13652 lines
607 KiB
Plaintext
13652 lines
607 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel Löfgren, 2024
|
||
# Victor Ekström, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
# Lasse L, 2024
|
||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2025
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blogg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to "
|
||
"engage your audience and build a community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Blog** kan du skapa och hantera blogginlägg på din webbplats för "
|
||
"att engagera din publik och bygga upp en community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the "
|
||
"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bloggmodulen ännu inte är installerad klickar du på :guilabel:`+New` i "
|
||
"webbplatsbyggaren, väljer :guilabel:`Blog Post` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13
|
||
msgid "Creating a blog"
|
||
msgstr "Skapa en blogg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog "
|
||
"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa eller redigera en blogg, gå till :menuselection:`Webbplats -->"
|
||
" Konfiguration --> Bloggar: Bloggar`. Klicka på :guilabel:`New` och ange "
|
||
":guilabel:`Blog Name` och :guilabel:`Blog Subtitle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first "
|
||
"time you create a blog and gathers all your blogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyalternativet :guilabel:`Blogg` läggs till i menyn på din webbplats "
|
||
"första gången du skapar en blogg och samlar alla dina bloggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22
|
||
msgid "Adding a blog post"
|
||
msgstr "Lägga till ett blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and "
|
||
"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the "
|
||
"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and "
|
||
":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the "
|
||
"page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till din webbplats, klicka på :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet "
|
||
"och välj :guilabel:`Blog Post`. I popup-fönstret **välj den blogg** där "
|
||
"inlägget ska visas, skriv inläggets :guilabel:`Titel` och :guilabel:`Spara`."
|
||
" Du kan sedan skriva inläggets innehåll och anpassa sidan med hjälp av "
|
||
"webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
|
||
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash "
|
||
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
|
||
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `/` i textredigeraren för att formatera och lägga till element i din "
|
||
"text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right "
|
||
"corner to publish your post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte att klicka på :guilabel:`Unpublished` i det övre högra hörnet för "
|
||
"att publicera ditt inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39
|
||
msgid "Using tags"
|
||
msgstr "Använda taggar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they "
|
||
"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the "
|
||
"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and "
|
||
"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags "
|
||
"List` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar låter besökare filtrera alla inlägg som delar samma tagg. Som "
|
||
"standard visas de längst ner i inläggen, men de kan också visas på bloggens "
|
||
"huvudsida. Det gör du genom att klicka på :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` och aktivera :guilabel:`Sidebar`. Som standard är sidofältets "
|
||
":guilabel:`Tagglista` aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: "
|
||
"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en tagg, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Bloggar: Taggar` och klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the "
|
||
"sidebar by theme."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Category`: Med taggkategorier kan du gruppera taggar som visas i "
|
||
"sidofältet efter tema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Used in`: Om du vill använda taggen på befintliga blogginlägg "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Add a line`, markerar inläggen och klickar på "
|
||
":guilabel:`Select`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can add and create tags directly from posts by clicking "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under "
|
||
":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create"
|
||
" a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till och skapa taggar direkt från inlägg genom att klicka på "
|
||
":menuselection:`Redigera --> Anpassa` och välja inläggets omslag. Under "
|
||
":guilabel:`Taggar` klickar du på :guilabel:`Välj en post...` och väljer "
|
||
"eller skapar en tagg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1
|
||
msgid "Adding a tag to a blog post"
|
||
msgstr "Lägga till en tagg i ett blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Blogs: Tag Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera taggkategorier, gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Bloggar: Taggkategorier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66
|
||
msgid "Customizing blog homepages"
|
||
msgstr "Anpassa bloggarnas startsidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and "
|
||
"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa innehållet på bloggens startsida genom att öppna bloggens startsida "
|
||
"och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72
|
||
msgid "Settings apply to **all** blogs homepages."
|
||
msgstr "Inställningarna gäller för **alla** bloggarnas hemsidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of "
|
||
"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` visar titeln på det "
|
||
"senaste inlägget på toppbannern, medan :guilabel:`Drop Zone for Building "
|
||
"Blocks` tar bort toppbannern och låter dig använda valfritt byggblock "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: organiserar inlägg som ett :guilabel:`Grid` eller "
|
||
":guilabel:`List`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kort`: lägger till en *kort*-effekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability."
|
||
msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: förbättrar textens läsbarhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: visar ett sidofält som innehåller en :guilabel:`Om oss`"
|
||
" sektion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts"
|
||
" created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg "
|
||
"som skapats under den månaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They "
|
||
"can be configured using the Social Media building block somewhere on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Följ oss`: visar länkar till dina sociala medier. De kan "
|
||
"konfigureras med hjälp av byggblocket Sociala medier någonstans på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can "
|
||
"select a tag to filter all related posts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags List`: visar alla taggar som är relaterade till en blogg. "
|
||
"Besökare kan välja en tagg för att filtrera alla relaterade inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and "
|
||
":guilabel:`No Cover` hides them."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` visar inläggens bilder, och "
|
||
":guilabel:`No Cover` döljer dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors."
|
||
msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggens författare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and"
|
||
" views."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Comments/Views Stats`: visar inläggens antal kommentarer och "
|
||
"visningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teaser & Tags`: visar inläggens första meningar och taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100
|
||
msgid "Customizing blog posts"
|
||
msgstr "Anpassa blogginlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->"
|
||
" Customize`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa inlägg genom att öppna ett blogginlägg och klicka på "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105
|
||
msgid "Settings apply to **all** posts."
|
||
msgstr "Inställningarna gäller för **alla** inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside"
|
||
" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` visar titeln inuti "
|
||
"omslagsbilden, och :guilabel:`Title above Cover` visar den ovanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability."
|
||
msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: ökar textens läsbarhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sidebar`: visar :guilabel:`Sidebar` och ytterligare alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts "
|
||
"created during that month."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg "
|
||
"som skapats under den månaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date."
|
||
msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggets författare och skapelsedatum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs."
|
||
msgstr ":guilabel:`Blog List`: visar länkar till alla dina bloggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Share Links`: visar delningsknappar till flera sociala nätverk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: visar inläggets taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121
|
||
msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Breadcrumb`: visar sökvägen till inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the "
|
||
"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` visar nästa inlägg längst ner, "
|
||
"och :guilabel:`Comments` gör det möjligt för besökare att kommentera "
|
||
"inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they "
|
||
"select."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Select To Tweet`: besökarna erbjuds att twittra den text de "
|
||
"väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
|
||
"your blog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :ref:`Plausible <analytics/plausible>` för att hålla koll på trafiken"
|
||
" på din blogg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Driv en modern webbutik med öppen källkod med Odoo eCommerce. Lär dig hur du"
|
||
" säljer online, marknadsför produkter och ökar dina genomsnittliga "
|
||
"kundvagnsstorlekar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/register>` to all "
|
||
"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website "
|
||
"with an address such as `www.example.com` rather than the default "
|
||
"`example.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn <domännamn/register>` till "
|
||
"alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din "
|
||
"webbplats med en adress som `www.example.com` istället för standardadressen "
|
||
"`example.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dokumentation av webbplats <webbplats>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:52
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Webbplats <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: e-handel <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||
msgid "Checkout, payment, and delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||
msgid "Add to cart"
|
||
msgstr "Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||
"can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Lägg i kundvagn` kan anpassas på flera sätt. Det kan du "
|
||
"göra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj vilken sida kunderna ska gå till efter att ha klickat på knappen \"Lägg"
|
||
" i varukorgen\";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||
msgstr "Dölj knappen \"Lägg i varukorg\" för att förhindra försäljning;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||
"checkout;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en \"Köp nu\"-knapp för att hoppa över varukorgssteget och leda "
|
||
"kunderna direkt till kassan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||
msgstr "Skapa ytterligare knappar för \"Lägg i kundvagn / Köp nu\";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||
msgstr "Lägg till en \"Beställ igen\"-knapp i kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`utcheckning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||
msgstr "Anpassning av åtgärden \"Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
|
||
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
|
||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna klickar på knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` läggs "
|
||
"produkten i varukorgen och kunderna stannar **som standard** kvar på "
|
||
"produktsidan. Kunderna kan dock antingen omedelbart **vidarebefordras** till"
|
||
" sin varukorg eller ges möjlighet att välja vad de vill göra via en "
|
||
"**dialogruta**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardbeteendet går du till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||
"avsnittet, leta efter :guilabel:`Lägg i kundvagn` och välj ett av "
|
||
"alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If a product has :doc:`optional products <../products/cross_upselling>`, the"
|
||
" **dialog box** will always appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en produkt har :doc:`valbara produkter <../products/cross_upselling>`, "
|
||
"kommer **dialogrutan** alltid att visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../products/catalog`"
|
||
msgstr ":doc:`../produkter/katalog`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||
msgstr "Ersätt knappen \"Lägg i varukorg\" med knappen \"Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ersätta knappen \"Lägg i varukorg\" med en knapp \"Kontakta oss\" som"
|
||
" omdirigerar användarna till valfri webbadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
|
||
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
|
||
"<ecommerce/checkout/policy>`, but still want to display an online product "
|
||
"catalog for those without."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
|
||
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
|
||
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
|
||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Shop - Products` och bocka i :guilabel:`Prevent Sale of Zero "
|
||
"Priced Product`. Detta skapar ett nytt :guilabel:`Button url` fält där du "
|
||
"kan ange den **omdirigerade URL** som ska användas. Ange sedan priset på "
|
||
"produkten till `0.00` antingen från **produktens mall**, eller från en "
|
||
":doc:`prislista <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Contact us button on product page"
|
||
msgstr "Kontakta oss-knapp på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
|
||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen 'Kontakta oss' och texten '*Inte tillgänglig för försäljning*' kan "
|
||
"båda ändras med **webbplatsbyggaren** på produktens sida "
|
||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) genom att klicka på dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||
msgstr "Anpassningsbar knapp \"Lägg till i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
|
||
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
|
||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också skapa en anpassningsbar \"Lägg i varukorgen\"-knapp och länka "
|
||
"den till en specifik produkt. Den **anpassade knappen** kan läggas till på "
|
||
"valfri sida på webbplatsen som ett **innerinnehåll** byggblock, och är en "
|
||
"*tilläggsknapp* till den vanliga :guilabel:`Lägg i kundvagn`-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
|
||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||
"you have the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till det, gå till :guilabel:`Shop` sidan av ditt val, klicka "
|
||
"på :menuselection:`Edit --> Blocks` och placera byggblocket. När du har "
|
||
"placerat den har du följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Product`: välj den produkt som knappen ska länkas till. Om du "
|
||
"väljer en produkt blir fältet :guilabel:`Action` tillgängligt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Action`: välj om knappen ska :guilabel:`Lägg i varukorgen` eller "
|
||
":guilabel:`Köp nu` (omedelbar utcheckning)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||
msgid "'Buy Now' button"
|
||
msgstr "Knapp \"Köp nu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable the :guilabel:`Buy Now` button to take customers directly to "
|
||
"the :ref:`review order <ecommerce/checkout/review_order>` step instead of "
|
||
"adding the product to the cart. This button is an *additional* option and "
|
||
"does not replace the :guilabel:`Add to Cart` button. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Shop—Checkout Process` section, enable :guilabel:`Buy Now`, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can enable the :guilabel:`Buy Now` button directly from a"
|
||
" product page by clicking :guilabel:`Edit` and navigating to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Buy Now button"
|
||
msgstr "Knapp för köp nu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:102
|
||
msgid "Re-order from portal"
|
||
msgstr "Återbeställ från portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
|
||
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
|
||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder har möjlighet att **återbeställa** artiklar från **tidigare "
|
||
"försäljningsorder** på kundportalen. För att göra detta, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
|
||
"Process` och aktivera :guilabel:`Re-order From Portal`. Kunder kan hitta "
|
||
"knappen :guilabel:`Beställ igen` på sin **försäljningsorder** från "
|
||
"**kundportalen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||
msgid "Re-order button"
|
||
msgstr "Knapp för ombeställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Till kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once customers have added their desired products to the cart, they can "
|
||
"access it by clicking the :icon:`fa-shopping-cart` button in the header to "
|
||
"start the checkout process. In Odoo eCommerce, this process consists of "
|
||
"sequential :ref:`steps <ecommerce/checkout/steps>`, some of which support "
|
||
"additional features. The related checkout pages can be :ref:`customized "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` using the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:14
|
||
msgid "Checkout policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to checkout as guests or force them to sign in/create an "
|
||
"account, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, and "
|
||
"configure the :guilabel:`Sign in/up at checkout` setting. The following "
|
||
"options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: Customers can check out as guests and register later "
|
||
"via the order confirmation email to track their order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: Customers can checkout as guests "
|
||
"without creating an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: Customers must sign in or create "
|
||
"an account at the :ref:`Review Order <ecommerce/checkout/review_order>` step"
|
||
" to complete their purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:28
|
||
msgid "B2B access management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:30
|
||
msgid "To restrict checkout to selected B2B customers, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and in the "
|
||
":guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable the :ref:`Mandatory (no "
|
||
"guest checkout) <ecommerce/checkout/policy>` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Privacy` section, go to :guilabel:`Customer "
|
||
"Account`, and select :guilabel:`On invitation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`, switch to the "
|
||
":guilabel:`List` view, and select the customers you wish to grant access to "
|
||
"your :doc:`portal <../../../general/users/portal>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, then :guilabel:`Grant "
|
||
"portal access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Review the selected customers in the :guilabel:`Portal Access Management` "
|
||
"pop-up and click :guilabel:`Grant Access`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, the relevant customers receive an email confirming their account "
|
||
"creation, including instructions on setting a password and activating their "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can revoke access or re-invite a customer using the related buttons in "
|
||
"the :guilabel:`Portal Access Management` pop-up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Users can only have one :doc:`portal access <../../../general/users/portal>`"
|
||
" per email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Settings are website-specific, so you could set up a B2C website that allows"
|
||
" guest checkout and B2B website with mandatory sign-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:55
|
||
msgid ":doc:`Customer accounts <../ecommerce_management/customer_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:56
|
||
msgid ":doc:`Portal access <../../../general/users/portal>`"
|
||
msgstr ":doc:`Portalåtkomst <../../../general/users/portal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:61
|
||
msgid "Checkout steps"
|
||
msgstr "Steg för utcheckning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"During the checkout process, customers are taken through the following "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:65
|
||
msgid ":ref:`Review order <ecommerce/checkout/review_order>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:66
|
||
msgid ":ref:`Delivery <ecommerce/checkout/delivery>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
|
||
msgid ":ref:`Extra info (if enabled) <ecommerce/checkout/extra_step>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Payment <ecommerce/checkout/payment>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
|
||
msgid ":ref:`Order confirmation <ecommerce/checkout/order_confirmation>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Each step can be customized using the website editor: Click :guilabel:`Edit`"
|
||
" to add :doc:`building blocks <../../website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"from the :guilabel:`Blocks` tab or open to the :guilabel:`Customize` tab to "
|
||
"enable various checkout options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
|
||
msgid "Content added through building blocks is **specific** to each step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:83
|
||
msgid "Review order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Review Order` step allows customers to see the items they "
|
||
"added to their cart, adjust quantities, or :guilabel:`Remove` products. "
|
||
"Information related to the product prices and taxes applied are also "
|
||
"displayed. Customers can then click the :guilabel:`Checkout` button to "
|
||
"continue to the :ref:`Delivery <ecommerce/checkout/delivery>` step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Open the website editor to :ref:`enable "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` checkout options such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Suggested Accessories`: to showcase :ref:`accessory products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Promo Code`: to allow customers to redeem :ref:`gift cards "
|
||
"<ewallet_gift/gift-cards>` or apply :doc:`discount codes "
|
||
"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Wishlist`: To allow signed-in users to remove a product "
|
||
"from their cart and add it to their wishlist, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Products` "
|
||
"section, and enable :guilabel:`Wishlists`. The :guilabel:`Add to Wishlist` "
|
||
"option is then enabled by default in the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If a :doc:`fiscal position </applications/finance/fiscal_localizations>` is "
|
||
"detected automatically, the product tax is determined based on the "
|
||
"customer's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If the installed :doc:`payment provider "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` supports :ref:`express checkout "
|
||
"<payment_providers/express_checkout>`, a dedicated button is displayed, "
|
||
"allowing customers to go straight from the cart to the confirmation page "
|
||
"without filling out the contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Leverans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115
|
||
msgid "Once they have reviewed their order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Unsigned-in customers are prompted to :guilabel:`Sign in` or enter their "
|
||
":guilabel:`Email address`, along with their delivery address and phone "
|
||
"details;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Signed-in customers can select the appropriate :guilabel:`Delivery address`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"They can then :doc:`choose a delivery method <shipping>`, select or enter "
|
||
"their :guilabel:`Billing Address` (or toggle the :guilabel:`Same as delivery"
|
||
" address` switch if the billing and delivery addresses are identical), and "
|
||
"click :guilabel:`Confirm` to proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"For B2B customers, you can also :ref:`enable "
|
||
"<ecommerce/checkout/customize_steps>` optional :guilabel:`VAT` and "
|
||
":guilabel:`Company name` fields by toggling the :guilabel:`Show B2B Fields` "
|
||
"option in the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra information"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"You can add an :guilabel:`Extra Info` step in the checkout process to "
|
||
"collect additional customer information through an online form, which is "
|
||
"then included in the :ref:`sales order <handling/sales>`. To do so "
|
||
":ref:`enable <ecommerce/checkout/customize_steps>` the :guilabel:`Extra "
|
||
"Step` option in the website editor. The form can be :ref:`customized "
|
||
"<website/dynamic_content/form>` as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable"
|
||
" :guilabel:`Extra Step During Checkout`, and click :guilabel:`Save`. Click "
|
||
":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Form` to customize the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:150
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Betalning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"At the :guilabel:`Payment` step, customers :guilabel:`Choose a payment "
|
||
"method`, enter their payment details, and click :guilabel:`Pay now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can require customers to agree to your :doc:`terms and conditions "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
|
||
"before payment. To :ref:`enable <ecommerce/checkout/customize_steps>` this "
|
||
"option, go to the website editor and toggle the :guilabel:`Accept Terms & "
|
||
"Conditions` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and click the :icon:`fa-"
|
||
"bug` :guilabel:`bug` icon to display an :ref:`availability "
|
||
"<payment_providers/availability>` report for payment providers and payment "
|
||
"methods, which helps diagnose potential availability issues on the payment "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:169
|
||
msgid "Order confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of the checkout process is the :guilabel:`Order "
|
||
"confirmation`, which provides a summary of the customer's purchase details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Order handling <../../ecommerce/ecommerce_management/order_handling>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalningsleverantörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
|
||
"customers to pay with their preferred payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stöder en mängd online :doc:`betalningsleverantörer "
|
||
"</applications/finance/payment_providers>` för din webbplats, så att dina "
|
||
"kunder kan betala med sina föredragna betalningsmetoder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
|
||
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
|
||
"your shop, and configure them according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in betalningsleverantörer i e-handelsappen, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. "
|
||
"Härifrån :guilabel:`Aktivera` de betalningsleverantörer som du vill ha "
|
||
"tillgängliga i din butik och konfigurera dem efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
|
||
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
|
||
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
|
||
" Capture Method <payment_providers/manual_capture>` can be configured in "
|
||
"that same menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du komma åt **betalningsleverantörer** via "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet "
|
||
":guilabel:`Shop - Payment` kan du :guilabel:`Konfigurera SEPA Direct Debit` "
|
||
"om du vill använda det, samt :guilabel:`Visa andra leverantörer`. Om du "
|
||
"använder :guilabel:`Authorize.net` betalningsleverantör, kan :ref:`Payment "
|
||
"Capture Method <payment_providers/manual_capture>` konfigureras i samma "
|
||
"meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
|
||
"can also enable and configure it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` kan du "
|
||
"också aktivera och konfigurera det här."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30
|
||
msgid "Checkout payment options"
|
||
msgstr "Betalningsalternativ för kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
|
||
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter aktivering kan kunderna välja vilken betalningsleverantör de vill "
|
||
"använda under **utcheckningsprocessen**, i steget :guilabel:`Confirm Order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Payment provider selection at checkout"
|
||
msgstr "Val av betalningsleverantör i kassan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40
|
||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "eWallets och presentkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
|
||
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna checkar ut kan de betala med en e-plånbok eller presentkort. "
|
||
"För att aktivera dessa, gå till :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, och i :guilabel:`Shop-Products` avsnittet, aktivera "
|
||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||
" eWallet at the checkout step."
|
||
msgstr ""
|
||
"När detta är aktiverat kan kunderna ange presentkortets **kod** eller betala"
|
||
" med sin e-plånbok i kassan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
|
||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||
msgstr "Ange presentkortskod för att genomföra utcheckningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo eCommerce allows you to configure various delivery methods, enabling "
|
||
"customers to choose their preferred option at :doc:`checkout <checkout>`. "
|
||
"These methods include :ref:`external providers <ecommerce/shipping/external-"
|
||
"provider>`, :ref:`custom options <ecommerce/shipping/custom-method>` such as"
|
||
" flat-rate or free shipping, local carriers via :doc:`Sendcloud "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
|
||
" or ::ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
|
||
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
|
||
msgid "External provider integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To handle product delivery, you can connect your database to :doc:`third-"
|
||
"party shipping carriers "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
|
||
" like :doc:`FedEx "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
|
||
" :doc:`UPS "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`,"
|
||
" or :doc:`DHL "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
|
||
" A shipping connector links to these providers, automating :doc:`tracking "
|
||
"labels "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
|
||
" and shipping processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To enable a third-party delivery provider, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, "
|
||
"select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Delivery Methods` and "
|
||
"select the delivery method in the list to :ref:`configure it "
|
||
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Third-party shipping carriers "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The field used to define additional fees **must** be filled **in your third-"
|
||
"party delivery provider account**, even if you do not plan to charge "
|
||
"customers any additional fee. If you do not want to apply a fee, enter `0`. "
|
||
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
|
||
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
|
||
msgid "Margin on delivery rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add an additional fee to the base shipping rate (e.g., to cover extra "
|
||
"costs), log into your carrier account and set the desired fee in the related"
|
||
" field. The shipping connector retrieves this fee and includes it in the "
|
||
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
|
||
"this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, enter `0` in your third-party shipping provider account, then"
|
||
" set the fee in Odoo. To do so, access the desired :ref:`shipping method's "
|
||
"form <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` and enter the"
|
||
" fee in the :guilabel:`Margin on Rate` field to add a percentage to the "
|
||
"shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-"
|
||
"party shipping provider account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||
msgid "Custom delivery method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
|
||
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
|
||
" specific amount) for a specific provider;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping, or "
|
||
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a custom delivery method, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the "
|
||
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Provider` field, select :ref:`Based on Rules "
|
||
"<inventory/shipping/rules>` or :ref:`Fixed Price "
|
||
"<inventory/shipping/fixed>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
|
||
"method>` a delivery method, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict it :doc:`to a specific website "
|
||
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
|
||
":guilabel:`Website` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Test Environment` smart button to switch to the "
|
||
":guilabel:`Production Environment`. Then, click :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website "
|
||
"visitors;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Availability` tab to define :ref:`conditions "
|
||
"<inventory/shipping_receiving/availability>` for the delivery method based "
|
||
"on the order's content or destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
|
||
msgid "Click & Collect"
|
||
msgstr "Klicka och hämta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
|
||
"store, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
|
||
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Pickup Locations` to "
|
||
":ref:`configure <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` "
|
||
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
|
||
":guilabel:`Pick up in store`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
|
||
"warehouse(s) where customers can collect their orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to "
|
||
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
|
||
"available to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When the product is in stock, a location selector is displayed on the "
|
||
":doc:`product <../products>` and :doc:`checkout <checkout>` pages. Customers"
|
||
" cannot select a pickup location if the product is out of stock at that "
|
||
"location. The :ref:`Continue selling <ecommerce/products/stock-management>` "
|
||
"option for out-of-stock products is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the :ref:`Show Available Qty <ecommerce/products/stock-management>` "
|
||
"option is enabled for a product, customers can view the stock quantity "
|
||
"available for each warehouse in the location selector on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Each warehouse must have a **complete address** to ensure its location is "
|
||
"accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the "
|
||
"warehouse from being shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:124
|
||
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||
msgid "eCommerce management"
|
||
msgstr "Hantering av e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||
msgid "Customer accounts"
|
||
msgstr "Kundkonton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
|
||
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
|
||
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
|
||
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
|
||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ha kundkonton på en e-handel kan kunderna få tillgång till alla "
|
||
"sina dokument från en enda plats. För att komma åt sitt konto måste kunden "
|
||
"vara **inloggad** på e-handelswebbplatsen, klicka på sitt **användarnamn** i"
|
||
" det övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`Mitt konto`. "
|
||
"Därifrån kan kunderna komma åt sina :guilabel:`offerter`, :guilabel:`order`,"
|
||
" :guilabel:`fakturor`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Customer account log-in"
|
||
msgstr "Inloggning till kundkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||
"<ecommerce/checkout/policy>` option allows for account creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
|
||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||
"builder**."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt som resten av webbplatsen kan kundkontosidan anpassas med "
|
||
"**innehållsblock** och andra funktioner genom **webbplatsbyggaren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/portal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||
msgid "Access restriction"
|
||
msgstr "Begränsning av åtkomst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
|
||
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
|
||
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||
" have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att tillåta eller begränsa de dokument som kunder har "
|
||
"tillgång till via webbplatsbyggaren. Logga in på ditt **egna** konto med "
|
||
"dina Odoo-databasuppgifter och gå till :menuselection:`Edit --> Customize`. "
|
||
"I menyn för hemsidebyggaren kan du aktivera eller inaktivera de dokument som"
|
||
" kunderna kan ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||
msgstr "Dokument som kunder har tillgång till från sitt konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||
msgid "Multi-website account"
|
||
msgstr "Konto för flera webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
|
||
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
|
||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du äger flera webbplatser kan du göra kundkonton tillgängliga på **alla**"
|
||
" webbplatser. Kunden behöver då bara ett konto. Det gör du genom att gå till"
|
||
" :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> "
|
||
"Sekretessavsnittet` och aktivera :guilabel:`Delade kundkonton`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
|
||
msgid "Customer interaction"
|
||
msgstr "Interaktion med kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
|
||
"interact with your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder många sätt att interagera med kunder och för kunder att "
|
||
"interagera med din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||
msgid "Product reviews"
|
||
msgstr "Produktrecensioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
|
||
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
|
||
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
|
||
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunderna kan ge ett betyg på dina produkter. Detta är ett utmärkt sätt att "
|
||
"marknadsföra dina produkter eller tjänster eftersom recensioner kan påverka "
|
||
"köpprocesser. För att aktivera **betyg**-funktionen, välj en produkt från "
|
||
"din **shop-sida**, gå till :menuselection:`Edit --> Customize` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Rating`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||
msgstr "Betyg för en produkt på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast portalanvändare som köpt produkten eller tjänsten kan lämna betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
|
||
"next to a published review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundrecensioner kan döljas genom att klicka på knappen :guilabel:`Visible` "
|
||
"bredvid en publicerad recension."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
|
||
msgid "Live chat"
|
||
msgstr "Livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||
msgstr ""
|
||
"En chatbot finns tillgänglig och kan simulera en mänsklig konversation med "
|
||
"webbplatsbesökare via textmeddelanden i en chattruta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||
msgid "Contact forms"
|
||
msgstr "Kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
|
||
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
|
||
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan behöva support efter att ha köpt en produkt eller prenumererat på"
|
||
" en tjänst. Det är möjligt att skapa ett **kontaktformulär** som, när det "
|
||
"fylls i, automatiskt skapar ett nytt ärende för ditt **supportteam**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
|
||
msgstr "Kontaktformulär för att skicka ett ärende till supportteamet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
|
||
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
|
||
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
|
||
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett kontaktformulär, **skapa** en ny sida "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och dra och släpp ett "
|
||
":guilabel:`Form` block från :guilabel:`Dynamic Content` sektionen på sidan. "
|
||
"Klicka på formuläret (i läget :guilabel:`Edit`) och välj :guilabel:`Create a"
|
||
" Ticket` i fältet :guilabel:`Action`. Du kan sedan välja till vilket "
|
||
":guilabel:`Helpdesk team` ärendet ska tilldelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
|
||
msgstr "Åtgärdsfält för att skapa en uppgift när ett formulär skickas in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
|
||
"your company and get in touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"En \"Kontakta oss\"-sida gör det lättare för kunder och potentiella kunder "
|
||
"att kontakta ert företag och komma i kontakt med er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
|
||
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
|
||
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
|
||
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ha en \"Kontakta oss\"-sida skapar du en ny sida "
|
||
"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och klickar på "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`. Dra och släpp sedan ett "
|
||
":guilabel:`Form`-block på sidan. Välj formuläret och ange vilken åtgärd som "
|
||
"ska utföras när det skickas in i fältet :guilabel:`Action`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
|
||
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
|
||
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
|
||
"services they are interested in, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på ett fält, eller lägger till ett nytt fält (:guilabel:`+ "
|
||
"Field`), kan du välja dess :guilabel:`Type`. Detta möjliggör olika "
|
||
"alternativ, såsom :guilabel:`Multiple Checkboxes`, som kunderna kan använda "
|
||
"för att ange de tjänster de är intresserade av, till exempel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
|
||
msgstr "Taggar som ska väljas i formuläret \"Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
|
||
msgstr "Konfigurationsinställningar för \"kryssrutor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Nyhetsbrev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
|
||
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
|
||
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
|
||
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan få uppdateringar om dina e-handelsaktiviteter genom att "
|
||
"prenumerera på ett nyhetsbrev. Besökare som prenumererar på nyhetsbrevet "
|
||
"läggs automatiskt till i e-postlistan för applikationen "
|
||
"**E-postmarknadsföring**. Du kan antingen välja ett nyhetsbrev **block**, "
|
||
"ett nyhetsbrev **popup** eller båda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Popup**: visar en nyhetsbrevsruta när besökaren scrollar nedåt på sidan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
|
||
"entering their email."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Block**: visar ett fält på sidan där kunderna kan registrera sig genom att"
|
||
" ange sin e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newsletter **block** can be configured according to different "
|
||
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
|
||
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
|
||
"available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyhetsbrevet **block** kan konfigureras enligt olika :guilabel:`Templates`. "
|
||
"Klicka på **blocket** i :menuselection:`Edit --> Customize`, och välj en "
|
||
":guilabel:`Template` i :guilabel:`Newsletter Block` sektionen. Det finns "
|
||
"**tre** mallar tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
|
||
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email Subscription`: besökare kan anmäla sig via e-post till "
|
||
"nyhetsbrevet, utan något val av innehåll. Innehållet definieras i "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize` i fältet :guilabel:`Newsletter`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
|
||
" but by SMS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS Subscription`: är samma sak som :guilabel:`Email "
|
||
"Subscription`, men via SMS;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
|
||
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Form Subscription`: gör det möjligt att lägga till flera fält, "
|
||
"samt en kryssruta för besökaren att godkänna **GDPR-policyn** på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||
msgid "Form subscription configuration and settings"
|
||
msgstr "Konfiguration och inställningar för formulärprenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
|
||
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
|
||
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
|
||
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du välja :guilabel:`Subscribe to Newsletter` som "
|
||
":guilabel:`Action` när du skapar ett :ref:`kontaktformulär "
|
||
"<kontaktformulär>`, vilket möjliggör samma nivå av anpassning. Se till att "
|
||
"lägga till en kryssruta som anger att besökarna samtycker till att läggas "
|
||
"till i e-postlistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||
msgid "Order handling"
|
||
msgstr "Hantering av order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||
"required to be handle in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund beställer i din e-handel finns det **tre** posttyper som måste "
|
||
"hanteras i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Försäljningsorder <hantering/försäljning>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Delivery orders <hantering/delivery>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||
msgstr ":ref:`Fakturor & juridiska krav <hantering/legal>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||
msgid "Order and payment status"
|
||
msgstr "Order- och betalningsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
|
||
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
|
||
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
|
||
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
|
||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första steget när en kund lägger en produkt i sin kundvagn är att skapa "
|
||
"en offert. Beställningar kan hanteras antingen från appen **Webbplats** "
|
||
"eller :doc:`Sales </applications/sales/sales>`. e-handelsbeställningar kan "
|
||
"automatiskt tilldelas ett specifikt säljteam genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet "
|
||
"**Shop - Checkout Process** väljer du ett :guilabel:`Sales Team` eller "
|
||
":guilabel:`Salesperson` som ska hantera e-handelsbeställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||
msgstr "Tilldelning av onlinebeställningar till ett säljteam eller en säljare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beställningar hittar du under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> "
|
||
"Beställningar/ Obetalda beställningar`. Varje order genomgår olika status:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Citat**: En ny produkt läggs i varukorgen, men kunden har *inte* gått "
|
||
"igenom kassaprocessen ännu;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quotation sent**: kunden har gått igenom kassaprocessen och bekräftat "
|
||
"beställningen, men betalningen är ännu inte bekräftad;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||
" order, and the payment is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Order**: kunden har gått igenom kassaprocessen, bekräftat ordern och "
|
||
"betalningen är mottagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
|
||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||
msgstr "Status för e-handelsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||
msgid "Abandoned cart"
|
||
msgstr "Övergiven vagn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
|
||
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
|
||
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
|
||
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
|
||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||
"**email template** used."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **övergiven kundvagn** är en order för vilken kunden **inte slutförde** "
|
||
"bekräftelseprocessen i kassan. För dessa beställningar är det möjligt att "
|
||
"automatiskt skicka en **e-postpåminnelse** till kunden. För att aktivera den"
|
||
" funktionen, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`"
|
||
" och i :guilabel:`Email & Marketing` avsnittet, aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. När det är "
|
||
"aktiverat kan du ställa in **tidsfördröjning** efter vilken "
|
||
"e-postmeddelandet skickas och anpassa **e-postmallen** som används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
|
||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||
" the product to their cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"För e-postmeddelanden om övergivna varukorgar måste kunden antingen ha "
|
||
"angett sina kontaktuppgifter under utcheckningsprocessen eller vara inloggad"
|
||
" när de lade till produkten i sin varukorg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||
msgid "Delivery orders"
|
||
msgstr "Leveransbeställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||
msgid "Delivery flow"
|
||
msgstr "Leveransflöde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en offert har bekräftats skapas automatiskt en leveransorder. Nästa steg"
|
||
" är att behandla denna leverans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
|
||
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
|
||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att packa e-handelsorder innebär vanligtvis att plocka produkten, förbereda "
|
||
"förpackningen, skriva ut fraktsedeln/fraktsedlarna och skicka till kunden. "
|
||
"Beroende på antalet beställningar, strategi eller resurser kan dessa steg "
|
||
"betraktas som en eller flera åtgärder i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
|
||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett automatiskt e-postmeddelande kan skickas till kunden när "
|
||
"överföringsstatusen i Odoo är \"klar\". För att göra detta, aktivera "
|
||
"funktionen i inställningarna för :doc:`Inventory "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
|
||
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
|
||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||
"in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunderna tillåts betala när de hämtar sin beställning i butik eller via "
|
||
"banköverföring, är offerten **inte** bekräftad och lagret **inte** "
|
||
"reserverat. Beställningar måste bekräftas manuellt för att reservera "
|
||
"produkter i lager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "Returer och återbetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
|
||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan endast returnera en beställning via ett onlineformulär. Det kan "
|
||
"hända att det inte är möjligt att returnera produkter beroende på "
|
||
"returstrategi eller typ av produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fullständiga återbetalningar kan skickas direkt till kunder från "
|
||
"ordergränssnittet. En betalningsleverantör som är kompatibel med "
|
||
"återbetalningar måste aktiveras först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/tjänster/helpdesk/avancerat/after_sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||
msgstr "Fakturering och rättsliga krav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
|
||
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
|
||
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
|
||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sista steget i en e-handelsorder är att generera fakturan och skicka den"
|
||
" till kunden. Beroende på typ av verksamhet (B2B eller B2C) kan en faktura "
|
||
"antingen genereras automatiskt (B2B) eller på begäran av kunden (B2C). Denna"
|
||
" process kan automatiseras om (och när) onlinebetalningen är :ref:`bekräftad"
|
||
" <handling/sales>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatisera fakturering, gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och i :guilabel:`Invoicing` avsnittet, aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
|
||
msgid "Performance monitoring"
|
||
msgstr "Övervakning av prestanda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
|
||
" your eCommerce website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo integrerar en mängd olika verktyg för att analysera och förbättra "
|
||
"prestandan på din e-handelswebbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||
msgid "Data monitoring"
|
||
msgstr "Övervakning av data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
|
||
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
|
||
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
|
||
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Webbplats** kan du övervaka och analysera försäljningsutvecklingen för"
|
||
" din e-handel. För att komma till **rapporteringsvyn**, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Rapportering --> e-handel`. Denna "
|
||
"instrumentpanel hjälper dig att övervaka allt som rör försäljning, t.ex. "
|
||
"försäljningsresultat per produkt, kategori, dag osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
|
||
msgid "Performance reporting of eCommerce"
|
||
msgstr "Rapportering av prestanda för e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
|
||
"used, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Mått` kan du välja vilken typ av mått som ska"
|
||
" användas, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Margin`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Margin`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fakturerat antal`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Oskattad totalsumma`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Volume`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Volym`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
|
||
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra alternativ inkluderar **flera vyer (Pivot, etc.), jämförelse** av "
|
||
"perioder eller år, och direkt :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:147
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
|
||
" :ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med :ref:`analytics/plausible` "
|
||
"och :ref:`analytics/google-analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:76
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo eCommerce** allows you to :ref:`add products <ecommerce/products/add-"
|
||
"products>` and manage your :ref:`product pages <ecommerce/products/product-"
|
||
"page>` directly from the Website app. It also allows you to add "
|
||
":ref:`product variants <ecommerce/products/product-variants>` and "
|
||
":ref:`digital files <ecommerce/products/digital-files>`, :ref:`translating "
|
||
"<ecommerce/products/translation>` the product page content, :ref:`managing "
|
||
"stock <ecommerce/products/stock-management>`, and enabling :ref:`product "
|
||
"comparisons <ecommerce/products/product-comparison>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18
|
||
msgid "Add products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create a product from the frontend, click :guilabel:`+ New` in the top-"
|
||
"right corner, then :guilabel:`Product`. Enter the :guilabel:`Product Name`, "
|
||
":guilabel:`Sales Price`, the default :guilabel:`Customer Taxes` for local "
|
||
"transactions, and :guilabel:`Save`. You can then update the product's "
|
||
"details, add an image, and :ref:`customize "
|
||
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
|
||
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a product from the backend by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Products created from the frontend are automatically :ref:`published "
|
||
"<website/un-publish-page>`, while products created from the backend are not."
