documentation/locale/es/LC_MESSAGES/website.po
2016-11-22 13:27:32 +01:00

1156 lines
61 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2016
# Juan Pablo Vargas Soruco <juanpablo.vargas@cruzoil.com>, 2016
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 19:42+0000\n"
"Last-Translator: eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../website.rst:5
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
#: ../../website/google_analytics.rst:5
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: ../../website/google_analytics.rst:7
msgid ""
"To setup the signin process with Google, first you have to perform the "
"following steps:"
msgstr "Para configurar el proceso de inicio de sesión con Google, primero se deben realizar los siguientes pasos:"
#: ../../website/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Connect on your google account and go to "
"https://console.developers.google.com"
msgstr "Conecte se a su cuenta de Google y vaya a https://console.developers.google.com"
#: ../../website/google_analytics.rst:12
msgid "Click on **Create Project** and enter a project name"
msgstr "Haga clic en **Crear Proyecto** e ingrese un nombre de proyecto"
#: ../../website/google_analytics.rst:20
msgid ""
"In the menu on left side, select the sub menu APIs (from menu APIs and auth)"
" and activate **\"Analytics API\"** by clicking on button \"OFF\". When it's"
" done, check that the button of **\"Calendar API\"** is well in green and "
"with text \"ON\""
msgstr "En el menú del lado izquierdo, selecciona el submenú APIs (del menú APIs y auth) y activa **\"Analytics API\"** clickando sobre el botón \"OFF\". Una vez hecho, comprueba que el botón de **\"Calendar API\"** se muestre en verde y con el texto \"ON\""
#: ../../website/google_analytics.rst:32
msgid ""
"In the menu on left side, select the sub menu **\"Credentials\"** (from menu"
" APIs and auth) and click on button **\"Create New Client ID\"**"
msgstr "En el menú a la izquierda, selecciona el submenú **\"Credenciales\"** (del menú APIs y auth) y haz click sobre el botón **\"Crea Nueva ID de Cliente\"**"
#: ../../website/google_analytics.rst:40
msgid ""
"Fill in the Name of application and check that the platform is well on "
"**\"Web Application\"**. You should now configure the allowed pages on which"
" you will be redirected. To do it, you need to complete the field "
"**\"Redirect RI\"** and set as value (your own domain followed by "
"``/google_account/authentication``) : You can now click on **\"Create Client"
" ID\"**"
msgstr "Rellena el nombre de la aplicación y compruebe que la plataforma está bien en ** \"aplicación Web\" **. Ahora debe configurar las páginas que pueden introducirse en el que se le redirige. Para hacerlo, es necesario completar el campo ** \"redireccionamiento RI\" ** y establecer como valor (su propio dominio seguido por `` / GOOGLE_ACCOUNT / authentication``): Ahora puede hacer clic en ** \"Crear ID de cliente\" **"
#: ../../website/google_analytics.rst:48
msgid ""
"Once done, you will have the both informations (**Client ID** and **Client "
"Secret**) that you need to insert in the 2 fields below !"
msgstr "Una vez hecho, tendrá ambas información (** Cliente ID** y **Cliente Secret**) que necesita para insertar en los 2 campos acontinuación."
#: ../../website/google_analytics.rst:53
msgid "Click on **Apply**"
msgstr "Haz clic en **Aplicar**"
#: ../../website/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation"
msgstr "Optimización del motor de búsquedas. (SEO)"
#: ../../website/seo.rst:6
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
msgstr "¿Cómo es manejo SEO en Odoo?"
#: ../../website/seo.rst:8
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas visitantes."
#: ../../website/seo.rst:12
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr "Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar más rápido, tu página debe tener uno y sólo un título `` <h1> ``, su sitio web debe tener un archivo `` / sitemap.xml``, etc."
#: ../../website/seo.rst:16
msgid ""
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
" and handles everything for you, in the best possible way."
msgstr "El constructor de páginas web de Odoo es probablemente el CMS mas apto para SEO en el mercado. Estamos considerando SEO con máxima prioridad. Para garantizar que usuarios de Odoo Página web y Odoo Tienda en linea otienen un excelente SEO, Odoo abstrae todas las complejidades técnicas en la mejor forma posible."
