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders."
msgstr ""
":guilabel:`대상`: 캠페인에서 사용할 수 있는 :guilabel:`영업제안/영업기회`, :guilabel:`행사 등록`, "
":guilabel:`연락처` 와 같은 레코드 유형을 기록 유형을 지정하며, 해당 레코드 모델은 :guilabel:`필터` 섹션에 있는 "
"필드 및 동적 자리 표시자 등 캠페인 전반에 걸쳐 사용할 수 있는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13
msgid ""
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` "
"for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed"
" from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> "
"Favorite Filters` menu."
msgstr ""
":guilabel:`즐겨찾기 필터로 저장`: 현재 :guilabel:`필터` 를 저장하여 현재 :guilabel:`대상` 모델과 함께 "
"나중에 사용할 수 있도록 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 환경 설정 --> 즐겨찾기 필터` 메뉴에서 관리할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field "
"where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` "
"field is used, but any available field can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to "
"further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` "
"model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
"records in the target audience."
msgstr ":guilabel:`보관된 레코드 포함`: 대상 고객에게 보관된 레코드를 포함할지 여부를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
msgid ""
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
" :ref:`developer-mode`."
msgstr ":guilabel:`담당자` 인 사용자는 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하여 캠페인에 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
msgid ""
"Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target "
"audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36
msgid "Defining filters"
msgstr "필터 정의"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38
msgid ""
"The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to "
":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting "
"**all** records of the :guilabel:`Target` model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41
msgid ""
"To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`"
" Add condition` button to reveal a new row with configurable rule "
"parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records <search/custom-"
"filters>` documentation for more information on how to create filter rules."
msgstr ""
"캠페인 :guilabel:`필터` 규칙을 세부적으로 만들기 위해서는, :guilabel:` 조건 추가` 버튼을 클릭하면 규칙 매개변수를"
" 설정할 수 있는 새로운 행이 표시됩니다. 필터 규칙을 만드는 자세한 방법은 :ref:`레코드 검색, 필터, 그룹 "
"<search/custom-filters>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1
msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters."
msgstr "캠페인 양식 필터에 새 필터 규칙 행이 추가되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49
msgid ""
"At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which"
" indicates the total number of records targeted by this domain. Select the "
":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up"
" window, in which the targeted records can be viewed."
msgstr ""
"필터 규칙의 아래쪽에는 도메인이 대상으로 하는 총 레코드 수를 나타내는 :guilabel:`레코드 수` 버튼이 있습니다. "
":guilabel:`레코드 수` 버튼을 선택하면 :guilabel:`선택한 레코드` 팝업 창이 열리고 대상 레코드를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드` 를 활성화하면 각 필드에 있는 기술명과 데이터 유형이 표시될 뿐만 아니라 필터 규칙 아래의 "
":guilabel:`# 코드 편집기` 텍스트 영역에서 도메인을 직접 보고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the "
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
" should be entered:"
msgstr ""
"*CRM* 앱에서 *신규* 단계에 있는 모든 영업제안과 영업기회를 대상으로 하고, 예상 수익이 $1,000를 초과하는 경우에는 다음 "
"내용을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`영업제안/영업기회`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: `이메일 (영업제안/영업기회)`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` "
":guilabel:`of the following rules:`"
msgstr ""
":guilabel:`필터`: :guilabel:`일치` :guilabel:`모든 🔽(아래쪽 화살표)` :guilabel:`다음 규칙 "
"중:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`"
msgstr ":guilabel:`단계` :guilabel:`다음을 포함` :guilabel:`새로 만들기`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
msgid ""
"With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 "
"record(s)`."
msgstr "위의 환경설정을 활용하여 캠페인에서 :guilabel:`157개 레코드` 를 타겟팅합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0
msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign."
msgstr "마케팅 자동화 캠페인에 있는 도메인 설정입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81
msgid ":ref:`Domain developer documentation <reference/orm/domains>`"
msgstr ":ref:`도메인 개발자 문서 <reference/orm/domains>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ":doc:`워크플로우 활동`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ":doc:`테스트 실행 중`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
msgstr ":doc:`understanding_metrics`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr "캠페인 테스트/실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
"Odoo *마케팅 자동화* 앱을 사용하면 사용자는 마케팅 캠페인 (및 메일링)을 공식적으로 실행하기 전에 테스트를 함으로써 대상 고객에게"
" 도달하기 전에 오류를 확인하고 실수를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr "테스트 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12
msgid ""
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
"detail form."
msgstr ""
"마케팅 캠페인을 테스트해 보려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`을 열고 테스트할 캠페인을 선택하면 캠페인의 세부 양식이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
"on :doc:`workflow_activities` documentation)."
msgstr ""
"캠페인 워크플로우에 설정되어 있는 활동이 캠페인의 상세 정보 양식에 이미 있는지 확인합니다 (또는 :doc:`워크플로우 활동` 문서에 "
"있는 안내에 따라 캠페인을 구축합니다)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20
msgid ""
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
"limited email sending capabilities."
msgstr ""
"마케팅 자동화 캠페인에 대한 테스트는 데이터베이스의 프로덕션 버전에서 실시합니다. 데이터베이스 복제판 (또는 평가판)에서는 이메일 전송 "
"기능이 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
msgstr ""
"테스트를 시작하려면 캠페인 양식 상단에서, :guilabel:`시작` 버튼 오른쪽에 있는 :guilabel:`테스트 시작` 버튼을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 캠페인 세부 정보 양식에서 테스트 버튼으로 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
msgstr "클릭하면 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에 있는 테스트 팝업 창을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
"(or create a new one) to run the test on."
msgstr ""
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 :guilabel:`테스트 참가자 생성용 연락처 선택 또는 생성` 필드를 클릭하면 연락처가"
" 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 이 드롭다운 메뉴에서 테스트를 실행할 기존 연락처를 선택합니다 (또는 새로 연락처를 만듭니다)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41
msgid ""
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window."
msgstr ":guilabel:`테스트 실행` 팝업 창에서 연락처는 하나만 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43
msgid ""
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
"click :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
":guilabel:`테스트 시작` 팝업 창에서 새로운 연락처를 직접 생성하려면 빈 필드에 새 연락처 이름을 입력한 후 "
":guilabel:`생성 및 편집...`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 테스트 팝업 창을 실행한 후 직접 새 연락처를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50
msgid ""
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"이렇게 하면 빈 :guilabel:`레코드 만들기` 양식이 팝업으로 표시되며, 이 양식에 필요한 연락처 정보 "
"(:guilabel:`이메일`, :guilabel:`모바일` 등)를 *반드시* 입력해야 테스트가 실행됩니다. 필요한 정보를 입력했으면 "
":guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 출시 테스트 팝업 창에 공백으로 된 문의 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58
msgid ""
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
msgstr ""
"필요한 필드 입력이 모두 끝났으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 :guilabel:`테스트 실행` 팝업 창으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61
msgid ""
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
"test page."
msgstr "연락처를 선택힌 후 :guilabel:`실행`을 클릭하면 캠페인 테스트 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 테스트 화면"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
"캠페인에 대한 테스트 페이지에는 테스트 중인 :guilabel:`레코드` 이름과 함께 테스트 워크플로우의 정확한 개시 시간이 "
":guilabel:`워크플로우 시작 시간` 필드에 표시됩니다. 그 아래에는 테스트 중인 워크플로우의 첫 번째 단일 활동 (또는 여러 건의"
" 활동)이 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
"테스트를 시작하려면 워크플로우의 첫 번째 활동 옆에 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` 아이콘으로 표시된 :guilabel:`실행`"
" 버튼을 클릭합니다. 이 버튼을 클릭하면 페이지가 새로고침되며, 특정 활동과 관련된 여러 가지 결과 (및 분석)가 발생할 때마다 "
"Odoo에 실시간으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77
msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
"상위 활동 아래에 하위 활동이 예약되어 있는 경우, 상위 활동이 실행되면 해당 하위 활동은 :guilabel:`▶️ (재생 버튼)` "
"아이콘을 이용하면 워크플로우에서 약간 들여쓰기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 워크플로우 테스트 진행 상황"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
"stage."
msgstr ""
"워크플로우 활동이 모두 완료되면 테스트가 종료되고 상태 표시줄 (오른쪽 상단)에 있는 단계가 :guilabel:`완료` 단계로 "
"이동됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88
msgid ""
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
msgstr ""
"워크플로우 활동이 모두 완료되기 전에 테스트를 중지하려면 캠페인 테스트 페이지 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92
msgid "Run campaigns"
msgstr "캠페인 실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94
msgid ""
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
"and select the desired campaign to run."
msgstr "캠페인을 실행하려면 :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 실행할 캠페인을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97
msgid ""
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
"specified on the campaign detail form."
msgstr ""
"캠페인 상세 정보 양식에 있는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 필요한 활동이 모두 준비가 되면, 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`시작`을 클릭하여 캠페인 상세 정보 양식에 지정된 것과 같이 타겟 고객을 대상으로 캠페인을 공식적으로 실행할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
"right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
":guilabel:`시작`을 클릭하면 캠페인이 시작되고 캠페인 상태 표시줄이 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`실행 중`으로 전환됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr "마케팅 캠페인의 상태가 실행 중으로 오른쪽 상단 모서리에서 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109
msgid ""
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
" to apply any modifications made to the campaign."
msgstr ""
"캠페인에 이미 참가자가 있는 상태에서 어떤 이유로든 캠페인이 중지된 경우, :guilabel:`시작` 버튼을 다시 클릭하면 경고가 "
"팝업으로 표시됩니다. 이 경고는 캠페인에 수정 사항을 적용하려면 :guilabel:`업데이트` 버튼을 클릭하라는 안내입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr "마케팅 캠페인 양식에서 팝업창으로 주의 안내를 하는 워크플로우가 수정되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117
msgid ""
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
"campaign, and new traces could be created for them."
msgstr ""
"이전 상태 기준으로 전체 캠페인을 이미 진행한 참가자가 새로 변경한 캠페인에 다시 참가하는 것이 **가능**하며, 해당 참가자 추적 "
"항목을 새로 생성할 수도 있다는 점에 유의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121
msgid ""
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
"the top of the campaign detail form, as well."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`워크플로우`에서 메일 작업과 활동을 트리거하면, 다양한 통계 및 데이터가 활동별로 각각의 활동 블록에 "
"표시됩니다. 또한 캠페인의 상세 양식 상단에도 통계와 관련된 스마트 버튼 모음이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125
msgid ""
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
msgstr ""
"다음과 같은 분석용 스마트 버튼 *역시* 캠페인이 진행됨에 따라 실시간 데이터로 입력됩니다: :guilabel:`서식`, "
":guilabel:`클릭`, :guilabel:`테스트`, :guilabel:`참가자`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
"campaign in Odoo."
msgstr "Odoo에서 현재 실행 중인 마케팅 캠페인에 나타나는 스마트 버튼의 행입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr "캠페인 중지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135
msgid ""
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
"the upper-left corner."
msgstr ""
"현재 실행 중인 캠페인을 중지하려면, :menuselection:`마케팅 자동화 앱`으로 이동하여 중지하려는 캠페인을 선택합니다. 캠페인"
" 세부 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`중지` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
"Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 일반적인 캠페인의 세부 정보 양식에 있는 중지 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143
msgid ""
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
"클릭 시 캠페인이 공식적으로 중지되며, 캠페인 세부 양식의 오른쪽 상단에 있는 상태가 :guilabel:`중지됨`으로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
"Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 캠페인 세부 정보 양식에 마케팅 캠페인이 중지됨으로 표시되어 있는 상태입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`"
msgstr ":doc:`캠페인 환경설정 <../marketing_automation>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ":doc:`대상 고객`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3
msgid "Campaign metrics"
msgstr "캠페인 지표"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
"campaign detail form."
msgstr ""
"*캠페인 지표*는 마케팅 캠페인 내에서 상세하게 통계 및 분석을 실시하여 성공과 효과를 측정합니다. 마케팅 활동을 트리거시켜서 캠페인 "
"세부 정보 양식에 있는 관련 활동 블록에 실시간 지표를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10
msgid "Activity analytics"
msgstr "활동 분석"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
msgstr ""
"*마케팅 자동화* 앱에 있는 캠페인 상세 정보 양식에는 :guilabel:`워크플로우` 섹션에 다양한 캠페인 활동이 있으며, 개별적인 "
"활동 블록에서 커뮤니케이션 :`전송 완료` 횟수나 메시지 :guilabel:`클릭 완료` 비율과 같은 유용한 데이터가 준비되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
"Odoo."
msgstr "유용한 분석 데이터를 확인할 수 있는 Odoo의 워크플로우 섹션의 활동 블록입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21
msgid ""
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
"<workflow_activities>` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`,"
" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it "
"corresponds to period after the workflow begins."
msgstr ""
"활동 블록 왼쪽에는 :doc:`트리거 시간 <workflow_activities>`이 설정되어 있어서, 워크플로우의 개시 이후 기간에 "
"해당되는 소요 기간 (:guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월`)으로"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26
msgid ""
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
"Hours`)."
msgstr ""
"트리거 시간이 다른 활동이나 트리거되는 작업 (예: :guilabel:`메일: 답신 완료` 등)에 종속되어 있는 경우, 해당 활동을 "
"활성화하는 데 필요한 작업과 함께 시간이 표시됩니다 (예: `2시간 후 응답`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화의 다른 활동에 의존할 때 시간에 대한 트리거 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34
msgid ""
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
"is an SMS."
msgstr ""
"활동 블록에서 아이콘은 각 활동 유형을 표시합니다. :guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘은 이메일 활동을 나타냅니다. 세 개의 서로"
" 맞물린 작은 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘은 내부 작업 활동이라는 뜻입니다. 또한 작고 기본 :guilabel:`📱 "
"(모바일)` 아이콘은 SMS 활동을 의미합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40
msgid ""
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
"title."
msgstr "활동 유형 이름은 활동 제목 아래에 작은 글꼴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42
msgid ""
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
" and :guilabel:`Delete` buttons."
msgstr ""
"활동 블록 상단의 활동 아이콘 옆에는 활동 제목이 있습니다. 활동 제목 오른쪽에는 :guilabel:`편집` 및 "
":guilabel:`삭제` 버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
"from the workflow."
msgstr ""
":guilabel:`편집`을 클릭하면 활동을 편집할 수 있도록 특정 활동에 대한 :guilabel:`열기: 활동` 팝업 양식이 열립니다."
" 워크플로우에서 특정 활동을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53
msgid "Activity graph tab"
msgstr "활동 그래프 탭"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55
msgid ""
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
"in `red`."
msgstr ""
"모든 활동 블록에는 :guilabel:`그래프 (원 그래프 아이콘)` 탭이 기본으로 열려 있으며 관련 지표를 간단한 선 그래프로 "
"표시합니다. 성공 지표는 '초록색'으로 표시되고 탈락 지표는 '빨간색'으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59
msgid ""
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
msgstr ":guilabel:`성공` 및 :guilabel:`탈락` 활동 수를 표현하여 선 그래프 오른쪽에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63
msgid ""
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
"notated breakdown of data for that specific date."
msgstr ""
"활동 블록의 선 그래프 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 해당하는 특정 날짜의 데이터에 대해 기록된 세부적인 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
"Odoo."
msgstr "선 그래프의 어느 곳이든 마우스를 가져다 대면 Odoo에서 기록된 데이터 세부 내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70
msgid ""
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
msgstr ""
"*이메일* 또는 *SMS* 활동 유형에 대해 활동 블록의 그래프 아래에서 액세스할 수 있는 데이터 수치 라인에서, "
":guilabel:`전송 완료` (숫자), :guilabel: `클릭` (백분율), :guilabel:`응답 완료` (백분율) 및 "
":guilabel:`반송` (백분율)과 같은 캠페인 활동 전반을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76
msgid ""
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
"that particular data point."
msgstr ""
"선 그래프 아래에 있는 :guilabel:`세부 내역` 줄에서 해당 통계 수치 중 하나를 클릭하면 이에 해당하는 개별 데이터 포인트에 "
"대한 특정 기록 전체가 별도의 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80
msgid "Activity filter tab"
msgstr "활동 필터 탭"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
" icon)."
msgstr ""
"활동 블록의 :guilabel:`그래프` 탭 옆에는 :guilabel:`필터` 탭 을 열 수 있는 옵션이 있습니다 "
"(:guilabel:`필터/퍼널` 아이콘으로 표시)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화에서의 캠페인 활동 필터 탭 모습"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
"records in the database match that specific criteria."
msgstr ""
"활동 블록에 있는 :guilabel:`필터` 탭을 클릭하면 해당 개별 캠페인 활동에 대한 특정 필터와, 특정한 요건에 부합하는 "
"데이터베이스의 레코드 수를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
" specific campaign activity rule(s)."
msgstr ""
"표시된 필터 아래에 있는 :guilabel:`레코드` 링크를 클릭하면 해당 특정한 캠페인 활동 규칙과 일치하는 모든 레코드 목록이 별도의"
" 팝업 창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
msgid "Link tracker"
msgstr "UTM 빌더"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
msgid ""
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
msgstr ""
"Odoo는 마케팅 캠페인에 사용되는 URL을 모두 추적합니다. 해당 URL에 액세스하고 분석하려면 :menuselection:`마케팅 "
"자동화 앱 --> 보고 --> UTM 빌더` 로 이동합니다. 그러면 모든 캠페인 관련 URL을 분석할 수 있는 :guilabel:`링크 "
"통계` 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`링크 통계` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112
msgid ""
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
"그 외에도 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` "
"순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`클릭 수` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179
msgid ""
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
" and the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`링크 통계` 페이지의 오른쪽 상단에 있는 검색 표시줄의 가장 오른쪽에는 기본 :guilabel:`그래프` 화면,"
" guilabel:`피벗` 테이블 화면 및 :guilabel:`List` 화면 중에서 선택할 수 있는 추가 화면 옵션이 있습니다: "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125
msgid "Traces"
msgstr "추적"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127
msgid ""
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
msgstr ""
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인에서 진행되는 모든 활동을 추적합니다. 이러한 활동과 관련된 데이터는 :guilabel:`자취 추적` 페이지"
" 및 액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 자취 추적`에서 확인할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 자취 추적 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
" view, but there are different view options available in the upper-left "
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`막대 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할"
" 수 있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`원 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
msgstr ""
"그래프 상단에 있는 색상 키로 사용자에게 :guilabel:`처리 완료`, :guilabel:`예약 완료` 및 "
":guilabel:`거부됨` 활동을 알려줍니다. 또한 사용자에게 특정 활동의 :guilabel:`합계`를 알려주는 개요 표시 지표도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143
msgid ""
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
":guilabel:`자취 추적` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 다양한 보기 옵션 외에도, 통계를 :guilabel:`누적`으로 보는 옵션도 "
"있으며, :guilabel:`내림차순`이나 :guilabel:`오름차순` 순서로도 데이터를 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`문서 ID` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
msgid ""
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
msgstr ""
"Odoo는 전체 마케팅 캠페인과 관련된 모든 관계자를 추적합니다. 해당 관계자와 관련된 데이터는 :guilabel:`참가자` 페이지 및 "
"액세스하고 분석할 수 있으며, 이 페이지는 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 보고 --> 참가자`에서 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 애플리케이션의 관계자 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
":guilabel:`관계자` 페이지의 기본 화면은 :guilabel:`원 그래프`지만 왼쪽 상단에 있는 화면 옵션을 다양하게 활용할 수 "
"있습니다. :guilabel:`선 그래프` 또는 :guilabel:`막대 그래프`로 통계를 확인하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
"participants found in the graph."
msgstr "그래프 상단에는 색상 키로 그래프에 표시된 관계자 유형을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
"보기 옵션의 가장 왼쪽에는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴가 있습니다. 클릭하면 :guilabel:`레코드 ID` 또는 총 "
":guilabel:`횟수` 확인 옵션이 표시됩니다. 또한 :guilabel:`측정값` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼으로 스프레드시트에 데이터를 추가하는기능이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
msgstr "캠페인 워크플로우 활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation "
"campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a "
"workflow can be made up of any number of :ref:`activities "
"<marketing_automation/activities>` to meet the needs of the campaign."
msgstr ""
"*워크플로우* 는 마케팅 자동화 캠페인에 있어서 전반적인 *활동* 구조입니다. 각 캠페인에 워크플로우는 하나의 있게 됩니다. 단, "
"워크플로우는 캠페인에서의 요구 사항을 충족하기 위해 여러 개의 :ref:`활동 "
"<marketing_automation/activities>` 으로 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign."
msgstr "Odoo 마케팅 자동화 캠페인의 워크플로우입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"Workflow sequence of three activities; the last child activity has a "
":ref:`trigger type <marketing_automation/trigger-type>` of **Mail: not "
"opened**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21
msgid ""
"Activities are the methods of communication or server actions, organized in "
"a workflow, that are executed within a campaign; they are the building "
"blocks of the campaign's workflow."
msgstr ""
"활동이란 커뮤니케이션이나 서버 작업을 하는 방식을 의미하며, 워크플로우로 설정되어 캠페인 내에서 실행됩니다. 캠페인 워크플로우를 "
"설정하는빌딩 블록과도 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24
msgid ""
"A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting "
"an existing campaign or :ref:`creating a new campaign "
"<marketing_automation/campaigns>` from the :menuselection:`Marketing "
"Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add "
"new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the"
" :guilabel:`Create Activities` pop-up window."