|
||
" To publish a product, click the :guilabel:`Go to Website` smart button to "
|
||
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" to :guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Create new products using the Barcode Lookup database "
|
||
"</applications/general/integrations/barcodelookup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:46
|
||
msgid "Import products"
|
||
msgstr "Importprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`import product data <import-data>` using XLSX or CSV files, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-"
|
||
"cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records <import-data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53
|
||
msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable "
|
||
":guilabel:`Is published`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or"
|
||
" **unpublished** products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:61
|
||
msgid "Select the products to publish by ticking their box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected"
|
||
" products, then :guilabel:`Confirm` to publish them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:68
|
||
msgid "Shop page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the layout of the main :guilabel:`Shop` page or modify its "
|
||
"content, click :guilabel:`Edit`. Go to the :guilabel:`Blocks` tab to add "
|
||
":doc:`building blocks <../../websites/website/web_design/building_blocks>` "
|
||
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, "
|
||
":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Size`: Choose the aspect ratio for the product images: "
|
||
":guilabel:`Landscape (4/3)`, :guilabel:`Default (1/1)`, :guilabel:`Portrait "
|
||
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
|
||
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top"
|
||
" of the products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86
|
||
msgid "page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
|
||
"description below the product's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Categories`: display product categories on the :guilabel:`Left`, "
|
||
"on the :guilabel:`Top`, or both. If :guilabel:`Left` is selected, you can "
|
||
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
|
||
"collapsible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Datepicker`: Toggle the switch to display a date range calendar "
|
||
"to check the availability of rental products over a specific period. The "
|
||
":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attributes`: Show product attributes on the :guilabel:`Left` "
|
||
"and/or display a :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon at "
|
||
"the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter`: Toggle the switch to display a :guilabel:`Price "
|
||
"Range` bar, which allows customers to filter products according to a "
|
||
"specific price range by dragging adjustable handles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the "
|
||
":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to"
|
||
" filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section "
|
||
"in the left column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Top Bar`: Select :guilabel:`Sort By` to display a dropdown list "
|
||
"in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow "
|
||
"customers to switch to the grid or list view using the related icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Sort`: Choose how products are sorted by default: "
|
||
":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, "
|
||
":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`Buttons`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Shopping cart`) option to "
|
||
"display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each "
|
||
"product's image, which takes the customer to the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Wishlist`) option to display an "
|
||
":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each "
|
||
"product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option to display the "
|
||
":icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon on each product's image "
|
||
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
|
||
"comparison>` based on their attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To feature a product, go to the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :icon:`fa-star-o` "
|
||
"(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:141
|
||
msgid "Product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To access a product's page, go to the :guilabel:`Shop` and click on the "
|
||
"product. Click :guilabel:`Edit` to :ref:`customize "
|
||
"<ecommerce/products/customization>` the page or :ref:`edit its images "
|
||
"<ecommerce/products/image-customization>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"To access the backend **product form**, click the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Product` button in the top-right corner of the product page. "
|
||
"Alternatively, navigate to :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Products` and select the product. You can configure the product page from "
|
||
"the form by adding :ref:`variants <ecommerce/products/product-variants>`, "
|
||
":ref:`digital documents <ecommerce/products/digital-files>`, or "
|
||
":ref:`translating <ecommerce/products/translation>` content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend "
|
||
"product's page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
|
||
msgid "Customization"
|
||
msgstr "Anpassning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To customize a product page, click :guilabel:`Edit`. Go to the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks "
|
||
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"When dragging and dropping a building block on the product page, placing it "
|
||
"above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit any text on your website simply by clicking on it while in "
|
||
":guilabel:`Edit` mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Terms and Conditions`: Toggle the switch to display a link to "
|
||
"your :doc:`terms and conditions "
|
||
"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the "
|
||
"product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Customers`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating`: Allow logged-in portal users to submit product reviews "
|
||
"by clicking the stars below the product's name and sharing their experience "
|
||
"in the :guilabel:`Customer Reviews` section at the bottom. Reviews are "
|
||
"visible from the product page using the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) "
|
||
"icon next to the :guilabel:`Customer Reviews` heading or from the product "
|
||
"form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the "
|
||
":guilabel:`Public` switch next to the review comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing "
|
||
"customers to share the product through those channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select "
|
||
"the product quantity they want to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is "
|
||
":ref:`VAT included or excluded <ecommerce-price-management-tax-display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`: Show all possible product :ref:`variants "
|
||
"<ecommerce/products/product-variants>` vertically as a :guilabel:`Products "
|
||
"List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the "
|
||
"variant yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the "
|
||
":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to"
|
||
" filter products using those tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Cart`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to "
|
||
"take the customer to the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` "
|
||
"option allowing logged-in customers to save products in a wishlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Compare`: Add a :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` option, "
|
||
"allowing customers to :ref:`compare products <ecommerce/products/product-"
|
||
"comparison>` based on their attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Specification`: Select :guilabel:`Bottom of Page` to display a "
|
||
"detailed list of the attributes and their values available for the product. "
|
||
"This option only works for products with :ref:`variants "
|
||
"<ecommerce/products/product-variants>` if the :ref:`Product comparison tool "
|
||
"<ecommerce/products/product-comparison>` is enabled in the Website "
|
||
":guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variants`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Wishlist`, and "
|
||
":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` options must be enabled by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the "
|
||
":guilabel:`Shop - Products` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:221
|
||
msgid "Enabled functions apply to all product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Products with single values for their attributes do not generate variants "
|
||
"but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:228
|
||
msgid "Image customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the images available on the product page, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed "
|
||
"on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Layout`: The :guilabel:`Carousel` layout allows customers to "
|
||
"navigate from one image to the next using the :icon:`fa-angle-left` "
|
||
"(:guilabel:`left arrow`) or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right "
|
||
"arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square "
|
||
"layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Image Zoom`: Select the zoom effect for product images: "
|
||
":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, "
|
||
":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` "
|
||
"(:guilabel:`Left`) or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239
|
||
msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||
"main image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including "
|
||
"via URL) or :guilabel:`Remove all` product images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to "
|
||
"trigger the zoom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Produktvarianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Product variants "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` are different "
|
||
"versions of the same product, such as various colors or materials, with "
|
||
"potential differences in price and availability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:256
|
||
msgid "To configure product variants for a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the "
|
||
":guilabel:`Product Variants` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`product forms <ecommerce/products/product-form>` and go to "
|
||
"the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, where you can add attributes and "
|
||
"values, allowing customers to configure and select product variants on the "
|
||
"product page. For multiple attributes, you can combine them to create "
|
||
"specific variants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"To display or hide an attribute on the :guilabel:`Shop` page and allow "
|
||
"visitors to filter them, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or "
|
||
":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To display the product attributes on :ref:`the main Shop page "
|
||
"<ecommerce/products/shop-page>`, set the :guilabel:`Attributes` feature to "
|
||
":guilabel:`Left` using the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"To group attributes under the same section when :ref:`comparing products "
|
||
"<ecommerce/products/product-comparison>`, go to the :guilabel:`eCommerce "
|
||
"Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new"
|
||
" one <../../websites/ecommerce/products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:279
|
||
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Product variants "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287
|
||
msgid "Digital files"
|
||
msgstr "Digitala filer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"You can link digital files like certificates, eBooks, or user manuals to the"
|
||
" products. These documents are available :ref:`before payment <ecommerce-"
|
||
"products-digital-files-before-payment>` on the product page or in the "
|
||
"customer portal :ref:`after checkout <ecommerce-products-digital-files-"
|
||
"after-payment>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"To link a digital file to a product, go to the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>` and click the :guilabel:`Documents` smart"
|
||
" button. Then, click :guilabel:`Upload` to upload a file directly, or for "
|
||
"additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your "
|
||
"file`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"You can link a URL instead of a digital file. To do so, click "
|
||
":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select "
|
||
":guilabel:`URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing file, click the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||
"(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and"
|
||
" click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:306
|
||
msgid "Digital files available before payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"To make the file available on the product page (before payment), leave the "
|
||
":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product"
|
||
" page` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
|
||
msgid "digital file available before payment on the product page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:317
|
||
msgid "Digital files available after payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"To make the file available (after payment), set the :guilabel:`Visibility` "
|
||
"field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on "
|
||
"product page` switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple languages are available on your website, you can translate a "
|
||
"product's information directly on the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>`. Fields that support multiple languages "
|
||
"are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:331
|
||
msgid "The eCommerce-related fields to translate are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:333
|
||
msgid ":guilabel:`Product name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:334
|
||
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
|
||
"experience and :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. You can use "
|
||
"the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to "
|
||
"translate the page's content."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:347
|
||
msgid "Website availability"
|
||
msgstr "Tillgänglighet på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"To set the product's website availability, navigate to the :ref:`product "
|
||
"form <ecommerce/products/product-form>`, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and in the :guilabel:`eCommerce shop` section, select the "
|
||
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
|
||
" blank to make the product available on *all* websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a product available on either *one* website or *all* websites, "
|
||
"but selecting only *some* websites is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:361
|
||
msgid "Stock management"
|
||
msgstr "Lagerförvaltning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"To enable and configure inventory management options, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` "
|
||
"sub-section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"The **Inventory** app must be installed to see the inventory management "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
|
||
" field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form "
|
||
"<ecommerce/products/product-form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:373
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Warehouse "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Out-of-Stock`: Enable :guilabel:`Continue Selling` to allow "
|
||
"customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave "
|
||
"the box unchecked to **prevent orders**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Available Qty`: Displays the available quantity left under a"
|
||
" specified threshold on the product page. The available quantity is "
|
||
"calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity "
|
||
"already reserved for outgoing transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387
|
||
msgid "Product comparison"
|
||
msgstr "Jämförelse av produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"To allow website visitors to compare products based on their attributes, go "
|
||
"to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product "
|
||
"Comparison Tool`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon is now available on each "
|
||
"product card on the main shop page when customers hover their mouse over it."
|
||
" To compare products, customers can click the :icon:`fa-exchange` "
|
||
"(:guilabel:`Compare`) option on the products they want to compare, then "
|
||
"click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the "
|
||
"bottom of the page to reach the comparison summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1
|
||
msgid "Product comparison window"
|
||
msgstr "Fönster för produktjämförelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with "
|
||
":ref:`attributes <ecommerce/products/product-variants>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a "
|
||
"product page is also possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
|
||
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
|
||
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-handelskatalogen är motsvarigheten till dina fysiska butikshyllor: den gör"
|
||
" det möjligt för kunderna att se vad du har att erbjuda. Tydliga kategorier,"
|
||
" tillgängliga alternativ, sortering och navigeringstrådar hjälper dig att "
|
||
"strukturera den på ett effektivt sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down "
|
||
"to the :guilabel:`Privacy` section to restrict :guilabel:`Ecommerce Access` "
|
||
"to logged-in users and/or enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` to "
|
||
"allow access to all websites with a single account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:16
|
||
msgid "Categorize the product catalog"
|
||
msgstr "Kategorisera produktkatalogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
|
||
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
|
||
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
|
||
"the category they select."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo finns det en **specifik kategorimodell** för din e-handel. Genom att "
|
||
"använda e-handelskategorier för dina produkter kan du lägga till en "
|
||
"navigeringsmeny på din e-handelssida. Besökare kan sedan använda den för att"
|
||
" se alla produkter under den kategori de väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
|
||
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
|
||
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj den "
|
||
"produkt du vill ändra, klicka på fliken :guilabel:`Sales` och välj de "
|
||
":guilabel:`Categories` du vill ha under :guilabel:`eCommerce Shop`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
|
||
msgstr "e-handelskategorier under fliken \"Försäljning\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:31
|
||
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
|
||
msgstr "En enskild produkt kan visas under flera e-handelskategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
|
||
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
|
||
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
|
||
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
|
||
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
|
||
"collapsable."
|
||
msgstr ""
|
||
"När din produkts kategorier är konfigurerade, gå till din "
|
||
"**huvudbutikssida** och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab`. I"
|
||
" alternativet :guilabel:`Kategorier` kan du antingen aktivera en meny på "
|
||
":guilabel:`Vänster`, på :guilabel:`Topp`, eller båda. Om du väljer kategorin"
|
||
" :guilabel:`Left` visas alternativet :guilabel:`Collapsable Category "
|
||
"Recursive` som gör det möjligt att göra menyn för kategorin :guilabel:`Left`"
|
||
" hopfällbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Categories options for your eCommerce website"
|
||
msgstr "Alternativ för kategorier för din e-handelswebbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:44
|
||
msgid ":doc:`../products`"
|
||
msgstr ":doc:`../produkter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:49
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Browsing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
|
||
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
|
||
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-handelskategorin är det första verktyget för att organisera och dela upp "
|
||
"dina produkter. Men om du behöver en extra nivå av kategorisering i din "
|
||
"katalog kan du aktivera olika **filter**, t.ex. attribut eller sortering "
|
||
"efter sökning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:56
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
|
||
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
|
||
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
|
||
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut avser **egenskaper** hos en produkt, t.ex. **färg** eller "
|
||
"**material**, medan varianter är olika kombinationer av attribut. "
|
||
":guilabel:`Attribut och varianter` hittar du under :menuselection:`Webbplats"
|
||
" --> e-handel --> Produkter`, välj din produkt och fliken "
|
||
":guilabel:`Attribut och varianter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:64
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||
msgstr "Attribut och varianter av din produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
|
||
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
|
||
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
|
||
" Filtering` to enable price filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till din **huvudbutikssida**, "
|
||
"klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab` och välj antingen "
|
||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller båda. Dessutom kan du aktivera "
|
||
":guilabel:`Prisfilter` för att aktivera prisfilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
|
||
"therefore, can be enabled on its own if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prisfilter` fungerar oberoende av **attribut** och kan därför "
|
||
"aktiveras på egen hand om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
|
||
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
|
||
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
|
||
"is possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **attributfilter** även om du inte arbetar med "
|
||
"produktvarianter. När du lägger till attribut till dina produkter, se till "
|
||
"att endast ange * ett * värde per attribut. Odoo skapar inte varianter om "
|
||
"ingen kombination är möjlig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:84
|
||
msgid "Sort-by search"
|
||
msgstr "Sortera efter sökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
|
||
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
|
||
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
|
||
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
|
||
" applies to *all* categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att låta användaren manuellt **sortera katalogen** med hjälp "
|
||
"av sökfältet. Från din **huvudsida** klickar du på :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize tab`; du kan aktivera eller inaktivera :guilabel:`Sort-By` "
|
||
"alternativet samt :guilabel:`Layout` knappen. Du kan också välja "
|
||
":guilabel:`Standardsortering` för knappen :guilabel:`Sort-By`. "
|
||
"Standardsorteringen gäller för *alla* kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:92
|
||
msgid "The **sorting** options are:"
|
||
msgstr "Alternativen för **sortering** är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:94
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Utvalda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:95
|
||
msgid "Newest Arrivals"
|
||
msgstr "Nyaste ankomster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:96
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Namn (A-Z)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:97
|
||
msgid "Price - Low to High"
|
||
msgstr "Pris - lågt till högt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:98
|
||
msgid "Price - High to Low"
|
||
msgstr "Pris - högt till lågt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
|
||
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
|
||
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
|
||
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
|
||
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
|
||
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
|
||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||
"and-dropping the products within the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du **manuellt redigera** katalogens ordning för en produkt "
|
||
"genom att gå till **butikens huvudsida** och klicka på produkten. Under "
|
||
":guilabel:`Product` i :guilabel:`Customize` kan du ändra ordningen genom att"
|
||
" klicka på pilarna. `<<` `>>` flyttar produkten till **extrema** höger eller"
|
||
" vänster, och `<` `>` flyttar produkten med **en** rad till höger eller "
|
||
"vänster. Det är också möjligt att ändra katalogens produktordning i "
|
||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och dra-och-släppa "
|
||
"produkterna i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Product rearrangement in the catalog"
|
||
msgstr "Produktomställning i katalogen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:113
|
||
msgid "Page design"
|
||
msgstr "Design sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:116
|
||
msgid "Category page"
|
||
msgstr "Kategorisida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa layouten på kategorisidan med hjälp av webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
|
||
"layout affects *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigering av kategorisidans layout är global; redigering av en kategoris "
|
||
"layout påverkar *alla* kategorisidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
|
||
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
|
||
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
|
||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||
"product picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, gå till din :menuselection:`Kategorisida --> Redigera --> "
|
||
"Anpassa`. Här kan du välja layout, antal kolumner för att visa produkterna "
|
||
"osv. Knappen :guilabel:`Produktbeskrivning` gör produktbeskrivningen synlig "
|
||
"på kategorisidan, under produktbilden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Layout options of the category pages."
|
||
msgstr "Layoutalternativ för kategorisidorna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
|
||
"products may affect performance and page loading speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja storlek på rutnätet, men tänk på att om du visar för många "
|
||
"produkter kan det påverka prestandan och hastigheten när sidan laddas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:137
|
||
msgid "Product highlight"
|
||
msgstr "Produktens höjdpunkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
|
||
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
|
||
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
|
||
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
|
||
"a banner across the product's image, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan markera produkter för att göra dem mer synliga på kategori- eller "
|
||
"produktsidan. Gå till :menuselection:`Edit --> Customize` på valfri sida och"
|
||
" klicka på den produkt som du vill markera. I avsnittet :guilabel:`Product` "
|
||
"kan du välja storlek på produktbilden genom att klicka på rutnätet, och du "
|
||
"kan också lägga till ett **band** eller :guilabel:`Badge`. Detta visar en "
|
||
"banner över produktens bild, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:145
|
||
msgid "Sale;"
|
||
msgstr "Salt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:146
|
||
msgid "Sold out;"
|
||
msgstr "Slutsåld;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:147
|
||
msgid "Out of stock;"
|
||
msgstr "Slut i lager;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:148
|
||
msgid "New."
|
||
msgstr "Ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
|
||
":guilabel:`Ribbon` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du aktivera :doc:`utvecklarläge "
|
||
"<../../../general/developer_mode>` på **produktens mall**, och under fliken "
|
||
":guilabel:`Sales`, ändra eller skapa menyfliksområdet från fältet "
|
||
":guilabel:`Ribbon`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
|
||
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
|
||
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`utvecklarläget <../../../general/developer_mode>` är endast avsett för"
|
||
" erfarna användare som vill ha tillgång till avancerade verktyg. Användning "
|
||
"av **utvecklarläget** rekommenderas *inte* för vanliga användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Ribbon highlight"
|
||
msgstr "Bandets höjdpunkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:164
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Ytterligare funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
|
||
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
|
||
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
|
||
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
|
||
"hovering the mouse over a product's image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få tillgång till och aktivera ytterligare funktionsknappar som **Lägg"
|
||
" i varukorgen**, **Jämförelselista** eller en **Viskelista**. Gå till din "
|
||
"**huvudsida** och i slutet av kategorin :guilabel:`Produktsida` klickar du "
|
||
"på de funktionsknappar du vill använda. Alla tre knapparna visas när du för "
|
||
"muspekaren över en produktbild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
|
||
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lägg till i varukorgen`: lägger till en knapp för att :doc:`lägga"
|
||
" till produkten i varukorgen <../checkout_payment_shipping/cart>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
|
||
"their price, variant, etc.;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Comparison List`: lägger till en knapp för att **jämföra** "
|
||
"produkter baserat på deras pris, variant, etc..;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Wishlist Button`: lägger till en knapp för **wishlist** av "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionsknappar för att lägga till i varukorgen, jämförelselista och "
|
||
"önskelista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
|
||
msgstr "Knapparnas utseende vid dammsugning över musen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:186
|
||
msgid "Add content"
|
||
msgstr "Lägg till innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
|
||
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
|
||
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll på kategorisidan, "
|
||
"med en mängd olika block från :guilabel:`Struktur` till :guilabel:`Dynamiskt"
|
||
" innehåll`. Specifika områden definieras för att använda block definieras "
|
||
"och markeras på sidan när du **dragging-and-dropping** ett block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
|
||
msgid "Building blocks areas"
|
||
msgstr "Byggstenar områden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
|
||
"new category header specific to *that* category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du släpper ett byggblock ** ovanpå** produktlistan skapas en ny "
|
||
"kategorirubrik som är specifik för *den* kategorin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
|
||
"visible on *all* category pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du släpper en byggnad **överst** eller **underst** på sidan, blir den "
|
||
"synlig på *alla* kategorisidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
|
||
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
|
||
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
|
||
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att lägga till innehåll på en kategorisida för e-handel är fördelaktigt när "
|
||
"det gäller **SEO**-strategi. Att använda **keywords** som är kopplade till "
|
||
"produkterna eller e-handelskategorierna förbättrar den organiska trafiken. "
|
||
"Dessutom har varje kategori sin egen specifika URL som kan pekas på och "
|
||
"indexeras av sökmotorer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:3
|
||
msgid "Cross-selling and upselling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning och merförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Cross-selling <ecommerce/cross_selling>` and :ref:`upselling "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/alternative>` are sales techniques designed to "
|
||
"encourage customers to purchase additional or higher-priced products and "
|
||
"services from your :doc:`catalog`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12
|
||
msgid "Cross-selling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/optional>` when items are added to the cart or by"
|
||
" recommending :ref:`accessory products "
|
||
"<ecommerce/cross_upselling/accessory>` on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "Valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Optional products** are suggested when the customer selects a product and "
|
||
"clicks :guilabel:`Add to cart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
|
||
" --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter"
|
||
" the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Optional products cross-selling"
|
||
msgstr "Korsförsäljning av valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36
|
||
msgid "Accessory products"
|
||
msgstr "Tillbehörsprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested "
|
||
"Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before "
|
||
"proceeding to checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
|
||
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
|
||
"Products` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
|
||
msgstr "Föreslagna tillbehör i kassan under granskning av varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51
|
||
msgid "Upselling"
|
||
msgstr "Merförsäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can display **alternative products** at the bottom of the product page "
|
||
"as an upselling technique, encouraging customers to consider a more "
|
||
"expensive variant or product than their initial choice by presenting "
|
||
"appealing alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1
|
||
msgid "Alternative products on the product page"
|
||
msgstr "Alternativa produkter på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> "
|
||
"eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the "
|
||
":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add "
|
||
"the products you want to feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed "
|
||
"at the bottom of the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related "
|
||
":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` "
|
||
"section and modify the settings as needed to tailor the display to your "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3
|
||
msgid "Price management"
|
||
msgstr "Hantering av priser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
|
||
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder flera alternativ för att välja det pris som visas på din "
|
||
"webbplats, samt villkorspecifika priser baserat på fastställda kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Skatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12
|
||
msgid "Tax configuration"
|
||
msgstr "Skattekonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en skatt på en produkt kan du antingen ange en skatt i "
|
||
"fältet :guilabel:`Customer Taxes` i **produktmallen** eller använda "
|
||
":doc:`fiscal positions "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26
|
||
msgid "Tax display"
|
||
msgstr "Skattedeklaration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
|
||
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
|
||
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
|
||
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valet av prisskatt beror vanligtvis på ett lands bestämmelser eller typen av"
|
||
" kunder **(B2B vs. B2C)**. För att välja vilken typ av pris som ska visas, "
|
||
"gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scrolla ner"
|
||
" till :guilabel:`Shop - Products` kategorin, och välj :guilabel:`Tax "
|
||
"Excluded` eller :guilabel:`Tax Included`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Excluded`: priset som visas på webbplatsen är **tax-"
|
||
"excluded**, och skatten beräknas i steget för granskning av varukorgen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
|
||
"included**."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tax Included`: det pris som visas på webbplatsen är **tax-"
|
||
"included**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
|
||
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
|
||
"displays for different websites. This may be a significant point of "
|
||
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
|
||
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna inställning är **global**, och typen av skattevisning är densamma för "
|
||
"(alla) dina webbplatser. Det är därför inte möjligt att välja olika "
|
||
"skattevisning för olika webbplatser. Detta kan vara viktigt att tänka på när"
|
||
" man implementerar en databas med flera e-handelswebbplatser som riktar sig "
|
||
"till olika kundtyper (dvs. B2B och B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
|
||
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
|
||
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja att visa typen av prissättning bredvid produktpriset genom att "
|
||
"gå till :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, välja en "
|
||
"produkt, och sedan :menuselection:`Edit --> Customize tab` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Tax Indication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||
msgstr "Skattetyp som visas på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:52
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:55
|
||
msgid "Price per unit"
|
||
msgstr "Pris per enhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on "
|
||
"the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` "
|
||
"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an "
|
||
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
|
||
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att visa ett :doc:`pris per enhet "
|
||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` på "
|
||
"produktsidan. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Product Reference Price`"
|
||
" under :guilabel:`Shop - Products` sektionen. När det är aktiverat ska du se"
|
||
" till att ett belopp anges i fältet :guilabel:`Base Unit Count` i "
|
||
"**produktmallen** och i :guilabel:`Sales Price`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
|
||
msgstr "Kostnad per enhet prissättning på produktmallen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
|
||
" button on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priset per måttenhet hittar du ovanför knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen`"
|
||
" på produktsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
|
||
msgstr "Prissättning av kostnad per enhet på produktsidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att det i vissa länder kan vara **obligatoriskt** att ange priset "
|
||
"per enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84
|
||
msgid "Price configuration: pricelists"
|
||
msgstr "Priskonfiguration: prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
|
||
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
|
||
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
|
||
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
|
||
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
|
||
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
|
||
"the **Public Pricelist** for all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor är det primära verktyget för att hantera priser i din e-handel. "
|
||
"De låter dig definiera webbplatsspecifika priser - som skiljer sig från "
|
||
"priset i produktmallen - baserat på **landsgrupp**, **valuta**, **minsta "
|
||
"kvantitet**, **period**, eller **variant**. Du kan skapa så många prislistor"
|
||
" som du behöver, men det är obligatoriskt att ha minst en prislista "
|
||
"konfigurerad per webbplats. Om inga egna prislistor läggs till kommer Odoo "
|
||
"som standard att använda **Public Pricelist** för alla webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
|
||
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor finns under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> "
|
||
"Prislistor`, men måste först aktiveras. Gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Shop -"
|
||
" Products`. Där kan du hitta två alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flera priser per produkt`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
|
||
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
|
||
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
|
||
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **första** alternativet kan du ange olika priser per kundsegment, t.ex. "
|
||
"registrerade kunder, guldkunder, stamkunder osv. Med **det andra** "
|
||
"alternativet kan du ställa in *prisändringsregler* som **rabatter**, "
|
||
"**marginaler**, **avrundningar** etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110
|
||
msgid "Foreign currency"
|
||
msgstr "Utländsk valuta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
|
||
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
|
||
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
|
||
"bar**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du säljer i **flera valutor** och har prislistor i utländska valutor, kan"
|
||
" kunderna välja motsvarande prislista var som helst på sidan "
|
||
":guilabel:`Shop` från rullgardinsmenyn bredvid **sökfältet**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Pricelists selection"
|
||
msgstr "Urval av prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:122
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:125
|
||
msgid "Permanent discount"
|
||
msgstr "Permanent rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
|
||
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
|
||
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
|
||
"price** next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har sänkt priset på en produkt permanent är "
|
||
"**strikethrough**-strategin ett populärt sätt att locka kunder. Strategin "
|
||
"går ut på att visa det tidigare priset överstruket och det **nya rabatterade"
|
||
" priset** bredvid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1
|
||
msgid "Price strikethrough"
|
||
msgstr "Pris genomstruken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
|
||
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
|
||
"Products category`. Then, head to the product's template "
|
||
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
|
||
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa ett \"streckat\" pris aktiverar du alternativet "
|
||
":guilabel:`Jämför pris` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Inställningar --> Butik - Kategori Produkter`. Gå sedan till produktens "
|
||
"mall (:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`) och ange det "
|
||
"**nya** priset i fältet :guilabel:`Jämför med pris`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLärande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
|
||
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
|
||
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
|
||
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med appen **eLearning** kan du enkelt ladda upp innehåll, definiera "
|
||
"inlärningsmål, hantera deltagare, bedöma elevernas framsteg och till och med"
|
||
" skapa belöningar. Att engagera deltagarna i en meningsfull "
|
||
"inlärningsupplevelse ökar deras uppmärksamhet och främjar ökad "
|
||
"produktivitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
|
||
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
|
||
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
|
||
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
|
||
"your content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera ditt eLearning-innehåll på **front end** eller **back end**. "
|
||
"Med **front end** kan du snabbt skapa innehåll från din webbplats, medan "
|
||
"**back end** ger ytterligare alternativ och möjliggör samarbete. Denna "
|
||
"dokumentation fokuserar på att använda backend för att skapa ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
|
||
msgid "Courses"
|
||
msgstr "Löpningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
|
||
"an overview of all your courses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser --> Kurser` kan du få"
|
||
" en översikt över alla dina kurser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
|
||
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en kurstitel för att redigera din kurs i backend. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Visa kurs` för att komma åt din kurs på framsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
|
||
msgid "Course creation"
|
||
msgstr "Skapande av kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
|
||
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
|
||
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
|
||
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
|
||
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
|
||
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
|
||
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kurs. När sidan dyker upp kan "
|
||
"du lägga till din :guilabel:`Kurstitel` och en eller flera "
|
||
":guilabel:`Taggar` för att beskriva din kurs. Du kan lägga till en bild för "
|
||
"att illustrera din kurs genom att hålla muspekaren över kamerans "
|
||
"platshållarbild och klicka på redigeringsikonen. På fyra flikar kan du "
|
||
"redigera din kurs ytterligare: :ref:`Innehåll <elearning/content>`, "
|
||
":ref:`Beskrivning <elearning/description>`, :ref:`Options "
|
||
"<elearning/options>`, och :ref:`Karma <elearning/karma>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your elearning course."
|
||
msgstr "Skapa din elearningkurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
|
||
msgid "Content tab"
|
||
msgstr "Fliken Innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
|
||
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
|
||
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
|
||
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
|
||
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
|
||
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här fliken kan du hantera ditt kursinnehåll. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till avsnitt` för att dela upp din kurs i olika avsnitt. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till innehåll` för att skapa :ref:`innehåll "
|
||
"<lärande/skapa innehåll>`. Klicka på :guilabel:`Add Certification` för att "
|
||
"bedöma dina deltagares kunskapsnivå, certifiera deras färdigheter och "
|
||
"motivera dem. **Certifiering** är en del av appen :doc:`Surveys "
|
||
"<../marketing/surveys/create>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Fliken Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a short description or information related to your course in the"
|
||
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till en kort beskrivning eller information om din kurs på "
|
||
"fliken :guilabel:`Description`. Den visas under din kurstitel på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Add a description to your course."
|
||
msgstr "Lägg till en beskrivning av din kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
|
||
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
|
||
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Options` finns olika konfigurationer tillgängliga: "
|
||
":ref:`Kurs <elearning/course>`, :ref:`Kommunikation "
|
||
"<elearning/communication>`, :ref:`Tillträdesrättigheter <elearning/access-"
|
||
"rights>`, och :ref:`Display <elearning/display>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of the Options tab"
|
||
msgstr "Översikt över fliken Alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
|
||
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
|
||
"the selected website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilldela en :guilabel:`Responsible` användare för din kurs. Om du har flera "
|
||
"webbplatser kan du använda fältet :guilabel:`Website` för att endast visa "
|
||
"kursen på den valda webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
|
||
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Allow Reviews`: kryssa i rutan för att tillåta deltagarna att "
|
||
"gilla och kommentera ditt innehåll och att skicka in recensioner på din "
|
||
"kurs;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
|
||
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Forum`: lägg till ett särskilt forum för din kurs (visas endast "
|
||
"om funktionen **Forum** är aktiverad i appens inställningar);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
|
||
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`New Content Notification`: välj en e-postmall som skickas till "
|
||
"dina deltagare när du laddar upp nytt innehåll. Klicka på knappen för intern"
|
||
" länk (:guilabel:`➜`) för att få tillgång till redigeraren för e-postmallar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
|
||
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
|
||
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Completion Notification`: välj en e-postmall som skickas till "
|
||
"dina deltagare när de nått slutet av din kurs. Klicka på knappen för intern "
|
||
"länk (:guilabel:`➜`) för att komma till redigeraren för e-postmallar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Tillträdesrättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to"
|
||
" complete before"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prequisites`: ange en eller flera kurser som användare "
|
||
"rekommenderas att genomföra innan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107
|
||
msgid "accessing your course;"
|
||
msgstr "tillträde till din kurs;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
|
||
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Show course to`: definiera vem som kan komma åt din kurs och dess"
|
||
" innehåll mellan :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` eller "
|
||
":guilabel:`Course Attendees`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enroll Policy`: definiera hur personer registrerar sig i din "
|
||
"kurs. Välj:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Open`: om du vill att din kurs ska vara tillgänglig för alla;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
|
||
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
|
||
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
|
||
"website under the course title;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`On Invitation`: om endast personer som fått en inbjudan kan "
|
||
"anmäla sig till din kurs. Om du väljer detta alternativ ska du fylla i "
|
||
":guilabel:`Enroll Message` som förklarar hur du registrerar dig för kursen. "
|
||
"Detta meddelande visas på din webbplats under kursens titel;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
|
||
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
|
||
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
|
||
"your course."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vid betalning`: om endast personer som köpt din kurs kan delta i "
|
||
"den. Funktionen :guilabel:`Paid Courses` måste vara aktiverad för att du ska"
|
||
" kunna välja detta alternativ. Om du väljer :guilabel:`Vid betalning` måste "
|
||
"du lägga till en :guilabel:`Produkt` för din kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
|
||
"Type` are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast produkter med :guilabel:`Kurs` som :guilabel:`Produkttyp` visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
|
||
"the courses must be taken in the proposed order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Träning`: kursinnehållet visas som ett träningsprogram, och "
|
||
"kurserna måste tas i den föreslagna ordningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
|
||
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
|
||
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dokumentation`: innehållet är tillgängligt i valfri ordning. Om "
|
||
"du väljer det här alternativet kan du välja vilken sida som ska visas på "
|
||
"kurshemsidan med hjälp av fältet :guilabel:`Featured Content`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
|
||
msgid "Karma tab"
|
||
msgstr "Karma-fliken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
|
||
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna flik handlar om spelifiering för att göra eLearning roligt och "
|
||
"interaktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
|
||
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Rewards` väljer du hur många karmapoäng du vill ge "
|
||
"dina studenter när de :guilabel:`Review` eller :guilabel:`Finish` en kurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
|
||
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
|
||
"course."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Access Rights` definierar du den karma som behövs för"
|
||
" att :guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment` eller :guilabel:`Vote` "
|
||
"på kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
|
||
"people who are enrolled in the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från din kurs klickar du på knappen :guilabel:`Contact Attendees` för att nå"
|
||
" personer som är inskrivna i kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
|
||
msgid "Course groups"
|
||
msgstr "Kursgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
|
||
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd **Kursgrupper** för att informera användarna och låta dem filtrera "
|
||
"kurserna från :guilabel:`Alla kurser` instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
|
||
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
|
||
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
|
||
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
|
||
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> "
|
||
"Kursgrupper`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kursgrupp. Lägg "
|
||
"till :guilabel:`Kursgruppsnamn`, kryssa i rutan :guilabel:`Menypost` så att "
|
||
"användare kan söka efter kursgrupp på webbplatsen, och lägg till taggar i "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Taggnamn`. För varje tagg kan du välja en motsvarande "
|
||
"färg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable different features to customize your courses by going to "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan aktivera olika funktioner för att anpassa dina kurser genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
|
||
"their skills;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Certifieringar**: för att utvärdera deltagarnas kunskaper och certifiera "
|
||
"deras färdigheter;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
|
||
"revenues;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Paid courses**: för att sälja tillgång till dina kurser på din webbplats "
|
||
"och spåra intäkter;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mailing**: för att uppdatera alla dina deltagare på en gång genom "
|
||
"massutskick;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Forum**: för att skapa en gemenskap och låta deltagarna svara på varandras"
|
||
" frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
|
||
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
|
||
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
|
||
"then fill in the related information among the different tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hantera ditt innehåll genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser"
|
||
" --> Innehåll`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa innehåll. Lägg till "
|
||
"din :guilabel:`Content Title`, och om du vill ha :ref:`Tags "
|
||
"<elearning/tags>`, fyll sedan i den relaterade informationen bland de olika "
|
||
"flikarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Create your content."
|
||
msgstr "Skapa ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
|
||
msgid "Document tab"
|
||
msgstr "Fliken Dokument"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Course`: välj den kurs som ditt innehåll tillhör;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
|
||
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Content Type`: välj vilken typ av innehåll du vill ha;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
|
||
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: lägg till en ansvarig person för ditt innehåll;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Duration`: ange den tid som krävs för att slutföra kursen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
|
||
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tillåt nedladdning`: tillåter användare att ladda ner innehållet "
|
||
"i bilden. Detta alternativ är endast synligt när innehållet är ett dokument;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
|
||
msgstr ":guilabel:`Allow Preview`: kursen är tillgänglig för alla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
|
||
"enrolled participants;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# of Public Views`: visar antalet visningar från icke inskrivna "
|
||
"deltagare;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
|
||
"and enrolled participants)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# Totalt antal visningar`: visar det totala antalet visningar "
|
||
"(icke inskrivna och inskrivna deltagare)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a description of your content that appears front end in the "
|
||
":guilabel:`About` section of your course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till en beskrivning av ditt innehåll som visas i front-end i "
|
||
":guilabel:`About`-avsnittet i ditt kursinnehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
|
||
msgid "Additional Resources tab"
|
||
msgstr "Fliken Ytterligare resurser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
|
||
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en länk eller en fil som"
|
||
" stödjer dina deltagares lärande. Den visas i kursinnehållet på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Additional ressources"
|
||
msgstr "Ytterligare resurser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
|
||
msgid "Quiz tab"
|
||
msgstr "Fliken Quiz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
|
||
"the course."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här fliken kan du skapa ett frågeformulär för att bedöma dina "
|
||
"studenter i slutet av kursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
|
||
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
|
||
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
|
||
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
|
||
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
|
||
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Points Rewards` kan du ge ett visst antal karma-poäng"
|
||
" beroende på hur många försök de behöver för att svara korrekt på frågan. "
|
||
"Skapa sedan dina frågor och de möjliga svaren genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Ett nytt fönster dyker upp, lägg till frågan genom "
|
||
"att fylla i :guilabel:`Question Name` och lägg till flera svar genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`Add a line`. Markera :guilabel:`Är rätt svar` för att "
|
||
"markera ett eller flera svar som korrekta. Du kan också fylla i "
|
||
":guilabel:`Kommentar`-fältet för att visa ytterligare information när svaret"
|
||
" väljs av deltagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
|
||
msgid "Content Tags"
|
||
msgstr "Etiketter för innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
|
||
":guilabel:`Contents` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Content Tags** hjälper användare att klassificera innehållet från "
|
||
":guilabel:`Contents` instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
|
||
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`eLearning --> "
|
||
"Configuration --> Content Tags`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en "
|
||
"ny tagg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
|
||
msgid "Publish your content"
|
||
msgstr "Publicera ditt innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
|
||
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
|
||
"be published to be available to your audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allt som skapas i backend måste publiceras från frontend. Opublicerat "
|
||
"innehåll är alltid synligt från din webbplats men måste fortfarande "
|
||
"publiceras för att vara tillgängligt för din publik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
|
||
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
|
||
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste vara på din webbplats frontend för att kunna publicera ditt "
|
||
"innehåll. Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` och markera"
|
||
" alternativet :guilabel:`Publicera` i det högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
|
||
msgid "Publish your content."