#: ../../website/seo.rst:23
msgid "Page speed"
msgstr "Página Rápida "
#: ../../website/seo.rst:26
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../website/seo.rst:28
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr "El tiempo de carga de una página es un criterio importante para Google. Un sitio web más rápido no sólo mejora la experiencia del visitante, además Google le otorga una mejor puntuación a la página, si se carga más rápido que sus competidores. Algunos estudios han demostrado que, si se divide el tiempo de cargar de sus páginas por dos (por ejemplo, 2 segundos en lugar de 4 segundos), la tasa de abandono de visitantes también se divide por dos. (25% a 12,5%). Un segundo extra para cargar una página podría `costarle $ 1.6b a Amazon en ventas <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>` __."
#: ../../website/seo.rst:40
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:"
#: ../../website/seo.rst:44
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr "`Google Page Speed <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../website/seo.rst:46
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../website/seo.rst:49
msgid "Static resources: CSS"
msgstr "Recursos Estáticos: CSS"
#: ../../website/seo.rst:51
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server side and browser side). The result:"
msgstr "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador). El resultado:"
#: ../../website/seo.rst:54
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página."
#: ../../website/seo.rst:56
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr "este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que cargar un solo recurso CSS."
#: ../../website/seo.rst:60
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño"
#: ../../website/seo.rst:62
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr "**Preprocesado:** El marco CSS usado por Odoo 9 es bootstrap 3. A pesar de que un tema pudria usar otro marco, la mayoría de `temas Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y personalizan directamente a bootstrap. Debido al soporte de Odoo de Less y Sass, es decir que puede modificar reglas de css, en vez de sobrescribirlos a traves de lineas css addicionales, los archivos puden resultar de menor tamaño."
#: ../../website/seo.rst:70
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Ambos archivos en el <head>**"
#: ../../website/seo.rst:70
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**"
#: ../../website/seo.rst:72
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../website/seo.rst:72 ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:79
#: ../../website/seo.rst:121
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/seo.rst:73 ../../website/seo.rst:80 ../../website/seo.rst:122
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../website/seo.rst:74
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../website/seo.rst:74
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../website/seo.rst:75
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../website/seo.rst:75 ../../website/seo.rst:76 ../../website/seo.rst:81
#: ../../website/seo.rst:123
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../website/seo.rst:78
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../website/seo.rst:84
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
"number of requests to be done than the actual file size."
msgstr "**Concatenado:** todo módulo o libreria que desea utilizar en Odoo tiene su propio conjunto de archivos CSS, Less o Sass (tienad en linea, blog, tema, etcétera). Teniendo varios archivos CSS es optimal para la modularidad pero pesimo para el rendimiento por que muchos navegadores solo pueden procesar 6 requests en paralelo, resultando en muchos archivos crgados en serie. Para archivos pequeños como JS o CSS, la latencia para transferir un archivo normalmente es mucho mas largo que el tiempo de transferencia actual de datos. Por ende el tiempo necesario para cargar recursos CSS depende mas del número de requests por ejecutar que del tamaño actual de los archivos."
#: ../../website/seo.rst:94
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr "Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador. En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS** per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!"
#: ../../website/seo.rst:100
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend (/web)."
#: ../../website/seo.rst:110
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr "Si un archivo CCS es muy grand, Odoo lo dividirá en partes menores para circumvenir la limitación de seleccionadores de 4095 por página en Internet Explorer 8. Sin embargo, la mayoría de temas estan por debajo de este limite."
#: ../../website/seo.rst:114
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr "**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS es minimizados para reducir su tamaño."
#: ../../website/seo.rst:118
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Antes de minimizar**"
#: ../../website/seo.rst:118
msgid "**After minification**"
msgstr "**Después de minimizar**"
#: ../../website/seo.rst:120
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/"
#: ../../website/seo.rst:120
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../website/seo.rst:126
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al navegador."
#: ../../website/seo.rst:129
msgid ""
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
msgstr "Luego, a versión cacheada esta guardada en el servidor (para evitar la necesidad de preprocesar, concatenar y minimizar en cada request) y en el navegador (para que un visitador solo cargue el archivo una sola vez)."