msgstr ""
"새 활동을 추가하려면 기존 캠페인을 선택하거나 :menuselection:`마케팅 자동화 앱 --> 캠페인` 현황판에서 :ref:`새 "
"캠페인 만들기 <marketing_automation/campaigns>` 를 선택한 후 :guilabel:`워크플로우` 섹션에서 "
":guilabel:`새 활동 추가` 버튼을 클릭하면 캠페인 양식의 워크플로우에 추가할 수 있습니다. 이렇게 하면 :guilabel:`활동"
" 만들기` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29
msgid ""
"First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` "
"field, and select the :ref:`type of activity <marketing_automation/activity-"
"types>` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`활동 이름` 필드에 활동 이름을 지정하고, :guilabel:`활동 유형` 필드에서 실행할 :ref:`활동 유형"
" <marketing_automation/activity-types>` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33
msgid ""
"Then, configure the activity's :ref:`Trigger "
"<marketing_automation/trigger>`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration "
"<marketing_automation/expiry-duration>` and the :ref:`DOMAIN "
"<marketing_automation/activity-domain>` of the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37
msgid ""
"Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add"
" it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the "
"activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up"
" window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the "
"pop-up window without saving the activity."
msgstr ""
"활동에 대해 환경설정을 완료한 후에는 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 캠페인 워크플로우에 추가하거나 "
":guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 워크플로우에 활동을 추가하고 새 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창을 열어서"
" 다른 활동을 추가합니다. guilabel:`폐기` 를 클릭하면 활동이 저장되지 않고 팝업창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The create activities pop-up window."
msgstr "활동 생성 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
msgstr "활동 유형"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
msgid ""
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
"Automation* app:"
msgstr "*마케팅 자동화* 앱에는 세 가지 활동 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65
msgid ""
"If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the "
"option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field"
" is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
"start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create "
"and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up "
"window. Proceed to create and configure the new email template."
msgstr ""
":guilabel:`메일 템플릿` 필드에서 새로운 템플릿을 직접 생성하려면 새 템플릿의 제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 및"
" 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`마케팅 템플릿 만들기` 팝업창이 나타납니다. 계속해서 새 이메일 템플릿을 만들어서 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
"window."
msgstr "활동 만들기 팝업 창의 이메일 생성 및 편집 드롭다운 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76
msgid ""
"Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to "
"save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to continue to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"이메일 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창으로"
" 돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 환경 설정을 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81
msgid ""
"The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any"
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
"subject of the email."
msgstr ""
":guilabel:`메일 템플릿` 에 사용하는 제목은 **반드시** 고유한 것으로 캠페인에 있는 다른 메일 템플릿 제목과 달라야 하며, "
"이 제목을 이메일 제목으로도 사용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
msgstr ":doc:`이메일 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../email_marketing>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
msgid "Server action"
msgstr "서버 작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92
msgid ""
"If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, "
"the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server "
"Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all "
"the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` "
"model. Optionally, :ref:`create a new server action "
"<marketing_automation/create-sa>`."
msgstr ""
":guilabel:`활동 유형` 으로 :guilabel:`서버 작업`을 선택할 경우에는 :guilabel:`서버 작업` 필드에서 "
":guilabel:`서버 작업 선택` 옵션을 사용할 수 있습니다. 이 필드에 있는 드롭다운 메뉴에는 캠페인의 :guilabel:`대상` "
"모델에 모든 서버 작업이 사전에 설정되어 있습니다. 선택 사항으로 :ref:`새 서버 작업 만들기 "
"<marketing_automation/create-sa> ` 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window."
msgstr "활동 만들기 팝업창의 서버 작업 드롭다운 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102
msgid ""
"After selecting a pre-configured server action, no other activity type "
"configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the "
"activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in "
"order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"사전 설정되어 있는 서버 작업을 선택한 후에는 다른 활동 유형을 설정할 필요가 없습니다. :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여"
" 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 생성` 팝업 창으로 돌아가서 :ref:`트리거 "
"<marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107
msgid ""
"To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, "
"and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> "
"Server Actions` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
msgid "Create a new server action"
msgstr "새 서버 작업 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
msgid ""
"The option to create a new server action is also available. To do so, type "
"in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then "
"click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank "
":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server "
"action can be created and configured."
msgstr ""
"새 서버 작업을 만드는 옵션도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :guilabel:`서버 활동` 필드에 새 작업의 제목을 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭합니다. 그러면 빈 :guilabel:`서버 활동 만들기` 팝업 창이 나타나며, "
"여기에서 사용자 지정 서버 작업을 생성하고 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Create Server Action pop-up window."
msgstr "서버 작업 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the "
":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, "
"depending on the selected :guilabel:`Type`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127
msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record."
msgstr ":guilabel:`레코드 업데이트`: 레코드 값을 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app."
msgstr ":guilabel:`활동 만들기`: *메일 및 채팅* 앱으로 활동을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the "
"*Discuss* app."
msgstr ":guilabel:`이메일 보내기`: *회의 및 채팅* 앱에서 메시지, 메모 또는 이메일을 게시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
" app."
msgstr ":guilabel:`SMS 보내기`: *SMS* 앱으로 SMS를 보내고 문서에 기록합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
"followers on a record with the *Discuss* app."
msgstr ""
":guilabel:`팔로워 추가` 또는 :guilabel:`팔로워 제거`: *메일 및 채팅* 앱으로 레코드에 팔로워를 추가하거나 "
"제거합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
msgstr ":guilabel:`레코드 만들기`: 새 값으로 새로운 레코드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134
msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code."
msgstr ":guilabel:`코드 실행`: Python 코드 블록을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
"system."
msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을 보냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
" other server actions."
msgstr ":guilabel:`기존 작업 실행`: 다른 여러 개의 서버 작업을 트리거할 작업을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
msgid ""
"Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save"
" the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"서버 작업을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
msgid ""
"Some of the server action types have advanced configurations available when "
":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the "
":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153
msgid ""
"If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option "
"to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
"start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and"
" edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. "
"Proceed to create and configure the new SMS template."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 템플릿` 필드에서 새로운 템플릿을 직접 생성하려면 새 템플릿의 제목을 입력한 다음 :guilabel:`만들기 "
"및 편집...` 을 선택하면 :guilabel:`마케팅 템플릿 만들기` 팝업창이 나타납니다. 계속해서 새 SMS 템플릿을 만들어서 "
"설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164
msgid ""
"Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
"SMS 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
msgstr ":doc:`SMS 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
msgid "Trigger"
msgstr "자동 실행"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176
msgid ""
"Once an :ref:`activity type <marketing_automation/activity-types>` is "
"configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window"
" is to define when the activity should be executed. This is done in the "
":guilabel:`Trigger` field group."
msgstr ""
":ref:`활동 유형 <marketing_automation/activity-types>` 설정이 완료되면 :guilabel:`활동 "
"생성` 팝업 창에서 다음 단계로 활동을 실행할 시기를 지정합니다. 이 작업은 :guilabel:`트리거` 필드 그룹에서 수행됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window."
msgstr "활동 만들기 팝업창의 트리거 필드 그룹입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184
msgid ""
"To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type "
"<marketing_automation/trigger-type>` occurs, type a whole number in the "
"*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is "
"not)."
msgstr ""
":ref:`트리거 유형 <marketing_automation/trigger-type>` 이 발생한 시점부터 활동에 대한 실행이 "
"지연되도록 설정하려면 *간격 숫자* 입력란에 정수를 입력합니다 (예: `2`는 유효, `0`도 유효, `1.5`는 유효하지 않음)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188
msgid ""
"Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*"
" drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192
msgid ""
"If the interval number is set to `0` and the interval type is set to "
":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the "
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
"Queue Manager cron <email-issues-outgoing-execution-time>`)."
msgstr ""
"간격 수가 `0` 으로 설정되고 간격 유형은 :guilabel:`시간` 으로 설정되어 있으면, 트리거 유형이 발생한 직후 (다음에 예약된"
" :ref:`메일: 이메일 대기열 관리자 크론 <email-issues-outgoing-execution-time>` 실행 시)에 활동이"
" 실행됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
msgid "Trigger type"
msgstr "트리거 유형"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201
msgid ""
"To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a "
"*trigger type* from the drop-down menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204
msgid ""
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
"campaign is started."
msgstr ":guilabel:`워크플로우 시작`: 캠페인이 시작될 때 활동이 실행됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
msgid ""
"All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field "
"containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of "
"these types converts this activity into a :ref:`child activity "
"<marketing_automation/child-activities>` to be executed directly after the "
"selected :guilabel:`Activity`:"
msgstr ""
"다른 모든 트리거 유형은 캠페인에서 모든 다른 활동을 드롭다운 메뉴 :guilabel:`활동` 필드를 통해 표시합니다. 이러한 유형 "
"중에서 하나를 선택하면 이 활동은 선택한 :guilabel:`활동` 바로 다음에 실행될 :ref:`하위 활동 "
"<marketing_automation/child-activities>` 으로 변환됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211
msgid ""
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
"campaign."
msgstr ":guilabel:`다른 활동`: 캠페인의 다른 활동 후에 실행할 활동입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 열림`: 참가자가 활동에 대한 이메일을 열었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
" participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 열지 않음`: 참가자가 활동의 이메일을 **열지** 않았습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회신했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
"by the participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 회신하지 않음`: 참가자가 활동 관련 이메일에 회신하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
" participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 이메일에 있는 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ":guilabel:`메일: 클릭하지 않음`: 참가자가 활동 이메일에 있는 링크를 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
msgstr ":guilabel:`메일: 반송됨`: 활동 관련된 이메일이 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`SMS: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 SMS에 있는 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ":guilabel:`SMS: 클릭하지 않음`: 참가자가 활동 SMS에 있는 링크를 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
msgstr ":guilabel:`SMS: 반송됨`: 활동 관련된 SMS가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
msgid ""
"If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is "
"converted to a :ref:`child activity <marketing_automation/child-activities>`"
" and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent "
"activity defined in the :guilabel:`Activity` field."
msgstr ""
"트리거 유형을 :guilabel:`메일: 클릭함` 으로 설정한 경우 이 활동은 :ref:`하위 활동 "
"<marketing_automation/child-activities>` 으로 변환되고 참가자가 링크를 클릭한 **이후에** "
":guilabel:`활동` 필드에 정의된 상위 활동에서.실행됩니다. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232
msgid "Expiry duration"
msgstr "만료 기간"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234
msgid ""
"Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the "
":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this "
"activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals "
"the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* "
"inputs."
msgstr ""
"선택적으로 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`만료 기간` 을 지정하여 특정 기간이 지나면 활동 실행이 "
"취소되도록 할 수 있습니다. 이 확인란을 선택하면 *간격* 및 *간격 유형* 입력이 있는 :guilabel:`다음 기간 이후 취소` "
"필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238
msgid ""
"Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is "
"also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the "
"interval number in the interval type drop-down menu, the options are: "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
":guilabel:`Months`."
msgstr ""
"번호 간격 입력란에 정수를 입력합니다 (예: '2'는 유효하고 '0'도 유효하지만 '1.5'는 유효하지 않음). 그런 다음 간격 유형 "
"드롭다운 메뉴에서 번호 간격의 시간 단위를 선택합니다. :guilabel:`시간`, :guilabel:`일`, :guilabel:`주` "
"및 :guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243
msgid ""
"If the interval number is set to `2` and the interval type is set to "
":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed"
" within 2 days of the trigger type."
msgstr ""
"빈도 수가 `2` 로 설정되고 빈도 유형이 :guilabel:`일` 로 설정된 경우 트리거 유형이 2일 이내에 실행되지 않으면 활동이 "
"취소됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249
msgid "Activity domain"
msgstr "활동 도메인"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window contains fields to further filter the target audience of the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its "
":ref:`child activities <marketing_automation/child-activities>`, even "
"further on a specific group of the campaign's filter. The process is the "
"same as :ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` for "
"the campaign, and the fields that are available to filter are also specific "
"to the :guilabel:`Target` of the campaign."
msgstr ""
":guilabel:`활동 필터` 필드는 이 활동 **및** 해당 :ref:`하위 활동 <marketing_automation/child-"
"activities>` 에 초점을 맞추고 있으며, 캠페인 필터에 있는 특정 그룹에 대해서는 더욱 강조하게 됩니다. 이 프로세스는 캠페인의"
" :ref:`필터 정의 <marketing_automation/defining-filters>` 프로세스와 동일하며, 필터를 할 수 있는"
" 필드도 캠페인의 :guilabel:`대상` 에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field "
"indicates how many records are currently being targeted by this "
":guilabel:`Activity Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263
msgid ""
"The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the "
":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter "
"<target_audience>`. This field is read-only."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field "
"indicates how many records, in total, are currently being targeted by the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272
msgid "Child activities"
msgstr "하위 활동"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274
msgid ""
"Activities that are connected to, and triggered by, another activity are "
"known as, *child activities*."
msgstr "활동 중에 다른 활동에 연결되어 있다가 이로 인해 트리거되는 활동을 *하위 활동* 이라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277
msgid ""
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
"activity*."
msgstr "하위 활동을 트리거하는 활동을 *상위 활동* 이라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
msgid ""
"A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the "
":guilabel:` Add child activity` button, located beneath the desired parent "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282
msgid ""
"The child activity's :ref:`trigger types <marketing_automation/trigger-"
"type>` are specific to the parent :ref:`activity type "
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*),"
" and are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an email activity."
msgstr "이메일 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321
msgid ""
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
"activity:"
msgstr "각각 상위 활동의 다음 조건에서 하위 활동을 트리거합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323
msgid ""
":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity."
msgstr ":guilabel:`다른 활동 추가`: 상위 활동 이후에 실행되는 활동입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant."
msgstr ":guilabel:`열림`: 참가자가 이메일을 열었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant."
msgstr ":guilabel:`열지 않음`: 참여자가 이메일을 **열지 않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299
msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant."
msgstr ":guilabel:`답신`: 참가자가 이메일에 답장했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`회신 없음`: 참가자가 이메일에 **회신하지 않았습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: 이메일에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
msgstr ":guilabel:`반송됨`: 이메일이 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
msgid "Server Action"
msgstr "서버 작업"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
msgid ""
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
"activity:"
msgstr "다음 상위 활동 조건에서 하위 활동이 트리거됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
msgstr "SMS 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: SMS에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
msgstr ":guilabel:`반송됨`: SMS가 반송되었습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
msgid ""
"Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window opens to configure the child activity. The process is the same as "
":ref:`creating a new activity <marketing_automation/activities>`, with the "
"exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected"
" trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity "
"selected."
msgstr ""
"트리거 유형을 선택하면 :guilabel:`활동 만들기` 팝업 창이 열리고 하위 활동을 설정할 수 있습니다. 프로세스는 :ref:`새 "
"활동 만들기 <marketing_automation/activities>` 와 동일하지만 예외적으로 :guilabel:`트리거` 필드가 "
"선택한 트리거 유형으로 미리 입력되어 있고 :guilabel:`활동` 필드에 상위 활동이 선택되어 있다는 점은 다릅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:5
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:7
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 커뮤니케이션 전략에 활용할 경우, 특히 이메일이 일반적이지 않거나 전혀 사용되지 않는 일부"
" 국가에 있는 기업이 시장 범위를 확장하는 데 도움이 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"Odoo의 *SMS 마케팅* 애플리케이션을 사용하면 행사 등록, 무료 평가판, 구매 등과 같은 의미 있는 활동과 관련된 전환율을 높일 수"
" 있게 됩니다. 왜냐하면 텍스트 및 모바일 기반 마케팅 채널은 일반적으로 :abbr:`CTOR (클릭투오픈율)` 및 :abbr:`CTR "
"(클릭률)` 결과가 더 높기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:49
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "SMS 마케팅 현황판"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:51
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"애플리케이션을 열면 Odoo에서 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판이 표시되어 다양하게 생성된 SMS 메일링과 함께 특정한 "
"메시지와 관련된 적절한 정보 및 데이터를 보여 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:55
msgid ""
"The :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses "
"when the application is opened, which provides an organized display of the "
"SMS mailings that have been created, and what their current status is at the"
" moment."
msgstr ""
":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`칸반` 보기는 Odoo에서 애플리케이션을 열 때 나타나는 기본 보기로, "
"생성해 놓은 SMS 메일링과 현재 상태를 체계적으로 표시해 줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:60
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링의 상태는 :guilabel:`초안`, :guilabel:`대기 중`, "
":guilabel:`전송 중` 또는 :guilabel:`전송 완료` 중 하나로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판의 오른쪽 상단 모서리에 있는 몇 가지 화면 옵션 중에서 선택할 수 있습니다. 동일한 "
"SMS 정보에 대해 각 항목별로 해석이 고유합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:66
msgid ""
"The :icon:`oi-view-list` :guilabel:`List` view provides the same useful data"
" related to SMS mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:69
msgid ""
"The :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Calendar` view shows when SMS mailings "
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
"template to be scheduled for that date."