|
||
msgstr "Publicera ditt innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
|
||
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
|
||
" community, encourage engagement, and share knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Forum** är ett fråge- och svarsforum som är utformat med tanke på "
|
||
"kundsupport. Genom att lägga till ett forum på en webbplats kan du bygga upp"
|
||
" en gemenskap, uppmuntra engagemang och dela med dig av kunskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
|
||
msgid "Create a forum"
|
||
msgstr "Skapa ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
|
||
"configure the following elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa eller redigera ett forum, gå till :menuselection:`Webbplats "
|
||
"--> Konfiguration --> Forum: Forum`. Klicka på :guilabel:`New` eller välj "
|
||
"ett befintligt forum och konfigurera följande element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
|
||
msgstr ":guilabel:`Forumnamn`: lägg till namnet på forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
|
||
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
|
||
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mode`: välj :guilabel:`Questions` för att markera ett svar som "
|
||
"bäst, vilket innebär att frågor då visas som *solved*, eller "
|
||
":guilabel:`Discussions` om funktionen inte behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
|
||
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilket läge som valts tillåts endast **ett svar** per användare på "
|
||
"ett och samma inlägg. Det är dock tillåtet att kommentera flera gånger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default Sort`: välj hur frågorna ska sorteras som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
|
||
msgstr ":guilabel:`Newest`: efter senaste inläggsdatum för frågan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
|
||
"comments included)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Last Updated`: efter datum för senaste inläggsaktivitet (svar och"
|
||
" kommentarer inkluderade)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
|
||
msgstr ":guilabel:`Most Voted`: efter högsta röstetal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Relevans`: efter inläggets relevans (bestäms av en formel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Answered`: med sannolikhet att bli besvarad (bestäms av en "
|
||
"formel)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
|
||
"activity) on the forum front end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarna har flera sorteringsalternativ (totalt antal svar, totalt antal "
|
||
"visningar, senaste aktivitet) på forumets frontend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
|
||
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
|
||
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
|
||
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privacy`: välj :guilabel:`Public` för att låta alla se forumet, "
|
||
":guilabel:`Signed In` för att göra det synligt endast för inloggade "
|
||
"användare, eller :guilabel:`Some users` för att göra det synligt endast för "
|
||
"en viss användargrupp genom att välja en :guilabel:`Authorized Group`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
|
||
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera sedan :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` och :ref:`karma-"
|
||
"related rights <forum/karma-related-rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
|
||
msgid "Karma points"
|
||
msgstr "Karma poäng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
|
||
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
|
||
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
|
||
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karma-poäng kan ges till användare baserat på olika foruminteraktioner. De "
|
||
"kan användas för att bestämma vilka forumfunktioner användare kan få "
|
||
"tillgång till, från att kunna rösta på inlägg till att ha "
|
||
"moderatorrättigheter. De används också för att ställa in användarens "
|
||
":ref:`ranks <forum/ranks>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
|
||
"single Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användares karmapoäng delas över alla forum, kurser etc. på en enda Odoo-"
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
|
||
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
|
||
"<elearning/quiz>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare av eLearning kan tjäna karmapoäng genom olika "
|
||
":ref:`kursinteraktioner <elearning/karma>` och genom att :ref:`fylla i "
|
||
"frågesporter <elearning/quiz>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
|
||
msgid "Karma gains"
|
||
msgstr "Ökad karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
|
||
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
|
||
msgstr "Flera foruminteraktioner kan ge eller ta bort karmapoäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Samspel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
|
||
msgid "Default karma gain"
|
||
msgstr "Standard hashförstärkning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ställer en fråga`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
|
||
msgid "You post a question."
|
||
msgstr "Du ställer en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fråga som röstats upp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
|
||
msgid "Another user votes for a question you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar på en fråga som du har ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fråga nedröstad`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
|
||
msgid "Another user votes against a question you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar mot en fråga som du har ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
|
||
msgid "-2"
|
||
msgstr "-2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar uppröstat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
|
||
msgid "Another user votes for an answer you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar på ett svar som du har lagt upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar nedröstat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
|
||
msgid "Another user votes against an answer you posted."
|
||
msgstr "En annan användare röstar emot ett svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Att acceptera ett svar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
|
||
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
|
||
msgstr "Du markerar ett svar som postats av en annan användare som bäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar accepterat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
|
||
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
|
||
msgstr "En annan användare markerar ett svar som du lagt in som bäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svar flaggat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fråga eller ett svar som du postade är :ref:`markerad som stötande "
|
||
"<forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
|
||
msgid "-100"
|
||
msgstr "-100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"New users receive **three points** upon validating their email address."
|
||
msgstr "Nya användare får **tre poäng** när de validerar sin e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
|
||
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardvärdena går du till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Karma Gains`. Välj ett värde för att redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
|
||
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
|
||
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
|
||
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om värdet är positivt (t.ex. `5`), kommer antalet poäng att läggas till "
|
||
"användarens poängsumma varje gång interaktionen sker på det valda forumet. "
|
||
"Om värdet däremot är negativt (t.ex. `-5`) kommer antalet poäng att dras av."
|
||
" Använd `0` om en interaktion inte ska påverka en användares poäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
|
||
msgid "Karma-related rights"
|
||
msgstr "Karma-relaterade rättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how many karma points are required to access the different "
|
||
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
|
||
"Rights` tab. Select a value to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera hur många karmapoäng som krävs för att få tillgång till "
|
||
"de olika forumfunktionerna, gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Karmarelaterade rättigheter`. Välj ett värde för att redigera "
|
||
"det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
|
||
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
|
||
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
|
||
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
|
||
"requirements access to such functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa funktioner, såsom :guilabel:`Redigera alla inlägg`, :guilabel:`Stäng "
|
||
"alla inlägg`, :guilabel:`Rensa alla inlägg`, :guilabel:`Moderera inlägg`, "
|
||
"och :guilabel:`Länk upp alla kommentarer`, är ganska känsliga. Se till att "
|
||
"förstå konsekvenserna av att ge *vilken* användare som helst som når upp "
|
||
"till de uppsatta karma-kraven tillgång till sådana funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
|
||
msgid "Functionality"
|
||
msgstr "Funktionalitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
|
||
msgid "Default karma requirement"
|
||
msgstr "Standardkrav för karma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`För att ställa frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
|
||
msgid "Post questions."
|
||
msgstr "Posta frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Svara på frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
|
||
msgid "Post answers to questions."
|
||
msgstr "Skicka svar på frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
|
||
msgid ":guilabel:`Upvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Röstar upp`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
|
||
msgid "Vote for questions or answers."
|
||
msgstr "Rösta för frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Downvote`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nedröstning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
|
||
msgid "Vote against questions or answers."
|
||
msgstr "Rösta mot frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
|
||
msgid "Edit questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Redigera frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
|
||
msgid "Edit any question or answer."
|
||
msgstr "Redigera alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
|
||
msgid "Close questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Stäng frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
|
||
msgid "Close any question or answer."
|
||
msgstr "Stäng alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
|
||
msgid "500"
|
||
msgstr "500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
|
||
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Att radera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
|
||
msgid "Delete questions or answers you posted."
|
||
msgstr "Radera frågor eller svar som du har publicerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
|
||
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ta bort alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
|
||
msgid "Delete any question or answer."
|
||
msgstr "Radera alla frågor eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
|
||
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nofollow-länkar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
|
||
"engines to ignore links you post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ligger under karma-gränsen anger ett *nofollow*-attribut att "
|
||
"sökmotorer ska ignorera länkar som du publicerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på egna frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
|
||
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
|
||
msgstr "Markera ett svar som bäst på frågor du ställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på alla frågor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
|
||
msgid "Mark an answer as best on any question."
|
||
msgstr "Markera ett svar som bäst på en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
|
||
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Editor Features: bild och länkar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
|
||
msgid "Add links and images to your posts."
|
||
msgstr "Lägg till länkar och bilder i dina inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kommentera egna inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
|
||
msgid "Post comments under questions or answers you created."
|
||
msgstr "Skriv kommentarer under frågor eller svar som du har skapat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kommentera alla inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
|
||
msgid "Post comments under any question or answer."
|
||
msgstr "Skriv kommentarer under varje fråga eller svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
|
||
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera egna svar till kommentarer och vice versa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
|
||
msgid "Convert comments you posted as answers."
|
||
msgstr "Konvertera kommentarer som du har lagt in som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
|
||
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera alla svar till kommentarer och vice versa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
|
||
msgid "Convert any comment as answer."
|
||
msgstr "Konvertera alla kommentarer som svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk av egna kommentarer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
|
||
msgid "Delete comments you posted."
|
||
msgstr "Radera kommentarer som du har skrivit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk bort alla kommentarer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
|
||
msgid "Delete any comment."
|
||
msgstr "Radera alla kommentarer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
|
||
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ställ frågor utan validering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frågor som du postar behöver inte :ref:`bekräftas <forum/moderation>` först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flagga ett inlägg som stötande`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
|
||
msgid "Flag a question or answer as offensive."
|
||
msgstr "Markera en fråga eller ett svar som stötande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
|
||
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Moderata inlägg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
|
||
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
|
||
msgstr "Få tillgång till alla :ref:`moderationsverktyg <forum/moderation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
|
||
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ändra frågetaggar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
|
||
"edit them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra postade frågors :ref:`tags <forum/tags>` (om du har rätt att redigera "
|
||
"dem)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
|
||
msgid "75"
|
||
msgstr "75"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
|
||
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Skapa nya taggar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
|
||
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
|
||
msgstr "Skapa nya :ref:`taggar <forum/taggar>` när du postar frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
|
||
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Visa detaljerad användarbiografi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
|
||
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
|
||
"<forum/badges>` per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en användare för muspekaren över din avatar eller ditt användarnamn "
|
||
"visas en popover-ruta med dina karmapoäng, din biografi och antalet "
|
||
":ref:`badges <forum/badges>` per nivå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
|
||
msgid "750"
|
||
msgstr "750"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
|
||
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spåra all karma-relaterad aktivitet och lägg till eller ta bort karma "
|
||
"manuellt genom att :ref:`aktivera utvecklarläget <developer-mode>` och gå "
|
||
"till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> "
|
||
"Karmaspårning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Spelifiering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
|
||
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
|
||
"manually or automatically by completing challenges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ranking och utmärkelser kan användas för att uppmuntra deltagande. "
|
||
"Rankningar baseras på den totala :ref:`karma poäng <forum/karma>`, medan "
|
||
"märken kan tilldelas manuellt eller automatiskt genom att slutföra "
|
||
"utmaningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
|
||
msgid "Ranks"
|
||
msgstr "Ranking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa nya ranker eller ändra de förvalda, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Rangordning` och klicka"
|
||
" på :guilabel:`Ny` eller välj en befintlig rangordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
|
||
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
|
||
" encourage users to reach it, and an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till :guilabel:`Rank Name`, :guilabel:`Required Karma` poäng för att nå"
|
||
" den, dess :guilabel:`Description`, ett :guilabel:`Motivational` meddelande "
|
||
"för att uppmuntra användare att nå den, och en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum ranks"
|
||
msgstr "Standard ranking för forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Märken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To create new badges or modify the default ones, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa nya märken eller ändra de förvalda, gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Forum: Badges` och klicka på"
|
||
" :guilabel:`New` eller välj ett befintligt badge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
|
||
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange namn och beskrivning för badgen, lägg till en bild och konfigurera den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
|
||
msgid "Assign manually"
|
||
msgstr "Tilldela manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
|
||
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om brickan ska tilldelas manuellt väljer du vilka användare som kan tilldela"
|
||
" dem genom att välja ett av följande :guilabel:`Allowance to "
|
||
"Grant`-alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
|
||
"the backend)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: alla icke-portalanvändare (eftersom märken beviljas "
|
||
"från backend)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`En utvald lista över användare`: användare som valts under "
|
||
":guilabel:`Authorized Users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
|
||
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`People having some badges`: användare som har tilldelats de "
|
||
"badges som valts ut under :guilabel:`Required Badges`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
|
||
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
|
||
":guilabel:`Limitation Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att begränsa hur många gånger per månad varje användare kan "
|
||
"tilldela märket genom att aktivera :guilabel:`Monthly Limited Sending` och "
|
||
"ange ett :guilabel:`Limitation Number`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
|
||
msgid "Assign automatically"
|
||
msgstr "Tilldela automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
|
||
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om brickan ska tilldelas **automatiskt** när vissa villkor är uppfyllda, "
|
||
"välj :guilabel:`Ingen, tilldelas genom utmaningar` under "
|
||
":guilabel:`Allowance to Grant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
|
||
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
|
||
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestäm sedan hur märket ska tilldelas genom att klicka på :guilabel:`Add` "
|
||
"under avsnittet :guilabel:`Rewards for challenges`. Välj en utmaning för att"
|
||
" lägga till den eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
|
||
"or less importance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att ge märket en :guilabel:`Forum Badge Level` "
|
||
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) för att ge det "
|
||
"mer eller mindre betydelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Default forum badges"
|
||
msgstr "Standard för forummärken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
|
||
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
|
||
msgstr "Användare kan använda taggar för att filtrera foruminlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
|
||
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera taggar, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Forum: Taggar`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en tagg och välj"
|
||
" det relaterade :guilabel:`Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
|
||
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
|
||
"display all tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd :guilabel:`Tags` i forumets sidofält för att filtrera alla frågor som"
|
||
" tilldelats den valda taggen. Klicka på :guilabel:`Visa alla` för att visa "
|
||
"alla taggar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
|
||
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya taggar kan skapas när du postar ett nytt meddelande, förutsatt att "
|
||
"användaren har tillräckligt med :ref:`karma points <forum/karma-related-"
|
||
"rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
|
||
msgid "Use a forum"
|
||
msgstr "Använda ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
|
||
"<forum/karma-related-rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillgång till många funktioner beror på användarens :ref:`karma-poäng "
|
||
"<forum/karma-relaterade rättigheter>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
|
||
msgid "Post questions"
|
||
msgstr "Posta frågor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
|
||
"Post`, and fill in the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt inlägg, gå till forumets frontend, klicka på "
|
||
":guilabel:`New Post`, och fyll i följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
|
||
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
|
||
msgstr ":guilabel:`Title`: lägg till frågan eller ämnet för inlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
|
||
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Description`: lägg till en beskrivning för frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: lägg till upp till fem :ref:`tags <forum/tags>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
|
||
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Posta din fråga`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
|
||
msgid "Interact with posts"
|
||
msgstr "Interagera med inlägg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
|
||
msgid "Different actions are possible on a post."
|
||
msgstr "Olika åtgärder är möjliga på en post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera en fråga som **favorit** genom att klicka på stjärnknappen "
|
||
"(:guilabel:`☆`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
|
||
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ ett inlägg och få **aviseringar** (via e-post eller inom Odoo) när det "
|
||
"besvaras genom att klicka på klockknappen (:guilabel:`🔔`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
|
||
":guilabel:`▼`) a question or answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rösta** *för* (pil upp :guilabel:`▲`) eller *mot* (pil ner :guilabel:`▼`) "
|
||
"en fråga eller ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
|
||
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
|
||
" is set to :guilabel:`Questions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera ett svar som **bäst** genom att klicka på bockknappen "
|
||
"(:guilabel:`✔`). Detta alternativ är endast tillgängligt om :guilabel:`Forum"
|
||
" Mode` är inställt på :guilabel:`Questions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
|
||
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Svara` på en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
|
||
"(:guilabel:`💬`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kommentera** en fråga eller ett svar genom att klicka på pratbubbleknappen"
|
||
" (:guilabel:`💬`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
|
||
"*share nodes* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dela** en fråga på Facebook, Twitter eller LinkedIn genom att klicka på "
|
||
"knappen *share nodes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
|
||
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
|
||
msgstr "Klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`) för att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
|
||
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera` en fråga eller ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
|
||
msgid ":guilabel:`Close` a question."
|
||
msgstr ":guilabel:`Stäng` en fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
|
||
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delete` en fråga, ett svar eller en kommentar. Det är möjligt att"
|
||
" :guilabel:`Undelete` frågor i efterhand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
|
||
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
|
||
msgstr ":guilabel:`Flagga` en fråga eller ett svar som stötande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
|
||
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
|
||
msgstr ":guilabel:`Konvertera` en kommentar till ett svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa` det relaterade :ref:`Helpdesk-ärendet <helpdesk/forum>`, om"
|
||
" sådant finns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Posts actions"
|
||
msgstr "Inlägg åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
|
||
"This value can be configured when creating a new website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard krävs 150 karmapoäng för att visa en annan användares profil. "
|
||
"Detta värde kan konfigureras när du skapar en ny webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
|
||
msgid "Moderate a forum"
|
||
msgstr "Moderera ett forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
|
||
" gathers the essential moderator functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"På forumets frontend samlar sidofältets :guilabel:`Moderationsverktyg` "
|
||
"sektion de viktigaste moderatorfunktionerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Forum sidebar moderation tools"
|
||
msgstr "Verktyg för moderering av forumets sidofält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
|
||
"validation before being displayed to non-moderator users."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`To Validate`: få tillgång till alla frågor och svar som väntar på"
|
||
" validering innan de visas för användare som inte är moderatorer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Question to validate"
|
||
msgstr "Fråga att validera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
|
||
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
|
||
" pending question per user is allowed per forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fråga är väntande om en användare inte har den karma som krävs. "
|
||
"Användaren kan inte posta frågor eller svar i väntan på validering. Endast "
|
||
"en väntande fråga per användare är tillåten per forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
|
||
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
|
||
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
|
||
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
|
||
"user's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flaggad`: få tillgång till alla frågor och svar som har flaggats "
|
||
"som stötande. Klicka på :guilabel:`Accept` för att ta bort den stötande "
|
||
"flaggan eller :guilabel:`Offensive` för att bekräfta den, välj sedan en "
|
||
"anledning och klicka på :guilabel:`Mark as offensive`. Inlägget döljs då för"
|
||
" användare utan modereringsrättigheter, och 100 karma-poäng dras av från den"
|
||
" kränkande användarens konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
|
||
msgid "Offensive reason selection"
|
||
msgstr "Val av offensiv anledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
|
||
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
|
||
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
|
||
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
|
||
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
|
||
"moderation rights."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Closed`: tillgång till alla frågor som har stängts. Det är "
|
||
"möjligt att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Reopen` dem. För att stänga "
|
||
"en fråga, öppna den, klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`), sedan "
|
||
":guilabel:`Stäng`, välj ett :guilabel:`Stäng skäl`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Stäng inlägg`. Inlägget är då dolt för användare utan "
|
||
"modereringsrättigheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
|
||
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
|
||
" from the poster's tally."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer :guilabel:`Spam eller reklam` eller :guilabel:`Innehåller "
|
||
"stötande eller illvilliga kommentarer` som orsak, dras 100 karmapoäng av "
|
||
"från postarens konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
|
||
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
|
||
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa och redigera Close reasons genom att gå till :menuselection:`Webbplats"
|
||
" --> Konfiguration --> Forum: Avsluta skäl`. Välj :guilabel:`Basic` som "
|
||
":guilabel:`Reason Type` om anledningen ska användas när du stänger en fråga,"
|
||
" och :guilabel:`Offensive` om den ska användas för flaggade inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
|
||
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
|
||
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hantera alla inlägg genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> Forum: Forum`, välja forum och klicka på smartknappen "
|
||
":guilabel:`Posts`. Genom att klicka på knappen :guilabel:`Actions` kan du "
|
||
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, eller "
|
||
":guilabel:`Delete` ett eller flera inlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live chatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in "
|
||
"real-time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales "
|
||
"potential, support questions can be answered quickly, and issues can be "
|
||
"directed to the appropriate team for further investigation or follow up. "
|
||
"**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Live Chat** låter användare kommunicera med webbplatsbesökare i "
|
||
"realtid. Med **Live Chat** kan leads kvalificeras för sin "
|
||
"försäljningspotential, supportfrågor kan besvaras snabbt och frågor kan "
|
||
"riktas till lämpligt team för vidare utredning eller uppföljning. "
|
||
"**Livechatt** ger också möjlighet till omedelbar feedback från kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13
|
||
msgid "Enable Live Chat"
|
||
msgstr "Aktivera livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15
|
||
msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:"
|
||
msgstr "Programmet **Live Chat** kan installeras på flera olika sätt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps application`, sök `Live Chat`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`"
|
||
" list view, select a team, and on the team's settings page, click the "
|
||
"checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till listvyn :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk "
|
||
"Teams`, välj ett team och på teamets inställningssida, klicka på kryssrutan "
|
||
"bredvid :guilabel:`Live Chat`, under avsnittet :guilabel:`Channels`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the "
|
||
"box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I appen :menuselection:`Website`, gå till :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`, bläddra till avsnittet :guilabel:`Email & Marketing`, kryssa i "
|
||
"rutan bredvid :guilabel:`Livechat` och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över inställningssidan och livechattfunktionen för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is "
|
||
"created, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen **Live Chat** har installerats skapas som standard en "
|
||
"*kanal* för livechatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
|
||
msgid "Create live chat channels"
|
||
msgstr "Skapa livechattkanaler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo "
|
||
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This opens a blank channel detail "
|
||
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny livechatt *Channel*, gå till :menuselection:`Main Odoo "
|
||
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. Detta öppnar ett tomt formulär för "
|
||
"kanaldetaljer. Ange namnet på den nya kanalen i fältet :guilabel:`Channel "
|
||
"Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över ett formulär för en livechattkanal för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators "
|
||
"<livechat/operators-tab>`, :ref:`Options <livechat/options-tab>`, "
|
||
":ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>`, and :ref:`Widget "
|
||
"<livechat/widget-tab>`), follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ stegen nedan för att konfigurera de återstående flikarna i formuläret "
|
||
"för kanaldetaljer (:ref:`Operators <livechat/operators-tab>`, :ref:`Options "
|
||
"<livechat/options-tab>`, :ref:`Channel Rules <livechat/channel-rules-tab>` "
|
||
"och :ref:`Widget <livechat/widget-tab>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back "
|
||
"to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the "
|
||
"breadcrumbs. Find the Kanban card for the appropriate live chat channel, "
|
||
"hover over it, and then click on the :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||
":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click "
|
||
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanaldetaljformuläret för en kanal kan nås genom att navigera tillbaka till "
|
||
"instrumentpanelen :guilabel:`Website Live Chat Channels` via brödsmulorna. "
|
||
"Hitta Kanban-kortet för den aktuella livechattkanalen, håll muspekaren över "
|
||
"det och klicka sedan på ikonen :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertikal "
|
||
"ellips)` för att öppna rullgardinsmenyn. Klicka på :guilabel:`Konfigurera "
|
||
"kanal` för att öppna formuläret för kanaldetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
|
||
msgid "Operators tab"
|
||
msgstr "Fliken Operatörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat "
|
||
"channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in "
|
||
"the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* är de användare som agerar som agenter och svarar på "
|
||
"chattförfrågningar från kunder. När en användare läggs till som operatör i "
|
||
"en livechattkanal kan de ta emot chattar från webbplatsbesökare var de än "
|
||
"befinner sig i databasen. Chattfönstren öppnas i det nedre högra hörnet av "
|
||
"skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
|
||
msgstr "Vy över ett popup-fönster för livechatt i en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user "
|
||
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Operators` på kanalens detaljformulär. Den "
|
||
"användare som ursprungligen skapade livechattkanalen har lagts till som "
|
||
"operatör som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective"
|
||
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
|
||
":guilabel:`Open: Operators` modal. In that modal, adjust any information, as"
|
||
" needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
|
||
" that operator from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuella operatorer kan redigeras eller tas bort genom att klicka på deras "
|
||
"respektive rutor i fliken :guilabel:`Operators`, vilket öppnar en separat "
|
||
":guilabel:`Open: Operators` modal. I den modalen justerar du all information"
|
||
" efter behov. Klicka sedan på :guilabel:`Save`, eller klicka på "
|
||
":guilabel:`Remove` för att ta bort operatören från kanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add` för att öppna ett popup-fönster med "
|
||
":guilabel:`Add: Operators` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name "
|
||
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
|
||
"and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra i popup-fönstret för att hitta de önskade användarna eller ange "
|
||
"deras namn i sökfältet. Markera sedan kryssrutan bredvid de användare som "
|
||
"ska läggas till och klicka på :guilabel:`Välj`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-up"
|
||
" window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
|
||
":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click "
|
||
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
|
||
"creations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya operatörer kan också skapas och läggas till i listan direkt från detta "
|
||
"popup-fönster genom att klicka på :guilabel:`New` och fylla i formuläret "
|
||
":guilabel:`Create Operators`. När formuläret är ifyllt klickar du på "
|
||
":guilabel:`Save & Close` eller :guilabel:`Save & New` om du vill skapa flera"
|
||
" poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the "
|
||
"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed"
|
||
" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding "
|
||
"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for "
|
||
"a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skapa en ny användare kan påverka statusen för en Odoo-prenumeration, "
|
||
"eftersom det totala antalet användare i en databas räknas med i "
|
||
"faktureringsgraden. Var därför försiktig innan du skapar en ny användare. Om"
|
||
" en användare redan finns kommer det **inte** att ändra abonnemanget eller "
|
||
"faktureringsgraden för en databas att lägga till dem som operatör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains "
|
||
"the visual and text settings for the live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Options` på detaljformuläret för livechattkanalen "
|
||
"innehåller visuella inställningar och textinställningar för "
|
||
"livechattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102
|
||
msgid "Livechat button"
|
||
msgstr "Livechat-knapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat-knappen* är ikonen som visas i det nedre högra hörnet på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
|
||
msgstr "Vy över en Odoo-webbplats med livechat-knappen i fokus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Notification text` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra texten i fältet :guilabel:`Notification text` för att uppdatera den "
|
||
"hälsning som visas i textbubblan när livechattknappen visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat "
|
||
"button as it appears on the website. To change the color, click on a color "
|
||
"bubble to open the color selection window, then click and drag the circle "
|
||
"along the color gradient. Click out of the selection window once complete. "
|
||
"Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the "
|
||
"color bubbles to reset the colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Livechat Button Color` ändras färgen på knappen för livechatt"
|
||
" så som den visas på webbplatsen. För att ändra färgen klickar du på en "
|
||
"färgbubbla för att öppna färgvalsfönstret, sedan klickar du och drar cirkeln"
|
||
" längs färggradienten. Klicka ut ur valfönstret när du är klar. Klicka på "
|
||
"ikonen :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` till höger om färgbubblorna "
|
||
"för att återställa färgerna till standardvalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
|
||
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
|
||
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
|
||
"Different options are available, depending on the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgvalet för knappen eller rubriken kan göras manuellt med hjälp av ett "
|
||
"reglage eller genom att ange RGB-, HSL- eller HEX-färgkoder i det popup-"
|
||
"fönster för färgval som visas när du klickar på någon av färgbubblorna. "
|
||
"Olika alternativ finns tillgängliga beroende på operativsystem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126
|
||
msgid "Livechat Window"
|
||
msgstr "Livechatt Fönster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
|
||
"website visitors takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat Window* är det utrymme där livechattkonversationen med "
|
||
"webbplatsbesökare äger rum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open a new chat session. This message appears as though it is sent"
|
||
" by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to "
|
||
"continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en "
|
||
"besökare ser när de öppnar en ny chattsession. Meddelandet ser ut som om det"
|
||
" skickas av en chattoperatör och fungerar både som en hälsning och en "
|
||
"inbjudan att fortsätta konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
|
||
"in the box where visitors type their replies. This message prompts the "
|
||
"visitor to initiate the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas"
|
||
" i rutan där besökarna skriver sina svar. Detta meddelande uppmanar "
|
||
"besökaren att inleda chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
|
||
"the :ref:`Livechat button <livechat/livechat-button>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Kanalhuvudet* är det färgade fältet längst upp i chattfönstret. Färgen på "
|
||
":guilabel:`Channel Header Color` kan ändras genom att följa samma steg som "
|
||
":ref:`Livechat-knappen <livechat/livechat-button>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat window with a purple channel header and placeholder text that "
|
||
"reads, \"Say Something...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechattfönstret med en lila kanalrubrik och en platshållartext som lyder "
|
||
"\"Säg något...\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:151
|
||
msgid "Channel Rules tab"
|
||
msgstr "Fliken Kanalregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
|
||
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera vilka webbplatsanvändaråtgärder som öppnar fönstret för "
|
||
"livechatt går du till fliken :guilabel:`Kanalregler` i formuläret för "
|
||
"detaljer om livechattkanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
|
||
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny kanalregel, klicka på :guilabel:`Add a line`. Detta "
|
||
"öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create Rules`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över en kanals regelformulär för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:164
|
||
msgid "Create new rules"
|
||
msgstr "Skapa nya regler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
|
||
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i fälten i popup-fönstret :guilabel:`Create Rules` enligt anvisningarna"
|
||
" nedan och klicka sedan på :guilabel:`Save & Close`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171
|
||
msgid "Live Chat Button"
|
||
msgstr "Knapp för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
|
||
" the website. Select from one of the following display options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre högra hörnet på "
|
||
"webbplatsen. Välj ett av följande visningsalternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Show`: visar chattknappen på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a "
|
||
"floating text bubble next to the button."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:``Visa med meddelande``: visar chattknappen och en flytande "
|
||
"textbubbla bredvid knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens"
|
||
" the chat window after a specified amount of time (designated in the "
|
||
":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is"
|
||
" selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Open automatically`: visar knappen och öppnar automatiskt "
|
||
"chattfönstret efter en viss tid (anges i fältet :guilabel:`Open "
|
||
"automatically timer`, som visas när det här alternativet är valt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182
|
||
msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page."
|
||
msgstr ":guilabel:`Hide`: döljer chattknappen på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:184
|
||
msgid "Chatbot"
|
||
msgstr "Chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To include a :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` on this channel, select it "
|
||
"from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no "
|
||
"operators are active, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no "
|
||
"operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill inkludera en :doc:`Chatbot <livechat/chatbots>` i den här kanalen"
|
||
" väljer du den i rullgardinsmenyn. Om chatboten endast ska vara aktiv när "
|
||
"ingen operatör är aktiv markerar du rutan med etiketten :guilabel:`Aktiveras"
|
||
" endast om ingen operatör`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Enabled only if no operator` field is **only** visible if a "
|
||
"chatbot is selected in the :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Enabled only if no operator` är **endast** synligt om en "
|
||
"chatbot är vald i fältet :guilabel:`Chatbot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
|
||
msgid "URL Regex"
|
||
msgstr "URL Regex"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. "
|
||
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
|
||
" the chat button should appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *URL Regex* anges de webbsidor där denna regel ska tillämpas. I fältet "
|
||
":guilabel:`URL Regex` anger du den relativa URL:en för den sida där "
|
||
"chattknappen ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to apply the rule to the URL, "
|
||
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
|
||
"Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du t.ex. vill tillämpa regeln på URL:en `https://mydatabse.odoo.com/shop`"
|
||
" anger du `/shop` i fältet :guilabel:`URL Regex`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill tillämpa regeln på *alla* sidor i databasen anger du `/` i fältet"
|
||
" :guilabel:`URL Regex`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205
|
||
msgid "Open automatically timer"
|
||
msgstr "Öppna automatiskt timer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open "
|
||
"before the chat window opens. This field **only** appears if the "
|
||
":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open "
|
||
"automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här fältet anger hur lång tid (i sekunder) en sida ska vara öppen innan "
|
||
"chattfönstret öppnas. Det här fältet visas **endast** om :guilabel:`Live "
|
||
"Chat Button` för den här regeln är inställd på :guilabel:`Öppnas "
|
||
"automatiskt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:211
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"If this channel should **only** be available to site visitors in specific "
|
||
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
|
||
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den här kanalen **endast** ska vara tillgänglig för besökare i vissa "
|
||
"länder, lägg till dem i fältet :guilabel:`Country`. Om det här fältet lämnas"
|
||
" tomt är kanalen tillgänglig för alla webbplatsbesökare, oavsett plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be"
|
||
" installed on the database. While this feature is installed by default on "
|
||
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
|
||
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna spåra besökarnas geografiska plats måste *GeoIP* "
|
||
"**installeras** i databasen. Den här funktionen är installerad som standard "
|
||
"på *Odoo Online*-databaser, men *On-Premise*-databaser kräver ytterligare "
|
||
":doc:`inställningssteg </administration/on_premise/geo_ip>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
|
||
msgid "Widget tab"
|
||
msgstr "Fliken Widget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the"
|
||
" code for a website widget. This code can be added to a website to provide "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för detaljer om livechattkanalen "
|
||
"innehåller koden för en webbplatswidget. Denna kod kan läggas till på en "
|
||
"webbplats för att ge tillgång till ett livechattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Then, scroll to the :menuselection:`Email & Marketing` section. In the "
|
||
":guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the site. Click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live chat widgeten kan läggas till på webbplatser som skapats genom Odoo "
|
||
"genom att navigera till :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Bläddra sedan till avsnittet :menuselection:`Email & Marketing`. "
|
||
"I fältet :guilabel:`Channel` väljer du den kanal som ska läggas till på "
|
||
"webbplatsen. Klicka på :guilabel:`Save` för att tillämpa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
|
||
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the "
|
||
"code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en "
|
||
"tredjepartsplattform klickar du på den första :guilabel:`COPY`-knappen på "
|
||
":guilabel:`Widget`-fliken och klistrar in koden i taggen `<head>` på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
|
||
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
|
||
" directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a "
|
||
"new chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt kan du skicka en live chat-session till en kund genom att "
|
||
"klicka på den andra :guilabel:`COPY`-knappen på :guilabel:`Widget`-fliken. "
|
||
"Den här länken kan skickas direkt till en kund. När de klickar på länken "
|
||
"omdirigeras de till ett nytt chattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
|
||
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över widgetfliken för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248
|
||
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../productivity/discuss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
|
||
msgid ":doc:`livechat/responses`"
|
||
msgstr "doc:`livechat/responses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:250
|
||
msgid ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
msgstr ":doc:`livechat/ratings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251
|
||
msgid ":doc:`livechat/chatbots`"
|
||
msgstr ":doc:`livechat/chatbots`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
|
||
msgid ":doc:`livechat/participate`"
|
||
msgstr ":doc:`livechat/delta`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
|
||
msgid "Chatbots"
|
||
msgstr "Chatbotar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
|
||
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
|
||
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
|
||
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
|
||
"would."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *Chatbot* är ett program som är utformat för att efterlikna en "
|
||
"konversation med en levande människa. Chatbots tilldelas ett skript med "
|
||
"förskrivna steg som de ska följa. Skripten är utformade för att förutse en "
|
||
"besökares potentiella svar och leda dem genom en serie frågor och svar på "
|
||
"samma sätt som en levande teammedlem skulle göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
|
||
"creating leads, to collecting contact information. The goal of each chatbot "
|
||
"can vary based on several criteria, including the webpage where it is "
|
||
"located, and the information it captures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatbottar kan anpassas för att fylla olika roller, från kundsupport till "
|
||
"att skapa leads och samla in kontaktinformation. Målet för varje chatbot kan"
|
||
" variera beroende på flera kriterier, bland annat webbsidan där den finns "
|
||
"och den information som den samlar in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över chattfönstret med ett helpdeskärende som skapats i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
|
||
msgid "Build a chatbot"
|
||
msgstr "Skapa en chatbot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
|
||
"installed on the database. This can be done directly from the "
|
||
":menuselection:`Apps` application, by searching for `Live Chat` in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar, and clicking :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du kan skapa en ny chatbot måste programmet *Live Chat* först "
|
||
"installeras på databasen. Detta kan göras direkt från applikationen "
|
||
":menuselection:`Apps` genom att söka efter `Live Chat` i fältet "
|
||
":guilabel:`Search...` och klicka på :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, go to "
|
||
":menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen *Live Chat* har installerats i databasen går du till "
|
||
":menyval:`Live Chat app --> Konfiguration --> Chatbots`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
|
||
"*Welcome Bot*. This chatbot has a preconfigured script that walks through a "
|
||
"few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
|
||
"forwarding the conversation to an operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appen *Live Chat* installeras skapas ett exempel på en chatbot med "
|
||
"namnet *Welcome Bot*. Denna chattbot har ett förkonfigurerat skript som går "
|
||
"igenom några grundläggande steg, inklusive att be om en besökares "
|
||
"e-postadress och vidarebefordra konversationen till en operatör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
|
||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Welcome Bot* kan användas som utgångspunkt. De befintliga stegen kan "
|
||
"redigeras eller tas bort, och nya steg kan läggas till för att anpassa "
|
||
"skriptet efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:36
|
||
msgid "*Welcome Bot* can be deleted or archived, if necessary."
|
||
msgstr "*Welcome Bot* kan raderas eller arkiveras om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över skriptet Welcome Bot i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
|
||
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny chatbot, navigera till sidan :guilabel:`Chatbot` "
|
||
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) och klicka "
|
||
"på :guilabel:`New`. Detta öppnar en tom sida med information om chatboten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
|
||
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
|
||
"corner of the form to add a photo."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan med information om den tomma chatboten anger du ett namn i fältet "
|
||
":guilabel:`Chatbot Name` och klickar på ikonen :guilabel:`Edit Image` i det "
|
||
"övre högra hörnet av formuläret för att lägga till ett foto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
|
||
msgid "Chatbot scripts"
|
||
msgstr "Skript för chatbotar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After the new chatbot has been created and named, the next step is to create"
|
||
" a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These "
|
||
"scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or "
|
||
"capture information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att den nya chatboten har skapats och namngivits är nästa steg att "
|
||
"skapa ett skript. Chatbot-konversationer följer ett medföljande skript. "
|
||
"Dessa skript består av dialograder, var och en utformad för att leverera "
|
||
"eller fånga information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To create a chatbot script, click :guilabel:`Add a Line` in the "
|
||
":guilabel:`Script` tab of the chatbot detail page, and a :guilabel:`Create "
|
||
"Script Steps` modal appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa ett chatbot-skript klickar du på :guilabel:`Add a Line` på "
|
||
"fliken :guilabel:`Script` på chatbotens detaljsida och en modalruta med "
|
||
":guilabel:`Create Script Steps` visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This form must be filled out for **each** line of text (dialog) that the "
|
||
"chatbot could deliver during the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta formulär måste fyllas i för **varje** textrad (dialog) som chatboten "
|
||
"kan leverera under samtalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
|
||
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Type` and :guilabel:`Only "
|
||
"If` drop-down menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först innehållet i meddelandet i fältet :guilabel:`Message`. Välj sedan"
|
||
" ett alternativ från rullgardinsmenyerna :guilabel:`Step Type` och "
|
||
":guilabel:`Only If`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:66
|
||
msgid "Step types"
|
||
msgstr "Stegtyper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
|
||
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down menu "
|
||
"are detailed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken :guilabel:`Step Type` som väljs beror på meddelandets avsedda syfte. "
|
||
"De tillgängliga alternativen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Step Type` "
|
||
"beskrivs nedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:72
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This step is used for messages where no answer is expected or necessary. "
|
||
"Text steps can be used for greetings, to offer resources, such as "
|
||
"documentation, or provide links to specific web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg används för meddelanden där inget svar förväntas eller är "
|
||
"nödvändigt. Textsteg kan användas för hälsningar, för att erbjuda resurser, "
|
||
"t.ex. dokumentation, eller för att tillhandahålla länkar till specifika "
|
||
"webbsidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"*Text* step types are only intended to deliver information, and do **not** "
|
||
"allow for any visitor input. As such, they **must** be followed by "
|
||
"additional steps to continue the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Text*-stegtyper är endast avsedda att leverera information och tillåter "
|
||
"**inte** någon input från besökaren. Därför **måste** de följas av "
|
||
"ytterligare steg för att fortsätta konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Fråga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
|
||
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
|
||
"lead to an optional link to a new webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg ställer en fråga och ger en uppsättning svar. Besökaren klickar "
|
||
"på ett svar, som antingen leder till ett nytt steg i konversationen eller "
|
||
"kan leda till en valfri länk till en ny webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the question in the :guilabel:`Message` field. Then, under the "
|
||
":guilabel:`Answer` heading, click :guilabel:`Add a Line` to create a blank "
|
||
"answer line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv in frågan i fältet :guilabel:`Message`. Klicka sedan på :guilabel:`Add"
|
||
" a Line` under rubriken :guilabel:`Svar` för att skapa en tom svarsrad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to enter the answer as it should appear to the visitor. To turn the "
|
||
"answer into a link that redirects the visitor when selected, add the URL to "
|
||
"the answer line under the :guilabel:`Optional Link` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt att skriva in svaret som det ska se ut för besökaren. Om du vill "
|
||
"göra svaret till en länk som omdirigerar besökaren när den väljs, lägger du "
|
||
"till URL:en på svarsraden under rubriken :guilabel:`Optional Link`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:94
|
||
msgid "Repeat these steps for every answer to be included for the question."