#: ../../website/seo.rst:135
msgid ""
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
msgstr "Si se encuentra en modo depurador, los recursos CSS no son concatenados ni minifimizados. De este modo, depurando es mas fácil (pero más lento)."
#: ../../website/seo.rst:140
msgid "Static resources: Javascript"
msgstr "Recursos Estáticos: Javascript"
#: ../../website/seo.rst:142
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server side and browser side)."
msgstr "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador)."
#: ../../website/seo.rst:145
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:"
#: ../../website/seo.rst:147
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, …)"
msgstr "Una por todas las páginas del sitio web (incluyendo el código para efectos de paralaje, para validación, ...) "
#: ../../website/seo.rst:150
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
msgstr "Un código comun Javascript compartido entre el frontend y el backend (bootstrap)"
#: ../../website/seo.rst:153
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr "Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para sus empleados utilizando Odoo)"
#: ../../website/seo.rst:156
msgid ""
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr "Mas visitantes para su sitio web solo necesita los primeros dos lotes, resultando como máximo de dos archivos Javascript para cargar al dejar una página. Como esos archivos son compartidos a través de todas las páginas, más clics por el mismo visitante no cargaran ningún otro recurso de Javascript."
#: ../../website/seo.rst:162
msgid ""
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
"from their original versions."
msgstr "Si esta trabajando en modo depurador, ni los archivos CSS ni Javascript estan concatenados o minimizados. Por ende, es más lento. Pero esto le permite depurar de forma fácil con el Chrome debugger debido a que recursos CSS y Javascript no son transformados de su versión original."
#: ../../website/seo.rst:168
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
#: ../../website/seo.rst:170
msgid ""
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
".GIF and lossy compression for .JPG)"
msgstr "Al cargar nuevas imágenes utilizando el constructor de sitio web, Odoo los comprime automáticamente para reducir su tamaño. (Compresión sin pérdida para .PNG y .GIF y compresión con pérdida para .JPG)"
#: ../../website/seo.rst:174
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr "Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el rendimiento."
#: ../../website/seo.rst:182
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr "Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto."
#: ../../website/seo.rst:188
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo título y Alt para la imagen."
#: ../../website/seo.rst:195
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:"
#: ../../website/seo.rst:200
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr "Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página."
#: ../../website/seo.rst:209
msgid "CDN"
msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)"
#: ../../website/seo.rst:211
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr "Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
#: ../../website/seo.rst:215
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene servidores en los principales países alrededor del mundo)"
#: ../../website/seo.rst:218
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr "Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su propio servidor)"
#: ../../website/seo.rst:221
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr "Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)"
#: ../../website/seo.rst:225
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr "Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de configuración que puede utilizar:"
#: ../../website/seo.rst:232
msgid "HTML Pages"
msgstr "Páginas HTML"
#: ../../website/seo.rst:234
msgid ""
"Odoo allows to minify HTML pages, from the **Website Admin** app, using the "
":menuselection:`Configuration` menu. This will automatically remove extra "
"space and tabs in your HTML code, reduce some tags code, etc."
msgstr "Odoo permite minimizar páginas HTML, desde la aplicación **Administración de Página Web**, usando el menú :menuselection:`Configuración`. Esto automáticamente removerá espacio adicional y pestañas en su código HTML, reducir algunos códigos de pestañas, etc."
#: ../../website/seo.rst:241
msgid ""
"On top of that, the HTML pages can be compressed, but this is usually "
"handled by your web server (NGINX or Apache)."
msgstr "En lugar de eso, las páginas HTML puede ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado por su servidor web (NGINX o Apache)."
#: ../../website/seo.rst:244
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using bootstrap and the HTML editor."
msgstr "El constructor de Página Web de Odoo ha sido optimizado para garantizar un código HTML limpio y corto. Los bloques de construcción han sido desarrollados para producir un código HTML limpio, usualmente usuando bootstrap y el editor HTML. "
#: ../../website/seo.rst:248
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr "Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente código:"
#: ../../website/seo.rst:252
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``"
#: ../../website/seo.rst:254
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el siguiente código:"
#: ../../website/seo.rst:257
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi Texto</p>``"
#: ../../website/seo.rst:260
msgid "Responsive Design"
msgstr "Diseño Responsive"
#: ../../website/seo.rst:262
msgid ""
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
msgstr "A partir de 2015, las páginas web que no son web-móvil son afectadas negativamente en la página de ranking de Google. Todos los temas de Odoo estan basadas en Bootstrap 3 para rendir eficientemente de acuerdo al dispositivo: computador de escritorio, tablet o celular móvil."