msgstr ""
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더` 보기로 SMS 메일링에 대한 예약 시기 혹은 전송 시기를 확인할 수 "
"있습니다. 향후의 날짜를 클릭하면 해당 날짜에 예약할 수 있도록 새로운 SMS 템플릿이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
msgid ""
"Lastly, the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` view visualizes that "
"same SMS-related data in series of graphs and charts. Odoo also provides "
"various ways to sort and group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"마지막으로, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`그래프` 보기는 동일한 SMS 관련 데이터를 그래프와 차트를 통해"
" 시각적으로 보여줍니다. 또한 Odoo에서는 다양한 방법을 통해 데이터를 정렬하고 그룹으로 만들어서 더욱 상세하게 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:3
msgid "Create SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:5
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"시작하려면, 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` 현황판에서 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 그러면 Odoo는 다양한 "
"방법으로 설정할 수 있는 빈 SMS 서식 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "SMS 마케팅 서식 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:12
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr "먼저, 메일링에 :guilabel:`제목`을 입력하여 메일링에 대한 내용을 설명합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:14
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"다음으로,해당 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 대상을 :guilabel:`수신자` 항목에서 선택합니다. 기본적으로"
" Odoo에서는 :guilabel:`메일링 리스트`가 선택되어 있습니다. 해당 내용이 선택할 :guilabel:`수신자` 항목이 맞다면,"
" Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 메일링 목록을 :guilabel:`메일링 목록 선택` 필드에서 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:20
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"메일링 리스트를 생성 (또는 편집)하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 여기에서는, "
"Odoo에서 이전에 생성한 전체 메일링 리스트가 해당 특정 리트스에 관련된 다양한 유형의 데이터 (예: 연락처 수, 메일링, 수신자 "
"등)와 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:24
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr "메일링 목록과 연락처에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`mailing_lists_blacklists` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr "SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:30
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 항목에서 선택할 수 있는 옵션을 모두 표시하려면, 해당 필드를 클릭하여 Odoo에서 사용할 수 있는 모든 "
"선택 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:33
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"다른 필드 (:guilabel:`메일링 리스트` 이외)를 선택할 경우, 자동으로 선택 필드를 추가 지정하는 옵션이 자동으로 나타나도록 "
"기본 수신자 필터 수식을 사용하여 사용할 수 있습니다 (비즈니스 요구에 맞게 커스터마이징할 수 있음). 또는 기본 수신자 필터 수식이 "
"없는 경우에는 :guilabel:`필터 추가` 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
":guilabel:`필터 추가` 버튼을 클릭하면 완벽하게 커스터마이징할 수 있는 도메인 규칙 필드가 표시되며, 수식과 유사하게 설정할 수"
" 있습니다. 필요한 경우 수신자 규칙을 여러 개 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:41
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"그러면 Odoo는 해당 필드에서 설정해 놓은 기준에 맞는 수신자에게만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송합니다. 여러 "
"가지 규칙을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:45
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
":guilabel:`연락처`를 선택하면 특정 수신자 규칙을 추가 입력하지 않는 한, Odoo 데이터베이스의 모든 *연락처* 기록에 있는 "
"대상 (공급업체, 고객 등)이 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 기본 수신하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:49
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"예를 들어, 아래 메시지는 미국에 있는 데이터베이스의 연락처로만 전송되며 (예: `국가` > `국가명`은 `미국`) 메일링에서 수신 거부"
" 목록에 추가되지 않았습니다 ( 예: `수신 거부 목록` > `대상` > `설정되지 않음`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "SMS 마케팅에서 수신자에게 연락하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:58
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 작성"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:60
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 콘텐츠` 탭에 있는 텍스트 필드에 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 내용을 입력합니다. 링크와 "
"이모티콘도 넣을 수 있습니다. 텍스트 필드 아래에, Odoo는 메시지의 문자 수와 전체 메시지를 전달하기 위해 소요되는 "
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 수를 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:66
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr "국가별 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전송 요금을 확인하려면 :guilabel:`정보` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "SMS 요금 확인 아이콘"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:74
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"*SMS 마케팅* 앱을 활용하려면 반드시 Odoo에서 크레딧을 구입해야 하며, 크레딧이 없으면 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 메시지를 전송할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:78
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:81
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "SMS 메시지에 넣은 링크 추적하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:83
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메시지에 링크를 넣으면, Odoo는 자동으로 UTM 빌더를 생성하여 특정 링크와 관련된 분석"
" 데이터 및 지표를 수집하며. 이는 :menuselection:`구성 -->UTM 빌더` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "SMS UTM 빌더 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:92
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "SMS 설정 조정하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:94
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"SMS 서식의 :guilabel:`설정` 탭 아래에는 :guilabel:`수신 거부 링크 포함`을 선택할 수 있는 항목이 있습니다. "
"활성화할 경우 수신자가 메일링 리스트 구독을 취소할 수 있으므로 향후 모든 메일을 받지 않게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:98
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"직원을 :guilabel:`설정` 탭 :guilabel:`조회` 섹션에서 :guilabel:`책임자`로 지정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "SMS 설정 탭"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:106
msgid "Send SMS messages"
msgstr "SMS 메시지 전송"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:108
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr "메일링을 생성한 후에는, 다음 선택 항목 중에서 Odoo가 메시지를 전달할 시기를 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
":guilabel:`전송`: 메시지를 즉시 전송합니다. 수신자 목록을 매우 상세하게 분류해 놓은 경우 또는 \"반짝 할인 행사\"와 같이"
" 마감일이 근접한 경우에 이 옵션을 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`예약`: Odoo에서 메일을 보낼 날짜 (및 시간)를 선택합니다. 보통 행사 관련 안내용 메일링에 가장 적합하게 "
"사용할 수 있습니다. 이러한 방법은 제한된 기간 동안 진행하는 행사를 홍보하거나 회사의 콘텐츠 전략을 미리 계획하기 위해 유용하게 활용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
":guilabel:`테스트`: 테스트 목적으로 하나 또는 여러 개의 번호로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 전송할 수 "
"있습니다. 수신자 번호가 여러 개인 경우 전화번호 사이에 쉼표를 넣어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "메일링 리스트 및 수신 거부 목록"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Odoo에서 메일링 리스트를 만들거나 가져올 경우, 인구 통계나 관심사 면에서 유사한 특징을 가지는 사람들을 대상으로 콘텐츠를 선별할 때"
" 아주 유용하게 사용할 수 있습니다. 메일링 리스트 기능는 다른 시스템에서 마이그레이션 중인 회사에서 이미 대상을 확보한 경우 시작할 수"
" 있는 좋은 방법이기도 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"뿐만 아니라, 대상자가 메일링 '구독 취소'를 할 수 있도록 할 경우 메일 수신 (또는 거부)에 대한 제어 권한을 수신자에게 부여하게 "
"되어 기업이 바람직한 고객 관계를 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 마케팅` 앱의 헤더 메뉴에는 :guilabel:`메일링 리스트`라는 옵션이 있습니다. 항목을 클릭하면 "
":guilabel:`메일링 리스트` 및 :guilabel:`메일링 리스트 연락처` 옵션이 하위 메뉴에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
":menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트`를 클릭하면 데이터베이스에 있는 전체 메일링 리스트의 개요를 볼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 기본 SMS 메일링 리스트 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr "기존 목록을 편집하려면 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 원하는 목록을 선택하고 다양한 방법으로 수정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"새로 메일링 리스트를 생성하려면, :guilabel:`메일링 리스트` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 "
"클릭합니다. 그러면 메일링 리스트 서식이 내용이 빈 양식으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"먼저, :guilabel:`메일링 리스트`의 이름을 선택하고 :guilabel:`공개` 항목을 활성화하면 수신자가 "
":guilabel:`구독 관리 페이지`에서 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다. 이렇게 하면 사용자는 언제든지 구독 추가 설정을 "
"업데이트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
":guilabel:`공개` 확인란을 선택하는 것이 반드시 필수인 것은 아니지만, 고객과의 원활한 관계를 유지하기 위해서는 선택하는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"항목 입력을 완료했으면, :guilabel:`만들기`를 클릭하여 양식을 마무리합니다. 그러면 기본 :guilabel:`메일링 리스트` "
"현황판에서 방금 만든 새로운 메일링 리스트에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"메일링 리스트를 추가로 편집하거나 커스터마이징하려면, 기본 :guilabel:`메일링 리스트` 페이지에서 메일링 리스트를 선택하면 메일링"
" 리스트 세부 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"메일링 리스트의 세부 양식 상단에는 메일링 리스트과 관련된 여러 가지 지표에 대한 통계를 표시하는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다 "
"(예: :guilabel:`수신자`, :guilabel:`메일링` 등)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"해당 요소를 검토하거나 편집하려면, 원하는 스마트 버튼을 클릭하면 메일링 리스트와 관련된 심층적인 데이터가 별도의 페이지로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr "메일링 리스트 자체를 변경하려면, 메일링 리스트 세부 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 메일링 리스트 서식의 양식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr "변경 완료 후에 :guilabel:`저장` 버튼을 누르는 것을 잊지 마세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "메일링 리스트 연락처"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"연락처 정보를 한 건 이상의 메일링 리스트에서 확인하려면 :menuselection:`메일링 리스트 --> 메일링 리스트 연락처`로 "
"이동하면 데이터베이스에 설정된 복수의 메일링 리스트 상의 모든 연락처가 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 애플리케이션의 메일링 리스트 연락처 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 :guilabel:'메일링 리스트 연락처' 페이지와 함께 :guilabel:'수신 거부 목록에 있는 전화 제외' "
"필터를 검색 창에 표시합니다. 따라서 계속 커뮤니케이션 및 메일링을 받고자 하는 수신자의 연락처 정보만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "메시지창의 커뮤니케이션 기록"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"전송한 메일 전체에 대한 기록은 수신자 연락처 양식 (*연락처* 애플리케이션) 아래에 있는 수신자별 *메시지창* 섹션에 보관됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"데이터베이스 사용자는 메시지창을 참고하여 쉽게 커뮤니케이션을 추적하고 연락처에 있는 고객 및 잠재 고객과의 상호 작용 기록을 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"예를 들어 영업 담당자는 메시지창을 통해 특정 고객이 어떤 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링 프로모션을 받았는지 (또는"
" 받지 못했는지) 신속하게 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "Odoo 연락처 앱에서 어떻게 메시지창이 표시되는지 보여주는 화면 "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"Odoo *SMS 마케팅*에는 :guilabel:`수신 거부` 기능이 있어서, 더 이상 커뮤니케이션이나 메일 수신을 원치 않는 대상 "
"목록에 수신자가 본인의 전화번호를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"이는 구독 취소 프로세스라고도 합니다. 고객이 :guilabel:`구독 관리` 페이지를 통해 :guilabel:`구독 취소`를 클릭하면 "
"자동으로 *수신 거부 목록*에 추가됩니다. 필요한 경우 고객을 수신 거부 목록에 직접 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"수신 거부 목록에 등록되어 있는 전화번호 전체를 확인하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 "
"거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동하여 데이터베이스에 있는 수신 거부된 모든 전화번호가 현황판에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "애플리케이션의 SMS 수신 거부 메뉴"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"수신 거부 목록에 번호를 직접 추가하려면 현황판 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하고 다음 페이지 양식에 "
"전화번호를 입력합니다. 특정 전화번호가 :guilabel:`활성화` (또는 비활성화) 여부를 나타내는 확인란도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"양식 작성이 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하여 :guilabel:`수신 거부 목록에 등록된 전화번호` 목록에 번호를 "
"추가합니다. 수신 거부 목록에서 번호를 삭제하려면 현황판에서 원하는 번호를 선택한 다음 전화번호 양식에서 :guilabel:`수신 거부 "
"해제`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "수신 거부 목록 가져오기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"소프트웨어/플랫폼 마이그레이션 중에 기존의 수신 거부 된 연락처를 가져올 수 있습니다. 여기에는 이미 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 수신 거부 목록에 등록해 달라고 요청했던 고객이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`SMS 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> 수신 거부 목록에 등록된 전화번호`로 이동한 다음 "
":guilabel:`즐겨찾기` 드롭다운 메뉴 (검색 창 아래)를 선택하고 :guilabel:`기록 가져오기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 수신 거부 목록을 가져오는 방법에 대한 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "SMS 캠페인 설정"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 Odoo *SMS 마케팅*과 함께 활용하는 것은 효과적인 광고 전략일 뿐만 아니라 "
"예정되어 있는 행사나 발행된 청구서 등을 상기시킬 수 있는 좋은 방법이기도 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"다만 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 생성 (및 전송)하려면 먼저 몇 가지 특정한 설정과 기능을 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "SMS 캠페인 설정"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Odoo에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 캠페인을 활성화하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 "
"설정 --> 설정`으로 이동하여 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되었는지 확인한 후 :guilabel:`메일링 캠페인`을 활성화하고 변경 "
"사항을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "Odoo의 메일링 캠페인 설정 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr "*일반 설정*에서 *캠페인 메일링* 기능을 활성화하면 *A/B 테스트* 기능도 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"설정을 활성화한 후 :menuselection:`SMS 마케팅` 앱으로 돌아가 보면 이제 :guilabel:`캠페인` 헤더 메뉴를 사용할"
" 수 있습니다. 마찬가지로 :guilabel:`A/B 테스트` 탭을 이제 모든 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 "
"양식에서도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "A/B 테스트"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
":guilabel:`A/B 테스트`를 활용한 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 통하여 동일한 캠페인 내에서 버전끼리 "
"테스트할 수 있으며, 이를 통해 어떤 버전이 참여를 유도하거나 고객 전환 결과에 있어서 가장 성공적인지 비교해 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
":abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식 양식의 :guilabel:`A/B 테스트` 탭 아래에는 :guilabel:`A/B "
"테스트 허용`이라는 라벨이 붙은 확인란이 처음에는 하나만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "확인란을 클릭하면 다른 옵션들이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr "A/B 테스트 탭은 Odoo SMS 마케팅 앱의 캠페인 양식에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr "첫 번째 필드에는 A/B 테스트를 진행할 수신자에 대해 원하는 백분율을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"백분율 필드 아래에는 :guilabel:`선정자 선택` 필드가 있습니다. 이는 Odoo에서 A/B 테스트 결과가 성공적인지를 결정하기 "
"위해 사용합니다. 즉, 이를 통해 Odoo에서 성공적인 A/B 테스트를 선택하는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"다음 항목을 사용할 수 있습니다: :guilabel:`매뉴얼`, :guilabel:`최고 클릭률`, :guilabel:`영업제안`, "
":guilabel:`견적서`, 또는 :guilabel:`매출`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`최종 발송` 필드가 나열됩니다. 이는 Odoo에서 선정된 메일링 세부 옵션을 결정하기 위해 마감일로 "
"사용하는 날짜와 시간을 나타냅니다. 그런 다음 Odoo는 테스트에 참여하지 않은 나머지 수신자에게 이전 날짜와 시간에 선정된 옵션 메일을"
" 보냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ":guilabel:`대체 버전 만들기` 버튼을 클릭하면 A/B 테스트에 추가할 메일을 다양한 버전으로 빠르게 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"선정된 변형 메일링 변형은 :guilabel:`선정자 선택` 필드에서 선택한 기준에 따라 결정된다는 점에 유의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "캠페인 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"캠페인을 생성, 편집 또는 분석하려면 :guilabel:`SMS 마케팅` 앱 헤더 메뉴에서 :menuselection:`캠페인`를 "
"클릭합니다. :guilabel:`캠페인` 페이지에서 해당 캠페인과 관련된 메일링 관련 다양한 정보(예: 이메일 수, SNS 게시물 수, "
"SMS 및 푸시 알림 수)가 캠페인별로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr "Odoo SMS 마케팅 앱의 다양한 캠페인이 단계별로 구분되어 있는 현황판 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로운 캠페인이 생성되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식이 나타납니다. "
"그렇지 않으면, 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 포맷을 복사하거나 검토 또는 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 캠페인 서식 화면"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"각 캠페인에서 서식 양식 위에 있는 :guilabel:`새 메일링 보내기`, :guilabel:`SMS 보내기`, "
":guilabel:`소셜 게시물 보내기` 및 :guilabel:`푸시 알림` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"이러한 커뮤니케이션 중 하나가 캠페인에 추가될 때마다 Odoo에서는 서식 양식에 해당 탭이 새로 생성되어 각각의 특정한 메일링과 관련된 "
"다양한 데이터 세트와 함께 해당 유형의 메시지를 검토하거나 편집할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"서식 상단에는 다양한 분석용 스마트 버튼이 있습니다. 클릭하면 Odoo에서 해당 특정 주제에 대한 심층적인 지표 (예: "
":guilabel:`참여`, :guilabel:`영업 기회` 등)가 별도의 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"스마트 버튼 하단에는 :guilabel:`캠페인 이름` 및 :guilabel:`책임자` 항목이 있습니다. Odoo에서는 (필요에 따라) "
"다양한 :guilabel:`태그`를 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "연락처 앱을 통해 SMS 보내기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr "기본적으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링을 연락처 양식을 통해 직접 보내는 것이 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"이 방식으로 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)`를 보내려면 :menuselection:`연락처` 앱으로 이동하여 데이터베이스에서"
" 원하는 연락처를 선택한 다음 연락처 양식에서 :guilabel:`SMS` 아이콘 (:guilabel:`전화번호' 필드 옆`)을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr "SMS 아이콘은 Odoo 연락처의 개인 연락처 양식에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"한 번에 여러 연락처로 메시지를 보내려면 기본 :menuselection:`연락처s` 앱 메인 현황판으로 이동하여 "
":guilabel:`화면 목록`을 선택한 다음 메시지를 보낼 연락처를 모두 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동`에서 "
":guilabel:`SMS 보내기`를 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr "연락처 여러 개를 선택한 후 작업을 클릭한 다음 SMS 여러 개 보내기를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "나중에 사용할 수 있도록 SMS 서식 설정하기"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`SMS 서식`을 설정하려면 수많은 앱들이 제공되고 있는 기본 Odoo 현황판으로 이동하여 "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 :menuselection:`설정 앱`을 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`개발자 도구` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`개발자 모드 활성화`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"*개발자 모드*가 활성화되면 현황판 오른쪽 상단에 버그 아이콘과 함께 기본 Odoo 현황판이 다시 한 번 표시됩니다. 이 버그 아이콘은 "
"개발자 모드가 현재 활성화되어 있음을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 앱`으로 돌아가서 이제는 표시가 되고 있는 상단 헤더 메뉴에서 "
":menuselection:`기술 --> SMS 서식`를 선택하여 향후 마케팅 캠페인을 할 수 있도록 :abbr:`SMS (단문 메시지 "
"서비스)` 서식 설정을 시작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr "설정 앱에 있는 기술 드롭다운 메뉴에서 SMS 서식 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 서식` 현황판 내에서 Odoo :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 전체 서식 페이지가 표시됩니다. "
"기본 :guilabel:`목록` 화면에서 서식별로 이름과 적용되는 수신자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr "이 페이지에서 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 서식을 편집하거나 처음부터 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/marketing_campaigns.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"Odoo의 SMS 서식 페이지는 일반 설정에서 개발자 모드를 활성화하면 사용할 수\n"
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "SMS 요금 및 FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "SMS를 전송하려면 무엇이 필요한가요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr "SMS 문자 메시지는 인앱 구매(IAP:In-App Purchase) 서비스로 사용하려면 *선불 크레딧이 필요합니다*. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "SMS의 유형에는 몇 가지가 있나요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "GSM7과 UNICODE의 2가지 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr "**GSM7**은 메시지당 160자로 글자 수가 제한되는 표준 형식이며 다음 문자가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅에서 GSM7 문자를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE**는 GSM7 목록에 *없는* 특수 문자를 사용하는 경우에 적용되는 형식입니다. SMS당 70자로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"SMS 글자 제한은 GSM7의 경우 160자이고 UNICODE의 경우 70자입니다. *제한 글자를 초과하면 콘텐츠의 메시지가 여러 "
"부분으로 나누어지며* 제한되는 글자 수가 GSM7의 경우 153자, UNICODE의 경우 67자로 낮아집니다. 그런 다음 해당 메시지를 "
"보여주게 될 SMS 메일링 수를 시스템에서 실시간으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "SMS를 전송하는 비용은 얼마인가요?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"SMS 요금은 메시지 수신 위치와 길이 (문자 수)에 따라 달라집니다. **국가별 요금 확인**은 `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr "메시지가 SMS로 전달될 때 몇 건이 될 지는 언제든지 데이터베이스에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Odoo SMS 마케팅의 SMS 메시지에 들어가는 GSM7 문자 수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "크레딧 구매 방법"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ":menuselection:`설정 --> 크레딧 구매`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 구매합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr "또는 :menuselection:`설정 --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Odoo IAP를 사용하여 Odoo 설정에서 SMS 마케팅 크레딧을 충전합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (Saas)을 엔터프라이즈 버전과 함께 사용 중인 경우, 무료 평가판 크레딧으로 기능을 테스트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "더 일반적인 질문"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**크레딧에 유효 기간이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "아니요, 크레딧에는 유효 기간이 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr "**“전화” 항목 앞에 아이콘이 표시되어 있는데 일반 전화번호 (휴대전화가 아닌 일반 전화)로 SMS를 보낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "해당 전화번호가 SMS 를 지원하는 경우에만 가능합니다 (예: SIP 전화)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**크레딧 구매에 대한 청구서를 받을 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "예."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**받는 사람이 회신할 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "아니요. SMS에는 회신을 보낼 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr "**여러 건의 SMS를 한 번에 보내려는데, 크레딧이 전체를 보낼 만큼 충분하지 않은 경우에는 어떻게 되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"여러 건의 SMS를 한 번에 전송하는 것은 단일 항목으로 계산되므로, 크레딧이 전체를 전송하기에 충분할 때까지 SMS가 전송되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**SMS 전송 내역이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"SMS 전송 기록은 보낸 연락처 (및 메시지 자체)와 관련하여 해당하는 전체 정보와 함께 기본 :guilabel:`SMS 마케팅` "
"현황판의 :guilabel:`전송 완료` 열에서 확인할 수 있습니다 (: guilabel:`칸반` 화면)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"더 자세한 정보는 기본 현황판 (:guilabel:`칸반` 화면)에서 원하는 SMS를 선택한 후 SMS 세부 정보 양식 위에 있는 파란색"
" 배너에 있는 링크를 클릭하면 자세히 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**한 번에 얼마든지 원하는 만큼 SMS를 보낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "예, 크레딧이 충분하다면 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr "**SMS가 수신자 목록에 없는 번호로 전송될 경우, 크레딧이 차감되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"아니요. 전화번호 형식이 잘못된 경우 (예: 번호가 너무 많은 경우)에는 차감되지 않습니다. 그러나 SMS가 잘못된 사람에게 (또는 가짜"
" 번호로) 전송된 경우에는 해당 SMS에 대한 크레딧이 차감됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr "**유료 번호 (예: 페스티발 티켓 당첨 콘테스트)로 SMS를 보내면 어떻게 되나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr "해당 번호로는 SMS가 전송되지 않으므로 요금이 부과되지 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr "**여러 개의 SMS를 보내는 경우, 존재하지 않는 번호를 구별해 낼 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "형식이 잘못된 경우에만 가능합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**GDPR 규정으로 인해 서비스에는 어떤 영향이 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr "여기에서 개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__ 을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**제가 사용 중인 SMS 제공업체를 선택할 수 있나요?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"예, 하지만 기본 지원되는 것은 아닙니다. 개인 SMS 제공업체를 사용할 수 있도록 Odoo 전문가가 데이터베이스 커스터마이징을 도와드릴"
" 수 있습니다. `여기<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_에서 성공팩에 대해 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:3
msgid "SMS analysis"
msgstr "SMS 분석"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:5
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및"
" :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: "
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:10
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
"각 :guilabel:`보고` 지표 화면 옵션을 통해 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 메일링에 대해 보다 광범위하게 성과 "
"분석을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:13
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"예를 들어, 기본 :guilabel:`그래프` 화면에서는 :abbr:`SMS (단문 메시지 서비스)` 데이터를 다양한 그래프와 차트로 "
"시각화하여 여러 가지 방식으로 정렬 및 그룹화할 수 있습니다 (예: :guilabel:`측정` 항목의 드롭다운 메뉴)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "SMS 마케팅의 보고 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:22
msgid ""
"SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automation rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:25
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then,"
" using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:28
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr "아직 설치하지 않은 경우에는, :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:30
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on making the change."
msgstr ""
"*스튜디오* 애플리케이션을 추가하면 구독 상태가 *사용자 지정* 으로 업그레이드되어 요금이 상승하게 됩니다. 변경과 관련하여 궁금한 점이"
" 있는 경우 `고객 지원 <https://www.odoo.com/contactus>`_ 을 통해 문의하거나 데이터베이스의 고객 성공 "
"매니저에게 문의하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:34
msgid ""
"To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
msgstr ""
"자동화 규칙을 사용하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
"메뉴 --> 자동화 섹션 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 규칙을 "
"만듭니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38
msgid ""
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this rule on."
msgstr "자동화 규칙 이름을 입력한 후 규칙을 구현할 :guilabel:`모델` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:40
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will "
"populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:43
msgid ":guilabel:`Values Updated`"
msgstr ":guilabel:`업데이트한 값`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45
msgid ":guilabel:`User is set`"
msgstr ":guilabel:`사용자 설정됨`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46
msgid ":guilabel:`State is set to`"
msgstr ":guilabel:`상태가 다음으로 설정됨`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47
msgid ":guilabel:`On archived`"
msgstr ":guilabel:`보관됨`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:48
msgid ":guilabel:`On unarchived`"
msgstr ":guilabel:`보관 해제됨`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:50
msgid ":guilabel:`Timing Conditions`"
msgstr ":guilabel:`타이밍 조건`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52
msgid ":guilabel:`Based on date field`"
msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53
msgid ":guilabel:`After creation`"
msgstr ":guilabel:`생성 후`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54
msgid ":guilabel:`After last update`"
msgstr ":guilabel:`최종 업데이트 후`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56
msgid ":guilabel:`Custom`"
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58
msgid ":guilabel:`On save`"
msgstr ":guilabel:`저장 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59
msgid ":guilabel:`On deletion`"
msgstr ":guilabel:`삭제 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60
msgid ":guilabel:`On UI change`"
msgstr ":guilabel:`UI 변경 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62
msgid ":guilabel:`External`"
msgstr ":guilabel:`외부`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64
msgid ":guilabel:`On webhook`"
msgstr ":guilabel:`웹훅 작동 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66
msgid ""
"Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For "
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
"following options appear in addition to those above:"
msgstr ""
":guilabel:`모델` 을 선택하면 다른 선택 항목이 나타날 수 있습니다. 예를 들어 :guilabel:`캘린더 행사` 모델을 "
"선택하면 위의 선택 사항 외에 다음과 같은 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70
msgid ":guilabel:`Email Events`"
msgstr ":guilabel:`이메일 행사`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
msgstr ":guilabel:`메시지 수신 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73
msgid ":guilabel:`On outgoing message`"
msgstr ":guilabel:`메시지 발신 시`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75
msgid ""
"Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met "
"before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:78
msgid ""
"Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. "
"Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select "
":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. "
":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to "
"execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this "
"documentation: :ref:`access-rights/groups`."
