documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po
2024-12-08 02:43:21 +01:00

266 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2024
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Usuários e recursos"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Como administrador da sua base de dados, você é responsável pela utilização "
"dela. Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de "
"usuários atualmente em uso."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, CRM, backend de e-Commerce etc.), mas "
"*não* é um smartphone. Você deve ter cuidado ao adicionar/remover recursos "
"(especialmente aplicativos) em sua base de dados, pois isso pode afetar "
"significativamente o valor da sua assinatura (ou pode mudar de uma conta "
"gratuita para uma paga em nossa plataforma online)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas "
"instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, "
"recomendamos **fortemente** que teste-os primeiro em uma duplicata da sua "
"base de dados. Dessa forma, se algo der errado, seus negócios do dia-a-dia "
"não serão impactados."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Encontre aqui guias sobre como duplicar suas bases de dados para instalações"
" ref:`online <duplicate_online>` e: ref:`no local <duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum "
"problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através "
"do nosso `formulário de suporte <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Desativação de usuários"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Certifique-se de ter **direitos administrativos** suficientes se quiser "
"alterar o status de seus usuários."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Em sua instância do Odoo, clique em **Definições**. Você verá uma seção "
"mostrando os usuários ativos em sua base de dados. Clique em **Gerenciar "
"usuários.**"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Em seguida, você verá a lista de usuários."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"O filtro pré-selecionado *Usuários internos* mostra os usuários pagantes "
"(diferente dos *usuários do portal*, que são gratuitos). Se você remover "
"este filtro, verá todos os usuários (aqueles pelos quais você paga e os do "
"portal)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Na lista de usuários, clique no usuário que deseja desativar. Assim que "
"estiver no formulário do usuário, clique no menu suspenso Ação e, em "
"seguida, clique em Arquivar."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "O usuário está desativado."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "**Nunca** desative o usuário principal (*admin*)!"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Desinstalação de aplicativos"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Certifique-se de testar primeiro o que você está prestes a fazer em uma "
":ref:`duplicata <duplicate_online>` da sua base de dados antes de fazer "
"quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Em sua instância do Odoo, clique em **Definições**; neste aplicativo, e você"
" poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em **Buscar apps** para "
"acessar a lista de aplicativos instalados."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"No painel, você verá todos os ícones dos aplicativos. Clique no aplicativo "
"que deseja desinstalar. Em seguida, no formulário do aplicativo, clique em "
"**Desinstalar**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, e-Commerce etc. "
"Portanto, o sistema mostrará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que "
"está sendo removido. Se você desinstalar o aplicativo, todas as suas "
"dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão "
"permanentemente). Se você tiver certeza de que quer desinstalar, clique em "
"**Confirmar**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em "
"**Confirmar**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Você concluiu a desinstalação do aplicativo."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr "Importante saber"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários etc. depende de você**: "
"ninguém sabe melhor do que você se o seu fluxo de negócios está quebrado. Se"
" tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca poderíamos saber "
"se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos de negócios foi "
"interrompido porque *não sabemos os detalhes de como você trabalha* e, "
"portanto, não podemos validar esses tipos de operações."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Os aplicativos Odoo têm dependências**: isso significa que você pode "
"precisar instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns "
"recursos do Odoo que talvez sejam necessários. Por exemplo, o aplicativo "
"Site é necessário para mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da"
" web. Mesmo que você não precise ou use o próprio site, ele é necessário "
"para que o recurso de cotações online funcione corretamente."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Sempre teste a instalação/remoção do aplicativo em uma duplicata** (ou em "
"uma base de dados de teste gratuita): dessa forma, você consegue saber quais"
" outros aplicativos podem ser necessários. Isso evitará surpresas ao "
"desinstalar ou ao receber suas faturas."