#: ../../website/seo.rst:270
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
msgstr "Como todos los módulo de Odoo comparten la misma tecnología, absolutamente todas las páginas en su página web son web-móvil. (opuesto al tradicional CMS el cual tiene temas web-móvil, pero algunos módulos o páginas específicas no estan diseñadas para web-móvil ya que todas tiene sus propios contextos CSS)"
#: ../../website/seo.rst:277
msgid "Browser caching"
msgstr "Caché del buscador"
#: ../../website/seo.rst:279
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: "
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr "Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son cargadados a través de este URL: `http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css <http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página web."
#: ../../website/seo.rst:286
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente si actualiza el recurso."
#: ../../website/seo.rst:294
msgid "Scalability"
msgstr "Escalabilidad"
#: ../../website/seo.rst:296
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes."
msgstr "Adicional a ser rápido, Odoo es también más escalable que el tradicional CMS' y Comercio Electrónico (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). El siguiente vinculo proveé con un análisis del gran software libre CMS y el comercio electrónico comparado con Odoo cuando se trata de grandes volúmenes de consulta."
#: ../../website/seo.rst:301
msgid ""
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
msgstr "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
#: ../../website/seo.rst:303
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
msgstr "Aquí esta el deslizamiento que resume la escabilidad del comercio electrónico de Odoo y Odoo CMS. (basado en la versión 8 de Odoo, Odoo 9 es aún más rápido)"
#: ../../website/seo.rst:310
msgid "URLs handling"
msgstr "Manipulando URLs "
#: ../../website/seo.rst:313
msgid "URLs Structure"
msgstr "Estructura de las URL"
#: ../../website/seo.rst:315
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:"
#: ../../website/seo.rst:317
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../website/seo.rst:319
msgid "With the following components:"
msgstr "Con los siguientes componentes:"
#: ../../website/seo.rst:321
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocolo"
#: ../../website/seo.rst:323
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.misitio.com** = su nombre de dominio"
#: ../../website/seo.rst:325
msgid ""
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte de la URL es eliminada si el visitante busca el idioma principal de la página web (inglés por defecto, pero puede configurar otro idioma como el principal). Así, la versión en Inglés de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../website/seo.rst:331
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
msgstr "**/tienda/producto** = cada módulo define su propio espacio de nombres (/tienda es para el catálogo del módulo de comercio electrónico, /tienda/producto es para la página del producto). Este nombre no puede ser personalizado para evitar conflictos en diferentes URLs."
#: ../../website/seo.rst:336
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc)"
msgstr "**mi-buen-producto** = por defecto, este es el título concatenado (slugified) de un producto al que esta página se refiere. Pero puede personalizarlo con propósitos SEO. Un producto llamado \"Pain carré\" será concatenado a \"pain-carre\". Dependiendo del espacio de nombres, este puede ser diferentes objetos (publicación de blog, título de página, publicación de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc)"
#: ../../website/seo.rst:343
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = ID único del producto"
#: ../../website/seo.rst:345
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr "Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la URL anterior:"
#: ../../website/seo.rst:348
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
#: ../../website/seo.rst:350
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)"
#: ../../website/seo.rst:352
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre anterior del producto)"
#: ../../website/seo.rst:355
msgid ""
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
msgstr "Esto puede ser útil para obtener fácilmente versiones cortas de una URL y manejar eficientemente redirecciones 301 cuando el nombre de su producto cambia todo el tiempo."