msgstr ""
":guilabel:`해야 할 활동` 탭에서 :guilabel:`활동 추가` 를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`활동 만들기` "
"팝업 창이 나타나면 :guilabel:`SMS 보내기` 를 선택하고 :guilabel:`허용 그룹` 을 설정합니다. "
":guilabel:`허용 그룹` 은 이 규칙을 실행하도록 액세스가 허용된 그룹입니다. 모든 그룹을 허용하려면 필드를 비워 두세요. "
":ref:`액세스 권한 및 그룹` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:84
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message "
"should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: "
":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the "
"changes to this new action."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`SMS 템플릿` 을 설정하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`SMS 보내기` 를 선택하여 SMS "
"메시지를 메모로 기록할지 여부를 선택합니다. 새로운 활동에 대한 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1
msgid ""
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr "할 일 규칙에 대한 자동화 규칙 템플릿으로, SMS 템플릿 및 메모로 기록이 강조 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:92
msgid ""
"Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate "
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
"필요한 메모는 뭐든지 :guilabel:`메모` 탭 아래에 추가할 수 있습니다. 마지막으로, 완성한 자동화 규칙 바깥쪽을 클릭하거나 "
"수동으로 저장( :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘 클릭)하면 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
msgstr "소셜 마케팅"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:7
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
"centralized location."
msgstr ""
"Odoo의 *소셜 마케팅* 애플리케이션은 중앙의 한 위치에서 콘텐츠 마케팅 담당자가 게시물 작성 및 예약, 다양한 소셜 미디어 계정 "
"관리, 콘텐츠 효과 분석 및 소셜 미디어 팔로어와의 직접 소통 업무를 할 수 있도록 도와줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:28
msgid "Social media accounts"
msgstr "소셜 미디어 계정"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:30
msgid ""
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
"application's main dashboard."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅*으로 소셜 게시물을 작성하고 콘텐츠를 분석하려면 소셜 미디어 계정을 **반드시** 애플리케이션의 기본 현황판에 "
"*스트림*으로 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:34
msgid ""
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
" social media platforms."
msgstr ""
"개인 프로필은 스트림으로 추가할 수 **없습니다**. Odoo *소셜 마케팅*의 주된 용도는 소셜 미디어 플랫폼에서 비즈니스 계정을 "
"관리하고 분석하는 것입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:38
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
"present in a multi-company environment because of how the API is "
"constructed."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 계정과 관련된 제한 사항이 몇 가지 있습니다. 예를 들어, Odoo는 동일한 회사에 대해 "
"대량으로 여러 페이지 (예: 최대 40페이지)를 진행할 수 **없습니다**. 다중 회사 환경에도 API 구성 방식으로 인해 동일한 제한 "
"사항이 존재합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:44
msgid ""
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
"once, it will result in a permission error."
msgstr "다중 회사 환경에서는 전체 회사가 한 번에 페이지를 활성화하지 않을 경우 권한 오류가 발생합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:47
msgid ""
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"예를 들어, 회사 1이 기본 Odoo 현황판에서 선택되어 있는 유일한 회사이고 *Facebook 페이지 1* 및 *Facebook 페이지"
" 2*를 활성화하면 해당 페이지는 *소셜 마케팅* 현황판에서 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:51
msgid ""
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
"results in a permission error."
msgstr ""
"그러나 동일한 데이터베이스에서 사용자가 헤더에 있는 회사 드롭다운 메뉴에서 회사 2를 추가하고 동일한 스트림을 추가하려고 하면 권한 "
"오류가 발생하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
" stream."
msgstr "스트림 추가를 잘못 했을 때 나타나는 권한 오류 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:59
msgid "Social media streams"
msgstr "소셜 미디어 스트림"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:61
msgid ""
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
"소셜 미디어 비즈니스 계정을 스트림으로 추가하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`스트림 추가` 버튼을 선택합니다. 그러면 :guilabel:`스트림 추가` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 스트림 추가를 선택하면 나타나는 팝업 창 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
"new account` for a business from any of the following popular social media "
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
msgstr ""
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 다음과 같은 인기 소셜 미디어 플랫폼 중에서 비즈니스에 대한 :guilabel:`새 계정 "
"연결`을 선택합니다: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:` Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` 및 :guilabel:`YouTube`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:73
msgid ""
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
" Marketing* application."
msgstr ""
":guilabel:`스트림 추가` 팝업 창에서 원하는 소셜 미디어 매체를 클릭하면 Odoo는 해당하는 소셜 미디어 매체의 인증 페이지로 "
"즉시 이동하며, 이 페이지에서 권한을 부여해야 Odoo가 해당 소셜 미디어 계정을 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid ""
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
"and content."
msgstr "소셜 미디어 스트림과 콘텐츠가 표시되어 있는 소셜 마케팅 현황판 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:82
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
"권한이 부여되면 Odoo는 :guilabel:`소셜 마케팅` 현황판에 있는 기본 :guilabel:`피드`로 돌아가며 해당 계정의 "
"게시물이 새로운 열로 다시 추가됩니다. 계정이나 스트림은 언제든 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:87
msgid ""
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
" also be noted that different pages can be added for different streams."
msgstr ""
":guilabel:`Facebook` 페이지는 권한을 부여할 :guilabel:`Facebook` 계정이 페이지 관리자인 경우에만 추가할"
" 수 있습니다. 또한 스트림마다 다른 페이지가 추가될 수 있다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
" to show up as a stream in Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Instagram` 계정은 사용하는 API가 동일하기 때문에 :guilabel:`Facebook`으로 로그인하여 "
"추가합니다. 즉 :guilabel:`Instagram` 계정이 Odoo에서 스트림으로 표시되려면 :guilabel:`Facebook` "
"계정에 연결되어야만 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:97
msgid "Social media page"
msgstr "소셜 미디어 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:99
msgid ""
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
"app --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정을 Odoo *소셜 마케팅*으로 빨리 연결할 수 있는 다른 방법은, :guilabel:`소셜 미디어` 페이지를 이용하는 "
"것입니다. :guilabel:`소셜 미디어` 페이지에 액세스하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
"소셜 미디어`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:103
msgid ""
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
"Notifications`."
msgstr ""
":guilabel:`소셜 미디어` 페이지에는 모든 소셜 미디어에 대한 옵션 모음이 있으며 각 옵션마다 :guilabel:`계정 연결` "
"버튼이 :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` 및 :guilabel:`푸시 알림`과 같이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 미디어 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:112
msgid "Social accounts page"
msgstr "소셜 계정 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:114
msgid ""
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
"is associated."
msgstr ""
"데이터베이스에 연결된 모든 소셜 계정 및 웹사이트 목록을 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 환경 설정 --> "
"소셜 계정`으로 이동합니다. 이 :guilabel:`소셜 계정`은 :guilabel:`이름`, :guilabel:`진행명/약칭`, "
":guilabel:`소셜 미디어` 플랫폼, :guilabel:`작성자` 및 연결된 :guilabel:`회사`를 표시합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 계정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:124
msgid ""
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
"adjustments necessary."
msgstr "이 페이지에서 소셜 계정을 편집/수정하려면 페이지의 목록에서 원하는 계정을 선택하고 필요한 대로 조정을 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:128
msgid "Social streams page"
msgstr "소셜 스트림 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:130
msgid ""
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
msgstr ""
"기본 *소셜 마케팅* 현황판에서 별도의 페이지로 모든 추가 소셜 미디어 스트림을 확인하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 "
"--> 환경 설정 --> 소셜 스트림`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:138
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
"여기에서 소셜 스트림 정보는 :guilabel:`소셜 미디어`, 스트림의 :guilabel:`제목`, 스트림의 :guilabel:`유형`"
" (예: :guilabel:`게시글`, :guilabel:`키워드` 등), 작성한 사람인 :guilabel:`작성자`, 연결된 "
":guilabel:`회사`로 목록으로 정리되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:143
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
msgstr "스트림 정보를 수정하려면 목록에서 원하는 스트림을 클릭하고 필요한 조정을 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:147
msgid "Visitors"
msgstr "방문자"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:149
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
" --> Visitors`."
msgstr ""
"데이터베이스에 연결된 웹사이트를 방문자에 대한 전체 개요를 보려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 방문자`로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 방문자 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:156
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
msgstr ""
"여기에서, Odoo는 기본 칸반 화면에서 모든 방문자 관련 정보에 대해 자세하게 레이아웃으로 제공합니다. 데이터베이스에 이미 방문자 "
"연락처 정보가 있는 경우, :guilabel:`이메일` 및/또는 :guilabel:`SMS`를 보내도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:160
msgid ""
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
"page."
msgstr ""
"동일한 방문자 데이터를 목록이나 그래프로 볼 수도 있습니다. 이같은 보기 옵션은 :guilabel:`방문자` 페이지의 오른쪽 상단 "
"모서리에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"소셜 마케팅 캠페인을 통해 기업은 시장과 직접 소통할 수 있습니다. 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 서비스가 가진 "
"가치에 대해 설명할 수 있으며, 향후 있을 이벤트나 출시 제품 광고를 할 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"가장 효과적으로 소셜 마케팅 캠페인을 진행하기 위해서는 보통 복수의 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포합니다. Odoo의 *소셜 "
"마케팅* 애플리케이션의 경우, 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링하고 기획과 게시할 뿐 아니라, 추적하고 "
"분석할 수 있는 단일 컨트롤 센터 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"전체 소셜 마케팅 캠페인에 대해 완벽하게 요약해 놓은 개요를 확인해 보려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 상단 "
"메뉴에 있는 :menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 별도의 페이지로 모든 캠페인이 기본 칸반 보기로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 캠페인 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"칸반 화면에 보이는 각각의 *단계*는 편집할 수 있습니다. 단계 제목의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽의 "
":guilabel:`톱니바퀴 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"**톱니바퀴 아이콘**은 커서를 **+ (더하기 기호)** 왼쪽으로 놓는 경우에 *한해서만* 나타납니다. 톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 "
"드롭다운 메뉴에 :guilabel:`접기`, :guilabel:`단계 수정` 및 :guilabel:`삭제` 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화되어 내려집니다. 기본 칸반 화면의 주요 :guilabel:`캼페인` "
"현황판에 접혀있는 버전을 클릭하면 단계 관련 열을 복원할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`단계 편집`를 선택하면 단계의 이름과 순서를 편집할 수 있는 팝업 창이 나타납니다. 변경을 완료한 이후에는 반드시 "
":guilabel:`저장`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr ":guilabel:`삭제`를 클릭하면 단계가 완전히 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"파이프라인에 단계를 새로 추가하려면 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 오른쪽 옆으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`열 "
"추가`을 클릭한 후 정보를 입력하고 :guilabel:`추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"오른쪽 상단 모서리에 있는 검색 표시줄 아래에 있는 :guilabel:`목록` 옵션을 선택하면 :guilabel:`캠페인` 현황판에 있는"
" 동일한 소셜 마케팅 캠페인 정보를 목록으로 볼 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr "먼저 :menuselection:`소셜 마케팅` 애플리케이션을 열고 헤더 메뉴에서 :guilabel:`캠페인`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
":guilabel:`캠페인` 현황판에서 파이프라인의 각 단계 오른쪽 상단에 있는 빠른 추가 :guilabel:`+ (더하기 기호)`를 "
"클릭하면 캠페인을 새로 생성할 수 있으며 칸반 보기에 표시됩니다. :guilabel:`캠페인` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 만들 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr "두 가지 선택 항목 중 무엇을 클릭하든, 새 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 캠페인에 대한 빠른 추가 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 전부 변경된 "
"후에는 :guilabel:`추가`를 클릭하면 캠페인이 데이터베이스에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 편집"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"캠페인을 더욱 세부적으로 편집하고 관련 커뮤니케이션을 다양한 형태로 생성/전송하려면 해당 캠페인의 서식 페이지에서 적절한 방법으로 "
"편집해야 합니다. 캠페인의 서식 페이지에 액세스하는 방법에는 여러 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ":guilabel:`빠른 추가` 캠페인 드롭다운 메뉴에 관련 정보를 입력한 후 :guilabel:`편집`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr "목록이나 칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인을 선택하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"칸반 화면의 :guilabel:`캠페인` 현황판에서 원하는 캠페인의 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 드롭다운 메뉴를 선택하고 "
":guilabel:`편집`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr "위의 방법 중 하나를 선택하면 특정 캠페인에 대한 *캠페인 서식* 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "소셜 마케팅 캠페인 서식"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"*캠페인 서식* 페이지에서는 수많은 내용를 커스터마이징하거나 편집할 수 있으며 다양한 형태로 커뮤니케이션을 생성, 수정, 전송 또는 "
"예약할 수 있습니다. 아래는 완성된 캠페인 서식의 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr "예시용 Odoo 소셜 마케팅의 캠페인 서식 페이지 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"캠페인 서식에 '새 메일링 보내기' 옵션을 표시되게 하려면, *이메일 마케팅* 앱에서 *메일링 캠페인* 기능이 활성화되어 있는지 확인해야"
" 합니다. 그러려면 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`메일링 "
"캠페인`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기` 옵션이 표시되게 하려면 Odoo *SMS 마케팅* 애플리케이션이 데이터베이스에 설치되어 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션 추가하기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"설정 및 애플리케이션 설치가 적절하게 완료된 경우 (위에서 설명) 캠페인에 추가할 수 있는 커뮤니케이션/콘텐츠 옵션의 형식에는 네 가지가"
" 있습니다. 이와 같은 각각의 옵션은 캠페인 서식 페이지의 왼쪽 상단 모서리에 버튼으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
":guilabel:`새 메일링 보내기`: 별도의 페이지에 빈 이메일 서식이 표시되어, 여기에서 메시지를 다양한 방법으로 전체를 "
"커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
":guilabel:`SMS 보내기`: 별도의 페이지에 빈 SMS 서식이 표시되어, 여기에서 .SMS 커뮤니케이션을 생성하고 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
":guilabel:`소셜 포스트 보내기`: 별도의 페이지에 빈 소셜 게시물 서식이 표시되어, 여기에서 게시물을 작성하고 이미 "
"데이터베이스에 연결된 소셜 미디어 계정에 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
":guilabel:`푸시 알림`: 별도의 페이지에 유사한 빈 소셜 게시물 서식을 표시하지만, :guilabel:`푸시 알림` 옵션은 이미"
" :guilabel:`게시 위치` 필드에 미리 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"어떤 형식으로든 커뮤니케이션이 만들어질 경우, 생성이 완료되면 Odoo는 :guilabel:`캠페인 서식` 페이지로 돌아가 해당 탭에 "
"새로운 콘텐츠를 표시합니다 (예: :guilabel:`메일링`, :guilabel:`SMS`, :guilabel :`소셜 미디어` "
"및/또는 :guilabel:`푸시 알림`)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"캠페인에 콘텐츠 및 커뮤니케이션이 추가되면 해당 특정 매체에 대한 탭이 다양한 분석 스마트 버튼 (예: :guilabel:`매출`, "
":guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업제안` 등)과 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"이러한 스마트 버튼은 서식 상단에 있으며, 캠페인과 관련된 다양한 지표와 함께 수많은 커뮤니케이션 및 콘텐츠를 표시합니다. 스마트 버튼을"
" 클릭하면 별도의 전용 페이지로 캠페인의 특정 내용이 표시되어 더 빠르고 체계적으로 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"Odoo *소셜 마케팅* 앱은 *판매*, *청구서*, *CRM* 및 *웹사이트*와 같은 다른 Odoo 애플리케이션과 통합 사용하실 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:3
msgid "Social posts"
msgstr "소셜 포스팅"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* application provides various ways to create "
"posts for any type of social media outlet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:9
msgid "Posts page"
msgstr "게시물 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:11
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
msgstr ""
"게시물의 전체 개요를 보려면 Odoo :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동합니다. 여기에 있는 "
":guilabel:`소셜 게시물` 페이지에서 Odoo에서 만들어져 게시된 게시물을 모두 확인하고 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:15
msgid ""
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
msgstr ""
"guilabel:`소셜 게시물` 페이지 데이터에는 *칸반*, *캘린더*, *목록*, *피벗*의 네 가지 화면 옵션이 있습니다: ."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:18
msgid ""
"The view options are located in the upper right corner of the "
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
msgstr "화면 옵션은 :guilabel:`게시글` 페이지의 오른쪽 상단 모서리에 있는 검색창 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:25
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
"기본값으로, Odoo는 칸반 화면에서 게시물을 표시합니다. 해당 페이지에 있는 정보를 더욱 자세히 정렬할 수 있도록 왼쪽 사이드바를 "
"활용하며, 여기에서는 연결된 모든 소셜 계정과 게시물을 빠르게 확인하고 액세스하며 분석을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:29
msgid ""
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
"the upper-right corner."
msgstr "칸반 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 '뒤집힌 막대 그래프 아이콘'으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 게시물 페이지 칸반 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:38
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
"캘린더 화면 옵션으로 게시물이 게시되었거나 게시될 예정인 날짜를 달력 형식으로 확인할 수 있도록 표시합니다. 이 옵션을 통해 일, 주 "
"또는 월 계획에 대해 전체적으로 명확히 볼 수 있으며 Odoo는 초안 상태이거나 예약 및 게시된 게시물을 모두 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:43
msgid ""
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
"date/time."
msgstr ""
"날짜를 클릭하면 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 빈 채로 표시되며, 여기에서 소셜 미디어 게시물을 작성하여 Odoo는 해당 날짜 및"
" 시간에 게시물을 게시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:46
msgid ""
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
"upper-right corner."
msgstr "캘린더 화면은 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`캘린더 아이콘`으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 캘린더 화면 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:54
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
"목록 화면 옵션은 칸반 옵션과 유사하지만, 개별 블록을 사용하는 대신 게시물 정보를 깔끔한 목록 레이아웃으로 표시합니다. 목록의 각 "
"줄에는 모든 게시물의 :guilabel:`소셜 계정`, :guilabel:`메시지` 및 :guilabel:`상태`가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:58
msgid ""
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
"well."
msgstr ""
"또한 왼쪽 사이드바에는 게시글을 :guilabel:`상태`별로 정리하고 연결된 모든 :guilabel:`소셜 계정`을 표시하는 유용한 "
"기능도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:61
msgid ""
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
"corner."
msgstr "목록 화면은 오른쪽 상단에 4개의 세로선으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 목록 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:67
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:69
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr "피벗 화면 옵션에서는 그리드 테이블을 완전히 커스터마이징하여, 다양한 데이터 측정값을 추가하고 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 게시물 페이지의 피벗 옵션 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:76
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
msgstr "피벗 보기 화면에 있는 여러 가지 분석 옵션으로 다양한 게시물과 지표에 대한 심층적이고 상세한 분석할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:79
msgid ""
"Click on any :guilabel:` (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
"피벗 테이블의 줄 옆에 있는 ` (더하기 기호) 아이콘`을 클릭하면 그리드에 추가할 수 있도록 더욱 많은 지표 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:82
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
"피벗 화면에서 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옵션을 사용할 수 있으며, 이는 :guilabel:`소셜 게시물` 페이지의 왼쪽 "
"상단 모서리에 있는 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴 오른쪽에 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:86
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ":guilabel:`스프레드시트에 삽입` 옆에는 피벗 화면 전용 옵션이 세 가지 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:88
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr "왼쪽부터, 해당 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ":guilabel:`축 전환`으로, 그리드 테이블에서 *X* 축 및 *Y* 축을 전환합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ":guilabel:`모두 펼치기`로 그리드의 전체 줄을 확장하여 관련된 정보를 자세히 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ":guilabel:`다운로드`는 클릭하면 피벗 테이블을 스프레드시트로 즉시 다운로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:97
msgid "Posts"
msgstr "게시물"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:99
msgid ""
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
msgstr ""
"소셜 미디어 스트림에서 게시물을 클릭하면 해당 게시물의 콘텐츠와 관련된 모든 참여 정보 (예: 좋아요, 댓글 등)를 보여주는 팝업 창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션에서의 소셜 미디어 게시물 팝업 창의 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:106
msgid ""
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
msgstr ""
"원할 경우, 사용자는 게시물의 팝업 창에 있는 :guilabel:`댓글 작성...` 필드에 댓글을 입력한 후 :guilabel:`입력`을"
" 클릭하여 댓글을 게시하면 게시물에 새 댓글을 남길 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:111
msgid "Create leads from comments"
msgstr "댓글에서 영업제안 생성하기"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:113
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
"from social media comments."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*에는 소셜 미디어 댓글에서 직접 영업제안를 생성하는 기능도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:116
msgid ""
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
"vertical dots` icon to the right of that comment."
msgstr ""
"소셜 미디어 게시물에 남겨진 댓글에서 영업제안을 생성하려면, 현황판에서 원하는 게시물을 클릭하면 해당 게시물이 팝업창으로 표시됩니다. "
"그런 다음 원하는 댓글로 스크롤을 이동하여 해당하는 댓글의 오른쪽에 있는 :guilabel:`세로점 3개` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:120
msgid ""
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
msgstr "그러면 guilabel:`영업제안 생성` 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
msgstr "영업제안 생성 옵션을 나타내는 댓글 옆에 있는 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:126
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
"댓글 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업제안 만들기` 를 클릭하면 :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 표시되는 게시물을 영업제안으로 전환하는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:133
msgid ""
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 :guilabel:`새 고객 만들기`, :guilabel:`기존 고객에 연결` 또는 :guilabel:`고객에 연결하지 "
"않음` 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:137
msgid ""
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
" can be chosen to be linked to this lead."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`을 선택하면 해당 옵션 아래에 새로운 :guilabel:`고객` 필드가 나타나며, 여기에서 고객을 "
"선택하여 영업제안으로 연결할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:140
msgid ""
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
"can be entered and processed."
msgstr ""
"원하는 항목 선택이 완료되었으면, :guilabel:`게시물을 영업제안으로 전환` 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`전환` 버튼을"
" 클릭합니다. 그러면 필요한 정보를 입력하고 처리할 수 있는 영업제안 세부 정보 양식이 새로 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 소셜 미디어 댓글에서 생성된 새로운 영업제안 세부 정보 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:149
msgid "Insights"
msgstr "통찰력"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:151
msgid ""
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
"platform's KPIs (if the platform has them)."
msgstr ""
"*소셜 마케팅* 현황판에 소셜 미디어 계정 스트림이 추가되면 각 스트림별로 특정 소셜 미디어 플랫폼의 KPI (플랫폼에 KPI가 있는 "
"경우)도 표시하고 연결하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:154
msgid ""
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
"of each stream."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정의 KPI와 관련된 통계 및 지표로 리디렉션하려면 각 스트림 상단에 있는 :guilabel:`인사이트` 링크를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr "소셜 마케팅 앱의 현황판에 인사이트 링크가 어떻게 나타나는지 보여주는 화면"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:162
msgid ""
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
"authentication happens."
msgstr "다중 회사 환경에서는 *모든* 페이지를 선택하지 않으면 인증이 해제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:164
msgid ""
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
"lost."
msgstr ""
"예를 들어, 회사에 *Facebook* 페이지가 3개 있지만 1개에만 액세스 권한을 부여하고 다른 페이지에 대한 액세스 권한은 나중에 "
"부여하려고 하면, 인증이 해제되고 초기 페이지의 인사이트/분석에 대한 액세스가 취소됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:168
msgid ""
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
"따라서 이와 같은 문제를 방지하려면 다중 회사 환경에서는 *모든* 회사에 대해 페이지를 *모두* 추가해야 합니다. 페이지의 인증이 "
"해제되면 스트림을 삭제하고 다시 설정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:172
msgid "Create and post social media content"
msgstr "소셜 미디어 콘텐츠 제작 및 게시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:174
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
"social media accounts directly through the application."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*은 애플리케이션을 통해 직접 소셜 미디어 계정의 콘텐츠를 만들고 게시할 수 있는 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:177
msgid ""
"To create content for social media accounts, navigated to the "
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정용 콘텐츠를 생성하려면 :menuselection:`소셜 마케팅 앱`으로 이동하여 *소셜 마케팅* 현황판 오른쪽 상단 "
"모서리에 있는 :guilabel:`새 게시물`을 클릭합니다"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 새 게시물 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:185
msgid ""
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"또는 :menuselection:`소셜 마케팅 앱 --> 게시물`로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅 애플리케이션의 소셜 게시물 페이지에 있는 새 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:192
msgid ""
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
"customized and configured in a number of different ways."
msgstr "두 방법 모두 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식이 표시되어 다양한 방식으로 커스터마이징 및 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅의 빈 소셜 미디어 게시물 세부 정보 페이지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:200
msgid "Post detail form"
msgstr "게시물 세부 정보 양식"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:202
msgid ""
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
"different configurable options available."
msgstr "Odoo *소셜 마케팅*의 소셜 미디어 게시물 세부 양식은 다양하게 설정을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:206
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:208
msgid ""
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
"connected to this specific social media post."
msgstr ""
"다중 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션의 첫 번째 필드는 "
":guilabel:`회사`입니다. 이 필드에서 특정한 소셜 미디어 게시물에 연결시킬 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:213
msgid "Post on"
msgstr "게시일"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:215
msgid ""
"If working in a single-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
" box beside the desired option(s)."
msgstr ""
"단일 회사 환경에서 작업하는 경우, 소셜 미디어 게시물 세부 정보 양식의 :guilabel:`내 게시물` 섹션에 있는 첫 번째 필드에는 "
":guilabel:`게시 위치`가 있습니다. 이 필드의 선택 항목 옆에 있는 확인란에 표시하면 이 게시물을 게시할 소셜 미디어 매체 "
"(스트림) 및/또는 푸시 알림을 통해 게시물을 보낼 웹사이트 방문자를 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:220
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
" it will **not** appear as an option on the post template."
msgstr ""
"Odoo는 데이터베이스에 연결되어 있는 가능한 모든 소셜 미디어 계정을 자동으로 해당 항목에서 선택할 수 있도록 합니다. 소셜 미디어 "
"계정이 *소셜 마케팅* 애플리케이션에 스트림으로 추가되지 않은 경우 게시물 서식에서 선택 사항으로 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:224
msgid ""
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
"on` field *must* be selected."
msgstr ""
"여러 가지 소셜 미디어 매체 (스트림) 및 웹사이트를 :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택할 수 있습니다. "
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 옵션을 최소한 **하나**는 *반드시* 선택해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:228
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
msgstr ""
":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 "
"*웹사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:232
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"그렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹 푸시 알림 "
"활성화`를 활성화하고 해당 필드에 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:237
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:239
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr "다음으로 :guilabel:`메시지` 필드가 있습니다. 여기에서 게시물의 주요 내용을 작성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:241
msgid ""
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
msgstr ""
":guilabel:`메시지` 필드에 소셜 게시물로 작성할 메시지를 입력합니다. 입력한 후 :guilabel:`메시지` 필드를 클릭하면, "
"이전에 선택한 모든 소셜 미디어 계정 (및/또는 웹사이트, 푸시 알림)에서 게시물이 어떻게 표시되는지 예로써 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
" media outlets."
msgstr "소셜 미디어에 소셜 미디어 게시물이 어떻게 표시되는지 시각적으로 보여주는 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:250
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
":guilabel:`메시지` 필드에 있는 텍스트에 이모티콘을 직접 추가할 수도 있습니다. 맨 오른쪽의 :guilabel:`메시지` 필드 "
"줄에 있는 :guilabel:`🙂 (웃는 얼굴)` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 아이콘을 클릭하면 다양한 이모티콘이 드롭다운 메뉴에서"
" 선택할 수 있도록 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:255
msgid ""
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
msgstr ""
":guilabel:`게시 위치` 필드에서 :guilabel:`Twitter`를 선택한 경우, :guilabel:`메시지` 필드 아래에 "
"글자 수 세기 기능이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:259
msgid "Attach Images"
msgstr "이미지 첨부"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:261
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
" it."
msgstr ""
"게시물에 이미지를 사용하려면 :guilabel:`메시지` 필드 아래에 있는 :guilabel:`이미지 첨부` 필드에서 "
":guilabel:`이미지 첨부` 버튼을 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 표시됩니다. 이 팝업 창에서 하드 드라이브에서 "
"원하는 이미지를 선택하고 업로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:266
msgid ""
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
"on the right side of the detail form."
msgstr ""
"원하는 이미지를 업로드하고 첨부하는 데 성공하였다면, Odoo에서는 세부 양식 오른쪽에 새로 추가된 이미지를 소셜 미디어 게시물의 새로운"
" 미리보기로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr "Odoo 소셜 마케팅에 새로 첨부된 이미지가 포함된 내용을 보여주는 게시물의 예시"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:274
msgid "Campaign"
msgstr "캠페인"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:276
msgid ""
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`캠페인` 필드가 있습니다. 필수 항목은 아니지만 게시물을 특정 마케팅 캠페인에 첨부하도록 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:279
msgid ""
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
"drop-down menu to add this post to that campaign."
msgstr ""
"이 게시물을 기존 캠페인에 추가하려면 비어있는 :guilabel:`캠페인` 필드를 클릭하여 데이터베이스에 있는 기존 캠페인을 모두 "
"드롭다운 메뉴로 표시합니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 캠페인을 선택하여 해당 캠페인에 이 게시물을 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:283
msgid ""
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...`."
msgstr ""
"소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에서 직접 새로운 캠페인을 생성하려면 빈 :guilabel:`캠페인` 필드에 새 캠페인 이름을 "
"입력하고 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
msgstr "캠페인 필드에 있는 만들기 또는 만들기 및 편집의 드롭다운 메뉴 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:291
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
"edited/customized later."
msgstr ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 캠페인이 생성되며, 나중에 편집하거나 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:293
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
"configured."
msgstr ""
":guilabel:`만들기 및 편집...`를 클릭하면 캠페인이 생성되고 :guilabel:`캠페인 만들기` 팝업 양식이 나타나며, 여기서"
" :guilabel:`캠페인 식별자`, :guilabel:`책임자`, guilabel:`태그`는 즉시 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
"form."
msgstr "소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 캠페인 팝업 창을 생성합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:301
msgid ""
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
msgstr ""
"원하는 대로 설정을 모두 입력했으면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭하여 캠페인을 저장하고 소셜 미디어 게시물 세부 양식으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:305
msgid "When"
msgstr "기간"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:307
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`언제` 필드에서 :guilabel:`지금 보내기`를 선택하면 Odoo에서 게시물을 즉시 게시되며, "
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면여 Odoo에서 나중에 게시물을 게시하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:311
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
"a future date and time can be designated."
msgstr ""
":guilabel:`나중에 예약`을 선택하면 새로 :guilabel:`예약 날짜` 필드가 나타납니다. 빈 칸을 클릭하면 팝업으로 달력이 "
"나타나며, 여기서 향후 날짜와 시간을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
" Odoo."
msgstr "Odoo의 소셜 미디어 게시물 상세 양식에 표시되는 예약 날짜 팝업 창"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:318
msgid ""
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
"detemined social media account(s)."
msgstr ""
"원하는 날짜와 시간을 선택한 후 :guilabel:`적용`을 클릭합니다. 그러면 Odoo는 해당하는 특정 날짜와 시간에 사전 지정해 놓은"
" 소셜 미디어 계정으로 게시물을 즉시 게시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:322
msgid ""
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
msgstr ""
"게시물을 예약할 때는, 소셜 미디어 게시물의 세부 양식 상단에 있는 :guilabel:`게시` 버튼이 :guilabel:`예약` 으로 "
"바뀝니다. 소셜 미디어 게시물 세부 양식을 작성한 후 반드시 :guilabel:`예약` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:326
msgid ""
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
"이렇게 하면 Odoo에서 게시물을 보낼 특정한 날짜 및 시간이 고정되고 게시물 상태가 :guilabel:`예약 완료`로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:330
msgid "Push Notification Options"
msgstr "푸시 알림 옵션"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:332
msgid ""
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
msgstr ""
":guilabel:`[푸시 알림]` 옵션을 하나 (또는 여러 개) :guilabel:`게시 위치` 필드에서 선택하는 경우, 소셜 미디어 "
"게시물 세부 양식 하단에 특정 :guilabel:`푸시 알림 옵션` 섹션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
msgstr "소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 있는 푸시 알림 옵션 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:340
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
msgstr "여기 있는 항목 중에는 필수인 항목은 *없습니다*."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:342
msgid ""
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
"that will be sent."
msgstr ""
"이 섹션의 첫 번째 항목은 :guilabel:`알림 제목`입니다. 이 항목에서는 푸시 알림을 전송할 때 선택 사항으로 제목을 "
"커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:345
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
"웹사이트에 있는 특정 페이지에서 푸시 알림을 트리거하게 지정하려면 :guilabel:`대상 URL` 항목에 페이지의 URL을 입력합니다."
" 그러면 방문자가 특정 페이지를 열게 되면 Odoo에서 푸시 알림을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:349
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
"notification."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 있는 선택 항목으로 푸시 알림에 :guilabel:`아이콘 이미지`를 커스텀으로 추가할 수 있습니다. 푸시 알림 옆에"
" 표시될 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:352
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
"and subsequently uploaded."
msgstr ""
"새 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`아이콘 이미지` 카메라 아이콘 위로 마우스를 가져가서 :guilabel:`✏️ (연필) "
"아이콘`을 클릭합니다. 그러면 팝업 창이 나타나서 원하는 아이콘 이미지를 하드 드라이브에서 찾아서 업로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:356
msgid ""
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
"the icon appears on the push notification."
msgstr ""
"업로드가 완료되면, Odoo에서는 푸시 알림에 아이콘이 어떻게 나타나는지 보여줄 수 있도록 미리보기를 자동으로 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:360
msgid ""
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
"consideration."
msgstr ""
"그 다음에는, 게시물을 나중에 게시하려고 예정하는 경우에는 :guilabel:`현지 시간` 옵션을 활성화하여 게시물이 방문자의 시간대에 "
"전송되도록 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하는 경우 Odoo는 방문자의 위치를 고려하여 미리 지정된 적절한 시간에 전송하게 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:0
msgid ""
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
msgstr "푸시 알림 옵션의 기능 섹션에 있는 현지 시간 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:369
msgid ""
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`모든 레코드와 일치` 필드가 있습니다. 이 필드에서는 특정한 기준에 따라 데이터베이스에 있는 특정 수신자 "
"그룹을 대상으로 지정할 수 있으며 규칙의 :guilabel:`전체` 또는 :guilabel:`일부`와 일치하도록 적용시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:373
msgid ""
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
"reveals an equation-like rule field."
msgstr "이 필드를 사용하려면 :guilabel:`+ 조건 추가` 버튼을 클릭하여 수식과 같은 규칙 필드를 표시하세요."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:376
msgid ""
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
" take into account when sending this post to a particular target audience."
msgstr "이 수식과 같은 규칙 필드에, 특정한 대상 고객에게 게시물을 보낼 때 Odoo에서 고려해야 할 구체적인 기준을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst-1
msgid ""
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
" the database."
msgstr "데이터베이스에 있는 특정 레코드 수와 일치하도록 푸시 알림 조건을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:383
msgid ""
"To add an additional rule, click the :guilabel:` (plus sign) icon` to the "
"far-right of the rule."
msgstr "추가 규칙을 추가하려면 규칙 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:` (더하기 기호) 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:385
msgid ""
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
"icon`, located to the right of the :guilabel:` (plus sign) icon`."
msgstr ""
"브랜치 (기존의 규칙에 기반한 일련의 추가 규칙으로, 대상 고객을 추가로 지정합니다)를 추가하려면 :guilabel:` (더하기 기호)"
" 아이콘` 오른쪽에 있는 고유한 :guilabel:`브랜치 아이콘`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:389
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`🗑️ (휴지통) 아이콘`을 클릭하면 규칙이 모두 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:391
msgid ""
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
msgstr "지정한 대상 수신자의 크기는 규칙 아래에:guilabel:`레코드` 숫자로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:395
msgid ":doc:`social_campaigns`"
msgstr ":doc:`social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "설문조사"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr "기업에서는 설문조사를 통해 고객과 직원에게서 귀중한 인사이트를 얻을 수 있으며, 정보에 입각하여 의사결정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
"With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, "
"certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect "
"feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the "
"satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable "
"insights into shifting market trends."
msgstr ""
"Odoo *설문조사* 를 통해 사용자는 다양한 설문조사, 설문지, 인증, 평가 등을 만들 수 있습니다. 이는 피드백을 받거나, 최근 "
"행사가 성공적이었는지 여부를 평가하고, 고객이나 직원 만족도를 측정할 수 있습니다. 이 과정을 통해 변화하는 시장의 트렌드를 깊이있게 "
"이해할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 설문 조사 <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:46
msgid "Dashboard"
msgstr "현황판"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:48
msgid ""
"Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of "
"the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판이 기본 칸반 보기로 나타난 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:56
msgid ""
"The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the "
"application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:59
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, "
"Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62
msgid ""
"On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are"
" displayed in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65
msgid ""
"From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for "
"it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows"
" the following:"
msgstr ""
"왼쪽부터 오른쪽으로, 설문조사 제목, 설문조사 담당자, 설문조사 생성 월 항목 뒤에 있는 *설문조사* 현황판의 각 줄에 다음과 같은 "
"내용이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
msgstr "해당 설문조사의 :guilabel:`질문` 수"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
"participant to complete)"
msgstr "설문조사 :guilabel:`평균 소요 기간`(참가자가 완료하는 데 일반적으로 소요되는 기간)"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
msgstr "설문조사에 등록된 :guilabel:`참가자` 수"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
msgstr "특정 설문조사가 :guilabel:`완료` 된 횟수입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:72
msgid ""
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
"or become :guilabel:`Certified`"
msgstr ""
"백분율 및 데이터 막대로 :guilabel:`합격` 혹은 :guilabel:`인증` 받은 사람 수가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:76
msgid ""
"The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required "
"Score* has been configured for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:79
msgid ""
"The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that "
"particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:82
msgid ""
"If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, "
"that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled "
"with the *Is a Certification* option."
msgstr ""
"해당 내역에 :guilabel:`합격` 이나 :guilabel:`인증됨` 이 나타나지 않는 경우는, 설문 조사에 *필수 점수* 가 없으며"
" *인증* 항목이 활성화되지 않은 상태라는 것을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:85
msgid ""
"Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears"
" if more than one course has been created and attached to a single survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:89
msgid ""
"A half-trophy background image behind the survey name indicates that the "
"survey is a *Certification*."
msgstr "설문조사 제목 뒤에 있는 반쪽 트로피 배경 이미지가 있는 경우 설문조사가 *인증* 관련된 내용이라는 의미입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92
msgid ""
"To the far-right of those data points on the survey lines, located on the "
"*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95
msgid "Those buttons are as follows:"
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey - complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
":guilabel:`공유`: 클릭하면 향후 참가자를 설문조사에 초대할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`설문조사 공유` 팝업 양식을"
" 표시됩니다. :guilabel:`설문조사 링크` 를 복사하여 참가 대상자에게 보낼 수 있으며 이메일로 보내기 토글 스위치가 포함되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:101
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), "
"additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, "
":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the"
" email."
msgstr ""
":guilabel:`이메일로 보내기` 토글을 활성화하면(초록색 스위치) 추가 필드가 나타나며, 여기서 :guilabel:`수신자`, "
":guilabel:`추가 이메일`, :guilabel:`제목` 을 이메일에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105
msgid ""
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an "
":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:111
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:299
msgid ""
"Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email "
"invite to all the email addresses/contacts listed in the "
":guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
"toggled on."
msgstr "Odoo 설문조사의 '설문조사 공유' 팝업창에서 이메일로 보내기 토글이 켜져 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:119
msgid ""
"The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by "
"navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` "
"and searching for `Survey: Invite`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
"survey line has zero questions."
msgstr "설문조사 줄에 질문이 전혀 없는 경우에는 :guilabel:`이메일로 보내기` 토글 스위치가 **표시되지 않습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is "
"set to *Anyone with the link*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's "
"*Require Login* field is **not** active."
msgstr ":guilabel:`추가 이메일` 필드는 설문조사의 *로그인 필수* 필드 활성화를 하지 **않은** 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, "
"from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any "
"errors or inconsistencies."
msgstr ""
":guilabel:`테스트`: 새 탭에서 설문조사의 테스트 버전을 실행하려면 클릭합니다. 설문조사 참가자의 관점에서 살펴봄으로써 오류가 "
"있거나 불일치 항목이 있는지 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:134
msgid ""
":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed "
"metrics and graphical representations of all survey participants, questions,"
" and responses for deeper analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, "
"and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** "
"present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the"
" survey form."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 시작`: *실시간 세션* 설문조사를 시작하고 새 탭에서 세션 관리자 창을 표시하려면 클릭합니다. 설문조사"
" 양식에 있는 *인증* 옵션을 활성화한 경우에는 설문조사에서 이 버튼이 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:139
msgid ""
":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has "
"been officially started. This button option **only** appears on survey lines"
" that have previously initiated a live session."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 종료`: 공식적으로 시작되었던 *실시간 세션* 설문조사를 종료하려면 클릭합니다. 이 버튼은 이전에 실시간"
" 세션을 시작한 **설문조사 줄에서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:143
msgid ""
"Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a "
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that "
"particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a "
"drop-down menu with some configuration-related options appear:"
msgstr ""
"설문조사 줄의 맨 오른쪽에 있는 버튼 위에서 커서를 특정 선 위로 이동하면 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘이 나타납니다. "
":guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하면 환경 설정 관련된 옵션이 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147
msgid "The options are:"
msgstr "다음 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:149
msgid ""
":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that"
" particular survey, which can then be modified in a number of different "
"ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`"
" pop-up form that can be used to invite potential participants to the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the"
" user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they "
"can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up"
" window."
msgstr ""
":guilabel:`삭제`: 클릭하면 Odoo에서 팝업 창이 나타나며, 여기에서 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`삭제` 버튼을 "
"클릭하여 설문조사를 완전히 삭제할 것인지 **반드시** 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line"
" on the dashboard for added organizational purposes, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 선택 항목이 3개 점으로 된 드롭다운 메뉴로 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
msgid ""
"Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, "
"there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities "
"related to that particular survey can be scheduled and customized."
msgstr ""
"설문조사 줄의 맨 오른쪽에 있는 버튼 아래에는 *활동* 버튼이 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 클릭하면 "
"미니 팝업 창이 나타나서 특정 설문조사와 관련된 활동을 예약하고 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 표시되는 활동 스케줄 드롭다운 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:174
msgid ""
"The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there "
"is also a list view option available in the upper-right corner, represented "
"by a :guilabel:`≣ (bars)` icon."