|
||
msgstr "Upprepa dessa steg för varje svar som ska inkluderas i frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:96
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Save & Close` eller :guilabel:`Save & New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (e.g: `Something "
|
||
"else`). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
|
||
"do not exactly fit with any of the other answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bra att lägga till ett sammanfattande svar i frågestegen (t.ex.: "
|
||
"\"Något annat\"). Detta hjälper besökarna att fortsätta samtalet, även om "
|
||
"deras behov inte exakt passar in i något av de andra svaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:104
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
|
||
"and can be used by team members later to follow up with additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta steg uppmanas besökarna att ange sin e-postadress, som lagras och "
|
||
"kan användas av teammedlemmar senare för att följa upp med ytterligare "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** accepted inputs for this step type are email addresses that are"
|
||
" in a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a "
|
||
"valid email address, the chatbot responds with a message stating it does not"
|
||
" recognize the information submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"De **endast** accepterade inmatningarna för denna stegtyp är e-postadresser "
|
||
"som är i ett giltigt format. Om en besökare försöker ange något annat än en "
|
||
"giltig e-postadress svarar chatboten med ett meddelande som anger att den "
|
||
"inte känner igen den information som lämnats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
|
||
msgstr "Vy över en chatbot som svarar på ett ogiltigt e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:118
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
|
||
"number, which can be used to follow up with additional information, schedule"
|
||
" demos, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"I likhet med e-post uppmanar den här stegtypen besökaren att ange sitt "
|
||
"telefonnummer, som kan användas för att följa upp med ytterligare "
|
||
"information, schemalägga demonstrationer med mera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
|
||
"responses to this step type are **not** validated for formatting, and can "
|
||
"include both numbers and special characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"På grund av det stora antalet format som används för telefonnummer över hela"
|
||
" världen bekräftas svaren på denna stegtyp **inte** för formatering och kan "
|
||
"innehålla både siffror och specialtecken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:128
|
||
msgid "Forward to Operator"
|
||
msgstr "Vidarebefordra till operatören"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so they"
|
||
" can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
|
||
"passed on to the operator, they can pick up where the chatbot left off. This"
|
||
" not only saves time for all parties involved, it can also help qualify "
|
||
"conversations before they reach live operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg vidarebefordrar konversationen till en aktiv livechattoperatör, "
|
||
"så att de kan fortsätta att hjälpa besökaren. När utskriften av "
|
||
"konversationen skickas vidare till operatören kan de fortsätta där chatboten"
|
||
" slutade. Detta sparar inte bara tid för alla inblandade parter, det kan "
|
||
"också hjälpa till att kvalificera konversationer innan de når "
|
||
"liveoperatörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
|
||
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
|
||
"after this one to ensure there is no abrupt end to the conversation. The "
|
||
"additional steps can both inform visitors about the lack of available "
|
||
"operators (e.g. `Uh-oh, it looks like none of our operators are available`) "
|
||
"and continue the conversation (e.g. `Would you like to leave your email "
|
||
"address?`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen aktiv operatör är tillgänglig på kanalen fortsätter chatboten "
|
||
"konversationen med besökaren. Därför bör ytterligare steg läggas till efter "
|
||
"det här steget för att säkerställa att det inte blir något abrupt slut på "
|
||
"konversationen. De ytterligare stegen kan både informera besökarna om "
|
||
"bristen på tillgängliga operatörer (t.ex. `Uh-oh, det ser ut som om ingen av"
|
||
" våra operatörer är tillgängliga`) och fortsätta konversationen (t.ex. `Vill"
|
||
" du lämna din e-postadress?`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en chatbot som följer upp meddelanden när ingen live-chattoperatör "
|
||
"är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
|
||
msgid "Free Input/Multi-Line"
|
||
msgstr "Fri inmatning/Multi-Line"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The *free input* step allows visitors to respond to questions without "
|
||
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
|
||
"stored in the chat transcripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I steget *fri inmatning* kan besökarna svara på frågor utan att lämna "
|
||
"förskrivna svar. Informationen i svaren lagras i utskrifterna av chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
|
||
"Line)` depending on the type and amount of information the visitor is asked "
|
||
"to provide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj mellan :guilabel:`Free Input` och :guilabel:`Free Input (Multi-Line)` "
|
||
"beroende på vilken typ och mängd av information som besökaren ombeds att "
|
||
"lämna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:156
|
||
msgid "Create Lead"
|
||
msgstr "Skapa kundämne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
|
||
" :guilabel:`Sales Team` drop-down field that appears to assign the created "
|
||
"lead to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här steget skapas en lead i *CRM*-programmet. Välj ett alternativ i "
|
||
"listrutan :guilabel:`Sales Team` som visas för att tilldela det skapade "
|
||
"leadet till ett specifikt team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **only** available if the *CRM* application is installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg är **endast** tillgängligt om *CRM*-programmet är installerat på "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
|
||
msgid "Create Ticket"
|
||
msgstr "Skapa biljett"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This step creates a :doc:`ticket "
|
||
"<../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the *Helpdesk* "
|
||
"application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` drop-down "
|
||
"field that appears to assign the created ticket to a specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här steget skapas en :doc:`ticket "
|
||
"<../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` i programmet "
|
||
"*Helpdesk*. Välj ett alternativ i listrutan :guilabel:`Helpdesk Team` som "
|
||
"visas för att tilldela det skapade ärendet till ett visst team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This step is **only** available if the *Helpdesk* application is installed "
|
||
"on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg är **endast** tillgängligt om programmet *Helpdesk* är "
|
||
"installerat på databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:175
|
||
msgid "Only if"
|
||
msgstr "Endast om"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
|
||
"presented to the visitor is determined by the answer provided to the "
|
||
"previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chatbot-skript fungerar på en om/så-basis, vilket innebär att nästa fråga "
|
||
"som presenteras för besökaren bestäms av svaret på den föregående frågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To continue the progression of the conversation, the :guilabel:`Create "
|
||
"Script Steps` form for a new step contains a field labeled :guilabel:`Only "
|
||
"If`. This field is where the progression of questions is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fortsätta konversationen innehåller formuläret :guilabel:`Create "
|
||
"Script Steps` för ett nytt steg ett fält märkt :guilabel:`Only If`. Det är i"
|
||
" detta fält som frågornas progression definieras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
|
||
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
|
||
" based on a previous response, or several previous responses, those "
|
||
"responses **must** be added to this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett steg är avsett att följa alla tidigare meddelanden kan detta fält "
|
||
"lämnas tomt. Men om ett meddelande **endast** ska skickas villkorligt, "
|
||
"baserat på ett tidigare svar, eller flera tidigare svar, måste dessa svar "
|
||
"**läggas till** i detta fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If any selections are made in the :guilabel:`Only If` field, they must "
|
||
"**all** be selected during the conversation *before* this step will be "
|
||
"included. Only include selections in this field if they are necessary for "
|
||
"this step to be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om några val görs i fältet :guilabel:`Kun om` måste de **alla** väljas under"
|
||
" samtalet *innan* detta steg inkluderas. Inkludera endast val i det här "
|
||
"fältet om de är nödvändiga för att det här steget ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
|
||
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
|
||
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
|
||
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"I skriptet *Welcome Bot* kan en besökare fråga om prisinformation. Om "
|
||
"besökaren väljer detta svar inkluderas ett steg för att vidarebefordra "
|
||
"konversationen till en operatör. Chattboten skickar först ett meddelande som"
|
||
" informerar besökaren om att den kontrollerar om en operatör är tillgänglig "
|
||
"för att chatta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
|
||
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta meddelande bör dock **endast** lämnas om besökaren begär "
|
||
"prisinformation. I den situationen skulle samtalet fortsätta enligt nedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:202
|
||
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
|
||
msgstr "Välkomstbot: \"*Vad letar du efter?*\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:203
|
||
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
|
||
msgstr "Besökare: \"**Jag har en fråga om prissättning.**\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
|
||
" with that...*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Welcome Bot: \"*Hmmm, låt mig se om jag kan hitta någon som kan hjälpa dig "
|
||
"med det...*\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
|
||
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
|
||
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
|
||
"been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detaljformuläret för steget :guilabel:`Text` har svaret *Jag har en "
|
||
"prisfråga* valts i fältet :guilabel:`Endast om`. Detta steg visas därför "
|
||
"**endast** i konversationer där detta svar har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
|
||
msgstr "Vy över det nya meddelandeformuläret med betoning på fältet Only If."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
|
||
msgid "Script testing"
|
||
msgstr "Testning av skript"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all visitors have a satisfactory experience with the chatbot, each"
|
||
" message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts should be "
|
||
"tested to confirm there are no dead-ends, and to understand what the visitor"
|
||
" sees when they interact with the chatbot."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att alla besökare får en tillfredsställande upplevelse "
|
||
"av chatboten måste varje meddelande leda till en naturlig slutsats. Chatbot-"
|
||
"skript bör testas för att bekräfta att det inte finns några återvändsgränder"
|
||
" och för att förstå vad besökaren ser när de interagerar med chatboten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the visitor provides an answer, or input, that is **not** assigned a "
|
||
"corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-ends*). "
|
||
"Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the "
|
||
"conversation by refreshing the chat window, or their browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om besökaren ger ett svar eller en inmatning som **inte** tilldelas ett "
|
||
"motsvarande uppföljningssvar, stannar konversationen (*dödar ut*). Eftersom "
|
||
"besökaren inte kan engagera sig i chatboten igen måste han eller hon starta "
|
||
"om konversationen genom att uppdatera chattfönstret eller webbläsaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
|
||
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
|
||
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
|
||
"potential site visitor would."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att testa en chatbot klickar du först på knappen :guilabel:`Test` längst"
|
||
" upp till vänster på chatbot-skriptets sida. När du sedan omdirigeras till "
|
||
"testskärmen ska du svara på chatbotens frågor på samma sätt som en "
|
||
"potentiell besökare skulle göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
|
||
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
|
||
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
|
||
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
|
||
" of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När skriptet har nått en slutpunkt visas meddelandet *Konversationen "
|
||
"avslutad...Omstart* längst ner i chattfönstret. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Återstart` för att starta konversationen i början av skriptet. "
|
||
"För att återgå till manussidan, klicka på :guilabel:`Tillbaka till "
|
||
"redigeringsläge` högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:236
|
||
msgid "Add chatbot to a channel"
|
||
msgstr "Lägg till chatbot till en kanal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
|
||
"chat channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en chatbot har skapats och testats måste den läggas till i en "
|
||
"livechattkanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, find the Kanban card"
|
||
" for the appropriate live chat channel, hover over it, and click the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon to open the drop-down menu. Click "
|
||
":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna först programmet :menuselection:`Live Chat`, leta reda på Kanban-"
|
||
"kortet för lämplig live chat-kanal, håll muspekaren över det och klicka på "
|
||
"ikonen :guilabel:`⋮ (tre prickar)` för att öppna rullgardinsmenyn. Klicka på"
|
||
" :guilabel:`Configure Channel` för att öppna formuläret för kanaldetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new live chat channel, open the :menuselection:`Live Chat app` "
|
||
"and click :guilabel:`New`. See :doc:`Live Chat <../livechat>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny livechattkanal, öppna :menuselection:`Live Chat app` och"
|
||
" klicka på :guilabel:`New`. Se :doc:`Live Chat <../livechat>` för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Channel Rules` tab. Then, open an existing rule, or "
|
||
"create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Channel Rules`. Öppna sedan en befintlig regel "
|
||
"eller skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`Add a line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the"
|
||
" :guilabel:`Chatbot` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I modalrutan :guilabel:`Create Rules` väljer du lämplig chatbot i fältet "
|
||
":guilabel:`Chatbot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If the chatbot should **only** be active if there are no live chat operators"
|
||
" available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om chattroboten **endast** ska vara aktiv om det inte finns någon "
|
||
"livechattoperatör tillgänglig, markera rutan märkt :guilabel:`Aktiverad "
|
||
"endast om ingen operatör`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
|
||
msgstr "Vy över kanalreglerna med betoning på chatbot-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:262
|
||
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Regler för livechattkanaler </applikationer/webbplatser/livechat>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:3
|
||
msgid "Participate in live chat"
|
||
msgstr "Delta i livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who respond to live chat requests from customers "
|
||
"and website visitors. The information below outlines the necessary steps for"
|
||
" operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* är de användare som svarar på livechattförfrågningar från "
|
||
"kunder och webbplatsbesökare. Informationen nedan beskriver de nödvändiga "
|
||
"stegen för operatörer som deltar i livechattkonversationer i en Odoo-"
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:10
|
||
msgid "Set an online chat name"
|
||
msgstr "Ange ett namn för onlinechatten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before participating in a live chat, operators may choose to update their "
|
||
"*Online Chat Name*. This is the name displayed to site visitors in the live "
|
||
"chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan operatören deltar i en livechatt kan han eller hon välja att uppdatera"
|
||
" sitt *Online Chat Name*. Detta är det namn som visas för webbplatsbesökare "
|
||
"i livechattkonversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To update the *Online Chat Name*, click on the user avatar in the top-right "
|
||
"corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the "
|
||
"drop-down menu to open the profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field, "
|
||
"and enter a preferred name."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att uppdatera *Online Chat Name*, klicka på användarens avatar i det "
|
||
"övre högra hörnet på vilken sida som helst i databasen. Välj :guilabel:`My "
|
||
"Profile` från rullgardinsmenyn för att öppna profilsidan. På höger sida av "
|
||
"fliken :guilabel:`Preferences`, leta reda på fältet :guilabel:`Online Chat "
|
||
"Name` och ange ett önskat namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If a user's :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed "
|
||
"defaults to the user's name that is designated on their profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användares :guilabel:`Online Chat Name` inte är inställt, kommer det "
|
||
"namn som visas som standard att vara det användarnamn som anges på "
|
||
"användarens profilsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
|
||
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
|
||
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare har sitt fullständiga namn som :guilabel:`User Name`, men de "
|
||
"vill inte inkludera sitt efternamn i en livechattkonversation. De skulle då "
|
||
"ställa in sin :guilabel:`Online Chat Name` att endast inkludera sitt "
|
||
"förnamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0
|
||
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över användarprofilen i Odoo, med betoning på fältet Online Chat name."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:33
|
||
msgid "Set online chat languages"
|
||
msgstr "Ställa in språk för onlinechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator speaks multiple languages, they can add this information to "
|
||
"their user profile. This information can then be used to determine which "
|
||
"conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined "
|
||
"via their browser's language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör talar flera språk kan han eller hon lägga till denna "
|
||
"information i sin användarprofil. Denna information kan sedan användas för "
|
||
"att avgöra vilka konversationer operatören tilldelas. En besökares språk "
|
||
"bestäms via webbläsarens språkinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations are assigned to operators based on a number of criteria, "
|
||
"including availability and the number of ongoing conversations. While the "
|
||
"operator's main language and additional languages are taken into "
|
||
"consideration, they do **not** supersede all other criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konversationer tilldelas operatörer baserat på ett antal kriterier, "
|
||
"inklusive tillgänglighet och antalet pågående konversationer. Även om "
|
||
"operatörens huvudspråk och ytterligare språk tas i beaktande, ersätter de "
|
||
"**inte** alla andra kriterier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To add *Online Chat Languages*, click on the user avatar in the top-right "
|
||
"corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the "
|
||
"drop-down menu to open the profile page. On the right side of the "
|
||
":guilabel:`Preferences` tab, click into the :guilabel:`Online Chat Language`"
|
||
" field, and select one or more languages from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till *Online Chat Languages*, klicka på användarens avatar i "
|
||
"det övre högra hörnet på valfri sida i databasen. Välj :guilabel:`My "
|
||
"Profile` i rullgardinsmenyn för att öppna profilsidan. På höger sida av "
|
||
"fliken :guilabel:`Preferences` klickar du i fältet :guilabel:`Online Chat "
|
||
"Language` och väljer ett eller flera språk i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Only :doc:`languages <../../general/users/language>` that are enabled on the"
|
||
" database can be selected in the :guilabel:`Online Chat Language` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast :doc:`språk <../../general/users/language>` som är aktiverade i "
|
||
"databasen kan väljas i fältet :guilabel:`Online Chat Language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:54
|
||
msgid "Join or leave a channel"
|
||
msgstr "Gå med i eller lämna en kanal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Channels`, and click the :guilabel:`Join` button on the Kanban card for the "
|
||
"appropriate channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att gå med i en livechattkanal går du till :menuselection:`Live Chat app"
|
||
" --> Channels` och klickar på :guilabel:`Join`-knappen på Kanban-kortet för "
|
||
"lämplig kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`Leave` "
|
||
"button. Click this button to disconnect from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla kanaler där användaren för närvarande är aktiv visar en "
|
||
":guilabel:`Leave`-knapp. Klicka på den här knappen för att koppla bort dig "
|
||
"från kanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett kanalformulär och möjligheten att gå med i en kanal för Odoo "
|
||
"Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Operators that do not show any activity in Odoo for more than thirty minutes"
|
||
" are considered disconnected, and subsequently removed from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatörer som inte visar någon aktivitet i Odoo under mer än trettio "
|
||
"minuter betraktas som frånkopplade och tas därefter bort från kanalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:71
|
||
msgid "Manage live chat requests"
|
||
msgstr "Hantera förfrågningar om livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When an operator is active in a channel, chat windows open in the bottom-"
|
||
"right corner of the screen, no matter where they are in the database. This "
|
||
"allows them to access other pages and apps, while still participating in the"
|
||
" conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en operatör är aktiv i en kanal öppnas chattfönster i det nedre högra "
|
||
"hörnet av skärmen, oavsett var i databasen operatören befinner sig. Detta "
|
||
"gör att de kan komma åt andra sidor och appar samtidigt som de deltar i "
|
||
"konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` "
|
||
":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konversationer kan också nås genom att klicka på ikonen :icon:`fa-comments` "
|
||
":guilabel:`(messages)` i menyraden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0
|
||
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon."
|
||
msgstr "Vy över menyfältet i Odoo med betoning på ikonen för kommentarer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the "
|
||
":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live chat-konversationer kan också ses genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Discuss app`. Nya konversationer visas i fetstil under "
|
||
"rubriken :guilabel:`LIVECHAT`, som finns längs den vänstra panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över diskussionsapplikationen med ett meddelande som skickats via "
|
||
"livechatt i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a conversation in the left panel to select it. This opens the "
|
||
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
|
||
"same as they would in the normal chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en konversation i den vänstra panelen för att välja den. Då öppnas"
|
||
" konversationen. Från denna vy kan en operatör delta i chatten på samma sätt"
|
||
" som i det vanliga chattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../../produktivitet/diskussion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97
|
||
msgid ":doc:`../livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`../livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98
|
||
msgid ":doc:`../livechat/responses`"
|
||
msgstr ":doc:`../livechat/svar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
|
||
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
|
||
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
|
||
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
|
||
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
|
||
"chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I slutet av en *Live Chat*-konversation har kunderna möjlighet att "
|
||
"betygsätta kvaliteten på den support de fick från live chat *operatören*. "
|
||
"Kunderna ger betyg så snart de avslutar konversationen. Detta gör det "
|
||
"möjligt för operatörerna att få omedelbar feedback på sin prestation. Det "
|
||
"ger också kunderna möjlighet att dela med sig av eventuella slutliga "
|
||
"kommentarer innan de lämnar chattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
|
||
msgid "Rate live chat conversations"
|
||
msgstr "Betygsätt konversationer via livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
|
||
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
|
||
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
|
||
"represent the following ratings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder avslutar en *live chat*-konversation genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`X` i det övre högra hörnet av chattfönstret. De uppmanas sedan "
|
||
"att välja en ikon som återspeglar deras tillfredsställelse. Ikonerna "
|
||
"representerar följande betyg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
|
||
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
|
||
msgstr "**Nöjd** - *grönt leende ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
|
||
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
|
||
msgstr "**Okay** - *gult neutralt ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
|
||
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
|
||
msgstr "**Missnöjd** - *rött rynkat ansikte*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över chattfönstret från en användares sida för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
|
||
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
|
||
" their email either before or after they submit a rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunder avslutar en konversation visas ett fält med beteckningen "
|
||
":guilabel:`Receive a copy of this conversation` under ikonerna *ratings*. "
|
||
"Kunder kan ange sin e-postadress antingen före eller efter att de har lämnat"
|
||
" ett betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
|
||
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
|
||
"link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden väljer ikonen :guilabel:`Nöjd (leende)` visas ett tackmeddelande "
|
||
"och en länk :guilabel:`Avsluta konversation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
|
||
msgstr "Vy över kundens livechattfönster med tackmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
|
||
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
|
||
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden väljer antingen :guilabel:`Okay (neutral)` eller "
|
||
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` kommer en textruta att visas. Kunden kan "
|
||
"lägga till kommentarer i denna textruta för att förklara varför de valde "
|
||
"detta betyg. Detta meddelande kommer att skickas till livechattoperatören "
|
||
"tillsammans med betygsikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett chattfönster från en operatörs fönster som markerar ett betyg för "
|
||
"Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
|
||
msgid "Publish customer ratings"
|
||
msgstr "Publicera kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
|
||
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
|
||
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
|
||
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
|
||
"Statistics` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en kanals betyg på webbplatsen, navigera först till en "
|
||
"livechattkanals post genom att gå till appen :menuselection:`Live Chat` och "
|
||
"klicka på kanban-kortet för det teamet. Klicka sedan på smartknappen "
|
||
":guilabel:`Gå till webbplatsen`. Detta öppnar sidan :guilabel:`Live Chat "
|
||
"Channel Statistics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
|
||
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det röda reglaget :guilabel:`Unpublished` i sidans övre högra "
|
||
"hörn. Reglaget ändras från :guilabel:`Ompublicerad` till "
|
||
":guilabel:`Publicerad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Visning av publicerade betyg på portalen för Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
|
||
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
|
||
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kundanteckningar som lämnas tillsammans med betyget kommer *inte* att "
|
||
"publiceras på webbplatsen. Dessa hålls interna. Endast en statistisk "
|
||
"översikt över operatörernas prestanda för *kanalen* visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
|
||
msgid "Add ratings page to site"
|
||
msgstr "Lägg till betygssida på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
|
||
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
|
||
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
|
||
"then click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När betygssidan har publicerats måste den läggas till manuellt på "
|
||
"webbplatsen. För att göra detta, gå till Odoo-panelen och öppna "
|
||
"applikationen *Website*. :menuselection:`Website app--> Site --> Content -->"
|
||
" Pages`, klicka sedan på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
|
||
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
|
||
"webpage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer att öppna ett :guilabel:`New Page` popup-fönster. I fältet "
|
||
":guilabel:`Sidtitel` anger du `livechat`. Detta fungerar som URL för den "
|
||
"publicerade webbsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
|
||
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
|
||
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL:en *måste* heta `livechat` för att databasen ska känna igen och ansluta "
|
||
"betygssidan. Efter att sidan har publicerats kan sidans titel ändras senare "
|
||
"under :guilabel:`Menyredigerare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
|
||
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create`, så öppnas den nyskapade webbsidan. "
|
||
":guilabel:`Webbsideditor` visas i den högra panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
|
||
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
|
||
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
|
||
"respective channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan listar namnen på de :guilabel:`Live Chat Channels` vars betygssidor "
|
||
"har publicerats. På vänster sida om kanalnamnet finns en pratbubbla, som "
|
||
"användare kan klicka på för att gå till betygssidan för respektive kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
|
||
msgstr "Vy över webbsidan för Live Chat-betyg med betoning på kanalikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
|
||
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
|
||
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör önskade ändringar eller tillägg på den här sidan och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Spara` längst upp till höger i webbsidans redigerare. Sidopanelen"
|
||
" i redigeraren stängs och webbsidan ligger kvar på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
|
||
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
|
||
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
|
||
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
|
||
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
|
||
"Published` box. The webpage is now published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera webbsidan `livechat`, gå tillbaka till listan över "
|
||
"webbsidor genom att navigera till :menuselection:`Site --> Content --> "
|
||
"Pages`. Klicka på kryssrutan till vänster om `livechat` i listan över sidor "
|
||
"för att välja sidan och markera raden. Klicka sedan på kryssrutan under "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Is Published`. Fältet med kryssrutan är vitmarkerat. "
|
||
"Klicka på kryssrutan en andra gång för att aktivera rutan :guilabel:`Is "
|
||
"Published`. Webbsidan är nu publicerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
|
||
"emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över listan med sidor för en webbplats med rutan \"är publicerad\" "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
|
||
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
|
||
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
|
||
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
|
||
"portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"När sidan har lagts till på webbplatsen är betygen inställda på att "
|
||
"publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock manuellt väljas att döljas "
|
||
"för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att inkluderas i interna "
|
||
"rapporter och kan fortfarande ses av interna team. Besökare på offentliga "
|
||
"webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att ha åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
|
||
" information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se :ref:`Dölj individuella betyg <livechat/overview/hide-ratings>` för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
|
||
msgid "Customer ratings report"
|
||
msgstr "Rapport om kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
|
||
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
|
||
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`Kundbetyg` (:menuselection:`Live Chat --> Rapport --> "
|
||
"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda "
|
||
"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats "
|
||
"tillsammans med betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr "Vy över kundbetygsrapporten i Odoo Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
|
||
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
|
||
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
|
||
"view, *pivot* view, and *graph* view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten visas som standard i en kanbanvy, där varje betyg representeras av"
|
||
" ett eget kort. För att växla till en annan vy, klicka på en av ikonerna i "
|
||
"det övre högra hörnet av skärmen. Rapporten är tillgänglig i *list*-vy, "
|
||
"*pivot*-vy och *graf*-vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the "
|
||
"conversation, and the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om "
|
||
"konversationen och betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
|
||
msgid "Hide individual ratings"
|
||
msgstr "Dölj enskilda betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
|
||
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
|
||
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
|
||
"However, public website visitors and portal users will not have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betyg är inställda på att publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock "
|
||
"manuellt väljas att döljas för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att "
|
||
"inkluderas i interna rapporter och kan fortfarande ses av interna team. "
|
||
"Besökare på offentliga webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att "
|
||
"ha åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
|
||
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
|
||
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Visible Internally Only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att dölja ett betyg, gå till :menuselection:`Live Chat app --> Rapporter"
|
||
" --> Kundbetyg`. Klicka på kanban-kortet för det betyg som ska döljas. På "
|
||
"detaljsidan för det enskilda betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
|
||
"setting checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett enskilt betygs detaljsida med inställningen synlig intern "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
|
||
msgid ":doc:`responses`"
|
||
msgstr ":doc:`responses` (svar)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/webbplats`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Live Chat* includes several reports that allow for the monitoring of "
|
||
"operator performance and the identification of trends in customer "
|
||
"conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Live Chat* innehåller flera rapporter som gör det möjligt att övervaka"
|
||
" operatörens prestanda och identifiera trender i kundkonversationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:9
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Tillgängliga rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:11
|
||
msgid "The following reports are included in the *Live Chat* app:"
|
||
msgstr "Följande rapporter ingår i appen *Live Chat*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:13
|
||
msgid ":ref:`Sessions History <livechat/sessions-history>`"
|
||
msgstr ":ref:`Sessionshistorik <livechat/sessions-history>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:14
|
||
msgid ":ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>`"
|
||
msgstr ":ref:`Sessionsstatistik <livechat/session-statistics>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:15
|
||
msgid ":ref:`Operator Analysis <livechat/operator-analysis>`"
|
||
msgstr ":ref:`Operatörsanalys <livechat/operatörsanalys>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat Ratings Report* can also be accessed through the "
|
||
":guilabel:`Report` menu. For more information on this report, and on the "
|
||
"*Live Chat* rating process, see :doc:`Live Chat Ratings "
|
||
"<../livechat/ratings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Live Chat Ratings Report* kan också nås via menyn "
|
||
":guilabel:`Report`. Mer information om den här rapporten och om "
|
||
"betygsättningsprocessen för *Live Chat* finns i :doc:`Live Chat Ratings "
|
||
"<../livechat/ratings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access a drop-down menu of all the available reports, navigate to "
|
||
":menuselection:`Live Chat app --> Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt en rullgardinsmeny med alla tillgängliga rapporter, "
|
||
"navigera till :menuselection:`Live Chat app --> Report`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:28
|
||
msgid "Sessions History"
|
||
msgstr "Sessions Historia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sessions History* report displays an overview of live chat sessions, "
|
||
"including session dates, participant name and country, session duration, the"
|
||
" number of messages, and the rating. It also provides access to the complete"
|
||
" transcripts of live chat sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Sessions History* visar en översikt över livechatt-sessioner, "
|
||
"inklusive sessionsdatum, deltagarens namn och land, sessionens längd, antal "
|
||
"meddelanden och betyg. Den ger också tillgång till fullständiga utskrifter "
|
||
"av livechatt-sessioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Report "
|
||
"--> Sessions History`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt denna rapport, navigera till :menuselection:`Live Chat app "
|
||
"--> Rapport --> Sessionshistorik`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid "Example of the Sessions History report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exempel på rapporten Sessionshistorik från programmet Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The information in this report can be exported, or inserted into a "
|
||
"spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen i den här rapporten kan exporteras eller infogas i ett "
|
||
"kalkylblad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to the right of the :guilabel:`History`"
|
||
" page title, in the top-left corner. Doing so reveals a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`⚙️ (kugghjul)`-ikonen till höger om "
|
||
":guilabel:`History`-sidans titel, i det övre vänstra hörnet. Då visas en "
|
||
"rullgardinsmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"From the drop-down menu, click :guilabel:`Export All` to export all sessions"
|
||
" to a spreadsheet, or :guilabel:`Insert list in spreadsheet` to insert the "
|
||
"information in a new, or existing, spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn klickar du på :guilabel:`Export All` för att exportera "
|
||
"alla sessioner till ett kalkylblad, eller :guilabel:`Insert list in "
|
||
"spreadsheet` för att infoga informationen i ett nytt eller befintligt "
|
||
"kalkylblad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To only export select sessions, first select the desired sessions to be "
|
||
"exported from the list, by clicking the checkbox to the left of each "
|
||
"individual session. With the sessions selected, click the :guilabel:`⚙️ "
|
||
"(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click "
|
||
":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du bara vill exportera utvalda sessioner måste du först välja de "
|
||
"sessioner som ska exporteras från listan genom att klicka på kryssrutan till"
|
||
" vänster om varje enskild session. När sessionerna är markerade klickar du "
|
||
"på ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul) Åtgärder` längst upp i mitten på sidan "
|
||
"och klickar på :guilabel:`Export` eller :guilabel:`Infoga lista i "
|
||
"kalkylblad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To view the transcript of an individual conversation, click anywhere on the "
|
||
"entry line. This opens the *Discuss* thread for the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill se utskriften av ett enskilt samtal klickar du var som helst på "
|
||
"ingångsraden. Detta öppnar tråden *Diskutera* för konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Discuss* thread, the conversation view displays the entire "
|
||
"transcript of the conversation. At the top of the conversation, there is a "
|
||
"list of the web pages the visitor browsed before beginning their chat "
|
||
"session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating,"
|
||
" it is included at the end of the transcript."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tråden *Discuss* visar konversationsvyn hela utskriften av konversationen."
|
||
" Längst upp i konversationen finns en lista över de webbsidor som besökaren "
|
||
"besökte innan han eller hon började chatta, tillsammans med motsvarande "
|
||
"tidsstämplar. Om besökaren lämnade ett omdöme finns det med i slutet av "
|
||
"utskriften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the chat transcript in the Discuss application."
|
||
msgstr "Visning av chattutskriften i Discuss-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:68
|
||
msgid "Session Statistics"
|
||
msgstr "Sessionsstatistik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The *Session Statistics* report provides a statistical overview of live chat"
|
||
" sessions. The default view for this report displays sessions grouped by the"
|
||
" date of creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Session Statistics* ger en statistisk översikt över livechatt-"
|
||
"sessioner. Standardvyn för den här rapporten visar sessioner grupperade "
|
||
"efter datum då de skapades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports"
|
||
" --> Session Statistics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt den här rapporten, navigera till :menuselection:`Live Chat "
|
||
"app --> Rapporter --> Session Statistics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Example of the Sessions Statistics report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exempel på rapporten Sessions Statistics från programmet Live Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The stacked bar graph view of the *Session Statistics* report, with results "
|
||
"grouped by Creation Date (hour), then by rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stapeldiagrammet i rapporten *Session Statistics*, med resultaten grupperade"
|
||
" efter skapandedatum (timme) och sedan efter betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To view a different measure, click the :guilabel:`Measures` drop-down menu "
|
||
"at the top-left of the report. The measures available for this report "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visa ett annat mått klickar du på rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Mått` längst upp till vänster i rapporten. De mått som är "
|
||
"tillgängliga för den här rapporten inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`# of speakers`: number of participants in the conversation."
|
||
msgstr ":guilabel:`# of speakers`: antal deltagare i samtalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Days of activity`: number of days since the operator's first "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:``Days of activity``: antal dagar sedan operatörens första "
|
||
"session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration of Session (min)`: the duration of a conversation, in "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ":guilabel:`Sessionslängd (min)`: samtalets längd i minuter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Is visitor anonymous`: denotes whether the conversation "
|
||
"participant is anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Är besökaren anonym`: anger om samtalsdeltagaren är anonym."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Messages per session`: the total number of messages sent in a "
|
||
"conversation. This measure is included in the default view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Meddelanden per session`: det totala antalet meddelanden som "
|
||
"skickas i en konversation. Detta mått ingår i standardvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating`: the rating received by an operator at the end of a "
|
||
"session, if one was provided."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rating`: det betyg som en operatör får i slutet av en session, om"
|
||
" ett sådant har angetts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Session not rated`: denotes if a session did **not** receive a "
|
||
"rating at the end of the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Session not rated`: anger om en session **inte** fick ett betyg i"
|
||
" slutet av konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time to answer (sec)`: the average time, in seconds, before an "
|
||
"operator responds to a chat request."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tid till svar (sek)`: den genomsnittliga tiden i sekunder innan "
|
||
"en operatör svarar på en chattförfrågan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visitor is Happy`: denotes whether a positive rating was "
|
||
"provided. If the visitor gave either a negative or neutral rating, they are "
|
||
"considered *unhappy*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Besökaren är nöjd`: anger om ett positivt betyg gavs. Om "
|
||
"besökaren gav antingen ett negativt eller neutralt betyg anses de vara "
|
||
"*nöjda*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: the total number of sessions."
|
||
msgstr ":guilabel:`Count`: det totala antalet sessioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:105
|
||
msgid "Operator Analysis"
|
||
msgstr "Operatörsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The *Operator Analysis* report is used to monitor the performance of "
|
||
"individual live chat operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Operator Analysis* används för att övervaka prestandan hos "
|
||
"enskilda livechattoperatörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To access the report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports "
|
||
"--> Operator Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt rapporten, navigera till :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Rapporter --> Operatörsanalys`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default view for this report is a bar chart, which only displays "
|
||
"conversations from the current month, as indicated by the :guilabel:`This "
|
||
"Month` default search filter. Conversations are grouped by operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardvyn för den här rapporten är ett stapeldiagram som endast visar "
|
||
"konversationer från den aktuella månaden, vilket anges av standardsökfiltret"
|
||
" :guilabel:`This Month`. Konversationerna är grupperade efter operatör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`# of Sessions`: the number of sessions an operator participated "
|
||
"in. This measure is included by default."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`# of Sessions`: antalet sessioner som en operatör har deltagit i."
|
||
" Detta mått är inkluderat som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average duration`: the average duration of a conversation, in "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Genomsnittlig varaktighet`: den genomsnittliga längden på ett "
|
||
"samtal, i sekunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average rating`: the average rating received by the operator."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gemensamt betyg`: det genomsnittliga betyg som operatören fått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Time to answer`: the average amount of time before the operator "
|
||
"responds to a chat request, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tid för svar`: den genomsnittliga tiden innan operatören svarar "
|
||
"på en chattförfrågan, i sekunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of the Operator Analysis report from the Live Chat application."