#: ../../website/seo.rst:359
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr "Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de blog y una publicación):"
#: ../../website/seo.rst:362
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../website/seo.rst:364
msgid "In the above example:"
msgstr "En el ejemplo anterior:"
#: ../../website/seo.rst:366
msgid "Company News: is the title of the blog"
msgstr "Noticias de compañía: es el titulo del blog"
#: ../../website/seo.rst:368
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
msgstr "La historia de Odoo: es el título de una publicación de blog específica"
#: ../../website/seo.rst:370
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:"
#: ../../website/seo.rst:374
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../website/seo.rst:377
msgid ""
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
msgstr "Tener el código del idioma como fr\\_FR no es perfecto en términos de SEO. A pesar de que la mayoría de motores de búsqueda ahora tratan \"\\_\" como separador de palabras, no ha sido siempre el caso. Planeamos mejorar esto para Odoo 10."
#: ../../website/seo.rst:382
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Cambios en URLs y Títulos"
#: ../../website/seo.rst:384
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr "Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los vinculos:"
#: ../../website/seo.rst:387
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
msgstr "Odoo actualizará automáticamente todos los links a la nueva URL."
#: ../../website/seo.rst:389
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new website"
msgstr "Si los sitios web externos todavía señalan a la antigua URL, una redirección 301 se hará a los visitantes de la ruta a la nueva página web"
#: ../../website/seo.rst:392
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Como ejemplo. esta URL:"
#: ../../website/seo.rst:394
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31"
#: ../../website/seo.rst:396
msgid "Will automatically redirect to :"
msgstr "Se redirigirá automáticamente a:"
#: ../../website/seo.rst:398
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/nuevo-y-mejorado-nombre-producto-31"
#: ../../website/seo.rst:400
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
"redirect to not lose the SEO link juice)"
msgstr "En corto, solo cambie el título de una publicación de blog o el nombre de un producto, y los cambios se aplicarán automáticamente en todos lados en su página web. El vinculo anterior aún funciona para vinculos viniendo de páginas web externas. (con una redirección 301 para no perder el zumo del vinculo SEO)"
#: ../../website/seo.rst:406
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../website/seo.rst:408
msgid ""
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
msgstr "Hasta Agosto de 2014, Google empezó a agregar una mejora al ranking para asegurar páginas web HTTPS/SSL. Entonces, por defecto todas las instancias En Línea de Odoo estan completamente basadas en HTTPS. Si el visitante accede a su página web a través de una url no HTTPS, obtendrá una redirección 301 a su HTTPS equivalente."
#: ../../website/seo.rst:414
msgid "Links: nofollow strategy"
msgstr "Vinculos: estrategia de no seguimiento"
#: ../../website/seo.rst:416
msgid ""
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
msgstr "Tener una página web que vincula su propia página juega un rol importante en como su página se clasifica en los diferentes motores de búsqueda. Entre mas su página es vinculada desde páginas web exteriores y de calidad, mejor es para su SEO."
#: ../../website/seo.rst:421
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
msgstr "Odoo sigue las siguientes estrategias para la gestión de links:"
#: ../../website/seo.rst:423
msgid ""
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
"page."
msgstr "Cada vinculo que cree manualmente cuando cree una página en Odoo es \"realmenteseguido\", lo que significa que este vinculo contribuirá al Zumo SEO para la página vinculada."
#: ../../website/seo.rst:427
msgid ""
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr "Cada vinculo creado por un contribuidor (publicación de foro, comentario de blog, ...) que vincula a su propia página web es \"realmenteseguido\" también."
#: ../../website/seo.rst:430
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr "Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las cuales tienen mala reputación."
#: ../../website/seo.rst:435
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr "Note que, cuando usa el foro, los contribuidores que tengan mucho Karma puede ser confiables. En tal caso, sus vinculos no tendrán un atributo ``rel=\"noseguir\"``"
#: ../../website/seo.rst:440
msgid "Multi-language support"
msgstr "Soporte Multilenguaje"
#: ../../website/seo.rst:443
msgid "Multi-language URLs"
msgstr "URLs Multilenguaje"
#: ../../website/seo.rst:445
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr "Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:"
#: ../../website/seo.rst:448
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
"default)"
msgstr "https://www.misitioweb.com/shop/product/my-product-1 (Versión Ingles = por defecto)"
#: ../../website/seo.rst:450
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr "https://www.misitioweb.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión Francesa)"
#: ../../website/seo.rst:452
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT (Portugués de Portugal)."