msgstr ""
"*설문조사* 현황판은 기본적으로 칸반 보기로 표시되지만 오른쪽 상단에 :guilabel:`≣ (막대)` 아이콘으로 표시되어 있는 목록 "
"보기로도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:177
msgid ""
"When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is "
"displayed in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 현황판에 있는 목록 보기 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:183
msgid ""
"The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as"
" follows:"
msgstr "*설문조사* 앱 현황판에서 목록 보기로 표시되는 열은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
msgstr ":guilabel:`설문 제목`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ":guilabel:`담당자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
msgstr ":guilabel:`평균 소요 시간`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188
msgid ":guilabel:`Registered`"
msgstr ":guilabel:`등록 완료`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
msgstr ":guilabel:`성공률 (%)`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
msgstr ":guilabel:`평균 점수 (%)`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193
msgid ""
"Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, "
"while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, "
"located to the far-right of the column titles, represented by a "
":guilabel:`(slider with two dots)` icon."
msgstr ""
"*설문조사* 애플리케이션 현황판에 열을 더 추가할 수 있습니다. 목록 보기에서 열 제목의 맨 오른쪽에 있는 *추가 옵션* 드롭다운 메뉴를"
" 클릭하여 열 제목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(점 2개가 있는 슬라이더)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:198
msgid "Activities view"
msgstr "활동 보기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:200
msgid ""
"To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the "
"activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
"*설문조사* 애플리케이션 현황판에 데이터베이스의 설문조사와 관련된 활동만 나타나게 하려면 오른쪽 상단에 있는 다른 보기 옵션의 맨 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 있는 활동 보기 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:208
msgid ""
"Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different "
"surveys in the database, and the columns depict the various activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:212
msgid ""
"A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose"
" of creating and viewing scheduled activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:216
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Create surveys"
msgstr "설문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:218
msgid ""
"Learn about all the different options and configurations that can be "
"utilized when creating a survey in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
msgid ":doc:`surveys/create`"
msgstr ":doc:`surveys/create`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr "설문 채점"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:227
msgid ""
"Discover how to measure a survey participant's performance, or overall "
"satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:64
msgid "Create questions"
msgstr "질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:236
msgid ""
"With Odoo *Surveys*, there are many question types and options to choose "
"from, providing the ability to create any kind of unique survey, "
"questionnarire, and/or certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
msgid ":doc:`surveys/questions`"
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
msgid "Live Session surveys"
msgstr "실시간 세션 설문조사"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245
msgid ""
"The *Live Session* survey option available in Odoo can enhance in-person "
"demonstrations and presentations, where participants' real-time responses "
"can be used to dictate where the conversation goes next."
msgstr ""
"Odoo에서 제공하는 *실시간 세션* 설문조사를 통해서 대면하여 실시하는 데모 및 프레젠테이션 기능을 향상시킬 수 있으며 참가자의 실시간"
" 응답을 사용하여 대화의 다음 진행 방향을 결정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
msgid "Survey analysis"
msgstr "설문 분석"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:255
msgid ""
"Once the surveys start to come in, it is time to analyze the responses from "
"your participants. Fortuantely, the in-depth reporting pages and options "
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
"related to surveys, and their submitted responses."
msgstr ""
"설문조사를 제출받으면, 이제 참가자들의 응답을 분석할 차례입니다. 다행히도 Odoo *설문조사* 에서 제공되는 심층 보고 페이지와 옵션을"
" 통해 설문조사 및 제출된 응답과 관련된 모든 내용을 검토하는 수많은 방법을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
"After surveys have been created and sent to participants, it is only a "
"matter of time before the responses start to come in. When they do, it is "
"important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* "
"application."
msgstr ""
"설문조사를 만들어서 참가자에게 전송이 되기만 하면, 이제 응답을 받는 것은 시간 문제입니다. 응답을 받은 후에는 Odoo *설문조사* "
"애플리케이션의 어느 위치에서 어떻게 분석할지 알고 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing "
"users to access and analyze survey responses as they are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13
msgid "See results"
msgstr "결과 보기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard "
"reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18
msgid ""
"By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`,"
" :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have "
":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22
msgid ""
"There are also elements showing the percentage of how many participants "
":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many "
"participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* "
"option was configured)."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`합격` (*필수 점수 (%)* 를 설정한 경우)한 참가자 수 또는 :guilabel:`인증` (*인증임* 항목을"
" 설정한 경우)받은 참가자 수를 백분율로 표시할 수 있는 요소도 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27
msgid ""
"To learn more about the different analytical elements found on the "
":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials "
"<../surveys/create>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line "
"displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 기본 현황판에 있는 '결과 보기' 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
msgid ""
"When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens,"
" revealing a separate page filled with all of that particular survey's "
"results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and "
"some filtering drop-down menus at the top."
msgstr ""
":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하면 새 브라우저 탭이 열리고 해당 설문조사의 전체 결과 및 응답이 입력된 별도의 페이지가 "
"표시되어 상단에 위치하고 있는 자세한 :guilabel:`결과 개요` 및 필터 드롭다운을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
"Surveys dashboard."
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에서 '결과 보기'를 클릭했을 때의 일반적인 설문조사 결과 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
msgid ""
"At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the "
"middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form for that particular survey."
msgstr ""
"페이지 상단에 있는 파란색 헤더 배너 중간에 :guilabel:`설문조사 편집` 링크가 있습니다. 링크를 클릭하면 Odoo에서 사용자는 "
"해당 설문조사에 대한 설문조사 양식으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48
msgid ""
"Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was "
"configured for it on its survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51
msgid ""
"To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various"
" filtering options, which can be used to personalize and segment the survey "
"results in a number of different ways."
msgstr ""
"설문조사 제목 오른쪽에는 다양한 필터를 선택할 수 있는 두 개의 드롭다운 메뉴가 있으며, 이를 통해 설문조사 결과를 여러 가지 방법으로 "
"개인화하고 세분화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54
msgid ""
"The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All "
"Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses"
" from all the submitted surveys, regardless if they have been fully "
"completed or not."
msgstr ""
"첫 번째 필터 드롭다운 메뉴는 기본값인 :guilabel:`모든 설문조사` 로 설정되어 있으며, 아래의 결과 입력을 완전히 끝냈는지 "
"여부에 관계없이 제출한 설문조사의 결과와 응답이 모두 표시된다는 의미입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58
msgid ""
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
msgstr "해당 드롭다운 메뉴를 클릭하여 열면, 다른 옵션인 :guilabel:`완료된 설문조사` 가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the "
"Odoo Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64
msgid ""
"With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter "
"option appears to the right of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67
msgid ""
"To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down "
"menu of filter options that can be used to further customize the results "
"showcased on this page."
msgstr ""
"해당하는 필터의 드롭다운 메뉴 오른쪽에는 이 페이지에 표시된 결과를 추가로 사용자 지정할 수 있는 다른 필터 드롭다운 메뉴가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70
msgid ""
"That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by "
"default. This option shows the results and responses from all participants "
"who have passed or failed this particular survey."
msgstr ""
"해당 드롭다운 메뉴는 기본적으로 :guilabel:`합격 또는 불합격` 으로 설정되어 있습니다. 이 항목에는 설문조사 결과에 합격 혹은 "
"불합격한 참가자가 제출한 결과 및 응답이 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75
msgid ""
"This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey "
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
"Certification* feature has been enabled."
msgstr ""
"필터 옵션의 두 번째 드롭다운 메뉴는 **제한적으로** 분석 중인 설문 조사에 *채점* 옵션이 설정되어 있거나 *인증* 기능이 활성화된 "
"경우에 한해서만 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
msgid ""
"When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two "
"additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed "
"only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo"
" Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85
msgid ""
"Each option would filter the results below to only show responses from "
"participants who have passed the survey, or who have failed the survey, "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88
msgid ""
"Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When"
" clicked, the entire results page can be printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91
msgid ""
"The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter "
"option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
" application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 '결과 전체보기' 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
msgid ""
"This section of the results page provides a summarized collection of useful "
"survey-related data and metrics for quick analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
msgid "Question analysis"
msgstr "문제 분석"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
msgid ""
"Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the "
"results and responses of the survey are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108
msgid ""
"The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of "
"their corresponding questions on the results page, as well, for added "
"organization."
msgstr ""
"설문조사에서 여러 가지 섹션을 만들어 나타나게 할 수 있으며, 결과 페이지에서 해당 질문의 상단에 표시하여 추가적으로 정리할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111
msgid ""
"Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-"
"depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by "
"participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section."
msgstr ""
"설문조사에 포함되어 있는 모든 문항에서 참가자가 답변한 내용을 심층적으로 분석 및 시각적으로 표현하여 :guilabel:`결과 개요` "
"섹션 아래에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115
msgid ""
"Each question is displayed above its corresponding results. To the left of "
"the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the "
"visual and data-related results and responses. When clicked again, that "
"question's visual and data-related results re-appear."
msgstr ""
"각 질문이 해당하는 결과 위에 표시됩니다. 질문 왼쪽에는 :guilabel:`👁️ (눈)` 아이콘이 있습니다. 클릭하면 Odoo는 비주얼"
" 및 데이터 관련된 결과와 답변이 숨겨집니다. 다시 클릭하면 해당 질문의 비주얼 및 데이터 관련 결과가 다시 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119
msgid ""
"To the far-right of the question, there are indicators to see how many "
"participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
"Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 응답 완료 후 건너뛰기 표시 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
msgid ""
"If the question required the participant to enter in their own answer, "
"without any options to choose from, like entering a specific number or date,"
" for example, there is also an indicator to showcase how many users answered"
" the question :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
"응답자가 직접 답변을 입력해야 하는 질문의 경우, 예를 들어 질문에서 특정 숫자나 날짜 입력과 같이 선택 항목이 주어지지 않는 경우에는,"
" 해당 질문에 대한 :guilabel:`정답` 을 맞힌 사용자 수를 보여주는 지표도 있습니다. ."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 '정답' 표시의 예시입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135
msgid ""
"Even if there is no configured *correct* response for question of this "
"nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it "
"displays a `0`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138
msgid ""
"This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good "
"time to hold another sale?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141
msgid ""
"If there is only one correct response to a multiple choice question, those "
"results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The "
"correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the"
" correct answer option, in the legend above the graph."
msgstr ""
"객관식 질문에 정답이 하나만 있는 경우 해당 결과와 응답은 :guilabel:`원 그래프` 로 표시됩니다. 정답은 그래프 위의 범례에서 "
"정답 옵션 옆에 :guilabel:`✔️ (체크 표시)` 아이콘으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 원 그래프 결과입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
msgid ""
"If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) "
"for a multiple choice question, those results and responses are represented "
"by a :guilabel:`Bar Graph`."
msgstr ""
"객관식 질문에 대한 정답이 여러 개인 경우(또는 정답이 없는 경우), 해당하는 결과 및 답변은 :guilabel:`막대 그래프` 로 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 막대그래프 결과입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
msgid ""
"Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an "
":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options "
"for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) "
"along with the :guilabel:`Score` of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '데이터' 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
msgid ""
"Other question types, wherein there were no answer options for the "
"participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an "
":guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the "
":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)."
msgstr ""
":guilabel:`가장 일반적인 경우` 탭에는 :guilabel:`사용자 응답`, :guilabel:`발생`, "
":guilabel:`점수`(해당되는 경우)가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '가장 일반적인 경우' 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to "
"that particular question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '전체 데이터' 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
msgid ""
"If a question is looking for participants to enter a numerical value as a "
"response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` "
"indicators appear to the far-right of the results tabs."
msgstr ""
"참여자가 질문에 대한 답변으로 숫자 값을 입력해야 하는 경우, :guilabel:`최대값`, :guilabel:`최소값`, "
":guilabel:`평균값` 표시창이 결과 탭 가장 오른쪽에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
"Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 최대, 최소 및 평균 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
msgid ""
"A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the "
":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-"
"right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
":guilabel:`필터` 아이콘은 :guilabel:`데이터` 탭의 :guilabel:`사용자 선택` 열 오른쪽이나 "
":guilabel:`모든 데이터` 탭의 :guilabel:`사용자 응답` 줄의 맨 오른쪽에도 있습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '필터' 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
msgid ""
"When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the "
"top of the results page, with that chosen filter applied, showing the "
"results of each question for participants who submitted that particular "
"answer for that specific question."
msgstr ""
":guilabel:`필터` 아이콘을 클릭하면 Odoo에서는 선택한 필터가 적용된 결과 페이지의 상단으로 이동하여 참가자가 특정 질문에 "
"대한 답변을 제출한 경우 각 질문의 결과를 보여줍니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 필터가 적용된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
msgid ""
"Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered "
"that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal "
"all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click "
"the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results "
"page."
msgstr ""
"따라서 특정한 질문에 동일한 방식으로 답변한 참가자에게 나머지 결과를 보여줍니다. 필터를 삭제하고 모든 결과를 다시 한 번 표시하려면 "
":guilabel:`모든 필터 삭제` 를 클릭하거나 결과 페이지 위에 있는 필터 상자에서 :guilabel:`✖️ (X)` 아이콘을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213
msgid "Participations"
msgstr "참가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215
msgid ""
"To view a consolidated list of participation results for a specific survey, "
"navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the"
" list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of "
"the survey form."
msgstr ""
"특정 설문조사의 참여 결과에 대한 통합 목록을 보려면 :menuselection:`설문조사 앱` 으로 이동하여 목록에서 원하는 설문조사를"
" 선택한 다음 설문조사 양식 상단에 있는 :guilabel:`참가` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 설문 양식 상단에 있는 참여 스마트 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "단일 설문 조사에 대한 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
msgid ""
"Here, users can view information related to individual participants who took"
" that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of "
"their various answers and responses, they can click on any participant, and "
"Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, "
"along with their submitted answers."
msgstr ""
"여기에서 개별 참가자가 특정 설문조사에 참여한 정보를 볼 수 있습니다. 여러 가지 답변과 응답에 대해 더 자세히 분석하여 보려는 경우, "
"참가자를 클릭하면 Odoo에서 참가자의 설문 세부 내역과 제출한 답변을 별도의 페이지로 표시합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 개별 참여자 세부 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239
msgid ""
"To view a consolidated list of all participants of every survey in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here,"
" every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each"
" survey title has the number of participants in parenthesis."
msgstr ""
"데이터베이스에 있는 모든 설문조사에 대한 전체 참가자 통합 목록을 보려면 :menuselection:`설문조사 앱 --> 참가` 로 "
"이동합니다. 여기에서는 데이터베이스의 모든 설문조사가 기본 중첩 목록으로 표시됩니다. 각 설문조사 제목 옆에는 괄호 안에 참가자 수가 "
"표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 모든 설문조사에 대한 참여 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
msgid ""
"When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the"
" corresponding participants, along with their response-related data for that"
" survey, appear on the page."
msgstr ""
"이 목록에서 설문조사의 중첩을 해제하려면 설문조사 제목을 클릭하면 되며, 그러면 해당 참여자와 함께 설문조사의 응답 관련 데이터가 "
"페이지에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250
msgid ""
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
"as well."
msgstr ":guilabel:`참가자` 페이지도 칸반 레이아웃으로 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
msgstr "칸반 보기로 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
msgid ":doc:`create`"
msgstr ":doc:`만들기`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to "
":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9
msgid ""
"The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if "
"in the *Activities* view."
msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 버튼은 *활동* 보기인 경우에는 *설문조사* 현황판에 표시되지 **않습니다.**"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Survey form"
msgstr "설문 양식"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에서 빈 설문조사 양식이 표시되는 방식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
msgid ""
"At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a "
"survey style. The radio button options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ":guilabel:`Survey`"
msgstr ":guilabel:`설문조사`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
msgid ":guilabel:`Live Session`"
msgstr ":guilabel:`실시간 세션`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
msgid ":guilabel:`Assessment`"
msgstr ":guilabel:`평가`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` (기본값으로 선택)"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
"These options are here to streamline the survey-making process, by providing"
" users with automated settings and options that are ideally specific to "
"those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped "
"with its own specific selection of options."
msgstr ""
"이와 같은 항목을 통해 설문조사를 생성하는 절차를 간소화할 수 있으며, 설문조사 유형에 가장 적합한 설정 및 옵션을 사용자에게 자동으로 "
"제공합니다. 이러한 각각의 설문조사 유형에서 특정한 고유 옵션을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options "
"from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid ""
"Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for"
" the survey **must** be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37
msgid ""
"Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a "
"user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the "
"user who initially created the survey is selected as the default "
":guilabel:`Responsible`."
msgstr ""
"설문조사 제목 필드 아래에는 :guilabel:`담당자` 필드가 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 설문조사를 담당할 사용자를 선택합니다. "
"기본적으로 처음 설문조사를 만든 사용자가 기본 :guilabel:`담당자` 로 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a "
"background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When "
"clicked, the option to upload an image becomes available. This image would "
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
"required option."
msgstr ""
"필드의 오른쪽과 탭 위에는 배경 이미지를 추가할 수 있는 :guilabel:`📷 (카메라)` 아이콘이 표시되어 있습니다. 아이콘을 "
"클릭하면 이미지 업로드 옵션을 사용할 수 있습니다. 이 이미지는 전체 설문조사의 배경 이미지로 사용됩니다. 필수 선택 항목은 "
"**아닙니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
msgid ""
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
msgstr ""
"해당 필드와 옵션 아래에는 :guilabel:`질문`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`설명`, 그리고 "
":guilabel:`메시지 종료` 의 네 개의 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
msgid ""
"View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the"
" :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 있는 질문 및 섹션을 확인, 액세스, 추가 또는 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:25
msgid ""
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:28
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
"설문조사 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 옵션을 활성화한 경우에는, "
":guilabel:`무작위로 선택할 질문 수` 라는 제목의 열이 :guilabel:`질문` 탭에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ""
"Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the "
":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. "
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
"열 제목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(선택 열)` 아이콘을 클릭하면 질문에 답변이 필수인지 여부를 표시할 수 있습니다. 그런"
" 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`필수 답변` 을 선택하여 :guilabel:`질문` 탭에 :guilabel:`필수 답변` "
"열을 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사에 있는 슬라이더 드롭다운 메뉴에서 필수 답변 옵션이 선택된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
msgid "Add a question"
msgstr "질문 추가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73
msgid ""
"To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
msgstr ""
"설문조사에 질문을 추가하려면 :guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`섹션 및"
" 질문 만들기` 팝업창이 나타나면 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
msgid ""
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
"questions <questions>` documentation."
msgstr "질문을 생성하고 사용자 지정하는 방법을 알아보려면 :doc:`질문 만들기 <questions>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:73
msgid ""
"There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for "
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
"instructing the user to enter a survey title."
msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창이 나타나게 하려면 **반드시** 설문 제목을 입력해야 합니다. 설문 제목을 입력하지 "
"않은 경우, 우측 상단에 설문 제목을 입력하라는 오류 팝업 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
msgid "Add a section"
msgstr "영역 추가"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:43
msgid ""
"A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually "
"group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a "
"section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in "
"a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click "
"away."
msgstr ""
"*섹션* 은 유사한 질문을 시각적으로 함께 그룹화하기 위해 설문조사를 각 부분으로 나누어 체계화합니다. 섹션을 만들려면 "
":guilabel:`질문` 탭 하단에 있는 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하고 섹션 이름을 입력한 다음 :kbd:`엔터` 를 "
"누르거나 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:48
msgid ""
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr "섹션에 있는 선은 :guilabel:`질문` 탭에서 진한 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey. Doing so populates the section with questions that align with its "
"theme."
msgstr ""
"그런 다음 섹션 아래에 원하는 질문을 끌어다 놓거나 설문조사에서 원하는 질문 위에 (예: *앞에*) 섹션 제목을 끌어다 놓습니다. 그러면"
" 섹션 주제에 알맞은 질문이 섹션에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:54
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by "
"default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly "
"Picked` column."
msgstr ""
"설문 조사 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 을 활성화한 경우에는 섹션 줄의 "
":guilabel:`다음 질문을 무작위로 선택` 열 아래에 기본값으로 숫자 `1`이 나타납니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:58
msgid ""
"This indicates that `1` question from that section will be picked at random "
"for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen "
"question from that section. To change that number, select that figure, and "
"type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or"
" click away."
msgstr ""
"이는 설문조사에 참여하는 각 참가자에게 해당 섹션에서 '1' 번 문항이 무작위로 선택되며, 섹션에서 선택되지 않은 다른 모든 문항을 "
"건너뛴다는 의미입니다. 이 숫자를 변경하려면 다른 숫자를 선택한 후 그 자리에 원하는 숫자를 입력합니다. 그런 다음 :kbd:`엔터` 을"
" 누르거나 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:207
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to"
" choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live "
"Session`."
msgstr ""
"설문 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에는 여러 가지 항목을 선택할 수 있으며, :guilabel:`질문`, :guilabel:`시간"
" 및 채점`, :guilabel:`참가자`, :guilabel:`실시간 세션` 의 네 가지 섹션으로 다르게 구분되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ""
"The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the "
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
msgstr ""
"이 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 설문 조사 양식 상단의 선택형 버튼을 통해, :guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간"
" 세션`, :guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택하는 설문조사 유형에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the"
" :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** "
"appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected "
"survey type does not offer it."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정` 설문 조사 유형에 대해서는 :guilabel:`옵션` 탭에서 선택할 수 있는 모든 항목을 확인할 수 "
"있습니다. 따라서 다음 중 :guilabel:`옵션` 탭에 표시되지 **않는** 항목이 있는 경우 선택한 설문조사 유형에서는 해당 옵션이"
" 지원되지 않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
msgid "Questions section"
msgstr "질문 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 질문 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
msgid ""
"The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the "
":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132
msgid ""
"Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per "
"section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the "
":guilabel:`Pagination` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136
msgid ""
"If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the "
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
msgstr ""
":guilabel:`모든 질문을 한 페이지에 넣기` 를 선택할 경우, :guilabel:`질문` 항목에 있는 :guilabel:`질문 "
"선택` 을 제외한 나머지 모든 옵션은 더 이상 필요하지 않으므로 모두 제거됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
msgid ""
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
" as` field:"
msgstr "다음으로, :guilabel:`진행 상황 표시` 필드에 있는 다음 항목 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
" to participants."
msgstr ":guilabel:`남은 백분율`: 참가자에게 남은 설문 조사 백분율이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the "
"total number of questions to answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146
msgid ""
"In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show "
":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If "
":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the "
":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
msgstr ""
"설문조사 :guilabel:`질문 선택` 필드에서 :guilabel:`모든 질문` 이 표시되거나 :guilabel:`섹션별 무작위 추출`"
" 되도록 선택합니다. :guilabel:`섹션별 무작위 추출` 할 경우에는 :guilabel:`질문` 탭에 :guilabel:`무작위로 "
"선택할 질문 수` 라는 제목의 새 열이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150
msgid ""
"In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many "
"questions, in that particular section, should be chosen at random to the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ""
"Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, "
"participants are able to navigate back to previous pages in the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85
msgid "Time & Scoring section"
msgstr "시간 및 채점 세션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the "
":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an "
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
"survey."
msgstr ""
":guilabel:`시간 및 채점` 섹션에 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`설문 시간 제한` 입니다. 사용하려면 설문조사의 제한"
" 시간으로 설정할 시간 (:guilabel:`분` 형식)을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:"
" :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, "
":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without "
"answers`."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 없음`, :guilabel:`각 페이지 뒤에서 답변과 함께 "
"채점`, :guilabel:`마지막에 답변과 함께 채점`, 또는 :guilabel:`답변 없이 채점` 을 표시할지 여부를 지정합니다: "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171
msgid ""
"If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are "
"available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` "
"option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score "
"(%)` and :guilabel:`Is a Certification`."
msgstr ""
":guilabel:`채점하지 않음` 을 선택한 경우 이 섹션에서는 다른 옵션을 사용할 수 없습니다. 그러나 *기타* "
":guilabel:`채점` 옵션을 선택할 경우에는 두 개의 추가 필드인 :guilabel:`필수 점수 (%)` 및 "
":guilabel:`인증임` 항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175
msgid ""
"In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage "
"participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this "
"threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a "
"participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` "
"option is enabled."
msgstr ""
":guilabel:`필수 점수 (%)` 필드에 참가자가 설문조사를 통과하기 위해서 **반드시** 획득해야 하는 최소 백분율을 입력합니다."
" 점수가 이 임계값 미만인 경우에는 불합격으로 간주합니다. 이 수치는 :guilabel:`인증서임` 옵션이 활성화된 경우 참가자가 "
"'인증'을 받게 되었는지 여부를 결정하는 데에도 사용됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the "
"survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app "
"dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the "
"default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view."
msgstr ""
":guilabel:`인증서임` 옵션을 활성화할 경우 설문조사가 *인증* 이 되며, 기본 *설문조사* 앱 현황판에서 설문조사 제목 뒤에 "
"있는 반쪽의 트로피 이미지를 통해 기본 칸반 보기에서 표시됩니다. 또는 목록 보기에서 전체 트로피 아이콘을 통해 표시할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional "
"fields appear -- one beside the option, and two below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"In the field that appears beside the option, users can select (and "
":guilabel:`Preview`) a certification template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190
msgid ""
"Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can "
"select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent "
"to certified participants of the survey upon completion."
msgstr ""
"그 아래에 있는 :guilabel:`인증된 이메일 템플릿` 항목에서 사전 설정해 놓은 이메일 템플릿을 선택하거나 즉석에서 템플릿을 "
"생성하여 설문조사 완료 시 인증된 참가자에게 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194
msgid ""
"Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured "
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
msgid "Participants section"
msgstr "참가자 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭의 참가자 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
msgid ""
"The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the "
":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has "
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
":guilabel:`참가자` 섹션에서 사용할 수 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`액세스 모드` 입니다. 여기에서 설문에 액세스할"
" 수 있는 사람을 지정할 수 있습니다. :guilabel:`링크가 있는 모든 사람` 또는 :guilabel:`초대받은 사람만` 중에서 "
"하나를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
msgid ""
"Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this "
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
"even if they have a valid token."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`로그인 필요` 옵션이 있습니다. 이 기능을 활성화하면 사용자가 유효한 토큰을 가지고 있더라도 설문조사에 "
"참여하려면 **반드시** 로그인을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
msgid ""
"Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an "
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
"times users can attempt this survey."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`시도 횟수 제한` 필드가 있습니다. 이 필드를 활성화하면 옆에 추가 필드가 나타나서 이 설문조사에 응할 수"
" 있는 횟수를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
msgid "Live Session section"
msgstr "실시간 세션 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 설문조사 양식에 있는 옵션 탭에 실시간 세션 섹션이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form **only** pertains to *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the "
":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, "
"consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants "
"in order to access the live session survey."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션` 섹션에 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`세션 코드` 필드입니다. 이 필드에는 참가자가 실시간 "
"세션 설문조사에 액세스하기 위해 사용할 문자, 숫자 및/또는 기호로 구성된 사용자 지정 코드를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized,"
" but it *can* be sent out to potential participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session "
"Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236
msgid ""
"If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom "
":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session"
" survey, that link would *already* be entered for them. At that point, "
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
"survey, and then they'd be able to enter."
msgstr ""
"참가자가 실시간 세션 설문조사에 입장할 때 전체 :guilabel:`세션 링크`(사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 로 끝남)를"
" 사용하는 경우에는, 링크는 *이미* 입력이 되어 있습니다. 이 경우 실시간 세션 호스트가 설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 "
"입장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session "
"Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, "
"participants trying to access the live session, via that link, will need to "
"enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access."
msgstr ""
":guilabel:`세션 링크` (사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 로 끝나는 링크)가 :guilabel:`세션 코드` 끝부분"
" 내용이 **없이** 전송될 경우, 이를 통해 실시간 세션에 액세스하려는 참가자는 사용자 지정 :guilabel:`세션 코드` 를 "
"입력해야 접속할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more "
"complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When "
"participants attempt to access the live session via that link (without a "
"configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the "
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
"participate."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 필드를 비워 놓으면 약간 더 길고 복잡한 URL이 :guilabel:`세션 링크` 필드에 입력됩니다. "
"참가자가 이 링크로 실시간 세션에 접속하려는 경우 (설정된 :guilabel:`세션 코드` 가 없는 경우) 실시간 세션의 호스트가 "
"설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 참여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to "
":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants "
"who submit their answer quickly receive more points."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`실시간 세션` 섹션에는 :guilabel:`빠른 답변 보상` 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화해 두면 "
"참가자가 답변을 빨리 제출하면 더 많은 포인트를 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255
msgid ":doc:`live_session`"
msgstr ":doc:`live_session`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:260
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom description about the "
"survey, along with any explanations or guidance that a survey participant "
"may need in order to properly participate (and complete) the survey."
msgstr ""
"이 탭은 필수 항목이 아니며, 설문조사에 대한 설명을 사용자 지정하여 입력할 수 있습니다. 설문조사 참가자가 설문조사에 적절하게 참여 "
"(및 완료)하기 위해 필요한 설명이나 안내 사항을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265
msgid "End Message tab"
msgstr "종료 메시지 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom message that participants"
" see upon completing the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271
msgid "Survey form buttons"
msgstr "설문조사 양식 버튼"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273
msgid ""
"Once the survey has been configured properly, and questions have been added,"
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
"of the survey form."
msgstr ""
"설문조사에 대한 환경설정을 알맞게 완료하고 질문을 추가한 후에는 설문조사 양식의 왼쪽 상단에 있는 버튼을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 설문 양식에 있는 다양한 버튼입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280
msgid "Those buttons are the following:"
msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey — complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
":guilabel:`공유`: 클릭하면 향후 참가자를 설문조사에 초대할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`설문조사 공유` 팝업 양식을"
" 표시됩니다. :guilabel:`설문조사 링크` 를 복사하여 참가 대상자에게 보낼 수 있으며 이메일로 보내기 토글 스위치가 포함되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에 '설문조사 공유' 팝업 창이 나타나 있는 모습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated"
" by a green switch, additional fields appear, in which "
":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. "
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can also be modified."
msgstr ""
":guilabel:`이메일로 보내기` 토글이 초록색 스위치로 표시된 '켜짐' 위치에 있으면 추가 필드가 나타나며, 여기에서 "
":guilabel:`받는 사람` 및 :guilabel:`제목` 을 이메일에 추가할 수 있습니다. 그 아래에는 동적 이메일 템플릿이 "
"표시되고 :guilabel:`인증 시작` 버튼이 있으며 수정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:301
msgid ""
":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at "
"least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See "
"results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey "
"questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring "
"surveys <scoring>` documentation."
msgstr ""
":guilabel:`결과 보기`: 이 버튼은 최소한 한 명은 설문조사를 완료한 경우에 **한해서만** 나타납니다. "
":guilabel:`결과 보기` 를 클릭하면 설문조사 질문과 응답이 시각적인 분석과 함께 별도의 탭으로 표시됩니다. 자세한 내용은 "
":doc:`설문조사 채점 <scoring>` 문서를 확인하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:305
msgid ""
":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session "
"Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live "
"session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the"
" live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session "
"Manager* window."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 생성`: 이 버튼을 클릭하면 별도 탭으로 *세션 관리자* 가 열립니다. 또한 참가자는 실시간 세션에 "
"입장할 수 있으나 실제 설문조사는 실시간 세션 설문조사를 호스팅하는 사용자가 *세션 관리자* 창에서 :guilabel:`시작` 버튼을 "
"클릭할 때까지 시작되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:310
msgid ""
"Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the"
" *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` "
"button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open "
"Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`."
msgstr ""
"또한, :guilabel:`실시간 세션 만들기` 를 클릭한 후 *세션 관리자* 탭이 열리면 설문조사 양식의 :guilabel:`실시간 "
"세션 만들기` 버튼이 두 개의 새로운 버튼인 :guilabel: `세션 관리자 열기` 및 :guilabel:`실시간 세션 닫기` 로 "
"변경됩니다:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:314
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the "
"*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and "
"subsequently ends, the live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of "
"the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, "
"from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a "
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
msgstr ""
":guilabel:`테스트`: 이 버튼을 클릭하면 새 탭에 설문조사의 테스트 버전이 열리며, 참가자의 관점에서 오류나 불일치를 확인할 수"
" 있습니다. 화면 상단에 '테스트 설문조사 --> 설문조사 편집' 이라는 파란색 배너가 있으면 설문조사의 테스트 버전에서 작업 중이라는 "
"사실을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321
msgid ""
"If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:322
msgid ""
":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable "
"version of the survey that the user can proceed to print for their records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives "
"it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the "
"top-right corner of the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:327
msgid ""
"When this button is clicked, and the survey is closed, a single button "
"appears in the upper-right corner of the survey form, titled: "
":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is "
"reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed "
"from the survey form."
msgstr ""
"이 버튼을 클릭하고 설문조사를 닫으면 설문조사 양식의 오른쪽 상단에 :guilabel:`다시 열기` 라는 버튼이 나타납니다. "
":guilabel:`다시 열기` 를 클릭하면 설문조사가 다시 열리고 (즉, 보관 취소) 설문조사 양식에서 :guilabel:`보관됨` "
"배너가 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:333
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`questions`"
msgstr ":doc:`질문`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5
msgid ""
"With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person "
"demonstrations and presentations with the *Live Session* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8
msgid ""
"*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a "
"host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their"
" responses in real-time, and controls the tempo of the survey."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사가 작동하는 방식은 일반 설문조사와 동일하지만 참가자에게 질문을 제시하고 실시간으로 답변을 공개하며 호스트나 "
"진행자가 설문조사의 속도를 제어할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12
msgid ""
"In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a "
"custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has "
"begun, the host presents one question at a time."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사에서 참가자는 사용자 지정 URL을 통해 설문조사 환경에 액세스하고 선택 사항인 액세스 코드를 사용하여 "
"로그인합니다. 설문조사가 시작되면 진행자는 한 번에 하나씩 질문을 제시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15
msgid ""
"Then, the audience of participants submit their answer, either via their "
"computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the "
"host reveals all the participant's responses, in real time, with each "
"answer's results displayed as a bar graph."
msgstr ""
"그런 다음 참가자는 컴퓨터나 모바일 장치를 통해 답변을 제출하고, 답변이 수집되면 호스트는 참가자 답변을 모두 실시간으로 공개하여 각 "
"답변의 결과를 막대 그래프로 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in"
" Odoo Surveys."
msgstr "렌더링 개념으로 Odoo 설문조사에서 실시간 세션 질문과 답변 결과가 표시되는 방식을 나타낸 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24
msgid "Create Live Session survey"
msgstr "실시간 세션 설문조사 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26
msgid ""
"To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* "
"application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the "
":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29
msgid ""
"Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
"Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio"
" buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*."
msgstr ""
"설문조사 상단에 선택 버튼으로 전체 설문조사 유형 (:guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간 세션`, "
":guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정`)이 표시되어 있으며, 이 중 하나를 선택하여 *실시간 세션* 을 생성할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33
msgid ""
"However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and "
"options for a *Live Session* survey when that option is selected."
msgstr ""
"다만 :guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형으로 버튼을 선택할 경우 프로세스는 훨씬 간소화됩니다. 해당 유형을 선택하면 "
"Odoo에서 *실시간 세션* 설문조사에 맞추어 최적의 설정 및 선택 항목을 자동 선택하기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41
msgid ""
"With the desired survey radio button option selected, proceed to "
":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections"
" <../surveys/questions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44
msgid ""
"While creating questions for the *Live Session* survey, open the "
":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` "
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사에서 질문을 생성하는 동안 :guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 양식에서 :guilabel:`옵션` "
"탭을 열면 :guilabel:`실시간 세션` 섹션을 표시할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`질문 시간 제한` 항목만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field "
"appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of "
"time (in seconds) the participant gets to answer the question."
msgstr ""
":guilabel:`질문 시간 제한` 을 활성화할 경우에는 그 옆에 새로운 필드가 나타나고, 여기에는 참가자가 질문에 답변하는 데 필요한"
" 시간 (초 단위)을 **반드시** 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 질문에 대한 실시간 세션 질문 시간 제한 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
msgid ""
"After the questions have been created for the *Live Session* survey, open "
"the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: "
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`,"
" and :guilabel:`Live Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68
msgid ""
"Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the "
"*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and "
"will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button "
"is clicked, and a *Live Session* survey officially begins."
msgstr ""
":guilabel:`페이지 매기기` 필드에서 선택한 항목과 무관하게 *실시간 세션* 설문조사에서는 *오직* :guilabel:`질문당 한"
" 페이지` 항목에 표시되며 :guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하면 기본적으로 해당 옵션으로 바뀌고 *실시간 세션* "
"설문조사가 공식적으로 시작됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` "
"field is selected by default, and no other options appear in the "
":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type"
" radio button is selected."
msgstr ""
":guilabel:`페이지 매기기` 필드에는 :guilabel:`질문당 한 페이지` 옵션이 기본값으로 선택되어 있으며, "
":guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형 선택 버튼이 고를 경우 :guilabel:`질문` 섹션에는 다른 항목이 표시되지 "
"않습니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` "
"options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if "
"desired, but they are **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80
msgid ""
"However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during "
"*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the "
"survey, and participants have no control over what question they see, or "
"when they see it."
msgstr ""
"그러나 *실시간 세션* 설문조사 중에 :guilabel:`로밍 허용` 기능은 전혀 사용할 수 **없습니다**. 설문조사에 대한 제어는 "
"호스트/진행자가 할 수 있으며 참가자는 질문 표시 내용 및 표시 시간을 제어할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live "
"Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & "
"Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live "
"Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
":guilabel:`설문조사 시간 제한` 옵션은 *실시간 세션* 설문조사에는 적용되지 **않습니다**. :guilabel:실시간 세션` "
"조사 유형으로 선택 버튼을 클릭할 경우 이 항목은 :guilabel:`옵션` 탭의 :guilabel:`시간 및 채점` 섹션에도 나타나지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92
msgid ""
"While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live "
"Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time"
" Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-"
"specific time limits *do* work with *Live Session* surveys."
msgstr ""
":guilabel:`설문조사 시간 제한` 옵션은 *실시간 세션* 설문조사에는 적용되지 않지만, 질문 팝업 양식의 *옵션* 탭에서 질문별 "
"자체 *질문 시간 제한* 을 하는 것이 *가능* 합니다. . 이러한 질문별 시간 제한은 *실시간 세션* 설문조사에서도 *작동합니다*."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96
msgid ""
"If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent "
":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live "
"Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99
msgid ""
"However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey"
" **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a "
"Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` "
"section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` "
"survey type radio button option is selected."
msgstr ""
"그러나 :guilabel:`인증서임` 옵션이 활성화되어 있는 경우에는 설문을 *실시간 세션* 설문조사로 사용할 수 **없습니다**. 설문"
" 유형 선택 버튼에서 :guilabel:`실시간 세션` 을 선택한 경우 :guilabel:`인증서임` 옵션은 :guilabel:`옵션` "
"탭의 :guilabel:`시간 및 채점` 섹션에 표시되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the "
"link` option when the survey is used as a *Live Session*. The "
":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the "
":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
"설문조사를 *실시간 세션* 으로 진행하면 :guilabel:`액세스 모드` 필드는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자` 로 "
"설정됩니다. 설문 조사 유형으로 :guilabel:`실시간 세션` 선택 버튼을 고른 경우에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 "
"사용자` 옵션은 수정할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111
msgid ""
"The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* "
"surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears "
"when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live "
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
"them through it."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사에서 :guilabel:`로그인 필요` 항목을 사용할 수 있습니다. 그러나 선택 버튼에서 "
":guilabel:`실시간 세션` 설문조사 유형을 선택한 경우에는 :guilabel:`로그인 필요` 항목이 활성화될 때 나타나는 일반적인"
" :guilabel:`시도 제한` 필드가 표시되지 **않습니다**. 이는 실시간 세션 참가자는 호스트가 안내하는 대로 설문조사를 한 번만"
" 응답할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for "
"participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. "
"This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or "
"symbols."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 를 사용하면 *실시간 세션* 설문조사에 액세스하기 위해 참가자가 사용할 고유 코드를 생성할 수 있습니다."
" 이 코드는 문자, 숫자 및/또는 기호의 조합으로 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is "
"encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without"
" a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following "
":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 는 필수 필드는 **아니지만** 설문조사를 독점적으로 운영할 수 있으며 :guilabel:`세션 코드` "
"가 없으면 :guilabel:`세션 링크` 가 훨씬 더 복잡해지므로 추가하는 것을 권장합니다.."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access "
"the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the"
" fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then "
"just a normal questionnaire, without any real-time results."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 를 입력하지 **않은** 경우 호스트 없이도 :guilabel:`세션 링크` 를 통해 참가자가 설문조사에"
" 액세스할 수 있으며, 설문조사가 실시간 결과 없이 일반 설문조사로 진행되므로 *실시간 세션* 의 기본 요소는 사라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133
msgid ""
"With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable "
":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the "
":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137
msgid ""
"If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
msgstr ""
":guilabel:`세션 코드` 로 `1212` 를 입력한 경우, :guilabel:`세션 링크` 필드의 URL은 데이터베이스의 기본 "
"URL(예: `sample-database.odoo.com`)로 시작되어 그 뒤에 `/s/1212` 를 붙입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
msgid ""
"So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-"
"database.odoo.com/s/1212`."
msgstr ""
"따라서 전체적으로, 해당 샘플의 :guilabel:`세션 링크` 는 `sample-database.odoo.com/s/1212` 가 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - "
":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in"
" a code, as it would already be entered for them. That complete link places "
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
msgstr ""
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 완전한 형식, 즉 :guilabel:`세션 코드` 및 전체 형식으로 보내는 경우에는 "
"코드가 이미 입력되어 있으므로 참가자는 코드를 입력할 필요가 *없습니다*. 완전한 형식의 링크를 통해 참가자는 가상 대기실에 들어가게 "
"되며, 여기서 호스트가 *실시간 세션* 설문조사를 공식적으로 시작할 때까지 기다리기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the "
":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)"
" - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter "
"the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*."
msgstr ""
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 전송하는 경우, 마지막에 있는 :guilabel:`세션 코드` 를 *제외* (예: "
"`.../s/` 를 *통해* 전체 URL 전송)하고, 참가자는 특정 :guilabel:`세션 코드` 를 입력해야 *실시간 세션* 에 "
"액세스할 수 있는 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155
msgid ""
"If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to "
":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* "
"surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159
msgid "Start Live Session surveys"
msgstr "실시간 세션 설문조사 시작하기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161
msgid ""
"Once all the questions and configurations are complete, users can click the "
":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing "
"so opens a new browser tab to the *Session Manager*."
msgstr ""
"질문 및 환경 설정이 모두 완료되면 설문조사 양식 상단에 있는 :guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 그러면 "
"*세션 관리자* 용으로 새 브라우저 탭이 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the "
"*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button "
"appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session "
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하고 *실시간 세션* 이 시작되면 설문조사 양식에 새로운 :guilabel:`세션 "
"관리자 열기` 버튼이 나타나며 이 버튼으로 *세션 관리자* 새 브라우저 탭을 엽니다. *실시간 세션* 이 이미 시작된 경우 해당 버튼으로"
" 현재 *실시간 세션* 이 진행 중인 질문이나 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
msgid ""
"Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey "
"form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173
msgid ""
"The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live "
"Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the "
"participants can collectively view the questions and real-time responses, as"
" the host/moderator guides them through the *Live Session*."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사의 호스트/진행자가 *세션 관리자* 를 감독하며 보통은 프로젝션이나 화면에 표시되므로 호스트/진행자의 *실시간 "
"세션* 을 진행하는 동안 참가자는 질문과 실시간 응답을 한꺼번에 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178
msgid ""
"The participant can see and answer the questions from their computer or "
"mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen "
"on the *Session Manager*."
msgstr ""
"참가자는 컴퓨터 혹은 모바일 장치에서 질문을 보고 답변할 수 있으나, 결과 및 실시간 응답은 **반드시** **세션 관리자** 를 "
"통해서만 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181
msgid ""
"Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* "
"survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for "
"attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live "
"Session* survey."
msgstr ""
"처음에 *세션 관리자* 에는 *실시간 세션* 의 설문조사 제목, 설문조사 접속 링크, 참가자가 *실시간 세션* 에 입장하면 표시되는 "
":guilabel:`참석자 대기 중...' 카운터가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185
msgid ""
"Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* "
"survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the "
"right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*."
msgstr ""
"원하는 숫자만큼 참가자가 *실시간 세션* 설문조사에 참여하면 호스트/진행자는 *세션 관리자* 창 오른쪽에 있는 :guilabel:`시작`"
" 버튼을 클릭하여 *실시간 세션* 을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190
msgid ""
"If the survey begins with a section title on the survey form, that section "
"title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the "
"survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next "
"question`. This message appears whenever a section title appears during a "
"*Live Session*."
msgstr ""
"설문조사가 설문 양식에 있는 섹션 제목으로 시작되면 해당 섹션 제목이 *세션 관리자* 에 나타나고, 참가자의 설문조사 보기에 '다음 "
"질문까지 호스트 화면을 주의해서 확인하세요' 라는 메시지가 표시됩니다. 이 메시지는 *실시간 세션* 중에 섹션 제목이 나타날 때마다 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195
msgid ""
"When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows "
"the question above an empty bar graph, showing the potential answer options "
"on the x-axis. The participants see the question and selectable answer "
"options on their computer or mobile device."
msgstr ""
"설문조사에 첫 번째 질문이 나타나면 *세션 관리자* 는 빈 막대 그래프 위에 질문을 표시하고 x축에 가능한 답변 내용을 표시합니다. "
"참가자는 본인의 컴퓨터나 모바일 디바이스에서 질문과 함께 선택형 답변을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199
msgid ""
"As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left "
"corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* "
"hosts/moderators know when every participant has submitted their responses."
msgstr ""
"참가자가 답변을 제출하면 *세션 관리자* 왼쪽 상단에 있는 진행률에 표시됩니다. 이를 통해 전체 참가자가 답변 제출을 완료한 시기를 "
"*실시간 세션* 호스트/조정자가 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203
msgid ""
"Then, when the desired amount of participants have submitted their "
"responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on "
"the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time "
"responses on the bar graph."
msgstr ""
"그런 다음 원하는 숫자만큼 참가자 답변이 제출되면, 호스트/진행자는 *세션 관리자* 오른쪽에 있는 :guilabel:`결과 표시` 버튼을"
" 클릭하여 모든 실시간 응답을 막대 그래프에 표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207
msgid ""
"Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to "
"view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the "
":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session "
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
msgstr ""
"호스트/진행자가 판단하기에 참가자들이 실시간 결과를 볼 시간이 충분히 지난 후에는 입력된 막대 그래프를 통해 *세션 관리자* 창의 "
"오른쪽에 있는 :guilabel:`정답 표시` 버튼을 클릭할 수 있습니다. 이렇게 하면 정답이 지정되어 있는 경우 정답이 초록색으로 강조"
" 표시됩니다. 오답은 모두 빨간색으로 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
msgid ""
"When the host/moderator feels the participants have had enough time to take "
"in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session "
"Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next "
"portion of the survey."
msgstr ""
"호스트/진행자는 *세션 관리자* 의 막대 그래프를 통해 참가자에게 정답과 오답을 확인할 시간이 충분하다고 판단되면 "
":guilabel:`다음` 버튼을 클릭하여 설문조사의 다음 부분으로 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216
msgid "Repeat this process until the survey is complete."
msgstr "설문조사가 완료될 때까지 이 과정을 반복합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for "
":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:8
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
" any kind of survey."
msgstr "다행히 Odoo에서는 모든 설문조사 종류에 알맞도록 다양한 방법을 통해 맞춤형 질문을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:10
msgid ""
"To access a list of *all* the questions that have been created in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers "
"--> Questions`. There, users can view and modify any question from any "
"survey."
msgstr ""
"데이터베이스에 생성된 *모든* 질문 목록에 액세스하려면 :menuselection:`설문조사 앱 --> 질문 및 답변 --> 질문` 으로"
" 이동합니다. 여기에서 모든 설문조사에 대한 질문을 보고 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:14
msgid ""
"However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where "
"survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by "
"going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-"
"existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys "
"app --> Surveys`)."
msgstr ""
"다만 Odoo *설문조사* 애플리케이션에는 설문조사 문항을 만들 수 있는 위치는 단 한 곳 뿐입니다. 문항을 만드려면 "
":menuselection:`설문조사 앱 --> 새로 만들기` 로 이동하거나 :guilabel:`설문조사` 페이지 "
"(:menuselection:`설문조사 앱 --> 설문조사`).에서 기존 설문조사를 선택하여 설문조사 양식으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:22
msgid ""
"On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and "
"sections) in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:32
msgid ""
"To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the "
":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory "
"answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the "
"far-right of the column titles."
msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에 있는 :guilabel:`필수 답변` 열은 질문에 필수로 답변을 해야 하는지 여부를 나타내는 것으로, 열"
" 제목에서 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(선택적 열)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
"Surveys."
msgstr "슬라이더 드롭다운 메뉴로 필수 답변 옵션이 Odoo 설문조사에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:41
msgid "Create sections"
msgstr "섹션 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:50
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey, in order to populate the section with specific questions that fit "
"the theme of the section."
msgstr ""
"그런 다음 섹션 아래에 원하는 질문을 끌어다 놓거나 섹션 제목을 설문조사에서 원하는 질문 위에 (예: *앞에*) 끌어다 놓으면 섹션 "
"주제에 맞게 해당하는 질문을 섹션에 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:66
msgid ""
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab."
msgstr "설문조사에서 질문을 생성하려면 :guilabel:`질문` 탭에 있는 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:69
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up window, in which a survey question can be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:77
msgid ""
"When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & "
"Close` to save the question and return to the survey form, or "
":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away "
"in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window."
msgstr ""
"환경 설정을 원하는 대로 모두 완료했으면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 설문조사 양식으로 돌아가거나 "
":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 질문을 저장하고 :guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창에서 새 질문을"
" 즉시 생성합니다. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
msgstr "질문을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`폐기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
msgstr "섹션 및 질문 만들기 팝업창"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 섹션 및 질문 만들기 팝업 양식입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:90
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by "
"typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top "
"of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:93
msgid ""
"Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each "
":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` "
"field, when a :guilabel:`Question Type` is selected."
msgstr ""
"그런 다음 원하는 :guilabel:`질문 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`질문 유형` 의 미리보기는 :guilabel:`질문"
" 유형` 을 선택하면 :guilabel:`질문 유형` 필드 오른쪽에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:96
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, "
"where only one answer is permitted."
msgstr ":guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능`: 정답을 하나만 선택할 수 있는 객관식 문항입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice "
"question, where more than answer is permitted."
msgstr ":guilabel:`객관식: 복수 응답 허용`: 정답을 둘 이상 선택할 수 있는 객관식 질문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where "
"participants can type in a multiple line response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants"
" can type in a single line response."
msgstr ":guilabel:`단문형 텍스트 상자`: 참가자가 단문형으로 답변을 입력할 수 있는 개방형 질문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
"must enter a number as a response."
msgstr ":guilabel:`숫자 값`: 숫자를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 숫자로 응답을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
"date (year-month-day) as a response."
msgstr ":guilabel:`날짜`: 날짜를 기반으로 하는 질문으로, 참가자는 날짜(년-월-일)로 응답을 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a"
" date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart "
"layout, where participants are presented with different questions on each "
"row, and different answer options on each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:117
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:120
msgid ""
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
"regardless of the question type chosen."
msgstr "그러나 :guilabel:`설명` 탭은 선택한 질문 유형과 무관하게 **항상** 동일하게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:123
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen "
":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
":guilabel:`질문 유형` 을 선택하면, 세 가지 탭을 통해 질문에 대한 정보를 사용자 지정할 수 있습니다. 여기에는 "
":guilabel:`답변` 탭 (선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 해당하는 경우), :guilabel:`설명` 탭 및 "
":guilabel:`옵션` 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:127
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features, depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr "각각의 탭에서 다양한 기능을 활용할 수 있으며, 기능은 선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:131
msgid "Answers tab"
msgstr "답변 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected "
":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:136
msgid ""
"However, if a custom response is required to answer the selected "
":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for "
"example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, "
"date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely."
msgstr ""
"그러나 예를 들어 :guilabel:`장문형 텍스트 박스`와 같이 선택된 :guilabel:`질문 유형` 에 응답하기 위해 사용자 지정 "
"답변이 필요한 경우. 또는 :guilabel:`질문 유형` 에 대한 답변이 숫자, 날짜 또는 일시일 경우 :guilabel:`답변` 탭이"
" 완전히 사라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:140
msgid ""
"If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the "
":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it "
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
":guilabel:`Save as user nickname`."
msgstr ""
":guilabel:`질문 유형` 으로 :guilabel:`단문형 텍스트 상자` 를 선택할 경우 :guilabel:`답변` 탭은 그대로 "
"유지되지만, 확인란으로는 :guilabel:`이메일을 입력해야 합니다.` 및 :guilabel:`사용자 닉네임으로 저장` 의 두 가지 "
"중에서만 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 질문 유형 답변 탭에 있는 단문형 텍스트 상자"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:148
msgid ""
"If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, "
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
"the participant's answer to that specific question as their email address."
msgstr ""
":guilabel:`이메일을 입력해야 합니다` 를 활성화할 경우에는, :guilabel:`사용자 이메일로 저장`이라는 새 필드가 "
"나타납니다. 이 확인란에 표시하면 Odoo에서는 일정한 질문에 대한 참가자의 답변을 이메일 주소로 저장합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:152
msgid ""
"If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the "
"participant's answer as its nickname."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:155
msgid ""
"For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide "
"answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the "
"same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사에서 다중 선택 답변 옵션이 답변 탭에 선택되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162
msgid ""
"From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, "
"and typing in the various answer options for that question. Then, either "
"press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another"
" one. Or, click away to simply lock in that answer option."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하고 해당 질문에 대한 다양한 답변을 입력하여 답변 옵션으로 추가할 수 있습니다. 그런 "
"다음 :kbd:`엔터` 를 눌러 해당 답변 옵션을 잠근 후 즉시 다른 옵션을 추가합니다. 또는 클릭하기만 하면 해당 답변 옵션을 잠글 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:166
msgid ""
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
":guilabel:`Answers` tab."
msgstr "답변으로 입력한 항목이 :guilabel:`답변` 탭의 :guilabel:`선택` 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168
msgid ""
"If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to"
" the right of the :guilabel:`Choices` column."
msgstr ""
"*채점* 옵션을 설문 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에서 활성화한 경우, :guilabel:`정답` 및 :guilabel:`점수` "
"열이 :guilabel:`선택` 열 오른쪽에 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:172
msgid ""
"To mark an answer option as correct, tick the box beneath the "
":guilabel:`Correct` column for the respective question. If "
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the "
":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` "
"column can be marked as :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
"제시된 답변을 정답으로 표시하려면 해당 질문에 대한 :guilabel:`정답` 열 아래에 있는 확인란을 선택합니다. "
":guilabel:`질문 유형` 으로 :guilabel:`선다형: 복수 답변 허용` 을 설정한 경우, :guilabel:`선택` 열에 "
"있는 여러 개의 답변을 :guilabel:`정답` 으로 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:177
msgid ""
"In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should "
"be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is "
"possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points "
"away for an incorrect response."
msgstr ""
":guilabel:`점수` 열에서 특정 답변을 입력한 참가자에게 지급할 보상 포인트 (지급할 경우)를 지정합니다. "
":guilabel:`점수` 에 음수를 입력하여 오답의 경우 점수를 차감할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:181
msgid ""
"The option to upload a corresponding image to accompany the answer options "
"is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by "
"clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image."
msgstr ""
"선택한 답변과 함께 해당하는 이미지를 업로드하려면 :guilabel:`이미지` 열 아래에 있는 질문 줄에서 :guilabel:`파일 "
"업로드` 를 클릭하고 대상 이미지를 업로드합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:185
msgid ""
"To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to "
"the far-right of the question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:188
msgid ""
"An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the "
":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab "
"remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a "
":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option "
"provides an answer table for participants to fill out."
msgstr ""
"예외적인 상황으로는 :guilabel:`매트리스` 옵션이 :guilabel:`질문 유형` 으로 선택된 경우가 있습니다. 이 항목을 "
"선택하면 :guilabel:`답` 탭은 그대로 유지되지만 일반적인 :guilabel:`Choices` 섹션 아래에는 "
":guilabel:`Rows` 섹션이 있습니다. :guilabel:`Matrix` 옵션이 참가자가 작성할 답안표를 제공하기 때문입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사의 답변 탭에서 지표형 질문 유형이 선택되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:200
msgid ""
"In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, "
"instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to"
" help participants answer/understand the question."
msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창에 있는 :guilabel:`설명` 탭에서는 참가자가 질문에 대해 답변 혹은 이해하는 "
"데 필요한 모든 종류의 가이드라인이나, 지침 또는 다른 유형의 보충 자료를 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204
msgid "Entering a description is **not** required."
msgstr "설명 입력은 **필수 사항이 아닙니다**."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window, there are four available sections: "
":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional "
"Display`, and :guilabel:`Live Sessions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:214
msgid "Answers section"
msgstr "답변 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:217
msgid ""
"Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of "
"the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending "
"on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` "
"configured on the survey form."
msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 창의 :guilabel:`옵션` 탭에 있는 :guilabel:`답변` 섹션의 필드는 "
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 및 설문조사 양식에 설정한 전체 :guilabel:`옵션` 에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222
msgid "Multiple Choice question types"
msgstr "객관식 문제 유형"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple "
"choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
":guilabel:`Answers` section."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 이 :guilabel:`객관식: 정답 1개` 또는 :guilabel:`객관식: 정답 여러 개 "
"허용` 인 경우에는, :guilabel:`답변` 섹션에 :guilabel:`댓글 표시 필드` 가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228
msgid ""
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
":guilabel:`Comment is an answer`."
msgstr "활성화하면 추가로 두 개의 필드인 :guilabel:`댓글 메시지` 및 :guilabel:`댓글 답변` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The answers section of the options tab when a multiple choice question type "
"is selected."
msgstr "객관식 문제 유형을 선택한 경우 옵션 탭에 있는 답변 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:235
msgid ""
"In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help "
"participants know what is expected of them (e.g. `If other, please "
"specify`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the "
"participant's commented response as an answer, and not just commentary on "
"the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring "
"option enabled."
msgstr ""
":guilabel:`댓글을 답변으로 사용합니다` 옵션을 활성화하면 Odoo는 질문에 대한 답변뿐만 아니라 참가자가 댓글로 응답한 경우에도"
" 답변으로 간주합니다. 이 항목은 채점 옵션을 활성화하지 않은 설문조사에서 가장 잘 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
msgstr "장문형 텍스트 상자 질문 유형"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text "
"Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` "
"section of the :guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in "
"Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사에서 장문 텍스트 상자 옵션을 선택한 경우의 자리 표시자 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help "
"participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines "
"Text Box` presented to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:257
msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types"
msgstr "단문형 텍스트 상자, 숫자 값, 날짜, 일시 질문 유형"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:259
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text "
"Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section "
"of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and "
":guilabel:`Placeholder`."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형`이 :guilabel:`단문형 텍스트 상자`, :guilabel:`숫자 값`, "
":guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`일시` 인 경우 다음과 같이 :guilabel:`옵션` 탭의 guilabel:`답변`"
" 섹션 에 :guilabel:`승인 입력` 및 :guilabel:`자리표지자` 두 가지 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:263
msgid ""
"If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields "
"appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The answers section of the option tab when a single line text box question "
"type is chosen."
msgstr "질문 유형으로 단문형 텍스트 상자를 선택한 경우 표시되는 옵션 탭의 답변 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:270
msgid ""
"In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum "
"allowed quantities for that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:273
msgid ""
"In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo "
"displays when an answer is not valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:280
msgid "Constraints section"
msgstr "제약 조건 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:282
msgid ""
"The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the "
"same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys."
msgstr "Odoo 설문조사 옵션 탭에 있는 제약 조건 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:289
msgid ""
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
":guilabel:`Mandatory Answer`."
msgstr ":guilabel:`제약 조건` 섹션에는 :guilabel:`필수 답변` 만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:291
msgid ""
"When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific "
"question requires an answer from the participant before they can move on. "
"Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an "
"additional field: :guilabel:`Error Message`."
msgstr ""
":guilabel:`필수 답변` 을 사용할 경우에는 참가자는 특정한 질문에 대해 답변을 입력해야 다음 단계로 넘어갈 수 있게 됩니다. "
"또한 :guilabel:`필수 답변` 를 사용하게 될 경우에는 추가로 :guilabel:`오류 메시지` 필드도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:295
msgid ""
"In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message "
"prompting the participant to provide an answer for this question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299
msgid "Conditional Display section"
msgstr "조건부 표시 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if "
"a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has "
"been selected in a previous question(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:305
msgid ""
"The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab "
"is **not** available when questions are randomly picked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:308
msgid ""
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
":guilabel:`Triggering Answers`."
msgstr ":guilabel:`조건부 표시` 섹션에는 :guilabel:`답변 트리거` 필드 하나만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 조건부 표시 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:315
msgid ""
"In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from "
"previous questions that would trigger this question. More than one answer "
"can be selected. Leave the field empty if the question should always be "
"displayed."
msgstr ""
":guilabel:`답변 트리거` 에는 이전 질문에서 특정한 답변을 할 경우 이 질문을 나타나게 만들 답변을 선택합니다. 답변은 하나 "
"이상 선택할 수 있습니다. 질문이 항상 표시되게 하려면 필드를 비워 둡니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320
msgid "Live Sessions section"
msgstr "실시간 세션 섹션"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322
msgid ""
"The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the "
":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:325
msgid ""
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
" :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ":guilabel:`실시간 세션` 섹션에서 선택할 수 있는 항목은 :guilabel:`질문 시간 제한` 하나뿐입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 실시간 세션 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:332
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how "
"much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question "
"during a *Live Session* survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:336
msgid ""
"Survey text colors are directly linked to the colors used for the "
":doc:`website theme <../../websites/website/web_design/themes>`."
msgstr ""
"설문조사 텍스트 색상은 :doc:`웹사이트 테마 <../../websites/website/web_design/themes>` 에서 "
"사용된 색상으로 직접 연결됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"설문조사 참가자의 성과, 지식 또는 전반적인 만족도를 측정하기 위해 Odoo는 설문조사 답변에 점수를 매깁니다. 설문 조사가 끝나면 이 "
"점수가 합산되어 참가자의 최종 점수가 결정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"질문에 점수를 추가하려면 :guilabel:`설문 조사` 애플리케이션을 열고 원하는 설문조사 양식을 선택한 다음 "
":guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel;`채점` 섹션에서 :guilabel:`채점 및 정답 제시` 또는 "
":guilabel:`채점 및 정답 미제시` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`채점 및 정답 제시``는 설문조사 참가자에게 설문조사 완료 후 본인 답변을 보여주고, 정답과 오답을 표시합니다. "
"오답을 한 경우에는 정답이 강조 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`채점 및 정답 미제시`은 설문조사 완료 후 설문조사 참가자에게 본인이 선택한 답변을 표시하지 않고 최종 점수만 "
"표시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"정답을 표시하려면 :guilabel:`문제 탭`을 클릭하고 문제를 선택합니다. 문제 양식에서 정답인 항목에 대해 "
":guilabel:`정답입니다` 확인란에 표시하고 점수 값을 첨부합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭으로 돌아가서 :guilabel:`합격 점수 %`를 설정합니다. 입력한 백분율에 따라 설문 "
"조사의 합격선으로 필요한 정답의 백분율이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"또한 설문 조사 관리자는 설문 조사의 :guilabel:`옵션` 탭에서 설문 조사를 인증서로 설정할 수도 있습니다. 인증서를 통해 설문 "
"조사에서 특정 주제에 대한 참가자의 지식 수준을 테스트하기 위해 질문이 출제되었음을 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
":guilabel:`인증서` 옵션을 활성화하는 경우, :guilabel:`인증 이메일 서식`을 선택하세요. 인증서는 이 이메일 서식로 "
"설정된 :guilabel:`합격 점수 %` 이상의 최종 점수로 설문 조사를 통과한 사용자에게 이메일로 자동 전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
":guilabel:`지원자` 섹션에서, 참가자는 로그인을 해야 설문 조사에 참여할 수 있습니다. :guilabel:`로그인 필요` 설정이"
" 활성화되면 참가자가 설문 조사를 할 수 있는 횟수를 제한하는 :guilabel:`시도 제한` 확인란과 함께, "
":guilabel:`Scoring` 섹션의 :guilabel:`인증서` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`배지 수여'이라는 새로운 두"
" 가지 옵션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr "필수 점수 (백분율), 로그인 요청 및 인증서 서식을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"배지가 특정 사용자의 포털에서 이러닝 부분에 표시되며, 마일스톤을 설정하고 참가자에게 설문을 통과하거나 포인트 획득에 대한 보상을 "
"제공하는 방법입니다. 수상자 외에도 :guilabel:`강좌` 페이지에 액세스하는 웹사이트 방문자도 획득한 배지를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr "웹사이트의 이러닝 쪽에서 배지가 표시되는 방법을 보여주는 예시입니다."