|
||
msgstr "Exempel på rapport om operatörsanalys från Live Chat-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:131
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Visa och filtrera alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Live Chat* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"I alla Odoo-rapporter varierar vy- och filteralternativen beroende på vilka "
|
||
"data som analyseras, mäts och grupperas. Se nedan för ytterligare "
|
||
"information om de tillgängliga vyerna för *Live Chat*-rapporterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Sessions History <livechat/sessions-history>` report is **only** "
|
||
"available in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :ref:`Sessionshistorik <livechat/sessions-history>` är **endast** "
|
||
"tillgänglig i listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. The :ref:`Session "
|
||
"Statistics <livechat/session-statistics>` and :ref:`Operator Analysis "
|
||
"<livechat/operator-analysis>` reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *pivot*-vyn presenteras data på ett interaktivt sätt. Rapporterna "
|
||
":ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>` och :ref:`Operator "
|
||
"Analysis <livechat/operator-analysis>` finns tillgängliga i pivotvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on a report by selecting the :guilabel:`grid "
|
||
"icon` at the top-right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan komma åt pivotvyn i en rapport genom att välja :guilabel:`grid-"
|
||
"ikonen` längst upp till höger på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon "
|
||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups from the drop-"
|
||
"down menu that appears. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` "
|
||
"icon, and de-select the appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en grupp i en rad eller kolumn klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`➕ (plustecken)` bredvid :guilabel:`Total` och väljer sedan en av "
|
||
"grupperna i rullgardinsmenyn som visas. Om du vill ta bort en grupp klickar "
|
||
"du på ikonen :guilabel:`➖ (minustecken) och avmarkerar det lämpliga "
|
||
"alternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart. "
|
||
"The :ref:`Session Statistics <livechat/session-statistics>` and "
|
||
":ref:`Operator Analysis <livechat/operator-analysis>` reports are available "
|
||
"in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vyn *graph* presenteras data i antingen ett *bar*-, *line*- eller "
|
||
"*pie*-diagram. Rapporterna :ref:`Session Statistics <livechat/session-"
|
||
"statistics>` och :ref:`Operator Analysis <livechat/operator-analysis>` finns"
|
||
" tillgängliga i grafvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart` icon at the"
|
||
" top-right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" desired view's corresponding icon at the top-left of the chart, while in "
|
||
"graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla till grafvyn genom att välja ikonen :guilabel:`linjediagram` längst "
|
||
"upp till höger på skärmen. För att växla mellan de olika diagrammen, välj "
|
||
"önskad vys motsvarande ikon längst upp till vänster i diagrammet när du är i"
|
||
" grafvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Both the bar chart and line chart can utilize the *stacked* view option. "
|
||
"This presents two or more groups of data on top of each other, instead of "
|
||
"next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både stapeldiagrammet och linjediagrammet kan använda alternativet *staplad*"
|
||
" vy. Då presenteras två eller flera datagrupper ovanpå varandra i stället "
|
||
"för bredvid varandra, vilket gör det lättare att jämföra data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:172
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Spara och dela en favoritsökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on reports allows users to save their most "
|
||
"commonly used filters, without having to reconstruct them every time they "
|
||
"are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *Favoriter* som finns i rapporterna gör det möjligt för användare"
|
||
" att spara sina mest använda filter, utan att behöva rekonstruera dem varje "
|
||
"gång de behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save a filter to the *Favorites* section on the search bar "
|
||
"drop-down menu, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ stegen nedan för att skapa och spara ett filter i avsnittet *Favoriter*"
|
||
" i rullgardinsmenyn i sökfältet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters` and "
|
||
":guilabel:`Group By` options available in the :guilabel:`Search...` bar "
|
||
"drop-down menu and the :guilabel:`Measures` drop-down menu at the top-left "
|
||
"of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in nödvändiga parametrar med hjälp av alternativen :guilabel:`Filters`"
|
||
" och :guilabel:`Group By` som finns i rullgardinsmenyn :guilabel:`Search...`"
|
||
" och rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` längst upp till vänster i "
|
||
"rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`🔻(triangel pekar nedåt)` bredvid fältet "
|
||
":guilabel:`Search...` för att öppna rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current "
|
||
"search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Favoriter` klickar du på :guilabel:`Spara aktuell "
|
||
"sökning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:186
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Byt namn på sökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Default filter` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Default filter` om du vill att dessa filterinställningar ska"
|
||
" visas automatiskt när rapporten öppnas. Annars lämnar du den tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Shared` to make this filter available to all other "
|
||
"database users. If this box is not checked, the filter is only available to "
|
||
"the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Shared` för att göra detta filter tillgängligt för alla "
|
||
"andra databasanvändare. Om den här rutan inte är markerad är filtret endast "
|
||
"tillgängligt för den användare som skapar det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara konfigurationen för framtida bruk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
|
||
msgid "Commands and canned responses"
|
||
msgstr "Kommandon och konserverade svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform "
|
||
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
|
||
"applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These "
|
||
"are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace "
|
||
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
|
||
"the most common questions and comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo **Live Chat**-applikationen tillåter *kommandon* användaren att "
|
||
"utföra specifika åtgärder både i chattfönstret och genom andra Odoo-"
|
||
"applikationer. Appen **Live Chat** innehåller också *kannade svar*. Dessa är"
|
||
" anpassade, förkonfigurerade ersättningar som gör det möjligt för användare "
|
||
"att ersätta genvägsposter i stället för längre, väl genomtänkta svar på "
|
||
"några av de vanligaste frågorna och kommentarerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
|
||
"level of consistency throughout their conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både kommandon och färdiga svar sparar tid och gör det möjligt för "
|
||
"användarna att hålla en jämn nivå i sina konversationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Utför ett kommando"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a"
|
||
" live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or "
|
||
"website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechatt *kommandon* är nyckelord som utlöser förkonfigurerade åtgärder. "
|
||
"När en livechattoperatör deltar i en konversation med en kund eller "
|
||
"webbplatsbesökare kan han eller hon utföra ett kommando genom att skriva `/`"
|
||
" följt av kommandot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
|
||
"window for the live chat operator. A customer does not see any commands that"
|
||
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandon och de åtgärder som följer av dem är endast synliga i "
|
||
"konversationsfönstret för livechattoperatören. En kund ser inte några "
|
||
"kommandon som en operatör använder i en konversation från sin vy av chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"During a conversation with a customer, a live chat operator executes the "
|
||
"command to :ref:`create a ticket <live-chat/ticket>`. After entering the "
|
||
"command, `/ticket`, the system automatically creates a ticket with the "
|
||
"information from the conversation. It also includes a link to the new "
|
||
"ticket, so the operator can go there directly to add any additional "
|
||
"information, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under en konversation med en kund utför en livechattoperatör kommandot "
|
||
":ref:`skapa ett ärende <live-chat/ticket>`. Efter att ha angett kommandot "
|
||
"`/ticket` skapar systemet automatiskt ett ärende med informationen från "
|
||
"konversationen. Det innehåller också en länk till det nya ärendet, så att "
|
||
"operatören kan gå direkt dit för att lägga till ytterligare information, om "
|
||
"det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35
|
||
msgid "More information about each available command can be found below."
|
||
msgstr "Mer information om varje tillgängligt kommando finns nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:38
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
|
||
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/help` i chattfönstret, visas ett informativt "
|
||
"meddelande som innehåller de möjliga inmatningstyper som en operatör kan "
|
||
"göra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
|
||
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `@användarnamn` för att nämna en användare i konversationen. En "
|
||
"avisering skickas till användarens inkorg eller e-post, beroende på deras "
|
||
"aviseringsinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:45
|
||
msgid "Type `/command` to execute a command."
|
||
msgstr "Skriv `/kommando` för att utföra ett kommando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
|
||
"responses>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `:genväg` för att infoga en :ref:`kanaliserad respons <live-"
|
||
"chat/kanaliserade-responser>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/diskussion`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:50
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53
|
||
msgid "Ticket & search tickets"
|
||
msgstr "Biljett & sök biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The `/ticket` and `/search_tickets` commands allow operators to create "
|
||
"helpdesk tickets directly from a conversation, and search through existing "
|
||
"tickets by keyword or ticket number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med kommandona `/ticket` och `/search_tickets` kan operatörer skapa "
|
||
"helpdeskärenden direkt från en konversation och söka igenom befintliga "
|
||
"ärenden med hjälp av nyckelord eller ärendenummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The `/ticket` and `/search_tickets` commands can **only** be used if the "
|
||
"**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a"
|
||
" *Helpdesk* team. To activate *Live Chat*, go to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and select a team. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live "
|
||
"Chat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandona `/ticket` och `/search_tickets` kan **endast** användas om appen "
|
||
"**Helpdesk** har installerats och *Live Chat* har aktiverats i ett "
|
||
"*Helpdesk*-team. För att aktivera *Live Chat*, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och välj"
|
||
" ett team. Bläddra till avsnittet :guilabel:`Channels` och kryssa i rutan "
|
||
":guilabel:`Live Chat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67
|
||
msgid "Create a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Skapa ett ärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/ticket` in the chat window, the conversation is used "
|
||
"to create a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/ticket` i chattfönstret används konversationen för "
|
||
"att skapa ett *Helpdesk*-ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/ticket` command, type a title for the ticket into the "
|
||
"chat window, then press `Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett kommandot `/ticket` skriver du en titel för biljetten i "
|
||
"chattfönstret och trycker sedan på `Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av resultaten från en helpdesk-sökning i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
|
||
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
|
||
"automatically be assigned based on the team's priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det nyskapade ärendet läggs till i det *Helpdesk*-team som har livechatt "
|
||
"aktiverat. Om fler än ett team har livechatt aktiverat kommer ärendet "
|
||
"automatiskt att tilldelas baserat på teamets prioritet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
|
||
"the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriften från samtalet kommer att läggas till i det nya ärendet, under "
|
||
"fliken :guilabel:`Description`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
|
||
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
|
||
"the Kanban card for the appropriate team."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt det nya ärendet klickar du på länken i chattfönstret eller "
|
||
"går till :menuselection:`Helpdesk app` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Tickets`-knappen på Kanban-kortet för det aktuella teamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91
|
||
msgid "Search for a ticket from a live chat"
|
||
msgstr "Sök efter ett ärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search "
|
||
"through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/search_tickets` i chattfönstret kan han eller hon "
|
||
"söka bland *Helpdesk*-ärenden, antingen efter ärendenummer eller nyckelord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the `/search_tickets` command, type a keyword or ticket "
|
||
"number, then press :kbd:`Enter`. If one or more related tickets are found, a"
|
||
" list of links is generated in the conversation window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har angett kommandot `/search_tickets` skriver du ett nyckelord eller"
|
||
" ett biljettnummer och trycker sedan på :kbd:`Enter`. Om en eller flera "
|
||
"relaterade biljetter hittas genereras en lista med länkar i "
|
||
"konversationsfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resultat från sökkommandot kommer endast att visas av operatören, inte av "
|
||
"kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
|
||
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/history` i chattfönstret genereras en lista över de"
|
||
" senaste sidorna som besökaren har tittat på på webbplatsen (upp till 15)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av resultaten från kommandot /history i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Ledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
|
||
" **CRM** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att skriva `/lead` i chattfönstret kan en operatör skapa en *lead* i "
|
||
"**CRM**-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över resultaten från ett /lead-kommando i en Live Chat-konversation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandot `/lead` kan endast användas om appen **CRM** har installerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
|
||
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
|
||
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har skrivit `/lead` skapar du en titel för denna nya lead och trycker"
|
||
" sedan på `Enter`. En länk med lead-titeln visas. Klicka på länken eller "
|
||
"navigera till :menuselection:`CRM`-appen för att visa :guilabel:`Pipeline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
|
||
"the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken till den nya förbindelsen kan endast ses och nås av operatören, inte "
|
||
"av kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
|
||
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utskriften av den specifika livechattkonversationen (där leadet skapades) "
|
||
"läggs till på fliken :guilabel:`Internal Notes` i leadformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
|
||
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Extra information` i lead-formuläret kommer "
|
||
":guilabel:`Källa` att listas som :guilabel:`Livechat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lämna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
|
||
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
|
||
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en operatör skriver `/leave` i chattfönstret kan de automatiskt avsluta "
|
||
"konversationen. Detta kommando gör inte att kunden tas bort från "
|
||
"konversationen, och det avslutar inte heller konversationen automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/crm/acquire_leads`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151
|
||
msgid ":doc:`../../services/helpdesk`"
|
||
msgstr ":doc:`../../tjänster/helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
|
||
msgid "Canned responses"
|
||
msgstr "Förberedda svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
|
||
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is "
|
||
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Canned responses* är anpassningsbara inmatningar där en *genväg* ersätter "
|
||
"ett längre svar. En operatör skriver in kortkommandot och det ersätts "
|
||
"automatiskt av det utökade *substitutionssvaret* i konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
|
||
msgid "Create canned responses"
|
||
msgstr "Skapa färdiga svar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt svar, gå till :menuselection:`Live Chat app --> "
|
||
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click the "
|
||
":guilabel:`Substitution` field, and type the message that should replace the"
|
||
" shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ett genvägskommando i fältet :guilabel:`Shortcut`. Klicka sedan på "
|
||
"fältet :guilabel:`Substitution` och skriv det meddelande som ska ersätta "
|
||
"genvägen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
|
||
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
|
||
"responses in conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök att koppla genvägen till ämnet för substitutionen. Ju lättare det är "
|
||
"för operatörerna att komma ihåg, desto lättare är det att använda de "
|
||
"konserverade svaren i konversationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176
|
||
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
|
||
msgstr "Använd konserverade svar i en chattkonversation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
|
||
" into the chat window, followed by the shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda ett standardsvar under en chattkonversation skriver du "
|
||
"ett kolon (`:`) i chattfönstret, följt av kortkommandot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
|
||
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
|
||
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
|
||
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En operatör chattar med en besökare. Så snart de skriver `:` visas en lista "
|
||
"med tillgängliga svar. De kan manuellt välja ett från listan, eller "
|
||
"fortsätta att skriva. Om de vill använda det färdiga svaret `'Jag är ledsen "
|
||
"att höra det.'`, skriver de `:ledsen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett chattfönster och användning av ett konserverat svar i Odoo Live "
|
||
"Chat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
|
||
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
|
||
"addition to the use of shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du bara skriver `:` i ett chattfönster genereras en lista med "
|
||
"tillgängliga standardsvar. Svaren kan väljas manuellt från listan, utöver "
|
||
"användningen av genvägar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
|
||
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett chattfönster och listan över tillgängliga konserverade svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:7
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Website** offers a user-friendly platform for creating and managing "
|
||
"your website. It includes various tools and features to help you design, "
|
||
"publish, and maintain web pages without needing advanced technical skills. "
|
||
"You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with"
|
||
" other Odoo apps to expand your website's functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Website** erbjuder en användarvänlig plattform för att skapa och "
|
||
"hantera din webbplats. Den innehåller olika verktyg och funktioner som "
|
||
"hjälper dig att designa, publicera och underhålla webbsidor utan att behöva "
|
||
"avancerad teknisk kompetens. Du kan enkelt anpassa layouter, lägga till "
|
||
"multimediainnehåll och integrera med andra Odoo-appar för att utöka "
|
||
"webbplatsens funktionalitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:54
|
||
msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`"
|
||
msgstr ":doc:`../generellt/integrationer/unsplash`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Address autocomplete"
|
||
msgstr "Automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'"
|
||
" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google "
|
||
"Places API allows developers to access detailed information about places "
|
||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||
"user starts typing the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda Google Places API på din webbplats för att säkerställa att "
|
||
"dina användares leveransadresser finns och förstås av transportören. Med "
|
||
"Google Places API kan utvecklare få tillgång till detaljerad information om "
|
||
"platser med hjälp av HTTP-förfrågningar. Autocompletion förutspår en lista "
|
||
"med platser när användaren börjar skriva in adressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Address autocomplete example"
|
||
msgstr "Exempel på automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Maps Platform <https://mapsplatform.google.com/maps-products>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Developers Documentation: Google Places API "
|
||
"<https://developers.google.com/maps/documentation/places/web-"
|
||
"service/autocomplete>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera"
|
||
" :guilabel:`Address Autocomplete` i avsnittet :guilabel:`SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Enable address autocomplete"
|
||
msgstr "Aktivera automatisk komplettering av adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` "
|
||
"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ and follow these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange din :guilabel:`Google Places API-nyckel` i fältet :guilabel:`API-"
|
||
"nyckel`. Om du inte har någon kan du skapa en på `Google Cloud Console "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/getting-started>`_ och följa dessa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31
|
||
msgid "Step 1: Enable the Google Places API"
|
||
msgstr "Steg 1: Aktivera Google Places API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first "
|
||
"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in "
|
||
"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set "
|
||
"up your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Skapa ett nytt projekt:** För att aktivera **Google Places API** måste du "
|
||
"först skapa ett projekt. Klicka på :guilabel:`Välj ett projekt` i det övre "
|
||
"vänstra hörnet, :guilabel:`Nytt projekt` och följ anvisningarna för att "
|
||
"konfigurera ditt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & "
|
||
"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for "
|
||
":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the "
|
||
":guilabel:`\"Enable\"` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Aktivera Google Places API:** Gå till :guilabel:`Enabled APIs & Services` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Sök efter "
|
||
":guilabel:`\"Places API\"` och välj det. Klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`\"Aktivera\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles prissättning beror på antalet förfrågningar och hur komplexa de är."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46
|
||
msgid "Step 2: Create API Credentials"
|
||
msgstr "Steg 2: Skapa autentiseringsuppgifter för API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till `APIs & Services --> Credentials "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Create credentials:** To create your credentials, go to "
|
||
":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select "
|
||
":guilabel:`API key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Create credentials:** För att skapa dina referenser, gå till "
|
||
":guilabel:`Credentials`, klicka på :guilabel:`Create Credentials`, och välj "
|
||
":guilabel:`API key`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54
|
||
msgid "Restrict the API Key (Optional)"
|
||
msgstr "Begränsa API-nyckeln (valfritt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can "
|
||
"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your "
|
||
"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow"
|
||
" requests from specific websites or apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Av säkerhetsskäl kan du begränsa användningen av din API-nyckel. Du kan gå "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`API-restriktioner` för att ange vilka API:er som "
|
||
"din nyckel kan komma åt. För Google Places API kan du begränsa den till att "
|
||
"endast tillåta förfrågningar från specifika webbplatser eller appar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61
|
||
msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara din API-nyckel: kopiera din API-nyckel och lagra den på ett säkert "
|
||
"sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62
|
||
msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr "Dela den inte offentligt och exponera den inte i kod på klientsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3
|
||
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
|
||
msgstr "Upprätta innehållsleverans tjänst (CDN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8
|
||
msgid "Deploying with KeyCDN"
|
||
msgstr "Driftsättning med KeyCDN"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, "
|
||
"is a geographically distributed network of servers that provides high speed "
|
||
"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick,"
|
||
" high-quality content delivery for content-heavy websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` eller *content distribution "
|
||
"network*, är ett geografiskt distribuerat nätverk av servrar som "
|
||
"tillhandahåller höghastighetsinternetinnehåll. :abbr:`CDN (Content Delivery "
|
||
"Network)` ger snabb, högkvalitativ innehållsleverans för innehållstunga "
|
||
"webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an "
|
||
"Odoo powered website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta dokument kommer att vägleda dig genom installationen av ett KeyCDN_-"
|
||
"konto med en Odoo-driven webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17
|
||
msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard"
|
||
msgstr "Skapa en pull-zon i KeyCDN:s instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` "
|
||
"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone "
|
||
"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery "
|
||
"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the "
|
||
":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, "
|
||
"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this "
|
||
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På KeyCDN:s instrumentpanel börjar du med att navigera till menyalternativet"
|
||
" :menuselection:`Zones` till vänster. I formuläret anger du ett värde för "
|
||
":guilabel:`Zone Name`, som kommer att visas som en del av :abbr:`CDN "
|
||
"(Content Delivery Network)`s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Ange "
|
||
"sedan :guilabel:`Zone Status` till :guilabel:`active` för att aktivera "
|
||
"zonen. För :guilabel:`Zone Type` sätter du värdet till :guilabel:`Pull`, och"
|
||
" sedan, slutligen, under :guilabel:`Pull Settings`, anger du "
|
||
":guilabel:`Origin URL`- den här adressen ska vara den fullständiga Odoo-"
|
||
"databasen :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* "
|
||
"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo "
|
||
"subdomain that was provided to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd ``https://yourdatabase.odoo.com`` och ersätt prefixet för "
|
||
"underdomänen *dindatabas* med databasens faktiska namn. En anpassad "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan också användas i stället för "
|
||
"Odoo-subdomänen som tillhandahölls till databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN's Zone configuration page."
|
||
msgstr "KeyCDN:s konfigurationssida för Zone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click "
|
||
"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This "
|
||
"should be the last option on the page. After expanding the "
|
||
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
|
||
":guilabel:`enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under rubriken :guilabel:`Generella inställningar` nedanför zonformuläret "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`Visa alla inställningar` för att expandera "
|
||
"zonalternativen. Detta bör vara det sista alternativet på sidan. När du har "
|
||
"expanderat :guilabel:`General Settings` ska du se till att alternativet "
|
||
":guilabel:`CORS` är :guilabel:`enabled`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and "
|
||
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
|
||
" deployed. This can take about 10 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra sedan till botten av zonkonfigurationssidan och :guilabel:`Spara` "
|
||
"ändringarna. KeyCDN kommer att indikera att den nya zonen kommer att "
|
||
"distribueras. Detta kan ta cirka 10 minuter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
|
||
msgstr "KeyCDN distribuerar den nya zonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example"
|
||
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny :guilabel:`Zone URL` har genererats för din zon, i detta exempel är "
|
||
"det ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Detta värde kommer att variera för varje "
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
|
||
"used in the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera denna :guilabel:`Zone URL` till en textredigerare för senare "
|
||
"användning, eftersom den kommer att användas i nästa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55
|
||
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
|
||
msgstr "Konfigurera Odoo-instansen med den nya zonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and"
|
||
" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and "
|
||
"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
|
||
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och "
|
||
"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och "
|
||
"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och "
|
||
"konfigurerbart när :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` är aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN"
|
||
" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att det finns två *framåtriktade snedstreck* (`//`) före "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL` och ett framåtriktat snedstreck (`/`) efter "
|
||
":guilabel:`CDN Base URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete."
|
||
msgstr ":guilabel:`Spara` inställningarna när de är klara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Activate the CDN setting in Odoo."
|
||
msgstr "Aktivera CDN-inställningen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Now the website is using the CDN for the resources matching the "
|
||
":guilabel:`CDN filters` regular expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu använder webbplatsen CDN för de resurser som matchar de reguljära "
|
||
"uttrycken :guilabel:`CDN-filter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` "
|
||
"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen"
|
||
" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo "
|
||
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
|
||
"tab inside of devtools."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo-webbplatsens HTML visas att :abbr:`CDN (content delivery "
|
||
"network)`-integrationen fungerar korrekt genom att kontrollera :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locators)` för bilder. Värdet *CDN Base URL* kan ses genom"
|
||
" att använda din webbläsares :guilabel:`Inspect`-funktion på Odoo-"
|
||
"webbplatsen. Leta efter det är rekord genom att söka i :guilabel:`Network` "
|
||
"fliken inuti devtools."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDN Base URL kan ses med hjälp av inspektionsfunktionen på Odoo-webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhindra säkerhetsproblem genom att aktivera cross-origin resource sharing "
|
||
"(CORS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google "
|
||
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
|
||
"this same external server."
|
||
msgstr ""
|
||
"En säkerhetsrestriktion i vissa webbläsare (t.ex. Mozilla Firefox och Google"
|
||
" Chrome) hindrar en fjärrlänkad CSS-fil från att hämta relativa resurser på "
|
||
"samma externa server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in "
|
||
"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard "
|
||
"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file "
|
||
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` inte är "
|
||
"aktiverat i :guilabel:`CDN Zone`, kommer det mer uppenbara problemet på en "
|
||
"vanlig Odoo-webbplats att vara avsaknaden av *Font Awesome*-ikoner eftersom "
|
||
"teckensnittsfilen som anges i *Font Awesome* CSS inte kommer att laddas från"
|
||
" fjärrservern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When these cross-origin resource issues occur, a security error message "
|
||
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
|
||
"console:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa problem med korsade ursprungsresurser uppstår visas ett "
|
||
"säkerhetsfelmeddelande som liknar det nedan i webbläsarens utvecklarkonsol:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from "
|
||
"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-"
|
||
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
|
||
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``Font från ursprung 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' har blockerats från "
|
||
"att ladda /shop:1 av Cross-Origin Resource Sharing policy: Inget 'Access-"
|
||
"Control-Allow-Origin'-header finns på den begärda resursen. Ursprunget "
|
||
"'http://yourdatabase.odoo.com' tillåts därför inte åtkomst.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1
|
||
msgid "Error message populated in the browser console."
|
||
msgstr "Felmeddelande visas i webbläsarens konsol."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the "
|
||
":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` i "
|
||
"inställningarna för :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` åtgärdas "
|
||
"problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
|
||
msgid "Cookies bar"
|
||
msgstr "Bar för kakor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a "
|
||
"website. They are processed and stored by your browser and track user "
|
||
"information like login details, preferences, and browsing history. "
|
||
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
|
||
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cookies** är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en "
|
||
"webbplats. De bearbetas och lagras av din webbläsare och spårar "
|
||
"användarinformation som inloggningsuppgifter, preferenser och webbhistorik. "
|
||
"**Essential cookies** är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera, medan "
|
||
"**optional cookies** används för att analysera beteende eller visa annonser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Data protection laws require notifying users about data collection methods "
|
||
"and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on "
|
||
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
|
||
"essential cookies on their device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar om dataskydd kräver att användare informeras om metoder och syften för"
|
||
" datainsamling. **Cookies bar** uppfyller denna skyldighet genom att "
|
||
"informera användarna vid deras första besök och låta dem bestämma om de vill"
|
||
" lagra alla eller bara viktiga cookies på sin enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->"
|
||
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
|
||
":guilabel:`Privacy` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera cookiebaren på din webbplats, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Cookies Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
|
||
"automatically created when you enable the cookies bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` (/cookie-policy`) skapas "
|
||
"automatiskt när du aktiverar cookiebaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click"
|
||
" :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and "
|
||
":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray"
|
||
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit`, går "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Invisible Elements` längst ned i panelen och "
|
||
"klickar på :guilabel:`Cookies Bar`. Du kan ändra :guilabel:`Layout` och "
|
||
":guilabel:`Size` för kakfältet och aktivera :guilabel:`Backdrop` för att "
|
||
"göra sidan grå i bakgrunden när kakfältet visas på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click anywhere in the building block to further customize the appearance of "
|
||
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
|
||
":guilabel:`Inline Text` customization options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka var som helst i byggstenen för att ytterligare anpassa utseendet på "
|
||
"kakfältet med hjälp av anpassningsalternativen :guilabel:`Block`, "
|
||
":guilabel:`Column` och/eller :guilabel:`Inline Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||
"directly in the building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka direkt i byggblocket för att redigera innehållet i cookie-fältet "
|
||
"(dvs. samtyckesmeddelandet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
|
||
msgid "Cookies policy"
|
||
msgstr "Policy för cookies"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
|
||
"Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of "
|
||
"cookies, with their purpose and examples. To access it, click the "
|
||
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
|
||
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie "
|
||
"Policy** (`/cookie-policy`) som innehåller en icke uttömmande lista över "
|
||
"cookies, med deras syfte och exempel. För att komma åt den klickar du på "
|
||
"hyperlänken :guilabel:`Cookie Policy` i kakfältet eller öppnar sidan från "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa innehållet på sidan efter dina behov klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan t.ex. lägga till en länk till den här sidan i sidfoten på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
|
||
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
|
||
msgstr ":doc:`Sidor <../sidor>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as "
|
||
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
|
||
"navigate the internet than numerical IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domännamn är textbaserade adresser som identifierar platser på nätet, t.ex. "
|
||
"webbplatser. De är ett mer minnesvärt och igenkännbart sätt för människor "
|
||
"att navigera på internet än numeriska IP-adresser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
|
||
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh** använder som standard en "
|
||
"**subdomän** till **domänen** `odoo.com` (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a "
|
||
"free domain name <domain-name/register>` (only available for Odoo Online "
|
||
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
|
||
"name/existing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan dock använda ett eget domännamn istället genom att :ref:`registrera "
|
||
"ett gratis domännamn <domännamn/register>` (endast tillgängligt för Odoo "
|
||
"Online-databaser) eller genom att :ref:`konfigurera ett domännamn du redan "
|
||
"äger <domännamn/existerande>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Registrera ett gratis domännamn [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
|
||
msgid "Register a free domain name with Odoo"
|
||
msgstr "Registrera ett gratis domännamn med Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign "
|
||
"in to your account and go to the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
|
||
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera ett ettårigt gratis domännamn för din Odoo Online-"
|
||
"databas, logga in på ditt konto och gå till `databashanteraren "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Klicka på kugghjulsikonen "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och välj :guilabel:`Domännamn`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
|
||
msgstr "Åtkomst till en databas konfiguration av domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
|
||
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
|
||
msgstr "Sök efter önskat domännamn och kontrollera att det är tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Searching for an available domain name"
|
||
msgstr "Söka efter ett ledigt domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
|
||
"does not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att appen Webbplats är installerad om alternativet för "
|
||
"registrering av domännamn inte visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, "
|
||
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
|
||
" the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt kopplat till "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
|
||
msgid "Filling in the domain owner information"
|
||
msgstr "Fylla i information om domänägare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
|
||
"name/website-map>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter ska du :ref:`mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats "
|
||
"<domännamn/webbplats-map>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent "
|
||
"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is "
|
||
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
|
||
" the renewal quote before expiration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett verifieringsmejl från `noreply@domainnameverification.net` kommer att "
|
||
"skickas till den e-postadress som anges i formuläret :guilabel:`Domänägare`."
|
||
" Det är viktigt att verifiera din e-postadress för att hålla domänen aktiv "
|
||
"och få en offert på förnyelse innan den löper ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The domain name registration is free for the first year. After this period, "
|
||
"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, "
|
||
"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate"
|
||
" <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo sends a renewal quotation every "
|
||
"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form "
|
||
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
|
||
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domännamnsregistreringen är gratis under det första året. Efter denna period"
|
||
" fortsätter Odoo att hantera domänen i samarbete med **Gandi.net**, "
|
||
"domännamnsregistratorn, och du kommer att debiteras `Gandi.nets "
|
||
"förnyelsepris <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Odoo skickar varje år en "
|
||
"offert om förnyelse till den e-postadress som anges i formuläret "
|
||
":guilabel:`Domänägare` flera veckor före domänens utgångsdatum. Domänen "
|
||
"förnyas automatiskt när offerten bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
|
||
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
|
||
msgstr "Erbjudandet gäller endast för **Odoo Online**-databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
|
||
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
|
||
msgstr "Erbjudandet är begränsat till **ett** domännamn per kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
|
||
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
|
||
msgstr "Erbjudandet är begränsat till registrering av ett **nytt** domännamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website "
|
||
"contains enough original content for Odoo to verify that your request is "
|
||
"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
|
||
"it can take Odoo several days to review them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjudandet är tillgängligt för *One App Free*-planer. Se till att din "
|
||
"webbplats innehåller tillräckligt med originalinnehåll för att Odoo ska "
|
||
"kunna verifiera att din begäran är legitim och respekterar `Odoos policy för"
|
||
" acceptabel användning <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Med tanke på"
|
||
" det stora antalet förfrågningar kan det ta Odoo flera dagar att granska "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
|
||
msgid "DNS records"
|
||
msgstr "DNS-poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, "
|
||
"open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
|
||
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill hantera dina gratis domännamnsposter :abbr:`DNS (domain name "
|
||
"system)` öppnar du `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
|
||
" klickar på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, väljer "
|
||
":guilabel:`Domännamn` och klickar på :guilabel:`DNS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
|
||
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A`: A-posten innehåller IP-adressen för domänen. Den skapas "
|
||
"automatiskt och **kan** inte redigeras eller raderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another "
|
||
"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the "
|
||
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`CNAME`: CNAME-poster vidarebefordrar en domän eller underdomän "
|
||
"till en annan domän. En skapas automatiskt för att mappa underdomänen `www.`"
|
||
" till databasen. Om databasen byter namn, **måste** CNAME-posten också byta "
|
||
"namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`MX`: MX-poster ger servrar instruktioner om var e-postmeddelanden"
|
||
" ska levereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
|
||
"verify domain name ownership)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TXT`: TXT-poster kan användas för olika ändamål (t.ex. för att "
|
||
"verifiera domännamnsägande)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
|
||
" worldwide on all servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ändring av DNS-posterna kan ta upp till **72 timmar** att spridas över "
|
||
"hela världen på alla servrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
|
||
"assistance to manage your domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ om du behöver "
|
||
"hjälp med att hantera ditt domännamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Brevlåda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
|
||
"are two options to link your domain name with a mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjudandet om ett års gratis domännamn inkluderar **inte** en brevlåda. Det"
|
||
" finns två alternativ för att koppla ditt domännamn till en brevlåda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
|
||
msgid "Use a subdomain"
|
||
msgstr "Använd en underdomän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an "
|
||
"alias domain for the database. It allows users to create records in the "
|
||
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa en underdomän (t.ex. `subdomain.yourdomain.com`) som ska "
|
||
"användas som en aliasdomän för databasen. Det gör det möjligt för användare "
|
||
"att skapa poster i databasen från e-postmeddelanden som tas emot på deras "
|
||
"`email@subdomain.yourdomain.com` alias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
|
||
"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, "
|
||
"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., "
|
||
"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
|
||
":guilabel:`Add record`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna `databashanteraren <https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på "
|
||
"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till "
|
||
":menuselection:`Domännamn --> DNS --> Lägg till DNS-post --> CNAME`. Ange "
|
||
"sedan den önskade underdomänen i fältet :guilabel:`Name` (t.ex. "
|
||
"`subdomain`), den ursprungliga databasdomänen med en punkt i slutet (t.ex. "
|
||
"`mycompany.odoo.com.`) i fältet :guilabel:`Content` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Add record`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use "
|
||
"my own domain`, entering the alias domain (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
|
||
":guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg sedan till aliasdomänen som din *egna domän* genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Use my own domain`, ange aliasdomänen (t.ex. "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Verify` och sedan "
|
||
":guilabel:`I confirm, it's done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Alias Domain` field, enter the alias domain (e.g., "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, gå till din databas och öppna :guilabel:`Inställningar`. Under "
|
||
":guilabel:`Alias Domain`-fältet, skriv in aliasdomänen (t.ex. "
|
||
"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Skapa` och sedan "
|
||
":guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
|
||
msgid "Use an external email provider"
|
||
msgstr "Använd en extern e-postleverantör"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do "
|
||
"so, open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click "
|
||
"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values "
|
||
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
|
||
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en extern e-postleverantör måste du konfigurera en MX-"
|
||
"post. Det gör du genom att öppna `databashanteraren "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicka på kugghjulsikonen "
|
||
"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, klicka på :menuselection:`Domännamn "
|
||
"--> DNS --> Lägg till DNS-post --> MX`. Vilka värden du ska ange för fälten "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Content` och :guilabel:`Priority` beror på "
|
||
"vilken extern e-postleverantör du använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Workspace: MX record values "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Workspace: MX-postvärden "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook och Exchange Online: Lägg till en MX-post för e-post "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
|
||
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
|
||
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
|
||
"online>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
|
||
msgid "Configure an existing domain name"
|
||
msgstr "Konfigurera ett befintligt domännamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redan har ett domännamn kan du använda det för din Odoo-webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
|
||
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar starkt att du följer dessa tre steg i **ordning** för att "
|
||
"undvika problem med :ref:`SSL-certifikatvalidering <domännamn/ssl>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
|
||
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
|
||
msgstr ":ref:`Lägg till en CNAME-post <domännamn/cname>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
|
||
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
|
||
msgstr ":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-databas <domännamn/db-map>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats <domännamn/webbplats-"
|
||
"mapp>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
|
||
msgid "Add a CNAME record"
|
||
msgstr "Lägg till en CNAME-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
|
||
"Odoo database is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det krävs att du lägger till en CNAME-post för att vidarebefordra ditt "
|
||
"domännamn till adressen till din Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
|
||
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME-postens måladress ska vara databasens adress som den definierades när "
|
||
"den skapades (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
|
||
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
|
||
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
|
||
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
|
||
"message indicates which address your CNAME record should target."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME-postens måladress ska vara projektets huvudadress, som kan hittas på "
|
||
"Odoo.sh genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Projektnamn`, "
|
||
"eller en specifik gren (produktion, staging eller utveckling) genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Grenar --> välj gren --> Inställningar --> Anpassade "
|
||
"domäner`, och klicka på :guilabel:`Hur ställer jag in min domän? Ett "
|
||
"meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska rikta sig till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
|
||
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
|
||
msgstr ""
|
||
"De specifika instruktionerna beror på vilken DNS-värdtjänst du använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy: Lägg till en CNAME-post <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Namecheap: Hur man skapar en CNAME-post för din domän "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
|
||
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVHcloud: Lägg till en ny DNS-post "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
|
||
"a-new-dns-record>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare: Manage DNS records "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
|
||
"records/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
|
||
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
|
||
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stöder endast subdomäner. För att använda ditt nakna domännamn "
|
||
":dfn:`(ett domännamn utan några underdomäner eller prefix)` "
|
||
"(`dindomän.com`), skapa en omdirigering 301 för att omdirigera besökare till"
|
||
" `www.yourdomain.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
|
||
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
|
||
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
|
||
"domain `yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du äger domännamnet \"yourdomain.com\" och adressen till din Odoo Online-"
|
||
"databas är \"mycompany.odoo.com\". Du vill komma åt din Odoo-databas i "
|
||
"första hand med domänen `www.yourdomain.com` och även med den nakna domänen "
|
||
"`dindomän.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with "
|
||
"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent "
|
||
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
|
||
"`wwww.yourdomain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, skapa en CNAME-post för `www` subdomän, med "
|
||
"`mycompany.odoo.com` som mål. Skapa sedan en omdirigering (301 permanent "
|
||
"eller synlig omdirigering) för att omdirigera besökare från `yourdomain.com`"
|
||
" till `wwww.yourdomain.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194
|
||
msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend "
|
||
"using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to "
|
||
"do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`Sign up and log in to Cloudflare <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard "
|
||
"<https://dash.cloudflare.com/login>`_ and select :guilabel:`Quick scan for "
|
||
"DNS records`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
|
||
msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the "
|
||
"activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the "
|
||
"`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in "
|
||
"the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www "
|
||
"subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., "
|
||
"`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) "
|
||
"using the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221
|
||
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an "
|
||
"Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain "
|
||
"(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to "
|
||
":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking "
|
||
":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
|
||
msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select "
|
||
":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`Field`: Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`Operator`: equals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", "
|
||
"http.request.uri.path)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Status code`: 301"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244
|
||
msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
|
||
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
|
||
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att du har :ref:`lagt till en CNAME-post <domännamn/cname>` till "
|
||
"ditt domännamns DNS **innan** du mappar ditt domännamn till din Odoo-"
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate "
|
||
"<domain-name/ssl>` and could result in a *certificate name mismatch* error. "
|
||
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
|
||
"not private\"*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta inte görs kan valideringen av :ref:`SSL-certifikat <domännamn/ssl>`"
|
||
" förhindras och ett fel *certificate name mismatch* kan uppstå. Webbläsare "
|
||
"visar ofta detta som en varning, t.ex. *\"Din anslutning är inte privat\"*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, "
|
||
"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can "
|
||
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
|
||
"screenshots of your CNAME records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du stöter på detta fel efter att ha mappat domännamnet till din databas, "
|
||
"vänta upp till fem dagar, eftersom valideringen fortfarande kan ske. Om "
|
||
"inte, kan du skicka in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_, "
|
||
"inklusive skärmdumpar av dina CNAME-poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, click the "
|
||
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to "
|
||
":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain "
|
||
"name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I"
|
||
" confirm, it's done`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo Online-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> "
|
||
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
|
||
":guilabel:`Add domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Odoo.sh, gå till :menuselection:`Brancher --> välj din gren --> "
|
||
"Inställningar --> Anpassade domäner`, skriv in domännamnet som ska läggas "
|
||
"till och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till domän`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
|
||
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
|
||
msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo.sh-gren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
"settings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Odoo.sh grenar: fliken inställningar <odoosh-gettingstarted-branches-"
|
||
"tabs-settings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
|
||
msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)"
|
||
msgstr "SSL-kryptering (HTTPS-protokoll)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure "
|
||
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
|
||
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SSL-kryptering** gör att besökare kan navigera på en webbplats via en "
|
||
"säker anslutning, som visas som protokollet *https://* i början av en "
|
||
"webbadress i stället för det icke-säkra protokollet *http://*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a "
|
||
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
|
||
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo genererar ett separat SSL-certifikat för varje domän :ref:`mappad till "
|
||
"en databas <domännamn/db-map>` med hjälp av `Let's Encrypt's "
|
||
"certifikatutfärdare och ACME-protokoll <https://letsencrypt.org/how-it-"
|
||
"works/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308
|
||
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
|
||
msgstr "Generering av certifikat kan ta upp till 24 timmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
|
||
"you map your domain name to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera försök att validera ditt certifikat görs under fem dagar efter det att"
|
||
" du har mappat ditt domännamn till din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311
|
||
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder en annan tjänst kan du fortsätta använda den eller byta till "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
|
||
"without any subdomains or prefixes)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget SSL-certifikat genereras för nakna domäner :dfn:`(domännamn utan några"
|
||
" underdomäner eller prefix)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320
|
||
msgid "Web base URL of a database"
|
||
msgstr "Webbas URL för en databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"If the Website app is installed on your database, skip this section and "
|
||
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
|
||
"map>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om appen Webbplats är installerad på din databas hoppar du över det här "
|
||
"avsnittet och fortsätter från avsnittet :ref:`Mappa ett domännamn till en "
|
||
"webbplats <domännamn/webbplatskarta>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
|
||
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
|
||
"links, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasens *webbase URL* eller root URL påverkar adressen till din "
|
||
"huvudwebbplats och alla länkar som skickas till dina kunder (t.ex. offerter,"
|
||
" portallänkar etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access "
|
||
"your database using your custom domain name and log in as an administrator "
|
||
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
|
||
"Administration)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra ditt anpassade domännamn till *webbas-URL* för din databas, "
|
||
"öppna din databas med ditt anpassade domännamn och logga in som "
|
||
"administratör :dfn:`(en användare som ingår i behörighetsgruppen "
|
||
"Inställningar under Administration)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"If you access your database with the original Odoo address (e.g., "
|
||
"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated "
|
||
"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an "
|
||
"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System "
|
||
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
|
||
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du kommer åt din databas med den ursprungliga Odoo-adressen (t.ex. "
|
||
"`mycompany.odoo.com`), kommer *webbase URL* för din databas att uppdateras i"
|
||
" enlighet med detta. För att förhindra automatisk uppdatering av *webbas-"
|
||
"URL* när en administratör loggar in i databasen, aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar"
|
||
" --> Teknik --> Systemparametrar --> Ny`, och ange `web.base.url.freeze` som"
|
||
" :guilabel:`Key` och `True` som :guilabel:`Value`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key "
|
||
"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the "
|
||
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
|
||
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också ställa in webbbasens URL manuellt. Aktivera :ref:`utvecklarläge"
|
||
" <developer-mode>`, gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> "
|
||
"Systemparametrar`, sök efter nyckeln `web.base.url` (skapa den om det "
|
||
"behövs) och ange den fullständiga adressen till din webbplats som värde "
|
||
"(t.ex. `https://www.yourdomain.com`). URL-adressen måste innehålla "
|
||
"protokollet `https://` (eller `http://`) och *inte* avslutas med ett "
|
||
"snedstreck (`/`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350
|
||
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
|
||
msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
|
||
"your database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att mappa ditt domännamn till din webbplats är inte samma sak som att mappa "
|
||
"det till din databas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
|
||
" engines to index your website correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det definierar ditt domännamn som det huvudsakliga för din webbplats, vilket"
|
||
" hjälper sökmotorer att indexera din webbplats korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
|
||
"portal links sent by email to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det definierar ditt domännamn som bas-URL för din databas, inklusive "
|
||
"portallänkar som skickas via e-post till dina kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har flera webbplatser mappar den ditt domännamn till rätt webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have "
|
||
"multiple websites, select the one you want to configure. In the "
|
||
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
|
||
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. Om "
|
||
"du har flera webbplatser väljer du den som du vill konfigurera. I fältet "
|
||
":guilabel:`Domän` anger du adressen till din webbplats (t.ex. "
|
||
"`https://www.yourdomain.com`) och :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
|
||
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats förhindrar Google Sök från "
|
||
"att indexera din ursprungliga databasadress (t.ex. `mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"If both addresses are already indexed, it may take some time before the "
|
||
"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use "
|
||
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om båda adresserna redan är indexerade kan det ta lite tid innan "
|
||
"indexeringen av den andra adressen tas bort från Google Search. Du kan "
|
||
"använda `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
|
||
"console/welcome>`_ för att åtgärda problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to "
|
||
"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
|
||
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har flera webbplatser och företag i din databas, se till att välja "
|
||
"rätt :guilabel:`Företag` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration "
|
||
"--> Inställningar`. Om du gör det anger Odoo vilken URL som ska användas som"
|
||
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` beroende på vilket företag som "
|
||
"används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
|
||
msgid "Google Search Console"
|
||
msgstr "Google Search Console"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Google Search Console is a free web service provided by Google that allows "
|
||
"website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence "
|
||
"in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views "
|
||
"and interacts with your site, helping you optimize its performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Search Console är en kostnadsfri webbtjänst från Google som gör det "
|
||
"möjligt för webbplatsägare att övervaka, underhålla och felsöka sin "
|
||
"webbplats närvaro i Googles sökresultat. Den ger värdefulla insikter om hur "
|
||
"Google ser på och interagerar med din webbplats, vilket hjälper dig att "
|
||
"optimera dess prestanda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search "
|
||
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
|
||
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera Google Search Console för din webbplats, gå till `Google "
|
||
"Search Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Välj "
|
||
"sedan egenskapstypen :ref:`GSC-Domain` eller :ref:`GSC-URL prefix`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
|
||
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
|
||
msgstr "Google Search Console-domän eller URL-prefix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
|
||
msgid "Domain property"
|
||
msgstr "Domän egendom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A domain property in Search Console tracks all versions of your website, "
|
||
"including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view "
|
||
"allows you to analyze your overall website's search performance and make "
|
||
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
|
||
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En domänegenskap i Search Console spårar alla versioner av din webbplats, "
|
||
"inklusive underdomäner och protokoll (http/https). Den här omfattande vyn "
|
||
"gör att du kan analysera webbplatsens sökprestanda och fatta välgrundade "
|
||
"beslut för att optimera dess synlighet. Ange domänen, t.ex. `example.com` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The domain property type can only be verified via `DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänens egenskapstyp kan endast verifieras via `DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
|
||
"site, as it is the most complete view of your website information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google rekommenderar att du skapar minst en domän som representerar din "
|
||
"webbplats, eftersom det är den mest kompletta bilden av webbplatsens "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
|
||
msgid "URL prefix property"
|
||
msgstr "Egenskap för URL-prefix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This type of verification is usually simpler as you have multiple "
|
||
"verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager account. It also makes sense to view a section of your website "
|
||
"separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of"
|
||
" your website, you might want to verify this part separately to limit access"
|
||
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna typ av verifiering är vanligtvis enklare eftersom du har flera "
|
||
"verifieringsmetoder, till exempel genom att använda ditt befintliga Google "
|
||
"Analytics- eller Tag Manager-konto. Det är också vettigt att visa en del av "
|
||
"din webbplats separat. Om du t.ex. arbetar med en konsult på en viss del av "
|
||
"din webbplats kanske du vill verifiera den delen separat för att begränsa "
|
||
"åtkomsten till dina data. Ange URL:en, t.ex. `https://www.example.odoo.com` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
|
||
msgid "Site ownership verification"
|
||
msgstr "Verifiering av äganderätten till anläggningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before using Google Search Console for your website, you must verify your "
|
||
"site ownership. This verification process is a security measure that "
|
||
"protects both you and Google. It ensures that only authorized users have "
|
||
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
|
||
"treated in Google Search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du använder Google Search Console för din webbplats måste du verifiera"
|
||
" att du är ägare till webbplatsen. Denna verifieringsprocess är en "
|
||
"säkerhetsåtgärd som skyddar både dig och Google. Den säkerställer att endast"
|
||
" behöriga användare har tillgång till känsliga data och att du har kontroll "
|
||
"över hur din webbplats behandlas i Google Sök."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
|
||
msgid "Five methods are available to do this:"
|
||
msgstr "Det finns fem metoder för att göra detta:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
|
||
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
|
||
msgstr ":ref:`GSC-HTML-fil-uppladdning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`DNS record "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-rekord "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"`HTML tag "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`HTML-tagg "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
|
||
"tag>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Analytics tracking code "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spårningskod för Google Analytics "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Tag Manager container snippet "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behållarutdrag för Google Tag Manager "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The best method for you depends on your comfort level and technical "
|
||
"expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. "
|
||
"Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag "
|
||
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken metod som är bäst för dig beror på hur bekväm du är och vilken "
|
||
"teknisk kompetens du har. För nybörjare kan det vara enklast att använda en "
|
||
"filuppladdning eller HTML-tagg. Dessa alternativ är praktiska om du redan "
|
||
"använder Google Analytics eller Tag Manager. Du måste komma åt din "
|
||
"domänregistrators inställningar för domänverifiering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
|
||
msgid "HTML file upload"
|
||
msgstr "HTML-filuppladdning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"This method involves uploading an HTML file provided by Google containing "
|
||
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
|
||
"Google verifies ownership by checking for this code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här metoden innebär att du laddar upp en HTML-fil som tillhandahålls av "
|
||
"Google och som innehåller verifieringskoden som du måste ange i Odoos "
|
||
"webbplatsinställningar. Google verifierar ägandet genom att söka efter denna"
|
||
" kod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked "
|
||
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
|
||
" :icon:`fa-download` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till din webbadress under alternativet URL prefix och "
|
||
"klickat på :guilabel:`continue`, expandera HTML-filavsnittet där du hittar "
|
||
"en nedladdningsknapp :icon:`fa-download`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "HTML file download"
|
||
msgstr "Ladda ner HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladda ner din HTML-verifieringsfil och kopiera verifieringskoden (t.ex. "
|
||
"`google123abc.html`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Open and copy html file"
|
||
msgstr "Öppna och kopiera html-filen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the "
|
||
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
|
||
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I din Odoo-databas, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, och aktivera :guilabel:`Google Search Console` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`SEO`. Klistra in verifieringskoden (t.ex. `google123abc.html`) i "
|
||
"det dedikerade fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
|
||
msgid "Paste html code in Odoo"
|
||
msgstr "Klistra in html-koden i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
|
||
" above correctly, verification should be done immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Google Search Console klickar du på :guilabel:`Verify`. Om du utför stegen"
|
||
" ovan korrekt bör verifieringen göras omedelbart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
|
||
msgid ":doc:`domain_names`"
|
||
msgstr ":doc:`domain_names`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
|
||
msgid "Multiple websites"
|
||
msgstr "Flera webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
|
||
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
|
||
"organization, or to create separate websites for different "
|
||
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
|
||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du skapa flera webbplatser från samma databas. Detta kan till "
|
||
"exempel vara användbart om du har flera varumärken under din organisation, "
|
||
"eller för att skapa separata webbplatser för olika produkter/tjänster eller "
|
||
"olika målgrupper. I dessa fall kan olika webbplatser bidra till att undvika "
|
||
"förvirring och göra det lättare att skräddarsy dina digitala strategier och "
|
||
"nå din målgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each website can be designed and configured independently with its own "
|
||
":doc:`domain name <domain_names>`, :doc:`theme <../web_design/themes>`, "
|
||
":doc:`pages <../pages>`, :doc:`menus <../pages/menus>`, :doc:`languages "
|
||
"<translate>`, :doc:`products <../../ecommerce/products>`, assigned sales "
|
||
"team, etc. They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats kan utformas och konfigureras oberoende med sitt eget "
|
||
":doc:`domännamn <domain_names>`, :doc:`tema <../web_design/themes>`, "
|
||
":doc:`sidor <../sidor>`, :doc:`menyer <../sidor/menyer>`, :doc:`språk "
|
||
"<translate>`, :doc:`produkter <../../ecommerce/produkter>`, tilldelat "
|
||
"säljteam osv. De kan också :ref:`dela innehåll och sidor <multi-"
|
||
"website/website_content>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicerat innehåll (dvs. sidor och innehåll som delas mellan flera "
|
||
"webbplatser) kan ha en negativ inverkan på :doc:`../pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||
msgid "Website creation"
|
||
msgstr "Skapande av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att skapa en ny webbplats:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`+ Ny webbplats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "New website button"
|
||
msgstr "Ny knapp för webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
|
||
"website must be published under its own :doc:`domain <domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje"
|
||
" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän <domännamn>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Språk` och :guilabel:`Förvalda "
|
||
"språk` om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||
msgid "You can then start building your new website."
|
||
msgstr "Därefter kan du börja bygga upp din nya webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
|
||
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
|
||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||
"website's menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard finns alla webbplatsrelaterade appar som du har installerat "
|
||
"(t.ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) och deras relaterade "
|
||
"webbsidor även tillgängliga på den nya webbplatsen. Du kan ta bort dem genom"
|
||
" att ändra webbplatsens meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||
msgid "Switching websites"
|
||
msgstr "Byte av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
|
||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||
"want to switch to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill byta från en webbplats till en annan klickar du på menyn bredvid "
|
||
"knappen :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet och väljer den webbplats du"
|
||
" vill byta till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website selector"
|
||
msgstr "Välj webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When you switch websites, you are redirected to the homepage of the other "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du byter webbplats omdirigeras du till den andra webbplatsens hemsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:58
|
||
msgid "Website-specific configuration"
|
||
msgstr "Webbplatsspecifik konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
|
||
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
|
||
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
|
||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||
" for that specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"De flesta webbplatsinställningar är webbplatsspecifika, vilket innebär att "
|
||
"de kan aktiveras/inaktiveras per webbplats. För att anpassa inställningarna "
|
||
"för en webbplats, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> "
|
||
"Inställningar`. Välj önskad webbplats i fältet :guilabel:`Inställningar för "
|
||
"webbplatsen` högst upp på sidan :guilabel:`Inställningar`, i den **gula** "
|
||
"bannern. Anpassa sedan alternativen för den specifika webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||
"from one website to the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatser skapas med standardinställningar; inställningarna kopieras inte "
|
||
"från en webbplats till en annan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a :doc:`multi-company environment </applications/general/companies>`, "
|
||
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
|
||
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
|
||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en :doc:`miljö med flera företag </applications/general/companies>` kan "
|
||
"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att "
|
||
"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas"
|
||
" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag"
|
||
" i fältet :guilabel:`Företag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77
|
||
msgid "Content availability"
|
||
msgstr "Innehållets tillgänglighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
|
||
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
|
||
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
|
||
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
|
||
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
|
||
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är sidor, produkter, händelser etc. som skapas från frontend "
|
||
"(med knappen :guilabel:`+New`) endast tillgängliga på den webbplats från "
|
||
"vilken de skapades. Poster som skapats från backend görs dock tillgängliga "
|
||
"på alla webbplatser som standard. Innehållets tillgänglighet kan ändras i "
|
||
"backend, i fältet :guilabel:`Website`. För produkter, till exempel, gå till "
|
||
":menuselection:`eCommerce --> Products`, välj sedan produkten och gå till "
|
||
"fliken :guilabel:`Sales`. För forum går du till "
|
||
":menuselection:`Konfiguration --> Forum` och väljer sedan forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Website field in Forum form"
|
||
msgstr "Webbplatsfält i forumformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:92
|
||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||
msgstr "Poster och funktioner kan göras tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94
|
||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||
msgstr "För alla webbplatser: lämna fältet :guilabel:`Website` tomt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:95
|
||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast på en webbplats: ställ in fältet :guilabel:`Website` i enlighet med "
|
||
"detta;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||
":guilabel:`Website` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På vissa webbplatser: i detta fall bör du duplicera objektet och ange fältet"
|
||
" :guilabel:`Website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||
msgid "Website pages"
|
||
msgstr "Sidor på webbplatsen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör på följande sätt för att ändra den webbplats där en sida ska publiceras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr "Gå till :menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Sidor`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Open the search panel and select the website on which the page is currently "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna sökpanelen och välj den webbplats där sidan för närvarande är "
|
||
"publicerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||
msgid "Display pages per website"
|
||
msgstr "Visa sidor per webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||
msgstr "Markera kryssrutan bredvid den eller de sidor du vill ändra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||
"publish the page on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Webbplats` och välj webbplats, eller töm fältet om du "
|
||
"vill publicera sidan på alla webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||
"for several websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats måste ha en egen startsida; du får inte använda samma "
|
||
"startsida för flera webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:118
|
||
msgid "eCommerce features"
|
||
msgstr "Funktioner för e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
|
||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||
"website <website_field>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-handelsfunktioner som produkter, e-handelskategorier, prislistor, "
|
||
"rabatter, betalningsleverantörer etc. kan begränsas till :ref:`en specifik "
|
||
"webbplats <website_field>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
|
||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||
"the website settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan :doc:`tillåta dina kunder att använda samma konto "
|
||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` på alla dina "
|
||
"webbplatser genom att aktivera kryssrutan :guilabel:`Shared Customer "
|
||
"Accounts` i webbplatsinställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Products can be priced differently based on the website using "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter kan prissättas olika baserat på webbplatsen med hjälp av "
|
||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. Följande konfiguration krävs:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrolla ner till sektionen :guilabel:`Shop - Products` och välj alternativet"
|
||
" :guilabel:`Pricelists` :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Pricelists` för att definiera nya prislistor eller "
|
||
"redigera befintliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
|
||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj prislista eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny, välj "
|
||
"sedan fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet "
|
||
":guilabel:`Website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Each website has its own :ref:`analytics <analytics/plausible>`. To switch "
|
||
"between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics <analytics/plausible>`. För att"
|
||
" växla mellan webbplatserna, klicka på knapparna i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||
msgstr "Byt webbplats i Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:156
|
||
msgid "Other reporting data"
|
||
msgstr "Andra rapporteringsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
|
||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel "
|
||
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andra rapporteringsdata, t.ex. instrumentpaneldata för e-handel, analyser av"
|
||
" onlineförsäljning och besökare, kan vid behov grupperas efter webbplats. "
|
||
"Öppna sökpanelen och välj :guilabel:`Gruppera efter --> Webbplats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
|
||
msgid "Forms spam protection"
|
||
msgstr "Formulär för skydd mot skräppost"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google "
|
||
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and "
|
||
"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using "
|
||
"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` och :ref:`Google "
|
||
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` skyddar webbplatsformulär mot skräppost och"
|
||
" missbruk. De försöker skilja mellan mänskliga och bot-inlämningar med hjälp"
|
||
" av icke-interaktiva utmaningar baserade på telemetri och besökarnas "
|
||
"beteende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using **Cloudflare Turnstile** as reCAPTCHA v3 may not be "
|
||
"compliant with local data protection regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar att du använder **Cloudflare Turnstile** eftersom reCAPTCHA"
|
||
" v3 kanske inte är förenlig med lokala dataskyddsbestämmelser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
|
||
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla sidor som använder kodavsnitten :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter"
|
||
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup` och e-handelsformuläret "
|
||
":guilabel:`Extra Step During Checkout` skyddas av båda verktygen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Cloudflare Turnstile's documentation "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cloudflare Turnstiles dokumentation "
|
||
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
|
||
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:25
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile configuration"
|
||
msgstr "Cloudflare Turnstile-konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28
|
||
msgid "On Cloudflare"
|
||
msgstr "På Cloudflare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use "
|
||
"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ ett Cloudflare-konto eller "
|
||
"använd ett befintligt och logga in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:32
|
||
msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Turnstile` i sidofältet för instrumentpanelens "
|
||
"navigering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33
|
||
msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Turnstile Sites` klickar du på :guilabel:`Add Site`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34
|
||
msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily."
|
||
msgstr "Lägg till en :guilabel:`Site name` för att enkelt identifiera den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange eller välj webbplatsens :guilabel:`Domän` (t.ex. *exempel.com* eller "
|
||
"*subdomän.exempel.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:"
|
||
msgstr "Välj en :guilabel:`Widget Mode`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted"
|
||
" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läget :guilabel:`Managed` är **rekommenderat**, eftersom besökare kan "
|
||
"uppmanas att kryssa i en ruta som bekräftar att de är människor om Turnstile"
|
||
" anser det nödvändigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget"
|
||
msgstr "Cloudflare Turnstile widget för mänsklig verifiering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, "
|
||
"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` "
|
||
"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile "
|
||
"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"I lägena :guilabel:`Non-interactive` och :guilabel:`Invisible` uppmanas "
|
||
"besökarna aldrig att interagera. I läget :guilabel:`Non-interactive` kan en "
|
||
"laddningswidget visas för att varna besökare om att Turnstile skyddar "
|
||
"formuläret; widgeten stöds dock inte av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and "
|
||
"the following error message is displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Turnstile-kontrollen misslyckas kan besökarna inte skicka in formuläret "
|
||
"och följande felmeddelande visas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Cloudflare Turnstile verification error message"
|
||
msgstr "Cloudflare Turnstile verifiering felmeddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
|
||
msgstr "Lägga till en webbplats i Cloudflare Turnstile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, "
|
||
"as copying the keys in Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"De genererade nycklarna visas sedan. Lämna sidan öppen för enkelhetens "
|
||
"skull, eftersom kopiering av nycklarna i Odoo krävs härnäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
|
||
msgid "On Odoo"
|
||
msgstr "På Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. "
|
||
"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Cloudflare Turnstile` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste"
|
||
" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Cloudflares Turnstile-sida, kopiera :guilabel:`Site Key` och klistra "
|
||
"in den i fältet :guilabel:`CF Site Key` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and "
|
||
"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Cloudflares Turnstile-sida, kopiera :guilabel:`Secret Key` och klistra"
|
||
" in den i fältet :guilabel:`CF Secret Key` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and"
|
||
" access more settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till Turnstile på ditt Cloudflare-konto för att se lösningshastigheterna "
|
||
"och få tillgång till fler inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:81
|
||
msgid "reCAPTCHA v3 configuration"
|
||
msgstr "reCAPTCHA v3-konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"reCAPTCHA v3 kanske inte är förenlig med lokala bestämmelser om dataskydd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87
|
||
msgid "On Google"
|
||
msgstr "På Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
|
||
" account if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna `webbplatsens registreringssida för reCAPTCHA "
|
||
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Logga in eller skapa ett "
|
||
"Google-konto om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92
|
||
msgid "On the website registration page:"
|
||
msgstr "På webbplatsens registreringssida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94
|
||
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
|
||
msgstr "Ge webbplatsen en :guilabel:`Label`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95
|
||
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
msgstr "Lämna :guilabel:`reCAPTCHA type` på :guilabel:`Score based (v3)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
|
||
"*subdomain.example.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en eller flera :guilabel:`Domäner` (t.ex. *exempel.com* eller "
|
||
"*subdomän.exempel.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
|
||
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
|
||
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
|
||
"a project yourself or rename the automatically created project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform` väljs ett projekt automatiskt om ett"
|
||
" sådant redan har skapats med det inloggade Google-kontot. Om så inte är "
|
||
"fallet skapas ett automatiskt. Klicka på :guilabel:`Google Cloud Platform` "
|
||
"för att välja ett projekt själv eller byta namn på det automatiskt skapade "
|
||
"projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:101
|
||
msgid "Agree to the terms of service."
|
||
msgstr "Godkänn villkoren för tjänsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102
|
||
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Submit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA website registration example"
|
||
msgstr "reCAPTCHA exempel på registrering av webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
|
||
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny sida med de genererade nycklarna visas sedan. Lämna den öppen för "
|
||
"enkelhetens skull, eftersom nycklarna ska kopieras till Odoo härnäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. "
|
||
"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`reCAPTCHA` om det "
|
||
"behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
|
||
" also be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera inte :guilabel:`reCAPTCHA`-funktionen eller avinstallera "
|
||
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration`-modulen, eftersom många andra "
|
||
"moduler också skulle tas bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
|
||
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Googles reCAPTCHA-sida, kopiera :guilabel:`Site key` och klistra in "
|
||
"den i :guilabel:`Site Key`-fältet i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
|
||
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna Google reCAPTCHA-sidan, kopiera :guilabel:`Secret key` och klistra in "
|
||
"den i fältet :guilabel:`Secret Key` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.70`) if necessary, using a "
|
||
"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more "
|
||
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 "
|
||
"levels, only the following four score levels are available by default: "
|
||
"`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra standardvärdet för :guilabel:`Minimum score` (`0.70`) om det behövs, "
|
||
"med ett värde mellan `1.00` och `0.00`. Ju högre tröskelvärdet är, desto "
|
||
"svårare är det att klara reCAPTCHA, och vice versa. Av de 11 nivåerna är "
|
||
"endast följande fyra poängnivåer tillgängliga som standard: \"0,1\", "
|
||
"\"0,3\", \"0,7\" och \"0,9\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation "
|
||
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
|
||
"website#interpret_scores>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tolka reCAPTCHA-poäng - Google-dokumentation "
|
||
"<https://cloud.google.com/recaptcha/docs/interpret-assessment-"
|
||
"website#interpret_scores>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
|
||
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
|
||
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
|
||
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan meddela besökare att reCAPTCHA skyddar ett formulär. Det gör du genom"
|
||
" att öppna webbplatsredigeraren och navigera till formuläret. Klicka sedan "
|
||
"någonstans på formuläret, och på höger sidofälts :guilabel:`Customize` flik,"
|
||
" växla :guilabel:`Show reCAPTCHA Policy` som finns under :guilabel:`Form` "
|
||
"sektionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
|
||
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
|
||
msgstr "reCAPTCHA-policymeddelande som visas på ett formulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
|
||
msgstr "Om reCAPTCHA-kontrollen misslyckas visas följande felmeddelande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
|
||
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
|
||
msgstr "Google reCAPTCHA verifiering felmeddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
|
||
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
|
||
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
|
||
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
|
||
"help you determine the right minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analys och ytterligare inställningar finns tillgängliga på `Google's "
|
||
"reCAPTCHA administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. "
|
||
"Du kan t.ex. få e-postaviseringar om Google upptäcker misstänkt trafik på "
|
||
"din webbplats eller se andelen misstänkta förfrågningar, vilket kan hjälpa "
|
||
"dig att bestämma rätt minimipoäng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Översättningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your website is displayed in the language that matches your visitor’s "
|
||
"browser. If the browser’s language has not been installed and added to your "
|
||
"website, the content is shown in the :ref:`default language "
|
||
"<translate/default-language>`. When additional languages are installed, "
|
||
"users can choose their preferred language using the :ref:`language selector "
|
||
"<translate/language-selector>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din webbplats visas på det språk som matchar besökarens webbläsare. Om "
|
||
"webbläsarens språk inte har installerats och lagts till på din webbplats "
|
||
"visas innehållet på :ref:``standardspråket <translate/default-language>`. "
|
||
"När ytterligare språk har installerats kan användarna välja det språk de "
|
||
"föredrar med hjälp av :ref:`language selector <translate/language-"
|
||
"selector>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Translate <translate/translate>` feature on your website allows "
|
||
"automatic translation of standard terms and provides a tool for manual "
|
||
"content translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :ref:`Translate <translate/translate>` på din webbplats möjliggör"
|
||
" automatisk översättning av standardtermer och tillhandahåller ett verktyg "
|
||
"för manuell översättning av innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||
msgid "Install languages"
|
||
msgstr "Installera språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To allow translation of your website, you must first :doc:`install "
|
||
"<../../../general/users/language>` the required languages and add them to "
|
||
"your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in "
|
||
"the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select "
|
||
"the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required"
|
||
" :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -–> "
|
||
"Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from "
|
||
"the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from"
|
||
" the :ref:`language selector <translate/language-selector>`. You might then "
|
||
"need to refresh your page to see the new language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt, när språken har installerats, kan du lägga till dem från "
|
||
":ref:``språkväljaren <translate/language-selector>`. Du kan då behöva "
|
||
"uppdatera din sida för att se det nya språket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standardspråk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When multiple languages are available on your website, you can set a default"
|
||
" language to be used if the visitor’s browser language is not available. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and "
|
||
"select a language in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När flera språk är tillgängliga på din webbplats kan du ange ett "
|
||
"standardspråk som ska användas om besökarens webbläsarspråk inte är "
|
||
"tillgängligt. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` och välja ett språk i fältet "
|
||
":guilabel:`Default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only visible if multiple languages have been installed and "
|
||
"added to your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält är endast synligt om flera språk har installerats och lagts till "
|
||
"på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47
|
||
msgid "Language selector"
|
||
msgstr "Väljare för språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Your website’s visitors can switch languages using the language selector, "
|
||
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
|
||
"the page. To edit the language selector menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besökarna på din webbplats kan byta språk med hjälp av språkväljaren, som "
|
||
"finns som standard i avsnittet :guilabel:`Copyright` längst ner på sidan. Så"
|
||
" här redigerar du menyn för språkväljare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
|
||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"
|
||
msgstr "Gå till din webbplats och klicka på :guilabel:`Edit`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
|
||
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på språkväljaren som finns i blocket :guilabel:`Copyright` och gå "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Copyright` i webbplatsbyggaren;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` "
|
||
"or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display "
|
||
"the :guilabel:`Language selector`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
|
||
msgid "Add a language selector menu."
|
||
msgstr "Lägg till en språkväljarmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`"
|
||
" of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the "
|
||
":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också lägga till :guilabel:`Language Selector` i :guilabel:`Header` "
|
||
"på din sida. För att göra det klickar du på blocket :guilabel:`Header` och "
|
||
"går till avsnittet :guilabel:`Navbar` för att redigera :guilabel:`Language "
|
||
"Selector`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71
|
||
msgid "Translate your website"
|
||
msgstr "Översätt din webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Select your desired language from the language selector to see your content "
|
||
"in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the "
|
||
"top-right corner to manually activate the translation mode so that you can "
|
||
"translate what has not been translated automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj önskat språk från språkväljaren för att se ditt innehåll på ett annat "
|
||
"språk. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Translate` i det övre högra hörnet"
|
||
" för att manuellt aktivera översättningsläget så att du kan översätta det "
|
||
"som inte har översatts automatiskt av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not"
|
||
" translated automatically are highlighted in yellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översatta textsträngar är markerade med grönt, textsträngar som inte "
|
||
"översattes automatiskt är markerade med gult."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
|
||
msgid "Entering the translation mode"
|
||
msgstr "Gå till översättningsläget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, "
|
||
"you must edit the master page, i.e., the page in the original language of "
|
||
"the database. Any changes made to the master page are automatically applied "
|
||
"to all translated versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här läget kan du bara översätta text. Om du vill ändra sidans struktur"
|
||
" måste du redigera mastersidan, dvs. sidan på databasens originalspråk. Alla"
|
||
" ändringar som görs på mastersidan tillämpas automatiskt på alla översatta "
|
||
"versioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To replace the original text with the translation, click the block, edit its"
|
||
" contents, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When a website supports multiple languages, the core URL structure remains "
|
||
"consistent across languages, while specific elements like product names or "
|
||
"categories are translated. For example, "
|
||
"`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version"
|
||
" of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-"
|
||
"produit-1` is the French version of the same page. The structure "
|
||
"(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product"
|
||
" name) adapt to the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired language is installed, you can translate some items from "
|
||
"the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click "
|
||
"the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to "
|
||
"translate and add the translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det önskade språket har installerats kan du översätta vissa objekt från "
|
||
"backend (t.ex. produktens namn i produktformuläret). Det gör du genom att "
|
||
"klicka på språkkoden (t.ex. :guilabel:`EN`) bredvid den text du vill "
|
||
"översätta och lägga till översättningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104
|
||
msgid "Content visibility by language"
|
||
msgstr "Synligt innehåll per språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"You can hide content (such as images or videos, for example) depending on "
|
||
"the language. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan dölja innehåll (t.ex. bilder eller videor) beroende på språk. Gör så "
|
||
"här:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108
|
||
msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;"
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Edit` och välj ett element på din webbplats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till avsnittet :guilabel:`Text - Image` och :guilabel:`Visibility`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`No condition` och välj istället "
|
||
":guilabel:`Conditionally`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by "
|
||
"selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click "
|
||
":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :guilabel:`Languages` för att konfigurera de villkor som ska gälla "
|
||
"genom att välja :guilabel:`Visible for` eller :guilabel:`Hidden for`, och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Choose a record` för att bestämma vilka språk som "
|
||
"påverkas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
|
||
msgid "Mail groups"
|
||
msgstr "E-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
|
||
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
|
||
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
|
||
"send new ones to all group members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen **mailgrupper** kan webbplatsens besökare föra en offentlig "
|
||
"diskussion via e-post. De kan gå med i en grupp för att ta emot "
|
||
"e-postmeddelanden från andra gruppmedlemmar (dvs. webbplatsanvändare som har"
|
||
" prenumererat på gruppen) och skicka nya till alla gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen, :ref:`install <general/install>` modulen "
|
||
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen **mailgrupper** ska inte förväxlas med "
|
||
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` i appen "
|
||
"E-postmarknadsföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
|
||
msgid "Configuring mail groups"
|
||
msgstr "Konfigurera e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
|
||
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att konfigurera e-postgrupper:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
|
||
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
|
||
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en anpassad aliasdomän för e-post genom att gå till **Generella "
|
||
"inställningar**, rulla ned till avsnittet :guilabel:`Diskutera`, aktivera "
|
||
"funktionen :guilabel:`Anpassad e-postserver` och ange :guilabel:`Aliasdomän`"
|
||
" (t.ex. `@mycompany.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists` och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
|
||
":guilabel:`Description`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`E-postalias` och en "
|
||
":guilabel:`Beskrivning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
|
||
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
|
||
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
|
||
" manage the messages in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :guilabel:`Moderera denna grupp` och ange :guilabel:`Moderatorer` "
|
||
"om du vill :ref:`moderera meddelanden <webbplats/mailing_listor/moderera>` "
|
||
"från denna grupp. Alternativt, om gruppen inte är modererad, kan du "
|
||
"definiera :guilabel:`Responsible Users` som kan hantera meddelandena i "
|
||
"gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Privacy` anger du vem som kan prenumerera på "
|
||
"e-postgruppen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
|
||
"to it;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Everyone`: att göra e-postgruppen offentlig så att vem som helst "
|
||
"kan prenumerera på den;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
|
||
"subscribe to the mail group;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Members only`: för att endast tillåta användare som definierats "
|
||
"som medlemmar att prenumerera på e-postgruppen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
|
||
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Selected group of users`: för att endast tillåta användare från "
|
||
":guilabel:`Authorized group` att prenumerera på e-postgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
|
||
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
|
||
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
|
||
":guilabel:`Notification message`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postgruppen är modererad kan du automatiskt meddela författarna när "
|
||
"deras meddelande väntar på moderering genom att aktivera "
|
||
":guilabel:`Automatiskt meddelande` på fliken :guilabel:`Meddela medlemmar` "
|
||
"och skriva :guilabel:`Meddelandemeddelande`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
|
||
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
|
||
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
|
||
"is moderated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skicka ut riktlinjer till nya prenumeranter, aktivera "
|
||
":guilabel:`Sänd riktlinjer till nya prenumeranter` och skriv dem på fliken "
|
||
":guilabel:`Riktlinjer`. Detta är särskilt användbart när e-postgruppen är "
|
||
"modererad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
|
||
msgid "Using mail groups"
|
||
msgstr "Använda e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
|
||
msgid "Subscribing/unsubscribing"
|
||
msgstr "Prenumeration/avprenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baserat på :ref:`konfigurationen av e-postgruppen "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, kan användare prenumerera på och "
|
||
"avsluta prenumerationen på e-postgrupper från webbplatssidan (`/groups` som "
|
||
"standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||
msgid "Mail group web page."
|
||
msgstr "E-postgruppens webbsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
|
||
":guilabel:`Leave` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interna användare kan också göra detta från :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Mailing Lists`, med hjälp av knapparna :guilabel:`Join` "
|
||
"och :guilabel:`Leave`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||
msgid "Sending messages"
|
||
msgstr "Sända meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
|
||
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
|
||
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
|
||
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka meddelanden till en e-postgrupp kan webbplatsanvändare skicka"
|
||
" e-post till :ref:`mailgruppens e-postadress "
|
||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`. Interna användare kan också skapa"
|
||
" meddelanden direkt från Odoo. För att göra det, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välj "
|
||
"e-postgruppen, klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen och klicka på "
|
||
":guilabel:`New`. Fyll sedan i fälten och klicka på :guilabel:`Sänd`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
|
||
"`/groups` website page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över meddelanden kan också nås genom att välja gruppen på webbsidan "
|
||
"`/groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
|
||
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
|
||
" email they have received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppmedlemmar kan också avregistrera sig från gruppen, gå till gruppens "
|
||
"e-postsida och skicka e-post till gruppen med hjälp av webbadresserna i "
|
||
"sidfoten i alla gruppmeddelanden som de har fått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "URLs in the footer of a group email."
|
||
msgstr "URL-adresser i sidfoten i ett gruppmejl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
|
||
msgid "Moderating mail group messages"
|
||
msgstr "Moderering av meddelanden i e-postgrupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
|
||
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
|
||
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
|
||
"dispatched to the other members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om funktionen :guilabel:`Moderera denna grupp` har aktiverats för "
|
||
":ref:`mailgruppen <webbplats/mailing_lists/configure_groups>`, måste en av "
|
||
":guilabel:`Moderatorerna` godkänna gruppens meddelanden innan de skickas "
|
||
"till de andra medlemmarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
|
||
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
|
||
"message line or select a message to view its content and moderate it "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill moderera meddelanden går du till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Konfiguration --> E-postlistor`, väljer e-postgrupp och klickar på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Till granskning`. Du kan moderera meddelanden med "
|
||
"hjälp av knapparna i slutet av meddelanderaden eller markera ett meddelande "
|
||
"för att se innehållet och moderera det därefter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
|
||
msgid "Moderation buttons in the message line."
|
||
msgstr "Modereringsknappar i meddelanderaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
|
||
msgid "The following actions are available:"
|
||
msgstr "Följande åtgärder är tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
|
||
"members."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Accept`: för att acceptera e-postmeddelandet och skicka det till "
|
||
"medlemmarna i e-postgruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
|
||
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
|
||
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reject`: för att avvisa e-postmeddelandet. I popup-fönstret som "
|
||
"öppnas klickar du på :guilabel:`Reject Silently` om du vill avvisa "
|
||
"e-postmeddelandet utan att meddela författaren, eller ange en förklaring "
|
||
"till varför meddelandet avvisas, och klicka sedan på :guilabel:`Send & "
|
||
"Reject` om du vill avvisa meddelandet och skicka förklaringen till "
|
||
"författaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
|
||
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
|
||
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
|
||
"with the status :guilabel:`Always allow`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Whitelist`: för att vitlista författaren, dvs. automatiskt "
|
||
"acceptera alla deras e-postmeddelanden. Som ett resultat skapas en "
|
||
":ref:`modereringsregel <website/mailing_lists/moderate>` för författarens "
|
||
"e-postadress med status :guilabel:`Always allow`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
|
||
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
|
||
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
|
||
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
|
||
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
|
||
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
|
||
"ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ban`: för att svartlista författaren, dvs. automatiskt kasta alla"
|
||
" deras e-postmeddelanden. I popup-fönstret som öppnas, klicka på "
|
||
":guilabel:`Ban` för att banna författaren utan att meddela dem, eller ange "
|
||
"en förklaring, klicka sedan på :guilabel:`Send & Ban` för att banna "
|
||
"författaren och skicka förklaringen till dem. Som ett resultat skapas en "
|
||
":ref:`modereringsregel <website/mailing_lists/moderate>` för författarens "
|
||
"e-postadress med statusen :guilabel:`Permanent förbud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
|
||
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelanden kan också modereras från gruppens lista över meddelanden. Gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, välj "
|
||
"e-postgruppen och klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
|
||
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
|
||
msgstr "Vitlista/Blacklista författare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
|
||
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
|
||
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
|
||
":guilabel:`Status` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan vit- eller svartlista en författare antingen direkt :ref:`från ett "
|
||
"e-postgruppmeddelande <website/mailing_lists/moderate>`, eller genom att "
|
||
"skapa en modereringsregel. Det gör du genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Modereringsregler` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Ny`. Välj sedan :guilabel:`Grupp`, ange författarens "
|
||
":guilabel:`E-post` och ställ in fältet :guilabel:`Status`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
|
||
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också få tillgång till e-postgruppens modereringsregler genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välja "
|
||
"gruppen och sedan klicka på smartknappen :guilabel:`Moderations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
|
||
" and appearance to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du skapa sidor för din webbplats och anpassa deras innehåll och"
|
||
" utseende efter dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually"
|
||
" create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties "
|
||
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are "
|
||
"generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for "
|
||
"example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or "
|
||
"publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore "
|
||
"managed differently."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Statiska** sidor har ett stabilt innehåll, t.ex. hemsidan. Du kan manuellt"
|
||
" skapa nya sidor, definiera deras URL:er, anpassa deras :ref:`properties "
|
||
"<website/page_properties>`, etc. **Dynamiska** sidor, å andra sidan, "
|
||
"genereras dynamiskt. Alla sidor som genereras automatiskt av Odoo, till "
|
||
"exempel när du installerar en app eller modul (t.ex. `/shop` eller `/blog`) "
|
||
"eller publicerar en ny produkt eller ett blogginlägg, är dynamiska sidor och"
|
||
" hanteras därför på ett annat sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19
|
||
msgid "Page creation"
|
||
msgstr "Skapa sida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
|
||
"create a new website page, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbsidor kan skapas från **frontend** och **backend**. Gör så här för att "
|
||
"skapa en ny webbplatssida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
|
||
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna appen **Website**, klicka på :guilabel:`+ New` i det övre högra hörnet"
|
||
" och välj sedan :guilabel:`Page`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller gå till :menuselection:`Website --> Site --> Pages` och klicka på "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the "
|
||
"page's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en :guilabel:`Sidtitel`; denna titel används i menyn och i sidans URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
|
||
"click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa sidans innehåll och utseende med hjälp av webbplatsbyggaren och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31
|
||
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
|
||
msgstr ":ref:`Publicera <website/un-publish-page>` sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktivera :guilabel:`Lägg till i meny` om sidan inte ska visas i menyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37
|
||
msgid "Page management"
|
||
msgstr "Sidhantering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42
|
||
msgid "Publishing/unpublishing pages"
|
||
msgstr "Publicering/ompublicering av sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
|
||
"publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-"
|
||
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
|
||
"versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidor måste publiceras för att de ska bli tillgängliga för webbplatsens "
|
||
"besökare. Du publicerar eller avpublicerar en sida genom att gå till den och"
|
||
" växla reglaget i det övre högra hörnet från :guilabel:`Unpublished` till "
|
||
":guilabel:`Published`, eller tvärtom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
|
||
msgid "Unpublished/Published toggle"
|
||
msgstr "Opublicerad/Publicerad växla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52
|
||
msgid "It is also possible to:"
|
||
msgstr "Det är också möjligt att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
|
||
"restrict the page's visibility if needed;"
|
||
msgstr ""
|
||
"publicera/ompublicera en sida från :ref:`page properties "
|
||
"<website/page_properties>`, där du kan ange ett publiceringsdatum och/eller "
|
||
"begränsa sidans synlighet om det behövs;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select "
|
||
":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"publicera/avpublicera flera sidor samtidigt: gå till :menyval:`Webbplats -->"
|
||
" Webbplats --> Sidor`, markera sidorna, klicka sedan på :guilabel:`Åtgärd` "
|
||
"och välj :guilabel:`Publicera` eller :guilabel:`Avpublicera`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by"
|
||
" default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go"
|
||
" to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the "
|
||
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
|
||
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en webbplats skapar Odoo en dedikerad :guilabel:`Home`-sida "
|
||
"som standard, men du kan definiera vilken webbplatssida som helst som din "
|
||
"hemsida. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, sedan, i avsnittet :guilabel:`Website info`, ange URL:en för"
|
||
" den önskade sidan i fältet :guilabel:`Homepage URL` (t.ex. `/shop`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can define any :ref:`static page <website/page_type>` as "
|
||
"your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. "
|
||
"Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du definiera vilken :ref:`statisk sida <webbplats/sidtyp>` "
|
||
"som helst som din hemsida genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> "
|
||
"Webbplats --> Egenskaper`. Välj fliken :guilabel:`Publish` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
|
||
msgid "Page properties"
|
||
msgstr "Sidans egenskaper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To modify a :ref:`static page's <website/page_type>` properties, access the "
|
||
"page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra en :ref:`statisk sidas <webbplats/sidtyp>` egenskaper, gå in "
|
||
"på den sida du vill ändra och gå sedan till :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
|
||
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
|
||
msgstr "På fliken :guilabel:`Name` kan du göra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82
|
||
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
|
||
msgstr "byta namn på sidan med hjälp av fältet :guilabel:`Page Name`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
|
||
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
|
||
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ändra :guilabel:`Sidans URL`. I det här fallet kan du omdirigera den gamla "
|
||
"URL-adressen till den nya om det behövs. Aktivera :guilabel:`Redirect Old "
|
||
"URL` och välj sedan :guilabel:`Type` för :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Moved permanently`: för att omdirigera sidan permanent;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88
|
||
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Moved temporarily`: för att omdirigera sidan tillfälligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
|
||
msgid "Redirect old URL"
|
||
msgstr "Omdirigera gammal URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa sidans egenskaper ytterligare på fliken "
|
||
":guilabel:`Publicera`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
|
||
"in the menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa i toppmenyn`: Inaktivera om du inte vill att sidan ska visas"
|
||
" i menyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
|
||
"of your website;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Använd som startsida`: Aktivera om du vill att sidan ska vara "
|
||
"startsidan för din webbplats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
|
||
"search engine results;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indexerad`: Avaktivera om du inte vill att sidan ska visas i "
|
||
"sökmotorresultat;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98
|
||
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Publicerad`: Aktivera publicering av sidan;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
|
||
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
|
||
"check mark to validate your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Publiceringsdatum`: Om du vill publicera sidan vid en viss "
|
||
"tidpunkt väljer du datum, klickar på klockikonen för att ställa in tiden och"
|
||
" klickar sedan på den gröna bocken för att validera ditt val."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
|
||
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Synlighet`: Välj vem som kan komma åt sidan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Signed In`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Signed In` (inloggad)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
|
||
"group` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Restricted Group`: Välj :doc:`användaråtkomstgrupp(er) "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>` i fältet :guilabel:`Authorized "
|
||
"group`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Med lösenord`: Ange lösenordet i fältet :guilabel:`Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
|
||
" --> Site --> Pages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Några* av dessa egenskaper kan också ändras från :menuselection:`Website "
|
||
"--> Site --> Pages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
|
||
msgid "Duplicating pages"
|
||
msgstr "Duplicering av sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
|
||
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
|
||
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
|
||
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
|
||
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill duplicera en sida öppnar du sidan, går till :menuselection:`Site "
|
||
"--> Properties` och klickar på :guilabel:`Duplicate Page`. Ange ett "
|
||
":guilabel:`Sidans namn` och klicka sedan på :guilabel:`OK`. Som standard "
|
||
"läggs den nya sidan till efter den duplicerade sidan i menyn, men du kan ta "
|
||
"bort den från menyn eller ändra dess position med hjälp av "
|
||
":doc:`menyredigerare <pages/menus>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
|
||
msgid "Deleting pages"
|
||
msgstr "Radera sidor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
|
||
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att radera en sida:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
|
||
":guilabel:`Delete Page`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna sidan, gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Delete Page`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
|
||
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
|
||
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
|
||
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
|
||
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster visas på skärmen med alla länkar som hänvisar till den "
|
||
"sida du vill ta bort, organiserade efter kategori. För att se till att "
|
||
"besökare inte hamnar på en 404-felsida måste du uppdatera alla länkar på din"
|
||
" webbplats som hänvisar till sidan. Det gör du genom att expandera en "
|
||
"kategori och sedan klicka på en länk för att öppna den i ett nytt fönster. "
|
||
"Alternativt kan du skapa en :ref:`redirection <website/URL-redirection>` för"
|
||
" den borttagna sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
|
||
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
|
||
"click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har uppdaterat länkarna (eller skapat en :ref:`redirection "
|
||
"<website/URL-redirection>`) markerar du kryssrutan :guilabel:`I am sure "
|
||
"about this` och klickar sedan på :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
|
||
msgid "URL redirect mapping"
|
||
msgstr "Mappning av URL-omdirigering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a "
|
||
"URL different from the one they initially requested. This technique is used,"
|
||
" for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
|
||
"migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain "
|
||
"<configuration/domain_names>`. It can also be used to improve "
|
||
":doc:`pages/seo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-omdirigering innebär att besökare och sökmotorer skickas till en annan "
|
||
"URL än den som de ursprungligen begärde. Denna teknik används till exempel "
|
||
"för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en sida "
|
||
"<website/delete-page>`, :ref:`ändrar dess URL <website/page_properties>`, "
|
||
"eller migrerar din webbplats från en annan plattform till en Odoo "
|
||
":doc:`domän <configuration/domain_names>`. Det kan också användas för att "
|
||
"förbättra :doc:`pages/seo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
|
||
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt befintliga URL-omdirigeringar och skapa nya, :doc:`aktivera"
|
||
" utvecklarläget </applications/general/developer_mode>` och gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a "
|
||
"page's URL <website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old "
|
||
"URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En redirect-post läggs till automatiskt varje gång du :ref:`ändrar en sidas "
|
||
"URL <website/page_properties>` och aktiverar :guilabel:`Redirect Old URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages "
|
||
"<website/page_type>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ställa in omdirigeringar för :ref:`statiska och dynamiska sidor "
|
||
"<webbplats/sidtyp>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
|
||
"the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny omdirigering klickar du på knappen :guilabel:`New` och "
|
||
"fyller sedan i fälten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för att identifiera omdirigeringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Aktion`: Välj typ av omdirigering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
|
||
"they try to access an unpublished or deleted page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`404 Not found`: Besökare omdirigeras till en 404-felsida när de "
|
||
"försöker komma åt en opublicerad eller borttagen sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished"
|
||
" or deleted :ref:`static pages <website/page_type>`. The new URL is shown in"
|
||
" search engine results, and the redirect is cached by browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`301 Moved Permanently`: för permanenta omdirigeringar av "
|
||
"opublicerade eller raderade :ref:`statiska sidor <webbplats/sidtyp>`. Den "
|
||
"nya URL:en visas i sökmotorresultaten och omdirigeringen cachas av "
|
||
"webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
|
||
" if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by"
|
||
" browsers nor shown in search engine results."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: för kortvariga omdirigeringar, t.ex. om "
|
||
"du gör om eller uppdaterar en sida. Den nya URL:en varken cachas av "
|
||
"webbläsare eller visas i sökmotorresultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing "
|
||
":ref:`dynamic pages <website/page_type>`. The URL is renamed; the new name "
|
||
"is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this "
|
||
"redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename "
|
||
"`/shop` into `/market`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: För permanent omdirigering av befintliga "
|
||
":ref:`dynamiska sidor <webbplats/sidtyp>`. URL:en byter namn; det nya namnet"
|
||
" visas i sökmotorresultat och cachas av webbläsare. Använd den här "
|
||
"omdirigeringstypen för att byta namn på en dynamisk sida, t.ex. om du vill "
|
||
"byta namn på `/shop` till `/market`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
|
||
"company`) or search for the desired :ref:`dynamic page <website/page_type>` "
|
||
"and select it from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL från`: Ange den URL som ska omdirigeras (t.ex. `/om "
|
||
"företaget`) eller sök efter önskad :ref:`dynamisk sida <webbplats/sidotyp>` "
|
||
"och välj den i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be "
|
||
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the "
|
||
"protocol (e.g., `https://`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL till`: För 301-, 302- och 308-omdirigeringar anger du den URL"
|
||
" som ska omdirigeras till. Om du vill omdirigera till en extern URL anger du"
|
||
" protokollet (t.ex. `https://`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
|
||
msgstr ":guilabel:`Webbplats`: Välj en specifik webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are "
|
||
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
|
||
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
|
||
"redirected to another URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sequence`: För att definiera den ordning i vilken omdirigeringar "
|
||
"utförs, t.ex. vid omdirigeringskedjor (dvs. en serie omdirigeringar där en "
|
||
"URL omdirigeras till en annan URL, som i sin tur omdirigeras till en annan "
|
||
"URL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184
|
||
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrid på :guilabel:`Activate`-knappen för att inaktivera omdirigeringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from "
|
||
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
|
||
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
|
||
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"404-, 301- och 302-omdirigeringar är avsedda att flytta trafik från "
|
||
":ref:`upublicerad <webbplats/upublicerad-sida>` eller :ref:`raderad "
|
||
"<webbplats/raderad-sida>`-sidor till *nya* sidor, medan 308-omdirigeringen "
|
||
"används för *permanenta* omdirigeringar av *befintliga* sidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on redirects and search "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles dokumentation om omdirigeringar och sökning "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
|
||
"indexing/301-redirects>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193
|
||
msgid ":doc:`pages/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`sidor/seo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate"
|
||
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
|
||
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
|
||
"rankings <seo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyer används för att organisera webbplatsens innehåll och hjälpa besökare "
|
||
"att navigera genom dina webbsidor på ett effektivt sätt. Användarvänliga och"
|
||
" välstrukturerade webbplatsmenyer spelar också en avgörande roll för att "
|
||
"förbättra :doc:` sökmotorranking <seo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
|
||
"menu to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du anpassa innehållet och utseendet på webbplatsens meny efter "
|
||
"dina behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
|
||
msgid "Menu editor"
|
||
msgstr "Menyredigerare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
|
||
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
|
||
"menus>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med menyredigeraren kan du redigera din webbplats meny och lägga till "
|
||
":ref:`regelbundna menyalternativ <website/regular-menus>` och :ref:`mega-"
|
||
"menyer <website/mega-menus>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
|
||
" Editor`. From there, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill redigera webbplatsens meny går du till :menuselection:`Website "
|
||
"--> Site --> Menu Editor`. Därifrån kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
|
||
"Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**byt namn** på ett menyalternativ eller ändra dess URL med hjälp av "
|
||
":guilabel:`Redigera menyalternativ`-ikonen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
|
||
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**radera** ett menyalternativ med hjälp av ikonen :guilabel:`Delete Menu "
|
||
"Item`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
|
||
" menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**flytta** ett menyalternativ genom att dra och släppa det till önskad plats"
|
||
" i menyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
|
||
"items to the right, underneath their parent menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"**skapa en vanlig rullgardinsmeny** genom att dra och släppa "
|
||
"undermenypunkterna till höger, under deras överordnade meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Menu editor with sub-menus"
|
||
msgstr "Menyredigerare med undermenyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
|
||
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också öppna menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Edit`, "
|
||
"välja ett menyalternativ och klicka på ikonen :guilabel:`Edit Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
|
||
msgstr "Öppna menyredigeraren i redigeringsläget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
|
||
msgid "Adding regular menu items"
|
||
msgstr "Lägga till vanliga menyalternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
|
||
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
|
||
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
|
||
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
|
||
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard läggs sidor till i menyn som vanliga menyalternativ när "
|
||
":doc:`de skapas <../sidor>`. Du kan också lägga till vanliga menyalternativ "
|
||
"från menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Lägg till "
|
||
"menyalternativ`. Ange :guilabel:`Namn` och URL för den relaterade sidan i "
|
||
"popup-fönstret som visas på skärmen och klicka på :guilabel:`OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
|
||
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`URL or Email` kan du skriva `/` för att söka efter en "
|
||
"sida på din webbplats eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat "
|
||
"ankare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
|
||
msgid "Adding mega menus"
|
||
msgstr "Lägga till megamenyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
|
||
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
|
||
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
|
||
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
|
||
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
|
||
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
|
||
"icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megamenyer liknar rullgardinsmenyer, men istället för en enkel lista med "
|
||
"undermenyer visar de en panel som är indelad i grupper av "
|
||
"navigeringsalternativ. Detta gör dem lämpliga för webbplatser med mycket "
|
||
"innehåll, eftersom de kan hjälpa till att inkludera alla dina webbsidor i "
|
||
"menyn och samtidigt göra alla menyalternativ synliga på en gång. Megamenyer "
|
||
"kan också struktureras mer visuellt än vanliga rullgardinsmenyer, t.ex. "
|
||
"genom layout, typografi och ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
|
||
msgid "Mega menu in the navigation bar."
|
||
msgstr "Megameny i navigeringsfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
|
||
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
|
||
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en megameny går du till :menuselection:`Website --> Site "
|
||
"--> Menu Editor` och klickar på :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Ange "
|
||
"megamenyns :guilabel:`Namn` i popup-fönstret, klicka på :guilabel:`OK` och "
|
||
"sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
|
||
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
|
||
"blocks, which means you can customize each component individually using "
|
||
"inline formatting, as well as the options available in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa alternativen och layouten för megamenyn klickar du på den"
|
||
" i navigeringsfältet och sedan på :guilabel:`Edit`. Megamenyer består av "
|
||
"byggblock, vilket innebär att du kan anpassa varje komponent individuellt "
|
||
"med hjälp av inline-formatering, samt de alternativ som finns på fliken "
|
||
":guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren. Du kan till exempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
|
||
msgid "edit the text directly in the building block;"
|
||
msgstr "redigera texten direkt i byggblocket;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
|
||
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"redigera ett menyalternativs URL genom att markera menyalternativet och "
|
||
"sedan klicka på knappen :guilabel:`Redigera länk` i det lilla "
|
||
"förhandsgranskningsfönstret. Skriv `/` för att söka efter en sida på din "
|
||
"webbplats, eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat ankare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
|
||
msgid "Edit a mega menu option."
|
||
msgstr "Redigera ett megamenyalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
|
||
"position in the mega menu;"
|
||
msgstr ""
|
||
"flytta ett menyalternativ genom att dra och släppa det relaterade blocket "
|
||
"till önskad position i megamenyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
|
||
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
|
||
msgstr "radera ett menyalternativ genom att radera det relaterade blocket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
|
||
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa megamenyns allmänna layout genom att välja önskad "
|
||
":guilabel:`Template` och :guilabel:`Size` i avsnittet :guilabel:`Mega menu` "
|
||
"på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
|
||
msgid "Header and navigation bar appearance"
|
||
msgstr "Utseende på sidhuvud och navigeringsfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
|
||
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
|
||
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa utseendet på webbplatsens meny klickar du på "
|
||
":guilabel:`Redigera` och väljer sedan navigeringsfältet eller något "
|
||
"menyalternativ. Du kan sedan anpassa fälten i avsnitten :guilabel:`Header` "
|
||
"och :guilabel:`Navbar` på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
|
||
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
|
||
msgstr "Sökmotoroptimering (SEO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing"
|
||
" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine "
|
||
"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your "
|
||
"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sökmotoroptimering, ofta förkortat SEO, är en digital "
|
||
"marknadsföringsstrategi som syftar till att förbättra en webbplats synlighet"
|
||
" och ranking i sökmotorresultat (t.ex. i Google). Det innebär att man "
|
||
"optimerar olika delar av webbplatsen, t.ex. innehåll, social delning, "
|
||
"webbadresser, bilder och sidhastighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides several modules to help you build your website content, such "
|
||
"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, "
|
||
":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillhandahåller flera moduler som hjälper dig att bygga innehållet på "
|
||
"din webbplats, till exempel :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog "
|
||
"<../../blog>`, :doc:`eLearning <../../elearning>`, och :doc:`Forum "
|
||
"<../../forum>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"All Odoo :doc:`themes <../web_design/themes>` rely on the CSS Framework "
|
||
"`Bootstrap <https://getbootstrap.com/>`_ to render efficiently according to "
|
||
"the device: desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in "
|
||
"search engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla Odoo :doc:`teman <../web_design/themes>` bygger på CSS-ramverket "
|
||
"`Bootstrap <https://getbootstrap.com/>`_ för att återges effektivt beroende "
|
||
"på enhet: stationär, surfplatta eller mobil, vilket påverkar rankningen i "
|
||
"sökmotorer positivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19
|
||
msgid "Content optimization"
|
||
msgstr "Optimering av innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att optimera en webbsidas SEO, öppna sidan och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Optimera SEO`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "Optimize SEO"
|
||
msgstr "Optimera SEO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28
|
||
msgid "Meta tags"
|
||
msgstr "Meta tags"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to "
|
||
"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by "
|
||
"helping search engines understand the content and context of a webpage and "
|
||
"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in"
|
||
" Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metataggar är HTML-element som ger information om en webbsida till "
|
||
"sökmotorer och webbplatsbesökare. De spelar en avgörande roll i SEO genom "
|
||
"att hjälpa sökmotorer att förstå innehållet och sammanhanget på en webbsida "
|
||
"och locka besökare med tilltalande innehåll. Det finns två typer av "
|
||
"metataggar i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a "
|
||
"clickable link in search engine results. They should be concise, "
|
||
"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title "
|
||
"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the "
|
||
"page’s content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Title`-taggar anger en webbsidas titel och visas som en klickbar "
|
||
"länk i sökmotorresultat. De bör vara kortfattade, beskrivande och relevanta "
|
||
"för sidans innehåll. Du kan uppdatera titeltaggen på din webbsida eller "
|
||
"lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på sidans innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often "
|
||
"displayed in search engine results below the title. They are used to "
|
||
"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of "
|
||
"your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description`-taggar sammanfattar webbsidans innehåll och visas "
|
||
"ofta i sökmotorresultat under titeln. De används för att uppmuntra "
|
||
"användaren att besöka sidan. Du kan uppdatera beskrivningstaggen på din "
|
||
"webbsida eller lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på "
|
||
"sidans innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags "
|
||
"should appear in search results. It also includes the URL of your page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortet :guilabel:`Preview` visar hur titel- och beskrivningstaggarna ska "
|
||
"visas i sökresultaten. Det innehåller också webbadressen till din sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well "
|
||
"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors,"
|
||
" with keywords for SEO helping them to connect to your site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyckelord är en av de viktigaste beståndsdelarna i SEO. En webbplats som är "
|
||
"väl optimerad för sökmotorer talar samma språk som potentiella besökare, med"
|
||
" nyckelord för SEO som hjälper dem att ansluta till din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`"
|
||
" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different "
|
||
"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) "
|
||
"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords"
|
||
" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, "
|
||
"the better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ange de nyckelord du anser vara viktiga i fältet :guilabel:`Keyword` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`ADD` för att se hur de används på olika nivåer i "
|
||
"ditt innehåll (H1, H2, sidtitel, sidbeskrivning, sidinnehåll) och de "
|
||
"relaterade sökningarna i Google. Verktyget föreslår också relevanta "
|
||
"nyckelord för att driva din webbtrafik. Ju fler nyckelord som finns på din "
|
||
"webbsida, desto bättre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62
|
||
msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas starkt att endast använda en H1-titel per sida för SEO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65
|
||
msgid "Image for social share"
|
||
msgstr "Bild för social delning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When you share your page on social media, your logo image is selected, but "
|
||
"you can upload any other image by clicking the upward arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du delar din sida på sociala medier väljs din logotypbild, men du kan "
|
||
"ladda upp vilken annan bild som helst genom att klicka på uppåtpilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information "
|
||
"would appear when shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortet :guilabel:`Social Preview` visar hur sidans information skulle se ut "
|
||
"när den delas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes"
|
||
" apply automatically everywhere on your website. The old link still "
|
||
"functions when external websites use a :ref:`301 redirect <website/URL-"
|
||
"redirection>`, maintaining the SEO link juice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar titeln på ett blogginlägg eller namnet på en produkt gäller "
|
||
"ändringarna automatiskt överallt på din webbplats. Den gamla länken fungerar"
|
||
" fortfarande när externa webbplatser använder en :ref:`301 redirect "
|
||
"<website/URL-redirection>`, vilket bibehåller SEO-länkjuicen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The size of images has a significant impact on page speed, which is an "
|
||
"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleken på bilder har en betydande inverkan på sidhastigheten, vilket är "
|
||
"ett viktigt kriterium för sökmotorer för att optimera SEO-ranking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Compare how your website ranks using `Google Page Speed "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ or "
|
||
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jämför hur din webbplats rankas med hjälp av `Google Page Speed "
|
||
"<https://pagespeed.web.dev/?utm_source=psi&utm_medium=redirect>`_ eller "
|
||
"`Pingdom Website Speed Test <https://tools.pingdom.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically compresses uploaded images and converts them to `Webp`. "
|
||
"With this file format, photos are smaller, which increases the page loading "
|
||
"speed and, therefore, gives a better ranking in SEO. All images used in Odoo"
|
||
" official :doc:`themes <../web_design/themes>` are also compressed by "
|
||
"default. If you are using a third-party theme, it may provide images that "
|
||
"are not compressed efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo komprimerar automatiskt uppladdade bilder och konverterar dem till "
|
||
"`Webp`. Med detta filformat är bilderna mindre, vilket ökar sidans "
|
||
"laddningshastighet och därför ger en bättre ranking i SEO. Alla bilder som "
|
||
"används i Odoo officiella :doc:`temes <../web_design/themes>` är också "
|
||
"komprimerade som standard. Om du använder ett tema från tredje part kan det "
|
||
"innehålla bilder som inte komprimeras effektivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**To modify an image** from your website, select the image, click "
|
||
":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the "
|
||
":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att ändra en bild** från din webbplats, välj bilden, klicka på "
|
||
":guilabel:`Edit`, gå sedan till fliken :guilabel:`Customize`, och anpassa "
|
||
":guilabel:`Format` i avsnittet :guilabel:`Image`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "automated image compression"
|
||
msgstr "automatiserad komprimering av bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, "
|
||
"informing search engine crawlers and allowing them to index an image "
|
||
"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is "
|
||
"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML "
|
||
"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt-taggar används för att ge sammanhang till vad en bild visar, informera "
|
||
"sökmotorer och göra det möjligt för dem att indexera en bild korrekt. Att "
|
||
"lägga till nyckelord för alt-taggar i :guilabel:`Description`-fältet är "
|
||
"viktigt ur ett SEO-perspektiv. Denna beskrivning läggs till i HTML-koden för"
|
||
" din bild, och den visas när bilden inte kan visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:106
|
||
msgid "Advanced features"
|
||
msgstr "Avancerade funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
|
||
msgid "Structured data markup"
|
||
msgstr "Strukturerad datamarkering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine "
|
||
"results. It is a way for websites to send structured data to search engine "
|
||
"robots, helping them understand your content and create well-presented "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strukturerad datamarkering används för att generera Rich Snippets i "
|
||
"sökmotorresultat. Det är ett sätt för webbplatser att skicka strukturerad "
|
||
"data till sökmotorrobotar, vilket hjälper dem att förstå ditt innehåll och "
|
||
"skapa väl presenterade sökresultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Google supports many `rich snippets "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
|
||
"Businesses, Events, and Organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard stöder Google många `rich snippets "
|
||
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
|
||
"snippets>`_ för innehållstyper, inklusive recensioner, personer, produkter, "
|
||
"företag, evenemang och organisationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines "
|
||
"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo "
|
||
"implements microdata as defined in the schema.org `specification "
|
||
"<https://schema.org/docs/gs.html>`_ for events, eCommerce products, forum "
|
||
"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed"
|
||
" in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microdata är en uppsättning taggar som introducerades med HTML5 och som "
|
||
"hjälper sökmotorer att bättre förstå ditt innehåll och visa det på ett "
|
||
"relevant sätt. Odoo implementerar mikrodata enligt definitionen i schema.org"
|
||
" `specification <https://schema.org/docs/gs.html>`_ för evenemang, "
|
||
"e-handelsprodukter, foruminlägg och kontaktadresser. Detta gör att dina "
|
||
"produktsidor kan visas i Google med hjälp av extra information som pris och "
|
||
"betyg för en produkt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1
|
||
msgid "snippets in search engine results"
|
||
msgstr "utdrag i sökmotorresultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128
|
||
msgid "robots.txt"
|
||
msgstr "robots.txt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can "
|
||
"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid "
|
||
"overloading your site with requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"En robots.txt-fil talar om för sökmotorernas sökrobotar vilka webbadresser "
|
||
"som sökrobotarna kan komma åt på din webbplats för att indexera dess "
|
||
"innehåll. Detta används främst för att undvika att överbelasta din webbplats"
|
||
" med förfrågningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"When indexing your website, search engines take a first look at the "
|
||
"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on "
|
||
"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När sökmotorerna indexerar din webbplats tittar de först på filen "
|
||
"robots.txt. Odoo skapar automatiskt en robot.txt-fil som finns tillgänglig "
|
||
"på `mydatabase.odoo.com/robots.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are "
|
||
"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the "
|
||
"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att redigera en robots.txt-fil kan du styra vilka sidor på webbplatsen"
|
||
" som är tillgängliga för sökmotorer. Om du vill lägga till anpassade "
|
||
"instruktioner i filen går du till :menuselection:`Website --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`SEO` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Edit robots.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, "
|
||
"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte vill att robotarna ska genomsöka sidan `/about-us` på din "
|
||
"webbplats kan du redigera filen robots.txt och lägga till `Disallow: /om-"
|
||
"oss`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145
|
||
msgid "Sitemap"
|
||
msgstr "Sitemap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The sitemap points out website pages and their relation to each other to "
|
||
"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all "
|
||
"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatskartan visar webbplatsens sidor och deras förhållande till varandra"
|
||
" för sökmotorrobotar. Odoo genererar en `/sitemap.xml`-fil, inklusive alla "
|
||
"webbadresser. Av prestandaskäl cachas denna fil och uppdateras var 12:e "
|
||
"timme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap "
|
||
"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, grouping sitemap URLs in 45000 "
|
||
"chunks per file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din webbplats har många sidor skapar Odoo automatiskt en Sitemap Index-"
|
||
"fil, med respekt för `sitemaps.org-protokollet "
|
||
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`_, och grupperar webbadresser för "
|
||
"webbplatskartor i 45000 bitar per fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:"
|
||
msgstr "Varje sitemap-post har tre attribut som beräknas automatiskt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158
|
||
msgid "`<loc>`: the URL of a page."
|
||
msgstr "`<loc>`: URL-adressen till en sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"`<lastmod>`: last modification date of the resource, computed automatically "
|
||
"based on the related object. For a page related to a product, this could be "
|
||
"the last modification date of the product or the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<lastmod>`: senaste ändringsdatum för resursen, beräknas automatiskt "
|
||
"baserat på det relaterade objektet. För en sida som är relaterad till en "
|
||
"produkt kan detta vara det senaste ändringsdatumet för produkten eller "
|
||
"sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"`<priority>`: modules may implement their priority algorithm based on their "
|
||
"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of"
|
||
" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its "
|
||
"priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<priority>`: moduler kan implementera sin prioritetsalgoritm baserat på "
|
||
"deras innehåll (till exempel kan ett forum tilldela en prioritet baserat på "
|
||
"antalet röster på ett specifikt inlägg). Prioriteten för en statisk sida "
|
||
"definieras av dess prioritetsfält, som är normaliserat (16 är standard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->"
|
||
" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the "
|
||
":guilabel:`Indexed` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att förhindra att sidor visas i en webbplatskarta, gå till "
|
||
":menuselection:`Site --> Properties`, klicka på fliken :guilabel:`Publish`, "
|
||
"och stäng av funktionen :guilabel:`Indexed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0
|
||
msgid "disabling the “Indexed” checkbox"
|
||
msgstr "inaktivera kryssrutan \"Indexerad\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174
|
||
msgid "Hreflang HTML tags"
|
||
msgstr "HTML-taggar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of "
|
||
"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in "
|
||
"informing search engines about a specific page's language and geographical "
|
||
"targeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo inkluderar automatiskt taggarna `hreflang` och `x-default` i koden på "
|
||
"din webbplats flerspråkiga sidor. Dessa HTML-attribut är avgörande för att "
|
||
"informera sökmotorer om en specifik sidas språk och geografiska inriktning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181
|
||
msgid ":doc:`../configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../konfiguration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
|
||
msgid "Website analytics"
|
||
msgstr "Analys av webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It"
|
||
" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping "
|
||
"improve websites and marketing strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatsanalys hjälper webbplatsägare att övervaka hur människor använder "
|
||
"deras webbplats. Den ger information om besökarnas demografi, beteende och "
|
||
"interaktioner, vilket bidrar till att förbättra webbplatser och "
|
||
"marknadsföringsstrategier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` "
|
||
"or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it "
|
||
"is privacy-friendly, lightweight, and easy to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med hjälp av "
|
||
":ref:`analytics/plausible` eller :ref:`analytics/google-analytics`. Vi "
|
||
"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är "
|
||
"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
|
||
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plausibles analyspanel är också integrerad i Odoo och kan nås via "
|
||
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
|
||
msgid "Plausible.io"
|
||
msgstr "Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
|
||
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically "
|
||
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo hostar sin egen Plausible.io-server och tillhandahåller en gratis och "
|
||
"färdig Plausible.io-lösning för **Odoo Online**-databaser. Odoo skapar och "
|
||
"konfigurerar automatiskt ditt konto. Du kan börja använda det genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
|
||
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
|
||
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
|
||
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
|
||
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Om du redan har ett Plausible.io-konto** och du vill ansluta det till din "
|
||
"Odoo Online-databas måste du skapa två `ir.config.parameters` för att "
|
||
"använda Plausible.ios servrar. För att göra detta, aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå till :menuselection:`General "
|
||
"Settings --> Technical -- System Parameters`. Klicka på :guilabel:`New` och "
|
||
"fyll i följande :guilabel:`Key` och :guilabel:`Value` fält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nyckel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
|
||
msgid "`website.plausible_script`"
|
||
msgstr "`webbplats.plausible_script`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
|
||
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
|
||
msgid "`website.plausible_server`"
|
||
msgstr "`website.plausible_server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
|
||
msgid "`https://plausible.io`"
|
||
msgstr "`https://plausible.io`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
|
||
"Plausible.io servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ sedan stegen nedan för att ansluta ditt befintliga konto till "
|
||
"Plausible.ios servrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
|
||
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din databas finns på **Odoo.sh** eller **On-premise**, eller om du vill "
|
||
"använda ditt eget Plausible.io-konto, gör du på följande sätt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Plausible-konto med hjälp av följande länk: "
|
||
"`<https://plausible.io/register>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a new account, go through the registration and "
|
||
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
|
||
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
|
||
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
|
||
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du skapar ett nytt konto, gå igenom registrerings- och aktiveringsstegen."
|
||
" När du ombeds ange information om din webbplats, lägg till dess "
|
||
":guilabel:`Domän` utan att inkludera `www` (t.ex., `example.odoo.com`) och "
|
||
"ändra :guilabel:`Reporting Timezone` om det behövs. Klicka på :guilabel:`Add"
|
||
" snippet` för att gå vidare till nästa steg. Ignorera instruktionerna i "
|
||
":guilabel:`Add JavaScript snippet` och klicka på :guilabel:`Start collecting"
|
||
" data`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
|
||
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
|
||
" gear icon next to the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på Plausible-logotypen i den övre vänstra delen av sidan för "
|
||
"att komma till din \"lista över webbplatser <https://plausible.io/sites>`_\""
|
||
" och klicka sedan på kugghjulsikonen bredvid webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
|
||
msgstr "Klicka på kugghjulsikonen i listan över webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I sidofältet väljer du :guilabel:`Synlighet` och klickar sedan på "
|
||
":guilabel:`+ Ny länk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
|
||
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
|
||
"click :guilabel:`Create shared link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Name`, lämna :guilabel:`Password` fältet tomt, eftersom "
|
||
"Plausible analytics dashboard integration i Odoo inte stöder det, klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Create shared link`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||
msgstr "Skapande av autentiseringsuppgifter för den nya delade länken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65
|
||
msgid "Copy the shared link."
|
||
msgstr "Kopiera den delade länken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||
msgstr "Kopiera den delade länkens URL från Plausible.io"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
|
||
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`SEO` aktiverar du :guilabel:`Plausible Analytics`, "
|
||
"klistrar sedan in :guilabel:`Shared Link` och klickar på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
|
||
"your websites to your Plausible.io account by going to "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
|
||
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
|
||
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
|
||
"link`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>`, lägg "
|
||
"till dina webbplatser till ditt Plausible.io-konto genom att gå till "
|
||
"`<https://plausible.io/sites>`_ och klicka på :guilabel:`+ Lägg till "
|
||
"webbplats`. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja "
|
||
"webbplatsen i fältet :guilabel:`Inställningar för webbplats` innan du "
|
||
"klistrar in :guilabel:`Delad länk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo driver automatiskt två anpassade mål: `Lead Generation` och `Shop`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84
|
||
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
msgstr "`Plausible Analytics-dokumentation <https://plausible.io/docs>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91
|
||
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
|
||
msgstr "För att följa trafiken på din Odoo-webbplats med Google Analytics:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Google-konto via följande länk: "
|
||
"`<https://analytics.google.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
|
||
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du konfigurerar Google Analytics för första gången klickar du på "
|
||
":guilabel:`Start mätning` och går igenom steget för att skapa ett konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
|
||
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
|
||
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redan har ett Google Analytics-konto loggar du in och klickar på "
|
||
"kugghjulsikonen i det nedre vänstra hörnet av sidan för att komma till sidan"
|
||
" **Admin**. Klicka sedan på :guilabel:`+ Skapa egendom`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
|
||
msgstr "ID för mätning i Google Analytics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the next steps: `property creation "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" business details, and business objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutför nästa steg: `skapa egendom "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
|
||
" affärsinformation och affärsmål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du kommer till steget **Datainsamling** väljer du plattformen "
|
||
":guilabel:`Web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
|
||
msgstr "Välj en plattform för din Google Analytics-egenskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
|
||
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera din dataström: Ange din :guilabel:`Webbplats URL` och ett "
|
||
":guilabel:`Stream name`, klicka sedan på :guilabel:`Create stream`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr "Kopiera :guilabel:`Measurement ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
|
||
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`SEO`, aktivera :guilabel:`Google Analytics`, klistra "
|
||
"sedan in :guilabel:`Measurement ID` och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
|
||
"separate domains, it is recommended to create `one property "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
|
||
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
|
||
":guilabel:`Measurement ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>` med "
|
||
"separata domäner, rekommenderas det att skapa `en egenskap "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
|
||
" per domän. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja "
|
||
"webbplatsen i :guilabel:`Inställningar för webbplats` fält innan du klistrar"
|
||
" in :guilabel:`Mätning ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google-dokumentation om hur man ställer in Analytics för en webbplats "
|
||
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133
|
||
msgid "Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Google Tag Manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you "
|
||
"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively "
|
||
"known as tags on your website or mobile app, directly through the code "
|
||
"injector."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` är ett tagghanteringssystem som gör att du "
|
||
"enkelt kan uppdatera mätkoder och relaterade kodfragment, kollektivt kända "
|
||
"som taggar på din webbplats eller mobilapp, direkt via kodinjektorn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data "
|
||
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
|
||
" are currently not managed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa GTM-taggar använder datalager (t.ex. avancerade datalager för spårning"
|
||
" av e-handel) för att hämta variabler och skicka dem till Google Analytics. "
|
||
"Datalager hanteras för närvarande inte i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Google Tag Manager may not be compliant with local data protection "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Tag Manager kanske inte överensstämmer med lokala "
|
||
"dataskyddsbestämmelser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144
|
||
msgid "To use GTM, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Gör på följande sätt för att använda GTM:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Create or sign in to a Google account by going to "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa eller logga in på ett Google-konto genom att gå till "
|
||
"https://tagmanager.google.com/."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148
|
||
msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Accounts` klickar du på :guilabel:`Create account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's "
|
||
":guilabel:`Country`."
|
||
msgstr "Ange ett :guilabel:`Kontonamn` och välj kontots :guilabel:`Land`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select "
|
||
"the :guilabel:`Target platform`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange webbplatsens URL i fältet :guilabel:`Container name` och välj "
|
||
":guilabel:`Target platform`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` och godkänn användarvillkoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the `<head>` and `<body>` codes from the popup window. Then, go to your"
|
||
" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click "
|
||
":guilabel:`<head>` and :guilabel:`</body>` to paste the codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera koderna `<head>` och `<body>` från popup-fönstret. Gå sedan till din"
|
||
" webbplats, klicka på :guilabel:`Edit`, gå till fliken :guilabel:`Themes`, "
|
||
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Website Settings`, klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`<head>` och :guilabel:`</body>` för att klistra in koderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
|
||
msgid "Install Google Tag Manager"
|
||
msgstr "Installera Google Tag Manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website "
|
||
"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppgifterna samlas in i de marknadsföringsverktyg som används för att "
|
||
"övervaka webbplatsen (t.ex. Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), "
|
||
"inte i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
|
||
msgid "Link tracker"
|
||
msgstr "Länkspårare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The link tracker allow you to create tracked links to measure your marketing"
|
||
" campaigns' effectiveness. They let you determine which channels bring you "
|
||
"the most visitors and make informed decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med länkspåraren kan du skapa spårbara länkar för att mäta dina "
|
||
"marknadsföringskampanjers effektivitet. De låter dig avgöra vilka kanaler "
|
||
"som ger dig flest besökare och fatta välgrundade beslut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Link Tracker` module is not installed by default. You need to"
|
||
" enable the :guilabel:`Email Marketing` option by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings.` Alternatively, you "
|
||
"can :doc:`install <../../../general/apps_modules>` the :guilabel:`Link "
|
||
"Tracker` module itself or one of the marketing apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen :guilabel:`Link Tracker` är inte installerad som standard. Du måste "
|
||
"aktivera alternativet :guilabel:`Email Marketing` genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings.` Alternativt kan du "
|
||
":doc:`installera <../../../general/apps_modules>` själva :guilabel:`Link "
|
||
"Tracker`-modulen eller en av marknadsföringsapparna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:18
|
||
msgid "Create a traceable URL"
|
||
msgstr "Skapa en spårbar URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To create and manage tracked links, navigate to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Link Tracker`. Fill in the following information and click "
|
||
":guilabel:`Get tracked link` to generate a tracking URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa och hantera spårade länkar, navigera till "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Link Tracker`. Fyll i följande "
|
||
"information och klicka på :guilabel:`Get tracked link` för att generera en "
|
||
"spårnings-URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`URL`: The URL which is the target of the campaign. It is "
|
||
"automatically populated with the URL from where you access the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL`: Den URL som är målet för kampanjen. Den fylls automatiskt i"
|
||
" med den URL från vilken du öppnar menyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Campaign`: The specific campaign the link should be associated "
|
||
"with. This parameter is used to distinguish the different campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kampanj`: Den specifika kampanj som länken ska associeras med. "
|
||
"Denna parameter används för att särskilja de olika kampanjerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Medium`: The medium describes the category or method through "
|
||
"which the visitor arrives at your site, such as organic search, paid search,"
|
||
" social media ad, email, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Medium`: Mediet beskriver den kategori eller metod genom vilken "
|
||
"besökaren kommer till din webbplats, t.ex. organisk sökning, betald sökning,"
|
||
" annons i sociala medier, e-post osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Source`: The source identifies the precise platform or website "
|
||
"that referred the visitor, such as a search engine, a newsletter, or a "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Källa`: Källan identifierar den exakta plattform eller webbplats "
|
||
"som hänvisade besökaren, t.ex. en sökmotor, ett nyhetsbrev eller en "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "Create a link tracker URL"
|
||
msgstr "Skapa en URL för länkspårning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Campaign`, :guilabel:`Medium`, and :guilabel:`Source` are "
|
||
"called :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters. They are "
|
||
"incorporated in the tracked URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametrarna :guilabel:`Campaign`, :guilabel:`Medium` och :guilabel:`Source`"
|
||
" kallas :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)`. De ingår i den spårade URL:en."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:42
|
||
msgid "Website visibility"
|
||
msgstr "Webbplatsens synlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters to hide or "
|
||
"show building blocks for specific audiences. To achieve this, click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button on your website, select a building block, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, scroll down to :guilabel:`Visibility`, and click "
|
||
":guilabel:`Conditionally`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)`-parametrarna för att "
|
||
"dölja eller visa byggstenar för specifika målgrupper. För att göra detta "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`Edit` på din webbplats, väljer ett "
|
||
"byggblock, går till fliken :guilabel:`Customize`, bläddrar ner till "
|
||
":guilabel:`Visibility` och klickar på :guilabel:`Conditionally`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Use the conditional visibility to display site elements to specific "
|
||
"audiences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd den villkorliga synligheten för att visa webbplatselement för "
|
||
"specifika målgrupper."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"For each parameter available in the :ref:`Visibility "
|
||
"<building_blocks/visibility>` section, you can choose :guilabel:`Visible "
|
||
"for` or :guilabel:`Hidden for` and select the record you want from the "
|
||
"dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För varje parameter som finns i avsnittet :ref:`Visibility "
|
||
"<building_blocks/visibility>` kan du välja :guilabel:`Visible for` eller "
|
||
":guilabel:`Hidden for` och välja den post du vill ha i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:57
|
||
msgid "Tracked links overview"
|
||
msgstr "Översikt över spårade länkar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To get an overview of your tracked links, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Site --> Link Tracker` and scroll down to :guilabel:`Your tracked links` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få en överblick över dina spårade länkar, gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Site --> Link Tracker` och bläddra ner till "
|
||
":guilabel:`Dina spårade länkar` sektionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "Get an overview of all the links you track."
|
||
msgstr "Få en överblick över alla länkar som du följer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:66
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To measure the performance of tracked links, click the :guilabel:`Stats` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill mäta resultatet för spårade länkar klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Stats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
|
||
msgid "View the statistics related to a specific tracked link."
|
||
msgstr "Visa statistiken för en viss spårad länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Statistics` section to get an overview of the "
|
||
"number of clicks of your tracked links. You can display information for a "
|
||
"specific period by clicking the :guilabel:`All Time`, :guilabel:`Last "
|
||
"Month`, or :guilabel:`Last Week` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Statistics` för att få en översikt "
|
||
"över antalet klick på dina spårade länkar. Du kan visa information för en "
|
||
"viss period genom att klicka på alternativen :guilabel:`All Time`, "
|
||
":guilabel:`Last Month` eller :guilabel:`Last Week`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5
|
||
msgid "Web design"
|
||
msgstr "Webbdesign"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5
|
||
msgid "Building blocks"
|
||
msgstr "Byggstenar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Building blocks let you design your website quickly by dragging and dropping"
|
||
" them onto your web pages. Four types of building blocks are available "
|
||
"depending on their use: :doc:`Structure <building_blocks/structure>`, "
|
||
":doc:`Features <building_blocks/features>`, :doc:`Dynamic Content "
|
||
"<building_blocks/dynamic_content>`, and :doc:`Inner Content "
|
||
"<building_blocks/inner_content>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med hjälp av byggstenar kan du snabbt utforma din webbplats genom att dra "
|
||
"och släppa dem på dina webbsidor. Det finns fyra typer av byggstenar "
|
||
"beroende på hur de används: :doc:`Structure <building_blocks/structure>`, "
|
||
":doc:`Features <building_blocks/features>`, :doc:`Dynamic Content "
|
||
"<building_blocks/dynamic_content>` och :doc:`Inner Content "
|
||
"<building_blocks/inner_content>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorial: Design your first webpage "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/design-your-website-images-and-"
|
||
"motion-6931?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Designa din första webbsida "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/design-your-website-images-and-"
|
||
"motion-6931?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:19
|
||
msgid "Adding a building block"
|
||
msgstr "Lägga till en byggsten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To add a building block to your website page, click :guilabel:`Edit`, select"
|
||
" the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add "
|
||
"as many blocks as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till ett byggblock på din webbplatssida klickar du på "
|
||
":guilabel:`Redigera`, väljer önskat byggblock och drar och släpper det på "
|
||
"din sida. Du kan lägga till så många block som du behöver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the content of a building block, click on it and go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera innehållet i ett byggblock, klicka på det och gå till "
|
||
"fliken :guilabel:`Customize`, där tillgängliga funktioner beror på vilket "
|
||
"block du valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28
|
||
msgid "Color preset and background"
|
||
msgstr "Förinställd färg och bakgrund"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize and apply color presets to building blocks. To proceed, "
|
||
"select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the "
|
||
":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa och använda färgförinställningar för byggblock. Välj ett "
|
||
"byggblock, gå till fliken :guilabel:`Customize`, klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Background` och välj en :guilabel:`Preset`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you modify a color preset, all elements using it are automatically "
|
||
"updated to match the new configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du ändrar en förinställd färg uppdateras alla element som använder den "
|
||
"automatiskt så att de matchar den nya konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:38
|
||
msgid ":doc:`Website themes <themes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Webbplatsteman <teman>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:41
|
||
msgid "Layout: grid and columns"
|
||
msgstr "Layout: rutnät och kolumner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between two layout styles for most building blocks: "
|
||
":ref:`grid <building_blocks/grid>` or :ref:`columns (cols) "
|
||
"<building_blocks/cols>`. To change the default layout, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select "
|
||
":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan välja mellan två layoutstilar för de flesta byggblock: :ref:`grid "
|
||
"<building_blocks/grid>` eller :ref:`columns (cols) <building_blocks/cols>`. "
|
||
"Om du vill ändra standardlayouten går du till fliken :guilabel:`Customize`. "
|
||
"Under avsnittet :guilabel:`Banner` väljer du :guilabel:`Grid` eller "
|
||
":guilabel:`Cols` som :guilabel:`Layout`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Nät"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, "
|
||
"such as images or text, by dragging and dropping them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Grid`-layouten kan du flytta och ändra storlek på element, "
|
||
"t.ex. bilder eller text, genom att dra och släppa dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where"
|
||
" needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När rutnätslayouten är vald, välj en bild och dra och släpp den där det "
|
||
"behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:60
|
||
msgid "Position images behind the text by using the above/below icons."
|
||
msgstr "Placera bilder bakom texten med hjälp av ikonerna över/under."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0
|
||
msgid "Positioning an image behind text"
|
||
msgstr "Positionera en bild bakom text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:68
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Cols"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of "
|
||
"elements per line within the block. To do so, select the block to modify, "
|
||
"click the :guilabel:`Cols` :guilabel:`Layout`, and adjust the number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Cols`-layout kan du bestämma antalet element per rad"
|
||
" i blocket. För att göra det, markera blocket som ska ändras, klicka på "
|
||
":guilabel:`Cols` :guilabel:`Layout` och justera antalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, **on mobile devices**, one element is visible per line to ensure"
|
||
" that content remains easily readable and accessible on smaller screens. To "
|
||
"adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at "
|
||
"the top of the website editor and adapt the number of columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard, **på mobila enheter**, är ett element synligt per rad för att "
|
||
"säkerställa att innehållet förblir lättläst och tillgängligt på mindre "
|
||
"skärmar. Du kan justera värdet genom att klicka på :icon:`fa-mobile` "
|
||
"(:guilabel:`mobile icon`) högst upp i webbplatsredigeraren och anpassa "
|
||
"antalet kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Adjust the number of images per line on mobile view."
|
||
msgstr "Justera antalet bilder per rad i mobilvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Duplicating a building block"
|
||
msgstr "Duplicering av ett byggblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once "
|
||
"duplicated, the new block appears on your website beneath the original one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan duplicera ett byggblock genom att klicka på duplicera-ikonen. Efter "
|
||
"dupliceringen visas det nya blocket på din webbplats under det ursprungliga "
|
||
"blocket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:91
|
||
msgid "Reordering a building block"
|
||
msgstr "Ordna om ett byggblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it "
|
||
"before the previous block or click the down arrow to move it after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra ordningen på ett byggblock markerar du det och klickar på "
|
||
"pilen uppåt för att flytta det före det föregående blocket eller på pilen "
|
||
"nedåt för att flytta det efter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:96
|
||
msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också använda dra-och-släpp-ikonen för att flytta ett block manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Reordering building blocks"
|
||
msgstr "Omordning av byggstenar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:102
|
||
msgid "Saving a custom building block"
|
||
msgstr "Spara ett anpassat byggblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a customized building block and reuse it elsewhere. To do so, "
|
||
"select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the "
|
||
":icon:`fa-floppy-o` (:guilabel:`floppy disk`) icon to save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan spara ett anpassat byggblock och återanvända det på andra ställen. "
|
||
"Det gör du genom att markera den, navigera till fliken :guilabel:`Customize`"
|
||
" och klicka på ikonen :icon:`fa-floppy-o` (:guilabel:`floppy disk`) för att "
|
||
"spara den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Saving a building block"
|
||
msgstr "Spara en byggsten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the"
|
||
" :guilabel:`Blocks` tab. Click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon "
|
||
"to edit their name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparade byggblock finns i avsnittet :guilabel:`Custom` på fliken "
|
||
":guilabel:`Blocks`. Klicka på ikonen :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) för"
|
||
" att redigera deras namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid "Custom section with saved building blocks"
|
||
msgstr "Egen sektion med sparade byggblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:120
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123
|
||
msgid "Visibility on desktop/mobile"
|
||
msgstr "Synlighet på dator/mobil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can hide specific elements depending on the visitor's device. To do so, "
|
||
"select the element to hide, and in the :guilabel:`Customize` tab, scroll "
|
||
"down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on "
|
||
"Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan dölja specifika element beroende på besökarens enhet. Markera "
|
||
"elementet som ska döljas och bläddra ner till :guilabel:`Synlighet` på "
|
||
"fliken :guilabel:`Anpassa` och klicka på ikonen :guilabel:`Visa/Dölj på "
|
||
"mobil` eller :guilabel:`Visa/Dölj på skrivbord`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on "
|
||
"mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonerna \"visa/dölj på mobil\" för att visa eller dölja vissa "
|
||
"element på mobilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top of the "
|
||
"configurator to preview how your website would look on a mobile device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) högst upp i "
|
||
"konfiguratorn för att förhandsgranska hur din webbplats skulle se ut på en "
|
||
"mobil enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0
|
||
msgid "Mobile phone preview icon"
|
||
msgstr "Ikon för förhandsgranskning av mobiltelefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:140
|
||
msgid "Conditional visibility"
|
||
msgstr "Villkorad synlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"You can also hide or show building blocks using other conditions. To do so, "
|
||
"select an element, go to :guilabel:`Visibility`, click :guilabel:`No "
|
||
"condition`, and select :guilabel:`Conditionally` instead. Then, configure "
|
||
"the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or "
|
||
":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också dölja eller visa byggblock med hjälp av andra villkor. Markera "
|
||
"ett element, gå till :guilabel:`Visibility`, klicka på :guilabel:`No "
|
||
"condition` och välj :guilabel:`Conditionally` istället. Konfigurera sedan "
|
||
"det eller de villkor som ska gälla genom att välja :guilabel:`Visible for` "
|
||
"eller :guilabel:`Hidden for` och vilka :guilabel:`Records` som ska påverkas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:148
|
||
msgid ":doc:`Link Tracker <../reporting/link_tracker>`"
|
||
msgstr ":doc:`Link Tracker <../reporting/link_tracker>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:151
|
||
msgid "Invisible elements"
|
||
msgstr "Osynliga element"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the visibility settings, some elements can become hidden from "
|
||
"your current view. To make a building block visible again, go to the "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and"
|
||
" select a building block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på inställningarna för synlighet kan vissa element bli dolda från "
|
||
"din aktuella vy. För att göra ett byggblock synligt igen, gå till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Invisible Elements` längst ner i konfiguratorn och välj ett "
|
||
"byggblock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:158
|
||
msgid "Mobile view customization"
|
||
msgstr "Anpassning av mobilvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize building block elements for the mobile view without "
|
||
"impacting the desktop view. To do so, open the website editor, click the "
|
||
":icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top, and select the "
|
||
"building block element. Then, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa byggblockselement för mobilvyn utan att påverka "
|
||
"skrivbordsvyn. Det gör du genom att öppna webbplatsredigeraren, klicka på "
|
||
"ikonen :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) högst upp och välja "
|
||
"byggblockselementet. Sedan kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"reorder the elements by clicking the :icon:`fa-angle-left` :icon:`fa-angle-"
|
||
"right` (:guilabel:`left/right arrow`) icons;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ändra ordningen på elementen genom att klicka på ikonerna :icon:`fa-angle-"
|
||
"left` :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`vänster-/högerpil`);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"edit the :ref:`Cols <building_blocks/cols>` and :ref:`Visibility "
|
||
"<building_blocks/visibility>` features in the :guilabel:`Customize` tab of "
|
||
"the website editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"redigera funktionerna :ref:`Cols <building_blocks/cols>` och "
|
||
":ref:`Visibility <building_blocks/visibility>` i fliken "
|
||
":guilabel:`Customize` i webbplatsredigeraren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:3
|
||
msgid "Dynamic content"
|
||
msgstr "Dynamiskt innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Dynamic Content` :doc:`building blocks <../building_blocks>`,"
|
||
" such as :ref:`Form <website/dynamic_content/form>`, :ref:`Products "
|
||
"<website/dynamic_content/products>`, :ref:`Embed Code "
|
||
"<website/dynamic_content/embed_code>`, or :doc:`Blog Posts <../../../blog>`,"
|
||
" help you create interactive and visually appealing layouts for your web "
|
||
":doc:`pages <../../pages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add a building block, click :guilabel:`Edit`, select the desired building"
|
||
" block under the :guilabel:`Blocks` tab, and drag and drop it onto the page."
|
||
" To access its settings, click it and go to the :guilabel:`Customize` tab, "
|
||
"where the available options depend on the type of block selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lägger till ett byggblock genom att klicka på :guilabel:`Edit`, välja "
|
||
"önskat byggblock under fliken :guilabel:`Blocks` och dra och släppa det på "
|
||
"sidan. För att komma åt dess inställningar klickar du på det och går till "
|
||
"fliken :guilabel:`Customize`, där de tillgängliga alternativen beror på "
|
||
"vilken typ av block som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:19
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Form` block is used to collect information from website "
|
||
"visitors and create records in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Form` används för att samla in information från "
|
||
"webbplatsbesökare och skapa poster i din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Example of a form block"
|
||
msgstr "Exempel på ett formulärblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:28
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, submitting the form **sends you an email** containing what the "
|
||
"visitor entered. Depending on the apps installed on your database, new "
|
||
"actions that can automatically create records become available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard skickas ett e-postmeddelande** som innehåller det som besökaren"
|
||
" har angett när formuläret skickas. Beroende på vilka appar som är "
|
||
"installerade på din databas blir nya åtgärder som automatiskt kan skapa "
|
||
"poster tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for a Job` (Recruitment)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Sök jobb` (Rekrytering)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Customer` (eCommerce)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Create a Customer` (eCommerce)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Ticket` (Helpdesk)"
|
||
msgstr ":guilabel:``Skapa en biljett`` (Helpdesk)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Subscribe to Newsletter` (Email Marketing)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Prenumerera på nyhetsbrev` (E-postmarknadsföring)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Create a Task` (Project)"
|
||
msgstr ":guilabel:`Create a Task` (Projekt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Select another action with the :guilabel:`Action` field found under the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Form` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en annan åtgärd med fältet :guilabel:`Action` som finns under fliken "
|
||
":guilabel:`Customize` i avsnittet :guilabel:`Form`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Editing a form to change its action"
|
||
msgstr "Redigera ett formulär för att ändra dess åtgärd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"By default, actions redirect visitors to a *thank you* page after submitting"
|
||
" the form. Use the :guilabel:`URL` field to change where they are "
|
||
"redirected. It is also possible to let visitors stay on the form's page by "
|
||
"selecting :guilabel:`Nothing` or :guilabel:`Show Message` under the "
|
||
":guilabel:`On Success` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard omdirigerar åtgärder besökare till en *tack*-sida efter att de "
|
||
"har skickat in formuläret. Använd fältet :guilabel:`URL` för att ändra vart "
|
||
"de ska omdirigeras. Det är också möjligt att låta besökarna stanna kvar på "
|
||
"formulärets sida genom att välja :guilabel:`Nothing` eller :guilabel:`Show "
|
||
"Message` under fältet :guilabel:`On Success`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:53
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new field to the form, click the :guilabel:`+ Field` button found "
|
||
"next to the Customize tab's :guilabel:`Form` or :guilabel:`Field` section. "
|
||
"By default, new fields are *text* fields. To change the type, use the "
|
||
":guilabel:`Type` field and select an option under the :guilabel:`Custom "
|
||
"Field` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till ett nytt fält i formuläret klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`+ Field` som finns bredvid fliken Customize i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Form` eller :guilabel:`Field`. Som standard är nya fält "
|
||
"*text*-fält. Om du vill ändra typen använder du fältet :guilabel:`Type` och "
|
||
"väljer ett alternativ under rubriken :guilabel:`Custom Field`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:0
|
||
msgid "All types of form fields"
|
||
msgstr "Alla typer av formulärfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields are visually similar, but the data entered must follow a "
|
||
"specific format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa fält är visuellt lika, men de data som matas in måste följa ett "
|
||
"specifikt format."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to select an :guilabel:`Existing Field` from a database "
|
||
"and use the data it contains. The fields available depend on the selected "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är också möjligt att välja ett :guilabel:`Existing Field` från en "
|
||
"databas och använda de data som det innehåller. Vilka fält som är "
|
||
"tillgängliga beror på vilken åtgärd som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:71
|
||
msgid "Property fields added to the database can also be used."
|
||
msgstr "Egenskapsfält som läggs till i databasen kan också användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Products` block is available after installing the eCommerce "
|
||
"app. It is used to display a selection of products sold on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Products` är tillgängligt efter installation av "
|
||
"eCommerce-appen. Det används för att visa ett urval av de produkter som "
|
||
"säljs på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Example of a products block"
|
||
msgstr "Exempel på ett produktblock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the block displays the :guilabel:`Newest Products`. To change "
|
||
"which products are shown, go to the :guilabel:`Customize` tab's "
|
||
":guilabel:`Products` section and select as :guilabel:`Filter` the "
|
||
":guilabel:`Recently Sold Products` or :guilabel:`Recently Viewed Products` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar blocket :guilabel:`Newest Products`. Om du vill ändra "
|
||
"vilka produkter som visas går du till fliken :guilabel:`Customize` i "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Products` och väljer som :guilabel:`Filter` "
|
||
"alternativet :guilabel:`Recently Sold Products` eller :guilabel:`Recently "
|
||
"Viewed Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, it is possible to display products from a single category only "
|
||
"by selecting one with the :guilabel:`Category` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom är det möjligt att visa produkter från en enda kategori genom att "
|
||
"välja en kategori i fältet :guilabel:`Category`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:94
|
||
msgid "Embed code"
|
||
msgstr "Inbäddad kod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Embedding code allows you to integrate content from third-party services "
|
||
"into a page, such as videos from YouTube, maps from Google Maps, social "
|
||
"media posts from Instagram, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inbäddningskod kan du integrera innehåll från tredjepartstjänster på en "
|
||
"sida, t.ex. videor från YouTube, kartor från Google Maps, inlägg i sociala "
|
||
"medier från Instagram osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1
|
||
msgid "Add the link to the embedded code you want to point to"
|
||
msgstr "Lägg till länken till den inbäddade kod som du vill peka på"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the block to a page, click the :guilabel:`Edit` button found "
|
||
"under the :guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Embed Code` section and "
|
||
"enter the code, replacing the code used to show the block's instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till blocket på en sida klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Edit` som finns under fliken :guilabel:`Customize` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Embed Code` och anger koden som ersätter den kod som används för "
|
||
"att visa blockets instruktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:3
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Features` :doc:`building blocks <../building_blocks>` allow "
|
||
"you to list multiple items next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Features` :doc:`building blocks <../building_blocks>` kan du "
|
||
"lista flera objekt bredvid varandra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Table of Content <features/table_of_content>` and the :ref:`Call "
|
||
"to Action <features/call_to_action>` blocks are presented below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocken :ref:`Table of Content <features/table_of_content>` och :ref:`Call "
|
||
"to Action <features/call_to_action>` presenteras nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:20
|
||
msgid "Table of content"
|
||
msgstr "Innehållsförteckning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Table of Content` block is used to list many different items "
|
||
"grouped under several headings. A clickable index is available to navigate "
|
||
"quickly between the different categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Table of Content` används för att lista många olika "
|
||
"objekt grupperade under flera rubriker. Ett klickbart index finns "
|
||
"tillgängligt för att snabbt navigera mellan de olika kategorierna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1
|
||
msgid "The default Table of Content block"
|
||
msgstr "Standardblocket för innehållsförteckningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:29
|
||
msgid "Call to action"
|
||
msgstr "Uppmaning till handling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Call to Action` block is used to prompt visitors to take a "
|
||
"specific action, such as signing up for a newsletter or contacting you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Call to Action` används för att uppmana besökare att "
|
||
"vidta en viss åtgärd, t.ex. att anmäla sig till ett nyhetsbrev eller "
|
||
"kontakta dig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1
|
||
msgid "The default Call to Action block"
|
||
msgstr "Standardblocket för uppmaning till handling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To change the button's link, select it, go to the :guilabel:`Customize` "
|
||
"tab's :guilabel:`Inline Text` section and replace `/contactus` with another "
|
||
"URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra knappens länk markerar du den, går till fliken "
|
||
":guilabel:`Customize` i avsnittet :guilabel:`Inline Text` och ersätter "
|
||
"`/contactus` med en annan URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:3
|
||
msgid "Inner content"
|
||
msgstr "Inre innehåll"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Inner content` :doc:`building blocks <../building_blocks>` "
|
||
"allow you to add elements such as videos, images, and :ref:`social media "
|
||
"buttons <inner_content/social_media>`, into pre-existing blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Inner content` :doc:`building blocks <../building_blocks>` "
|
||
"kan du lägga till element som videor, bilder och :ref:`knappar för sociala "
|
||
"medier <inner_content/social_media>` i redan befintliga block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18
|
||
msgid "Social media"
|
||
msgstr "Sociala medier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Social Media` block inserts clickable buttons leading to your"
|
||
" social network's URL. By default, the buttons display the icons of seven "
|
||
"major social networks. You can click :guilabel:`Add New Social Network` to "
|
||
"create a new button and switch the buttons next to a URL to turn them on or "
|
||
"off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Social Media` infogar klickbara knappar som leder till "
|
||
"ditt sociala nätverks URL. Som standard visar knapparna ikonerna för sju "
|
||
"stora sociala nätverk. Du kan klicka på :guilabel:`Add New Social Network` "
|
||
"för att skapa en ny knapp och växla knapparna bredvid en URL för att slå på "
|
||
"eller av dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst-1
|
||
msgid "The social media building block and its settings"
|
||
msgstr "Byggstenen för sociala medier och dess inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the default icons but can edit the ones you added by "
|
||
"clicking :guilabel:`Add New Social Network`. To do so, select the icon, then"
|
||
" click the :guilabel:`Replace` button found under the :guilabel:`Customize` "
|
||
"tab's :guilabel:`Icon` section, and either select one of the available icons"
|
||
" or click the :guilabel:`Images` tab and upload an image or add its URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte redigera standardikonerna, men du kan redigera dem som du har "
|
||
"lagt till genom att klicka på :guilabel:`Add New Social Network`. För att "
|
||
"göra det, välj ikonen, klicka sedan på knappen :guilabel:`Replace` som finns"
|
||
" under fliken :guilabel:`Customize` i avsnittet :guilabel:`Icon`, och välj "
|
||
"antingen en av de tillgängliga ikonerna eller klicka på fliken "
|
||
":guilabel:`Images` och ladda upp en bild eller lägg till dess URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:3
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The website configurator provides a range of :guilabel:`Structure` "
|
||
":doc:`building blocks <../building_blocks>` to design your website's layout,"
|
||
" including headings, images, and text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatskonfiguratorn innehåller en rad :guilabel:`Struktur` "
|
||
":doc:`byggblock <../building_blocks>` för att utforma webbplatsens layout, "
|
||
"inklusive rubriker, bilder och text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented two types of structure blocks: :ref:`Banner "
|
||
"<structure/banner>` and :ref:`Masonry <structure/masonry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan presenteras två typer av strukturblock: :ref:`Banner "
|
||
"<structure/banner>` och :ref:`Masonry <structure/masonry>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:20
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Banner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Banner` block combines a title, text, images, and a call to "
|
||
"action button, making it suitable for placement at the top of a website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Banner` kombinerar en titel, text, bilder och en call to "
|
||
"action-knapp, vilket gör det lämpligt för placering högst upp på en "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "The default banner block"
|
||
msgstr "Standardblock för banner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The call to action button encourages visitors to take a specific action, for"
|
||
" example, consulting your shop, downloading a file, or making an "
|
||
"appointment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Call to action-knappen uppmuntrar besökaren att vidta en viss åtgärd, t.ex. "
|
||
"att besöka din butik, ladda ner en fil eller boka ett möte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Selecting the call to action button"
|
||
msgstr "Välja knapp för uppmaning till handling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To change the button's link, select it and click the :guilabel:`Edit Link` "
|
||
"icon. Additional customization options are available in the "
|
||
":guilabel:`Inline Text` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra knappens länk markerar du den och klickar på ikonen "
|
||
":guilabel:`Edit Link`. Ytterligare anpassningsalternativ finns i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Inline Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Configuring the call to action button"
|
||
msgstr "Konfigurera knappen för uppmaning till handling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:46
|
||
msgid "Masonry"
|
||
msgstr "Murverk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Masonry` block offers a range of templates that associate "
|
||
"image and text bricks. To change the default template, go to the "
|
||
":guilabel:`Customize` tab, click :guilabel:`Template` and select one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocket :guilabel:`Masonry` erbjuder en rad olika mallar som associerar "
|
||
"bild- och textstenar. För att ändra standardmallen, gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Customize`, klicka på :guilabel:`Template` och välj en."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1
|
||
msgid "Selecting a masonry building block template"
|
||
msgstr "Välja en mall för byggblock för murverk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Masonry` block allows you to add text on top of images. To do"
|
||
" so, go to the :guilabel:`Customize` tab, scroll to :guilabel:`Add "
|
||
"Elements`, and click :guilabel:`Text`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med blocket :guilabel:`Masonry` kan du lägga till text ovanpå bilder. För "
|
||
"att göra det, gå till fliken :guilabel:`Customize`, bläddra till "
|
||
":guilabel:`Add Elements`, och klicka på :guilabel:`Text`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:0
|
||
msgid "Adding text on top of an image"
|
||
msgstr "Lägga till text ovanpå en bild"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3
|
||
msgid "Website themes"
|
||
msgstr "Teman för webbplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers numerous themes to shape your website's style, including its "
|
||
"colors, fonts, and layouts. When setting up your site using the Odoo website"
|
||
" configurator, you are prompted to select a theme that aligns with your "
|
||
"desired aesthetic. If you wish to modify the theme options later, navigate "
|
||
"to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access "
|
||
"the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo erbjuder många teman för att forma din webbplats stil, inklusive dess "
|
||
"färger, teckensnitt och layouter. När du konfigurerar din webbplats med "
|
||
"hjälp av Odoo-webbplatskonfiguratorn uppmanas du att välja ett tema som "
|
||
"passar din önskade estetik. Om du vill ändra temaalternativen senare "
|
||
"navigerar du till webbplatsbyggaren genom att klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Redigera` och öppnar fliken :guilabel:`Tema`. Följande avsnitt är"
|
||
" tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Colors`: The website builder relies on palettes composed of five "
|
||
"colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Färger`: Webbplatsbyggaren använder paletter som består av fem "
|
||
"färger: två :guilabel:`Main`-färger och tre :guilabel:`Light & Dark`-färger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can also customize the :guilabel:`Color Presets` that have been defined "
|
||
"automatically by the website builder according to the five colors defined "
|
||
"above. Click the arrow next to a color preset to update it. Each color "
|
||
"preset contains colors for your building block's :guilabel:`Background`, "
|
||
":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, "
|
||
":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också anpassa :guilabel:`Färgförinställningar` som har definierats "
|
||
"automatiskt av webbplatsbyggaren enligt de fem färger som definieras ovan. "
|
||
"Klicka på pilen bredvid en färgförinställning för att uppdatera den. Varje "
|
||
"färgförinställning innehåller färger för ditt byggblocks "
|
||
":guilabel:`Bakgrund`, :guilabel:`Text`, :guilabel:`Rubriker`, "
|
||
":guilabel:`Länkar`, :guilabel:`Primära knappar` och :guilabel:`Sekundära "
|
||
"knappar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "select the colors of your website"
|
||
msgstr "välja färger för din webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**To apply a color preset** to a building block of your site, select it, go "
|
||
"to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, "
|
||
"and select the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att använda en färgförinställning** på ett byggblock på din webbplats,"
|
||
" välj det, gå till fliken :guilabel:`Customize`, klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Background` och välj förinställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Changing a color preset automatically updates the colors of both the default"
|
||
" preset and the building blocks where the preset is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar en färgförinställning uppdateras färgerna automatiskt för både "
|
||
"standardförinställningen och de byggblock där förinställningen används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: From this section, you can :guilabel:`Switch Theme`, "
|
||
":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, select the "
|
||
":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by "
|
||
"uploading your own image."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Webbplats`: I det här avsnittet kan du :guilabel:`Switch Theme`, "
|
||
":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, välja :guilabel:`Page "
|
||
"Layout`, och anpassa :guilabel:`Background` genom att ladda upp din egen "
|
||
"bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph "
|
||
"`<p>` elements."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stycke`: Anpassa formateringen av webbplatsens stycke "
|
||
"`<p>`-element."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Font Family` field contains fonts that are hosted and served "
|
||
"by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`,"
|
||
" and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Font Family` innehåller teckensnitt som hostas och "
|
||
"tillhandahålls av Googles servrar. Om du vill lägga till ett annat "
|
||
"teckensnitt klickar du på :guilabel:`Add a Google Font` och i popup-fönstret"
|
||
" klickar du på :guilabel:`fonts.google.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Select the font you like"
|
||
msgstr "Välj det typsnitt du gillar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select a font you like, copy the address of the page, paste it in the "
|
||
":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and "
|
||
"Reload`. The new font applies to your entire website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett typsnitt du gillar, kopiera adressen till sidan, klistra in den i "
|
||
"fältet :guilabel:`Google Font address` och klicka sedan på :guilabel:`Save "
|
||
"and Reload`. Det nya teckensnittet gäller för hela din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubriker`: Anpassa formateringen av dina rubriker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and "
|
||
":guilabel:`Secondary Style` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Knapp`: Anpassa knapparna :guilabel:`Primary Style` och "
|
||
":guilabel:`Secondary Style`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Two types of buttons in Odoo"
|
||
msgstr "Två typer av knappar i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Länk`: För att redigera stilen för de hyperlänkar som finns på "
|
||
"din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a"
|
||
" search bar or a form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inmatningsfält`: Anpassa fält där du kan ange data, t.ex. ett "
|
||
"sökfält eller ett formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Advanced`: You can hide the header bar of your website using the "
|
||
":guilabel:`Show Header` button, inject :ref:`head and body code "
|
||
"<analytics/google-tag-manager>`, enter your :guilabel:`Google Map Custom "
|
||
"Key`, change the colors of the :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, "
|
||
":guilabel:`Warning`, and :guilabel:`Error` pop up messages by clicking the "
|
||
"related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the "
|
||
":guilabel:`Grays` elements of your site."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Avancerat`: Du kan dölja rubrikfältet på din webbplats med "
|
||
"knappen :guilabel:`Show Header`, injicera :ref:`head and body code "
|
||
"<analytics/google-tag-manager>`, ange din :guilabel:`Google Map Custom Key`,"
|
||
" ändra färgerna på :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, "
|
||
":guilabel:`Warning`, och :guilabel:`Error` pop up-meddelanden genom att "
|
||
"klicka på de relaterade :guilabel:`Status Colors` knappar, och anpassa "
|
||
":guilabel:`Grays` element på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to "
|
||
"green."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Statusfärg` för :guilabel:`Success`-meddelanden är satt till "
|
||
"grön."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Status colors success message set to green."
|
||
msgstr "Statusfärger framgångsmeddelande satt till grönt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Success message is green"
|
||
msgstr "Meddelande om framgång är grönt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78
|
||
msgid "Customizing the gray elements of your site."
|
||
msgstr "Anpassa de grå elementen på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0
|
||
msgid "Customize the grays elements of your site"
|
||
msgstr "Anpassa de grå elementen på din webbplats"
|