#: ../../website/seo.rst:457
msgid "Language annotation"
msgstr "Anotación de Idioma"
#: ../../website/seo.rst:459
msgid ""
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the other versions of that webpage;"
msgstr "Para decirle a Google que la segunda URL es la traducción a Francés de la primera URL, Odoo agregará un elemento de vinculo HTML en el encabezado. En la sección HTML <cabeza> de la versión en Inglés, Odoo automáticamente agrega un elemento de vinculo apuntando a las otras versiones de esa página web;"
#: ../../website/seo.rst:464
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../website/seo.rst:467
msgid "With this approach:"
msgstr "Con este enfoque:"
#: ../../website/seo.rst:469
msgid ""
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
msgstr "Google sabe las diferentes versiones traducidas de su página y propondrá el más adecuado según el idioma del visitante que busca en Google."
#: ../../website/seo.rst:473
msgid ""
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
"content."
msgstr "Ud. no será penalizado por Google si su página no es traducida aún, desde que no es un contenido duplicado, pero una versión diferente del mismo contenido."
#: ../../website/seo.rst:478
msgid "Language detection"
msgstr "Detección de lenguaje. "
#: ../../website/seo.rst:480
msgid ""
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
"version according to his browser language preference: (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr "Cuando un visitante llega por primera vez a su página web (ej. supáginaweb.com/tienda), será automáticamente redireccionado a la versión traducida de acuerdo a la preferencia de idioma de su navegador: (ej. supáginaweb.com/fr\\_FR/tienda)."
#: ../../website/seo.rst:485
msgid ""
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
"language to avoid any redirection."
msgstr "Odoo redirecciona a los visitantes a su idioma preferido solamente la primera vez que los visitantes llegan a su página web. Después de eso, mantiene una cookie del idioma actual para evitar alguna redirección."
#: ../../website/seo.rst:489
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr "Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del navegador."
#: ../../website/seo.rst:496
msgid "Meta Tags"
msgstr "Meta etiquetas"
#: ../../website/seo.rst:499
msgid "Titles, Keywords and Description"
msgstr "Titulo, palabras claves y descripción "
#: ../../website/seo.rst:501
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
"people search in Google."
msgstr "Cada página web debe definir la metadata ``<título>``, ``<descripción>`` y ``<palabras clave>``. Estos elementos de información son usados por los motores de búsqueda para clasificar y categorizar su página web de acuerdo a consultas de búsqueda específicas. Entonces, es importante tener títulos y palabras clave en línea con lo que la gente busca en Google."
#: ../../website/seo.rst:507
msgid ""
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
msgstr "Para escrbir meta pestañas de calidad, eso impulsará el tráfico a su página web, Odoo proveerá una herramienta **Promover**, en la barra superior del constructor de la página web. Esta herramienta contactará a Google para darle información acerca de sus palabras clave y hacer la correspondencia con títulos y contenidos en su página."
#: ../../website/seo.rst:516
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page;"
msgstr "Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta Promociona para cada lenguaje de una sola página;"
#: ../../website/seo.rst:519
msgid ""
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
"blog posts."
msgstr "En términos de SEO, el contenido es el rey. Así, los blogs juegan un papel importante en su estrategia de contenido. Para ayudarle a optimizar todas sus publicaciones de blog, Odoo otorga una página que le permite escanear rápidamente las meta pestañas de todas sus publicaciones de blog."
#: ../../website/seo.rst:528
msgid ""
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
"information."
msgstr "Este /página blog rinde diferente para visitantes públicos que no están registrados como administradores del sitio web. Ellos no obtienen las alertas e información de palabras clave."
#: ../../website/seo.rst:533
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"
#: ../../website/seo.rst:535
msgid ""
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr "Odoo generará el archivo ``/sitemap.xml`` automáticamente para ti. Por motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza cada 12 horas."
#: ../../website/seo.rst:538
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del sitio en 45000 pedazos por archivo."
#: ../../website/seo.rst:544
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados automáticamente:"
#: ../../website/seo.rst:546
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina"
#: ../../website/seo.rst:548
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page"
msgstr "``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, calculado automáticamente basado en el objeto relacionado. Para una página relacionada a un producto, esta puede ser la última fecha de modificación del producto o la página"
#: ../../website/seo.rst:553
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
msgstr "``<priority>`` : los módulos pueden implementar su propio algoritmo prioritario basados en sus contenidos (ejemplo: un foro podría asignar una prioridad basado en el número de votos en una publicación específica). La prioridad de una página estática es definida por su campo de prioridad, el cual es normalizado. (16 es por defecto)"
#: ../../website/seo.rst:560
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Datos Estructurados Marcados"
#: ../../website/seo.rst:562
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr "Los Datos Estructurados Marcados son usados para generar Fragmentos Enriquecidos en resultados de motores de búsqueda. Es una forma como los propietarios de páginas web envían datos estructurados para buscar robots motores; ayudándoles a entender su contenido y crear búsquedas de resultado bien-presentadas."
#: ../../website/seo.rst:567
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y Organizaciones."
#: ../../website/seo.rst:570
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org <http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información adicional como el precio y rating de un producto:"
#: ../../website/seo.rst:580
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../website/seo.rst:582
msgid ""
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
"content is:"
msgstr "Odoo automáticamente crea un archivo ``/robots.txt`` para su sitio web. Su contenido es:"
#: ../../website/seo.rst:585
msgid "User-agent: \\*"
msgstr "Usuario-agente: \\*"
#: ../../website/seo.rst:587
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../website/seo.rst:590
msgid "Content is king"
msgstr "El contenido es rey"
#: ../../website/seo.rst:592
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your contents on your website:"
msgstr "Cuando se trata del SEO, el contenido es usualmente el rey. Odoo provee varios módulos para ayudarle a construir sus contenidos en su sitio web:"
#: ../../website/seo.rst:595
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
"/public-channel-1>`__"
msgstr "**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
#: ../../website/seo.rst:599
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
" Odoo.com landing pages)"
msgstr "**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% de páginas de destino Odoo.com)"
#: ../../website/seo.rst:603
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
msgstr "**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 <https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)"
#: ../../website/seo.rst:608
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos."
#: ../../website/seo.rst:611
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website."
msgstr "La página 404 es una página regular, que puede editar como cualquier otra página en Odoo. De esa forma, puede construir una buena página 404 para redirigir al contenido superior de su sitio web."
#: ../../website/seo.rst:616
msgid "Social Features"
msgstr "Caracteristicas sociales"
#: ../../website/seo.rst:619
msgid "Twitter Cards"
msgstr "Tarjetas Twitter"
#: ../../website/seo.rst:621
msgid ""
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
"version."
msgstr "Odoo no implementa \"Tarjetas de Twitter\" todavía. Esto se hará para la siguiente versión."
#: ../../website/seo.rst:625
msgid "Social Network"
msgstr "Red Social"
#: ../../website/seo.rst:627
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
" **Website Admin** application."
msgstr "Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en un su sitio web. Todo lo que tiene que hace es referir todas sus cuentas en el menú de **Ajustes** de la aplicación **Administración de Sitio Web**."
#: ../../website/seo.rst:632
msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su sitio Web "
#: ../../website/seo.rst:634
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
msgstr "Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
#: ../../website/translate_website.rst:3
msgid "How can I translate my website?"
msgstr "¿Cómo puedo traducir mi sitio web?"
#: ../../website/translate_website.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../website/translate_website.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de traducirlo a diferentes idiomas."
#: ../../website/translate_website.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#: ../../website/translate_website.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos diferentes idiomas como desee."
#: ../../website/translate_website.rst:17
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr "Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso."
#: ../../website/translate_website.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de clic en **Agregar un idioma**."
#: ../../website/translate_website.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en **Cargar.**"
#: ../../website/translate_website.rst:35
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos de los textos han sido traducidos automáticamente."
#: ../../website/translate_website.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí **Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)."
#: ../../website/translate_website.rst:45
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
"ask for a public key and a private key."
msgstr "Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de **Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una llave pública y una privada."
#: ../../website/translate_website.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente."
#: ../../website/translate_website.rst:58
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr "Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente."