documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po
2016-11-22 13:27:32 +01:00

2439 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Benedicte HANET <hanetb@gmail.com>, 2016
# François Dhommeaux <contact@sd360.fr>, 2016
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
# Martin Malorni <mm@microcom.ca>, 2016
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2015
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"
msgstr "Pistes"
#: ../../crm/leads/generate.rst:3
msgid "Generate leads"
msgstr "Générer des pistes"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3
msgid "How to generate leads from incoming emails?"
msgstr "Comment générer des pistes à partir de la réception de courriels?"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:5
msgid ""
"There are several ways for your company to :doc:`generate leads with Odoo "
"CRM <manual>`. One of them is using your company's generic email address as "
"a trigger to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your "
"sales teams is linked to its own email address from which prospects can "
"reach them. For example, if the personal email address of your Direct team "
"is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically "
"create a new opportunity into the sales team."
msgstr "Il existe plusieurs façons pour votre entreprise de :doc:`générer des pistes avec Odoo CRM <manual>`. L'une d'elles consiste à utiliser l'adresse email générique de votre entreprise comme un déclencheur pour créer une nouvelle piste dans le système. Dans Odoo, chacune de vos équipes de vente est liée à sa propre adresse email par laquelle les prospects peuvent les atteindre. Par exemple, si l'adresse email de votre équipe Ventes Directes est **direct@mycompany.example.com**, chaque courriel envoyé à cette adresse va automatiquement créer une nouvelle opportunité dans cette équipe de vente."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:73
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:30
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:19
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16
msgid ""
"The first thing you need to do is to configure your **outgoing email "
"servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings "
"module --> General Settings`."
msgstr "La première chose que vous devez faire est de configurer vos **serveurs de messagerie sortants** et **passerelle de messagerie entrante** dans :menuselection:`module Configuration --> General Settings`."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19
msgid ""
"Then set up your alias domain from the field shown here below and click on "
"**Apply**."
msgstr "Ensuite, configurez votre nom de domaine dans le champ comme indiqué ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26
msgid "Set up team alias"
msgstr "Configurez l'adresse email d'équipe"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28
msgid ""
"Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the "
"activation of your domain alias has generated a default email alias for your"
" existing sales teams."
msgstr "Allez dans le module de Ventes et cliquez sur **Tableau de bord**. Vous verrez que l'activation de votre nom de domaine a généré une adresse de messagerie par défaut pour vos équipes de vente existantes."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35
msgid ""
"You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More "
"button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access "
"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias "
"and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone."
msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser les adresses email de vos équipes de vente. Cliquez sur le bouton Plus d'une équipe de vente, puis sur **Configuration** pour accéder au formulaire de l'équipe de vente. Dans le champ **Alias email**, entrez l'email de votre équipe et cliquez sur **Sauvegarder**. Assurez-vous de permettre de recevoir des courriels de tout le monde."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41
msgid ""
"From there, each email sent to this email address will generate a new lead "
"into the related sales team."
msgstr "Maintenant, chaque courriel envoyé à cette adresse email va générer une nouvelle piste dans l'équipe de vente concernée."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48
msgid "Set up catch-all email domain"
msgstr "Configurez une adresse de messagerie fourre-tout"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50
msgid ""
"Additionally to your sales team aliases, you can also create a generic email"
" alias (e.g. *contact@* or *info@* ) that will also generate a new contact "
"in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email "
"domain."
msgstr "En plus des emails de vos équipes de vente, vous pouvez également créer un alias de courriel générique (par ex. *contact@* ou *info@*) qui génèrera également un nouveau contact dans Odoo CRM. Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings` et configurez votre adresse email fourre-tout."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57
msgid ""
"You can choose whether the contacts generated from your catch-all email "
"become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the "
"screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not "
"activated in Odoo CRM."
msgstr "Vous pouvez choisir si les contacts générés à partir de votre email fourre-tout deviendront des prospects ou des opportunités à l'aide des boutons radio que vous voyez sur la capture d'écran ci-dessous. Notez que, par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM."
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:89
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:194
msgid ":doc:`manual`"
msgstr ":doc:`manual`"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:68
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:69
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:195
msgid ":doc:`import`"
msgstr ":doc:`import`"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:69
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:91
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:73
msgid ":doc:`website`"
msgstr ":doc:`website`"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
msgid "How to import contacts to the CRM?"
msgstr "Comment importer des contacts dans la CRM ?"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
msgid ""
"In Odoo CRM, you can import a database of potential customers, for instance "
"for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be"
" wondering if the best option is to import your contacts as leads or "
"opportunities. It depends on your business specificities and workflow:"
msgstr "Dans Odoo CRM, vous pouvez importer une base de données de clients potentiels, par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels, par le biais d'un fichier CSV. Vous vous demandez peut-être si la meilleure option est d'importer vos contacts comme des pistes ou des opportunités. Cela dépend de vos habitudes de travail :"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:11
msgid ""
"Some companies may decide to not use leads, but instead to keep all "
"information directly in an opportunity. For some companies, leads are merely"
" an extra step in the sales process. You could call this extended (start "
"from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship "
"management."
msgstr "Certaines entreprises peuvent décider de ne pas utiliser les pistes, mais au lieu d'enregistrer toutes les informations directement dans des opportunités. Pour certaines entreprises, les pistes sont simplement une étape supplémentaire dans le processus de vente. Vous pouvez appeler cela une CRM étendue (à partir des pistes) ou simplifiée (à partir des opportunités)."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:17
msgid ""
"Odoo perfectly allows for either one of these approaches to be chosen. If "
"your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to "
"activate first the lead stage as described below in order to import your "
"database as leads"
msgstr "Odoo permet de choisir aussi bien l'une ou l'autre de ces approches. Si votre entreprise gère ses ventes à partir d'une étape de pré-qualification, vous pouvez activer l'étape piste comme décrit ci-dessous afin d'importer votre base de données comme pistes"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:23
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:38
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:62
msgid "Activate the lead stage"
msgstr "Activez l'étape prospect"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:25
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. If you want to "
"import your contacts as leads rather than opportunities, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
"if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "Par défaut, l'étape prospect n'est pas activée dans Odoo CRM. Si vous voulez importer vos contacts comme propsects plutôt que comme opportunités, , allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option **Utiliser des prospects si ... **, comme illustré ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:33
msgid ""
"This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` "
"from which you will be able to import your contacts from the **Import** "
"button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)"
msgstr "Cette activation va créer un nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, qui vous permettra d'importer vos contacts avec le bouton **Importer** (si vous voulez créer un contact manuellement, :doc:`cliquez ici <manual>`)"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:41
msgid "Import your CSV file"
msgstr "Importez votre fichier CSV"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:43
msgid ""
"On the new submenu :menuselection:`Sales --> Leads`, click on **Import** and"
" select your Excel file to import from the **Choose File** button. Make sure"
" its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File "
"format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings"
" and display your columns properly."
msgstr "Dans le nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, cliquez sur **Importer** et sélectionnez votre fichier Excel à importer avec le bouton **Choisissez un fichier**. Assurez-vous que son extension est **.csv** et n'oubliez pas de configurer les bonnes options de format de fichier (**Codage des caractères** et **Séparateur**) pour afficher vos colonnes correctement."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:50
msgid ""
"If your prospects database is provided in another format than CSV, you can "
"easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / "
"LibreOffice Calc, Google Docs, etc."
msgstr "Si votre base de données prospects est fournie dans un format autre que CSV, vous pouvez facilement le convertir au format CSV à l'aide de Microsoft Excel, OpenOffice/LibreOffice Calc, Google Docs, etc."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:58
msgid "Select rows to import"
msgstr "Sélectionnez les lignes à importer"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:60
msgid ""
"Odoo will automatically map the column headers from your CSV file to the "
"corresponding fields if you tick *The first row of the file contains the "
"label of the column* option. This makes imports easier especially when the "
"file has many columns. Of course, you can remap the column headers to "
"describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, "
"Email, etc.)."
msgstr "Odoo va automatiquement faire correspondre en-têtes de colonnes de votre fichier CSV aux champs correspondants si vous cochez l'option *La première ligne du fichier contient l'étiquette de la colonne*. Cela rend les importations plus facile surtout lorsque le fichier a beaucoup de colonnes. Bien sûr, vous pouvez remapper les en-têtes de colonnes pour décrire le champ dans lequel vous importez des données (Prénom, Nom, Email, etc.)."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:72
msgid ""
"If you want to import your contacts as opportunities rather than leads, make"
" sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate "
"whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an "
"opportunity (type = Opportunity)."
msgstr "Si vous souhaitez importer vos contacts comme des opportunités plutôt que des pistes, ajoutez la colonne *Type* à votre fichier csv. Cette colonne est utilisée pour indiquer si votre contact sera importé comme une piste (type = Lead) ou comme une opportunité (type = Opportunity)."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:77
msgid ""
"Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything"
" seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import "
"button: the same validations will be done."
msgstr "Cliquez sur le bouton **Valider** si vous voulez que Odoo vérifie si tout est correct avant d'importer. Sinon, vous pouvez directement cliquer sur le bouton Importer : les mêmes validations seront effectuées."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:83
msgid ""
"For additional technical information on how to import contacts into Odoo "
"CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the "
"Import tool on the same window."
msgstr "Pour des informations techniques supplémentaires sur la façon d'importer des contacts dans Odoo CRM, lisez la section **Foire aux questions** située au-dessous de l'outil d'importation sur la même fenêtre."
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:90
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:196
msgid ":doc:`emails`"
msgstr ":doc:`emails`"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:3
msgid "How to create a contact into Odoo CRM?"
msgstr "Comment créer un contact dans Odoo CRM ?"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:5
msgid ""
"Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be "
"either a lead or an opportunity."
msgstr "Odoo CRM vous permet d'ajouter manuellement des contacts dans votre pipeline. Ça peut être soit un prospect soit une opportunité."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""
"This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
"gives you access to a list of all your leads from which you will be able to "
"create a new contact."
msgstr "Cette activation va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes**, qui vous donne accès à une liste de tous vos prospects, à partir de laquelle vous serez en mesure de créer un nouveau contact."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26
msgid "Create a new lead"
msgstr "Créez une nouvelle piste"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button."
msgstr "Allez à :menuselection:`Ventes --> Pistes` and cliquez sur le bouton **Créer**."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33
msgid ""
"From the contact form, provide all the details in your possession (contact "
"name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in"
" the **Internal notes** field. You can also link the lead to an existing "
"company by editing the**Customer** field. Click on save and the contact will"
" be visible as a lead in your pipeline ."
msgstr "Dans le formulaire de contact, fournissez tous les détails en votre possession (nom de contact, email, téléphone, adresse, etc.), ainsi que des informations supplémentaires dans les champs **notes internes**. Vous pouvez également lier la piste à une société existante en modifiant le champ **Client**. Cliquez sur Enregistrer et le contact sera visible en tant que piste dans votre pipeline."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:41
msgid ""
"your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson"
" by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the "
"screen."
msgstr "votre piste peut être directement remise à une équipe de vente et un vendeur spécifiques en cliquant sur **Convertir en opportunité** dans le coin supérieur gauche de l'écran."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45
msgid "Create a new opportunity"
msgstr "Créez une nouvelle opportunité"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:47
msgid ""
"You can also directly add a contact into a specific sales team without "
"having to convert the lead first. On the Sales module, go to your dashboard "
"and click on the **Pipeline** button of the desired sales team. If you don't"
" have any sales team yet, :doc:`you need to create one first "
"<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in "
"the contact details as shown here above. By default, the newly created "
"opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline."
msgstr "Vous pouvez également ajouter directement un contact dans une équipe de vente spécifique sans devoir d'abord convertir la piste. Dans le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Pipeline** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`. Ensuite, cliquez sur **Créer** et remplissez les coordonnées, comme indiqué ci-dessus. Par défaut, l'opportunité nouvellement créée apparaîtra sur la première étape de votre pipeline de vente."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:55
msgid ""
"Another way to create an opportunity is by adding it directly on a specific "
"stage. For example, if you have have spoken to Mr. Smith at a meeting and "
"you want to send him a quotation right away, you can add his contact details"
" on the fly directly into the **Proposition** stage. From the Kanban view of"
" your sales team, just click on the **+** icon at the right of your stage to"
" create the contact. The new opportunity will then pop up into the "
"corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking"
" on it."
msgstr "Une autre façon de créer une opportunité est de l'ajouter directement à une étape spécifique. Par exemple, si vous avez parlé à M. Smith lors d'une réunion et que vous voulez lui envoyer un devis tout de suite, vous pouvez ajouter ses coordonnées à la volée directement dans l'étape **Proposition**. Depuis la vue Kanban de votre équipe de vente, il suffit de cliquer sur le lien **Plus** à droite de votre étape pour créer le contact. La nouvelle opportunité apparaîtra alors dans la phase correspondante et vous pouvez alors remplir les coordonnées en cliquant dessus."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:3
msgid "How to generate leads from my website?"
msgstr "Comment générer des prospects depuis mon site web ?"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:5
msgid ""
"Your website should be your company's first lead generation tool. With your "
"website being the central hub of your online marketing campaigns, you will "
"naturally drive qualified traffic to feed your pipeline. When a prospect "
"lands on your website, your objective is to capture his information in order"
" to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales"
" funnel."
msgstr "Votre site Web devrait être le premier outil de génération de prospects de votre entreprise. Avec votre site Web comme point central de vos campagnes de marketing en ligne, vous allez naturellement générer du trafic qualifié pour alimenter votre pipeline. Quand un prospect atterrit sur votre site Web, votre objectif est de capturer ses informations afin d'être en mesure de rester en contact avec lui et de le pousser plus loin dans l'entonnoir des ventes."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:12
msgid "This is how a typical online lead generation process work :"
msgstr "Voici comment fonctionne un processus typique de génération de prospects en ligne :"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:14
msgid ""
"Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your "
"marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a "
"blog post)"
msgstr "Le visiteur de votre site web clique sur un appel à l'action (call-to-action - CTA) de l'un de vos documents marketing (par exemple une lettre d'information électronique, un message dans les médias sociaux ou un billet sur un blog)"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:18
msgid ""
"The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to "
"collect his personal information (e.g. his name, his email address, his "
"phone number)"
msgstr "Le CTA amène le visiteur vers un formulaire destiné à recueillir ses renseignements personnels (par ex. son nom, son adresse email, son numéro de téléphone)"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:22
msgid ""
"The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo "
"CRM"
msgstr "Le visiteur valide le formulaire et génère automatiquement une piste dans Odoo CRM"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:27
msgid ""
"Your calls-to-action, landing pages and forms are the key pieces of the lead"
" generation process. With Odoo Website, you can easily create and optimize "
"those critical elements without having to code or to use third-party "
"applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-"
"builder>`__."
msgstr "Vos CTAs et vos formulaires sont les éléments clés du processus de génération de prospects. Avec Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez facilement créer et optimiser ces éléments critiques sans avoir à coder ni à utiliser d'applications tierces. Apprenez-en plus `ici <https://www.odoo.com/page/website-builder>`__."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:32
msgid ""
"In Odoo, the Website and CRM modules are fully integrated, meaning that you "
"can easily generate leads from various ways through your website. However, "
"even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to"
" fill Odoo CRM with leads generated from your website."
msgstr "Dans Odoo, les modules Constructeur de Site Web et CRM sont entièrement intégrés, ce qui signifie que vous pouvez facilement générer des prospects de diverses façons par le biais de votre site Web. Cependant, même si vous hébergez votre site sur un autre CMS, il est encore possible d'alimenter Odoo CRM avec les prospects générés à partir de votre site Web."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:40
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. Therefore, new "
"leads automatically become opportunities. You can easily activate the option"
" of adding the lead step. If you want to import your contacts as leads "
"rather than opportunities, from the Sales module go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
"if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "Par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM. Par conséquent, de nouvelles pistes deviennent automatiquement des opportunités. Vous pouvez facilement activer l'option d'ajouter l'étape piste. Si vous souhaitez importer vos contacts comme pistes plutôt que comme opportunités, à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option **Utiliser leads si ...**, comme illustré ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:50
msgid ""
"Note that even without activating this step, the information that follows is"
" still applicable - the lead generated will land in the opportunities "
"dashboard."
msgstr "Notez que même sans activer cette étape, les informations qui suivent sont toujours applicables - la piste générée va atterrir dans le tableau de bord des opportunités."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:55
msgid "From an Odoo Website"
msgstr "Depuis un site Web Odoo"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:57
msgid ""
"Let's assume that you want to get as much information as possible about your"
" website visitors. But how could you make sure that every person who wants "
"to know more about your company's products and services is actually leaving "
"his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and "
"Website modules, you can easily automate your lead acquisition process "
"thanks to the **contact form** and the **form builder** modules"
msgstr "Supposons que vous vouliez obtenir le plus d'informations possible sur les visiteurs de votre site Web. Comment pourriez-vous faire en sorte que les personnes qui veulent en savoir plus sur les produits et services de votre entreprise enregistrent leurs coordonnées quelque part ? Grâce à l'intégration entre les modules Odoo CRM et Constructeur de Site Web, vous pouvez facilement automatiser vos processus d'acquisition de piste grâce aux modules **formulaire de contact** et **constructeur de formulaire**"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:67
msgid ""
"another great way to generate leads from your Odoo Website is by collecting "
"your visitors email addresses thanks to the Newsletter or Newsletter Popup "
"CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's "
"mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-"
"marketing>`__."
msgstr "un autre excellent moyen de générer des pistes à partir de votre site Web Odoo consiste à recueillir les adresses email de vos visiteurs grâce à l'inscription au Bulletin d'Information. Ces bribes d'information vont créer de nouveaux contacts dans votre liste Marketing de multidiffusion par courriel. Pour en savoir plus, cliquez `ici <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:75
msgid ""
"Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, "
"click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on "
"**Install**. You will be automatically redirected to the web interface."
msgstr "Commencez par installer le module Constructeur de Site Web. Dans le tableau de bord principal, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Website**\" dans la barre de recherche et cliquez sur **Installer**. Vous serez automatiquement redirigé vers l'interface web."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:84
msgid ""
"A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you "
"use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be "
"able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it."
msgstr "Un tutoriel apparaîtra sur votre écran la première fois que vous utilisez Odoo Constructeur de Site Web. Il vous aidera à démarrer avec l'outil et vous serez capable de l'utiliser en quelques minutes. Par conséquent, nous vous recommandons fortement de l'utiliser."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:89
msgid "Create a lead by using the Contact Form module"
msgstr "Créez une piste en utilisant le module Formulaire de Contact"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:91
msgid ""
"You can effortlessly generate leads via a contact form on your **Contact "
"us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It "
"will add a contact form in your **Contact us** page and automatically "
"generate a lead from forms submissions."
msgstr "Vous pouvez facilement générer des prospects via un formulaire de contact sur votre page **Contactez-nous**. Pour ce faire, vous devez d'abord installer le module Formulaire de Contact. Cela va ajouter un formulaire de contact dans votre page **Contactez-nous** et générer automatiquement une piste à chaque validation du formulaire."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:96
msgid ""
"To install it, go back to the backend using the square icon on the upper-"
"left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact "
"Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag "
"otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**."
msgstr "Pour l'installer, retournez à l'accueil principal en utilisant l'icône carré dans le coin supérieur gauche de votre écran. Ensuite, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Contact Form**\" dans la barre de recherche (n'oubliez pas de retirer la balise **Applications** sinon vous ne verrez pas le module apparaître) et cliquez sur **Installer**."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:104
msgid ""
"Once the module is installed, the below contact form will be integrated to "
"your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all "
"data entered through the form will be captured by the CRM and will create a "
"new lead."
msgstr "Une fois le module installé, le formulaire de contact ci-dessous sera intégré à votre page « Contactez-nous ». Ce formulaire est lié à Odoo CRM, ce qui signifie que toutes les données saisies dans le formulaire seront capturés par Odoo CRM et créeront une nouvelle piste."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:112
msgid ""
"Every lead created through the contact form is accessible in the Sales "
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Leads`. The name of the "
"lead corresponds to the \"Subject\" field on the contact form and all the "
"other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a"
" salesperson, you can add additional information, convert the lead into an "
"opportunity or even directly mark it as Won or Lost."
msgstr "Chaque piste créée via le formulaire de contact est accessible dans le module de Ventes, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Pistes`. Le nom de la piste correspond au champ «Objet» du formulaire de contact et toutes les autres informations sont stockées dans les champs correspondants dans le CRM. En tant que vendeur, vous pouvez ajouter des informations supplémentaires, convertir la piste en opportunité ou même directement la marquer comme gagnée ou perdue."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:123
msgid "Create a lead using the Form builder module"
msgstr "Créer une piste en utilisant le module Constructeur de Formulaire"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:125
msgid ""
"You can create fully-editable custom forms on any landing page on your "
"website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the "
"Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has "
"completed the form and clicked on the button **Send**."
msgstr "Vous pouvez créer des formulaires entièrement personnalisables sur n'importe quelle page de votre site Web avec le module Constructeur de Formulaire. Comme avec le module Formulaire de Contact, le Constructeur de Formulaire génère automatiquement une piste dès que le visiteur a complété le formulaire et cliqué sur le bouton **Envoyer**."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:130
msgid ""
"From the backend, go to Settings and install the \"**Website Form "
"Builder**\" module (don't forget to remove the **Apps** tag otherwise you "
"will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your "
"desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The"
" Form Builder snippet lays under the **Feature** section."
msgstr "Depuis l'accueil principal, allez dans Applications et installez le module \"**Site Web Constructeur de Formulaire**\" (n'oubliez pas de retirer le filtre **Applications** sinon vous ne verrez pas les modules apparaître). Puis, de retour sur le site, allez sur la page souhaitée et cliquez sur Modifier pour accéder aux briques disponibles. La brique Constructeur de Formulaire est disponible dans la section **Fonctionnalité**."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:140
msgid ""
"As soon as you have dropped the snippet where you want the form to appear on"
" your page, a **Form Parameters** window will pop up. From the **Action** "
"drop-down list, select **Create a lead** to automatically create a lead in "
"Odoo CRM. On the **Thank You** field, select the URL of the page you want to"
" redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any "
"URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the "
"submission)."
msgstr "Dès que vous avez déposé la brique à l'endroit où vous souhaitez que le formulaire apparaisse sur votre page, une fenêtre **Paramètres du Formulaire** apparaîtra. Dans la liste déroulante **Action**, sélectionnez **Créer une piste** pour créer automatiquement une piste dans Odoo CRM. Dans le champ **Merci**, sélectionnez l'URL de la page où vous souhaitez rediriger vos visiteurs une fois le formulaire validé (si vous n'ajouter pas d'URL, le message \"Le formulaire a été envoyé avec succès\" confirme l'envoi)."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:151
msgid ""
"You can then start creating your custom form. To add new fields, click on "
"**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 "
"options will appear:"
msgstr "Vous pouvez alors commencer à créer votre formulaire personnalisé. Pour ajouter de nouveaux champs, cliquez sur **Choisir un bloc conteneur**, puis sur le bouton bleu **Personnaliser**. 3 options apparaissent :"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:158
msgid ""
"**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and"
" change the configuration"
msgstr "**Modifier les Paramètres du Formulaire** : vous permet de revenir aux paramètres de formulaire et de modifier sa configuration"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:161
msgid ""
"**Add a model field**: allows you to add a field already existing in Odoo "
"CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, "
"the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the "
"CRM - even if you change the name of the field on the form."
msgstr "**Ajouter un champ modèle** : vous permet d'ajouter un champ existant dans Odoo CRM à partir d'une liste déroulante. Par exemple, si vous sélectionnez le champ *Pays*, la valeur saisie par le prospect apparaîtra dans le champ *Pays* du CRM - même si vous changez le nom du champ dans le formulaire."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:167
msgid ""
"**Add a custom field**: allows you to add extra fields that don't exist by "
"default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within"
" the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, "
"decimal number, etc."
msgstr "**Ajouter un champ personnalisé** : permet d'ajouter des champs supplémentaires qui n'existent pas par défaut dans Odoo CRM. Les valeurs entrées seront ajoutées sous la rubrique «Remarques» au sein du CRM. Vous pouvez créer tout type de champ : case à cocher, bouton radio, texte, nombre décimal, etc."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:172
msgid "Any submitted form will create a lead in the backend."
msgstr "Tout formulaire validé créera une piste dans Odoo CRM"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:175
msgid "From another CMS"
msgstr "Depuis un autre CMS"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:177
msgid ""
"If you use Odoo CRM but not Odoo Website, you can still automate your online"
" lead generation process using email gateways by editing the \"Submit\" "
"button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to "
"your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here "
"<emails>`)."
msgstr "Si vous utilisez Odoo CRM mais pas Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez tout de même automatiser votre processus de génération de prospects en ligne en utilisant des passerelles de messagerie en modifiant le bouton «Soumettre» de tout formulaire et en remplaçant le lien hypertexte par un mailto correspondant à votre adresse de messagerie (apprenez à créer votre adresse de messagerie de Ventes :doc:`ici <emails>`)."
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:183
msgid ""
"For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add"
" ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)"
" to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM."
msgstr "Par exemple, si l'adresse de ventes de votre entreprise est **salesEMEA@mycompany.com**, ajoutez ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` dans le code du lien hypertexte (CTRL+K) pour générer une piste dans l'équipe de vente concernée dans Odoo CRM."
#: ../../crm/leads/manage.rst:3
msgid "Manage leads"
msgstr "Gérer des prospects"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3
msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople"
msgstr "Automatiser l'affectation de prospects à des équipes de vente ou à des vendeurs spécifiques"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5
msgid ""
"Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your"
" incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. "
"Here are a few example:"
msgstr "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. Here are a few example:"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9
msgid ""
"Your company has several offices based on different geographical regions. "
"You will want to assign leads based on the region;"
msgstr "Votre entreprise dispose de plusieurs bureaux basés dans différentes régions géographiques. Vous voulez affecter les pistes en fonction de la région;"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12
msgid ""
"One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large "
"companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign"
" leads based on the company size;"
msgstr "Une de vos équipes de vente est chargée de traiter les opportunités des grandes entreprises, tandis qu'une autre est dédiée aux PME. Vous voulez assigner les pistes en fonction de la taille de l'entreprise;"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16
msgid ""
"One of your sales representatives is the only one to speak foreign languages"
" while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to "
"assign to that person all the leads from non-native English-speaking "
"countries."
msgstr "Une de vos commerciaux est le seul à parler des langues étrangères alors que le reste de l'équipe parle seulement anglais. Par conséquent, vous voulez attribuer à cette personne toutes les pistes des pays non anglophones."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21
msgid ""
"As you can imagine, manually assigning new leads to specific individuals can"
" be tedious and time consuming - especially if your company generates a high"
" volume of leads every day. Fortunately, Odoo CRM allows you to automate the"
" process of lead assignation based on specific criteria such as location, "
"interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you"
" will be able to distribute all your opportunities automatically to the "
"right sales teams and/or salesman."
msgstr "Comme vous pouvez l'imaginer, l'attribution manuelle des nouvelles pistes à des équipes ou des individus spécifiques peut être fastidieux et consommateur de temps - surtout si votre entreprise génère un fort volume de pistes chaque jour. Heureusement, Odoo CRM vous permet d'automatiser le processus d'assignation des pistes en fonction de critères spécifiques tels que la localisation géographique, les centres d'intérêts, la taille de l'entreprise, etc. Avec des méthodes de travail spécifiques et des règles précises, vous serez en mesure de distribuer automatiquement toutes vos opportunités aux bonnes équipes de vente et/ou au bon vendeur."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32
msgid ""
"If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team "
"nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first "
"<../../overview/started/setup>`."
msgstr "Si vous commencez juste avec Odoo CRM et n'avez pas configuré votre équipe de vente, ni enregistré vos vendeurs, :doc:`lisez d'abord cette documentation <../../overview/started/setup>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36
msgid ""
"You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`"
" and install it if it's not the case already."
msgstr "Vous devez installer le module **Notation des pistes**. Aller dans **Applications** et installez-le si ce n'est pas déjà fait."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
msgid "Define rules for a sales team"
msgstr "Définissez des règles pour une équipe de vente"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button"
" of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any "
"sales team yet, :doc:`you need to create one first "
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
msgstr "Depuis le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50
msgid ""
"On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule "
"(for technical details on the domain refer on the `Building a Module "
"tutorial "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ or "
"`Syntax reference guide "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
msgstr "Sur le menu de votre équipe de vente, remplissez le champ **Domaine** avec une règle de domaine spécifique qui filtrera seulement les pistes correspondant au domaine de l'équipe (pour plus de détails techniques sur le domaine référez-vous au `tutoriel Construire un Module <https://www.odoo.com/documentation/9.0/howto/backend.html#domains>`__ ou au `guide de référence de la Syntaxe <https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__)."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
msgid ""
"For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads "
"coming from United States and Canada, your domain will be as following :"
msgstr "Par exemple, si vous voulez que votre équipe *Ventes Directes* ne reçoive que les pistes en provenance des États-Unis et au Canada, votre champ domaine contiendra comme ci-dessous :"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
msgstr "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
msgid ""
"you can also base your automatic assignment on the score attributed to your "
"leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score "
"under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and "
"the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how "
"to score leads here <lead_scoring>`."
msgstr "vous pouvez également baser l'assignation automatique sur le score attribué aux pistes. Par exemple, on peut imaginer que vous vouliez que toutes les pistes avec un score de moins de 100 soient affectées à une équipe de vente formée pour des projets plus légers, et les pistes de plus de 100 à une équipe de vente plus expérimentée. En savoir plus sur :doc:`comment noter les pistes ici <lead_scoring>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72
msgid "Define rules for a salesperson"
msgstr "Définissez des règles pour un vendeur"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74
msgid ""
"You can go one step further in your assignment rules and decide to assign "
"leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want "
"Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from"
" Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from "
"that country."
msgstr "Vous pouvez aller plus loin dans vos règles d'affectation et décider d'attribuer des pistes à un vendeur spécifique au sein d'une équipe de vente. Par exemple, si je veux que Toni Buchanan de l'équipe des *Ventes Directes* recoive seulement des pistes en provenance du Canada, je peux créer une règle qui lui attribue automatiquement les pistes de ce pays."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80
msgid ""
"Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of"
" your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the "
"*Domain* field."
msgstr "Toujours depuis le menu de l'équipe de Ventes (voir ci-dessus), cliquez sur le vendeur de votre choix dans l'onglet Assignation. Ensuite, entrez votre règle dans le champ *Domaine*."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89
msgid ""
"In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to "
"a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of "
"your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team."
msgstr "Dans Odoo, une piste est toujours affectée à une équipe de vente avant d'être affectée à un vendeur. Par conséquent, vous devez vous assurer que la règle d'affectation à votre vendeur est un enfant de la règle d'affectation à l'équipe de Ventes."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67
msgid ":doc:`../../overview/started/setup`"
msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3
msgid "How to do efficient Lead Scoring?"
msgstr "Comment faire une notation efficace des prospects ?"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"Odoo's Lead Scoring module allows you to give a score to your leads based on"
" specific criteria - the higher the value, the more likely the prospect is "
"\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to"
" your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality "
"opportunities."
msgstr "Le module Odoo Notation des pistes vous permet de donner une note à vos pistes en fonction de critères spécifiques - plus la valeur est élevée, plus le prospect est «prêt pour les ventes\". Par conséquent, les meilleures pistes sont automatiquement attribuées à vos vendeurs de sorte que leur pipeline ne sont pas pollués par des opportunités de mauvaise qualité."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12
msgid ""
"Lead scoring is a critical component of an effective lead management "
"strategy. By helping your sales representative determine which leads to "
"engage with in order of priority, you will increase their overall conversion"
" rate and your sales team's efficiency."
msgstr "La notation des pistes est un élément essentiel d'une stratégie efficace de gestion des pistes. En aidant votre commercial à déterminer quelles pistes démarcher en priorité, vous allez augmenter leur taux de conversion global et l'efficacité de votre équipe de vente."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22
msgid "Install the Lead Scoring module"
msgstr "Installez le module Notation des pistes"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24
msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module."
msgstr "Commencez par installer le module **Notation des pistes**."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Once the module is installed, you should see a new menu "
":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`"
msgstr "Une fois le module installé, vous devriez voir un nouveau menu :menuselection:`Ventes --> Gestion des pistes --> Règles de notation`"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Créez des règles de notation"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35
msgid ""
"Leads scoring allows you to assign a positive or negative score to your "
"prospects based on any demographic or behavioral criteria that you have set "
"(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so "
"you'll first need to create rules that will assign a score to a given "
"criteria."
msgstr "La notation des pistes vous permet d'attribuer un score positif ou négatif à vos pistes en fonction des critères d'effectif ou d'autres que vous avez défini (le pays d'origine, les pages visitées, le type d'industrie, le rôle, etc.). Pour ce faire, vous devez d'abord créer des règles qui attribueront un score à des critères donnés."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43
msgid ""
"In order to assign the right score to your various rules, you can use these "
"two methods:"
msgstr "Pour affecter la bonne note à vos différentes règles, vous pouvez utiliser les deux méthodes suivantes :"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45
msgid ""
"Establish a list of assets that your ideal customer might possess to "
"interest your company. For example, if you run a local business in "
"California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score "
"than a prospect coming from New York."
msgstr "Établir une liste des propriétés que votre client idéal devrait posséder pour intéresser votre entreprise. Par exemple, si vous avez une entreprise qui opère en Californie, une piste venant de San Francisco devrait avoir un note supérieure à une piste en provenance de New York."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed "
"opportunities and most important clients."
msgstr "Fouillez dans vos données pour découvrir les caractéristiques partagées par les opportunités que vous avez fermées et vos plus importants clients."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"Please note that this is not an exact science, so you'll need time and "
"feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until "
"getting the desired result."
msgstr "Comprenez que ce n'est pas une science exacte, vous aurez donc besoin de temps, et des commentaires de vos équipes de vente afin d'adapter et d'affiner vos règles jusqu'à obtenir le résultat souhaité."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56
msgid ""
"In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule."
msgstr "Dans le menu **Règles de notation**, cliquez sur **Créer** pour écrire votre première règle."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61
msgid ""
"First name your rule, then enter a value and a domain (refer on the "
"`official python documentation <https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ for "
"more information). For example, if you want to assign 8 points to all the "
"leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and "
"``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain."
msgstr "Tout d'abord nommez votre règle, puis entrez une valeur et un domaine (voir la documentation python officielle `<https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ pour plus d'informations). Par exemple, si vous souhaitez attribuer 8 points à toutes les pistes en provenance de **Belgique**, vous devrez entrer ``8`` comme **valeur** et ``[['country\\_id',=,'Belgique']]`` comme domaine."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68
msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :"
msgstr "Voici quelques critères que vous pouvez utiliser pour créer une règle de notation :"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70
msgid "country of origin : ``'country_id'``"
msgstr "pays d'origine : ``'country_id'``"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72
msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``"
msgstr "étape dans le cycle de vente : ``'stage_id'``"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74
msgid ""
"email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :"
" ``'email_from'``"
msgstr "adresse email (par ex. si vous voulez noter les adresses email professionnelles) : ``'email_from'``"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76
msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``"
msgstr "page visitée : ``'score_pageview_ids.url'``"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78
msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``"
msgstr "nom d'une campagne marketing : ``'campaign_id'``"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80
msgid ""
"After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new "
"incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view."
msgstr "Une fois que vous aurez activé vos règles, Odoo donnera une valeur à toutes vos nouvelles pistes entrantes. Cette valeur peut être trouvée directement sur le formulaire de vos pistes ."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88
msgid "Assign high scoring leads to your sales teams"
msgstr "Attribuez des pistes à notation élevée à vos équipes de vente"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90
msgid ""
"The next step is now to automatically convert your best leads into "
"opportunities. In order to do so, you need to decide what is the minimum "
"score a lead should have to be handed over to a given sales team. Go to your"
" **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales "
"team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** "
"field."
msgstr "La prochaine étape est maintenant de convertir automatiquement vos meilleures pistes en opportunités. Pour ce faire, vous devez décider à partir de quel score une piste doit être remise à une équipe de vente donnée. Accédez au **tableau de bord de Ventes** et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Entrez votre valeur dans le champ **Score minimum**."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"From the example above, the **Direct Sales** team will only receive "
"opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower "
"score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team"
" which has set up a different minimum score."
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, l'équipe **Ventes Directes** ne recevra que des opportunitéss avec un score minimum de ``50``. Les prospects avec un score inférieur peuvent soit rester dans l'étape piste, soit être affectés à une autre équipe de vente qui a mis en place un score minimum différent."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106
msgid ""
"Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order "
"to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready"
" lead."
msgstr "Organiser une réunion entre vos équipes **Marketing** et **Ventes** afin d'aligner leurs objectifs et les mettre d'accord sur le score minimum à partir duquel une piste est prête pour la vente."
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110
msgid ":doc:`automatic_assignation`"
msgstr ":doc:`automatic_assignation`"
#: ../../crm/leads/voip.rst:3
msgid "Odoo VOIP"
msgstr "VOIP dans Odoo"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:1
msgid "ti====================== Installation and Setup ======================"
msgstr "ti====================== Installation et Configuration ======================"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Installation d'un serveur Asterisk"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Pour installer libsrtp, suivez les instructions suivantes :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr "Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source extrait :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr "Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr "Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes de res_pjsip."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS "
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre entreprise):"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr "Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas commentées :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr "Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou décommenter ces lignes :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de l'utilisateur."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
msgstr "L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf. L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
msgid ""
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
msgstr "La configuration doit également être effectuée dans la configuration du module de Ventes,dans la rubrique \"Configuration VOIP\". Vous devez mettre l'adresse IP que vous avez définie dans le fichier http.conf et WebSocket doit être : ws://127.0.0.1:8088/ws. La partie \"127.0.0.1\" doit être la même que l'adresse IP définie précédemment, et le \"8088\" est le port que vous avez défini dans le fichier http.conf."
#: ../../crm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Concepts principaux"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo CRM"
msgstr "Introduction au module CRM d'Odoo"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"Hi, my name is Nicholas, I'm a business manager in the textile industry. I "
"sell accessories to retailers. Do you know the difference between a good "
"salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and "
"organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well "
"structured organization you'll change a good team into an exceptional team."
msgstr "Bonjour, je m'appelle Nicolas, je suis gestionnaire d'une entreprise active dans le secteur du textile. Je vends des accessoires aux détaillants. Connaissez-vous la différence entre un bon vendeur et un excellent vendeur ? La clé du succès c'est d'être productif et organisé. Et c'est là qu'Odoo intervient. Grâce à une organisation parfaitement structurée, vous allez transformer une bonne équipe de vente en une équipe exceptionnelle."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21
msgid ""
"With Odoo CRM, the job is much easier for me and my entire team. When I log "
"in into Odoo CRM, I have a direct overview of my ongoing performance. But "
"also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. "
"I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of"
" $200,000. I have a structured approach of my performance."
msgstr "Grâce à Odoo CRM, mon travail et celui de mon équipe devient bien plus facile. Dès que je me connecte au CRM d'Odoo, j'obtient directement une vue sur mes performances actuelles, mais aussi sur celles des 7 prochains jours, et les activités du mois passé. Je vois que j'ai dépassé mon objectif le mois passé comparé à mon objectif de facturation de 200.000$. De plus, j'ai une approche structurée de mes performances."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28
msgid ""
"If I want to have a deeper look into the details, I click on next actions "
"and I can see that today I have planned a call with Think Big Systems. Once "
"I have done my daily review, I usually go to my pipeline. The process is the"
" same for everyone in the team. Our job is to find resellers and before "
"closing any deal we have to go through different stages. We usually have a "
"first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation"
" stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well."
msgstr "Si je veux plus de détails, je clique sur « Activité suivante » et je vois qu'aujourd'hui, j'ai un appel prévu avec Think Big Systems. Dès que j'ai terminé l'examen quotidien de mes activités, je vais ensuite dans mon pipeline. Le processus est le même pour toute l'équipe. Notre objectif est de trouver des revendeurs et avant de finaliser le moindre accord, nous passons toujours par les mêmes étapes. Nous prenons un premier contact pour qualifier l'opportunité, ensuite nous la glissons dans l'étape « proposition commerciale » et « négociation ». Et nous terminons notre processus par l'étape « Gagné » ...Enfin, si tout se passe bien !"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38
msgid ""
"The user interface is really smooth, I can drag and drop any business "
"opportunity from one stage to another in just a few clicks."
msgstr "L'interface utilisateur est aisée et limpide. Je peux glisser et déposer mes opportunités commerciales d'une étape à l'autre en quelques clics."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"Now I'd like to go further with an interesting contact: a department store. "
"I highlighted their file by changing the color. For each contact, I have a "
"form view where I can access to all necessary information about the contact."
" I see here my opportunity Macy's has an estimated revenue of $50,000 and a "
"success rate of 10%. I need to discuss about this partnership, so I will "
"schedule a meeting straight from the contact form: Macy's partnership "
"meeting. It's super easy to create a new meeting with any contact. I can as "
"well send an email straight from the opportunity form and the answer from "
"the prospect will simply pop up in the system too. Now, let's assume that "
"the meeting took place, therefore I can mark it as done. And the system "
"automatically suggests a next activity. Actually, we configured Odoo with a "
"set of typical activities we follow for every opportunity, and it's great to"
" have a thorough followup. The next activity will be a follow-up email. "
"Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the "
"view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities "
"for example."
msgstr "Maintenant, je souhaite me focaliser sur un contact intéressant : un grand magasin. Je mets l'opportunité en évidence en changeant la couleur. Pour chaque contact, j'ai un formulaire qui synthétise les informations les plus importantes. Je vois que mon opportunité Macy a un revenu espéré de 50.000$ et une probabilité de succès de 10%. Je dois parler de ce partenariat, je vais donc planifier un rendez-vous directement depuis le formulaire : « Réunion partenariat Macy ». C'est super simple de créer un nouveau rendez-vous avec mes contacts. Je peux également envoyer un email directement depuis l'opportunité et la réponse du prospect s'y affichera également. Maintenant , supposons que la réunion s'est déroulée. Je peux donc la marquer comme « Terminée » et Odoo me proposera automatiquement la prochaine activité. Naviguer d'un écran à l'autre est vraiment simple et largement adapté à la vue. Je peux voir mes opportunités sous forme d'une liste des activités suivantes à faire par exemple."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me"
" and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales "
"pipeline, meetings, revenues, and more."
msgstr "Avec Odoo CRM, j'ai un outil de gestion commerciale réellement efficace. Mes équipes et moi pouvons nous organiser facilement. J'ai un aperçu clair de mon pipeline de vente, de mes rendez-vous, de mes revenus et plus encore."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67
msgid ""
"I go back to my pipeline. Macy's got qualified successfully, which mean I "
"can move their file to the next step and I will dapt the expected revenue as"
" discussed. Once I have performed the qualification process, I will create a"
" new quotation based on the feedback I received from my contact. For my "
"existing customers, I can as well quickly discover the activity around them "
"for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that "
"simple."
msgstr "Je retourne à mon pipeline. Macy a été qualifié correctement, ce qui signifie que je peux déplacer l'opportunité dans la prochaine étape et je vais adapter le revenu espéré suite à notre discussion. Une fois la qualification réalisée, je crée un devis basé sur les commentaires de mon contact. Pour mes contacts existants, je peux égaelement découvrir les activités qui les concernent grâce à l'ensemble des modules Odoo que j'utilise. Tout en continuant à en discuter. C'est aussi simple que cela."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"We have seen how I can manage my daily job as business manager or "
"salesperson. At the end of the journey I would like to have a concrete view "
"of my customer relationships and expected revenues. If I go into the reports"
" in Odoo CRM, I have the possibility to know exactly what's the evolution of"
" the leads over the past months, or have a look at the potential revenues "
"and the performance of the different teams in terms of conversions from "
"leads to opportunities for instance. So with Odoo I can have a clear "
"reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can "
"search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the "
"details, I choose the list view and can click on any item"
msgstr "Nous avons vu comment je peux gérer mon travail quotidien comme manager ou comme vendeur. A la fin du parcours je voudrais avoir une vue concrète de mes relations avec les clients et des revenus espérés. Si je vais dans les rapports d'Odoo CRM j'ai la possibilité de voir exactement l'évolution des prospects ces derniers mois ou d'avoir un aperçu des revenus probables et des performances des autres équipes concernant la conversion de prospects en opportunités par exemple. Bref, avec Odoo j'ai une analyse claire des activités basée sur des paramètres prédifinis ou sauvegardés. Je peux aussi chercher avec d'autres filtres et adapter la vue. Si je veux des détails, je choisis la vue liste et je peux cliquer sur chaque élément."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90
msgid ""
"Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with "
"structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but"
" also allows me to:"
msgstr "Odoo n'est pas qu'un outil performant pour atteindre nos objectifs de vente avec des activités structurées ou des indicateurs de performance, les prochaines activités, et plus, mais il me permet aussi :"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94
msgid ""
"Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have "
"gathered in a conference or through a contact form on my website. Those "
"leads can then be converted into opportunities."
msgstr "Utiliser des prospects pour obtenir dans le système des contacts non qualifiés mais ciblés que j'ai pu rencontrés à une conférence ou à travers un formulaire de contact sur mon site web. Ces pistes peuvent ensuite être converties en opportunités."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99
msgid ""
"Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, "
"manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform."
msgstr "Gérer les appels téléphoniques dans Odoo CRM grâce à l'application VoIP. Appeler des clients, gérer une file d'attente d'appels, enregistrer des appels, programmer des appels et les prochaines actions à réaliser."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103
msgid ""
"Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and "
"turn them into sales orders."
msgstr "Intégré avec Odoo Ventes pour créer de beaux devis clairs et précis en ligne ou en version PDF et les convertir en bons de commande."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106
msgid ""
"Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects."
msgstr "Utiliser le mass mailing pour des campagnes marketing ciblées vers des prospects ou des clients."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109
msgid ""
"Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile "
"app that lets every business organize key sales activities from leads to "
"quotes."
msgstr "Gérer mes affaires sans accros, même en déplacement. En effet, Odoo propose une version mobile qui permet de gérer toutes les activités commerciales importantes, des prospects aux devis."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113
msgid ""
"Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales "
"planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you "
"getting started quickly too."
msgstr "Odoo CRM est un outil puissant et simple. Je commence en utilisant le Planner pour indiquer mes objectifs et configurer notre CRM. Cela vous aidera aussi à vous lancer !"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Odoo CRM Terminologies"
msgstr "Termes utilisés dans le module CRM d'Odoo"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10
msgid "**CRM (Customer relationship management)**:"
msgstr "**CRM (Customer Relationship Management - Gestion de la Relation Client) :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid ""
"System for managing a company's interactions with current and future "
"customers. It often involves using technology to organize, automate, and "
"synchronize sales, marketing, customer service, and technical support."
msgstr "Système pour la gestion des interactions de l'entreprise avec les clients actuels et futurs. Elle implique souvent l'utilisation de l'informatique afin d'organiser, d'automatiser et de synchroniser les ventes, le marketing, le service après-vente et l'assistance technique."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "**Sales cycle** :"
msgstr "**Cycle de vente :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13
msgid ""
"Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer."
msgstr "Séquence des étapes utilisées par une société pour convertir un prospect en client."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20
msgid "**Pipeline :**"
msgstr "**Pipeline :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"Visual representation of your sales process, from the first contact to the "
"final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and "
"close leads through your sales cycle."
msgstr "Représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24
msgid "**Sales stage** :"
msgstr "**Étape de vente :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:23
msgid ""
"In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and"
" its probability to close a sale."
msgstr "Dans Odoo CRM, une étape définit où l'opportunité se situe dans votre cycle de vente et sa probabilité de conclure une vente."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29
msgid "**Lead :**"
msgstr "**Prospect :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:27
msgid ""
"Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to "
"pursue for a sale, even if they don't know about your company yet."
msgstr "Quelqu'un qui s'intéresse à votre entreprise ou quelqu'un que vous décidez de suivre pour une vente, même si elle ne connait pas encore votre entreprise."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid "**Opportunity :**"
msgstr "**Opportunité :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:32
msgid ""
"A lead that has shown an interest in knowing more about your "
"products/services and therefore has been handed over to a sales "
"representative"
msgstr "Un prospect qui a montré un intérêt pour en savoir plus sur vos produits/services et a donc été dirigé vers un commercial"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid "**Customer :**"
msgstr "**Client :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:37
msgid ""
"In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether "
"it is a lead, an opportunity, a client or a company."
msgstr "Dans Odoo CRM, un client désigne tout contact dans votre base de données, que ce soit un prospect, une opportunité, un client ou une entreprise."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45
msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :"
msgstr "**Key Performance Indicator (KPI) - Indicateur Clé de Performance :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42
msgid ""
"A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is "
"achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their "
"success at reaching targets."
msgstr "Un KPI est une valeur mesurable qui montre l'efficacité d'une entreprise dans la réalisation de ses objectifs d'affaires. Les organisations utilisent les KPI pour évaluer leur capacité à atteindre des cibles."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51
msgid "**Lead scoring** :"
msgstr "**Notation de prospect :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48
msgid ""
"System assigning a positive or negative score to prospects according to "
"their web activity and personal informations in order to determine whether "
"they are \"ready for sales\" or not."
msgstr "Système attribuant une note positive ou négative à des prospects en fonction de leur activité et informations personnelles sur le Web, afin de déterminer s'ils sont «prêts pour la vente» ou non."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62
msgid "**Kanban view :**"
msgstr "** Vue Kanban :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"In Odoo, the Kanban view is a workflow visualisation tool halfway between a "
"`list view <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html"
"#reference-views-list>`__ and a non-editable `form view "
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
"views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped "
"in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or "
"work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)."
msgstr "Dans Odoo, la vue Kanban est un outil de visualisation à mi-chemin entre une `vue liste <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-list>`__ et une `vue formulaire <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-views-form>`__ non modifiable, avec l'affichage des enregistrements en \"cartes\". Les enregistrements peuvent être regroupés en colonnes pour une utilisation dans la visualisation ou la manipulation de workflow (par ex. des tâches ou de la gestion d'avancement de travail), ou dissociées (utilisés simplement pour visualiser des enregistrements)."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66
msgid "**List view :**"
msgstr "**Vue Liste :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:65
msgid ""
"View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) "
"listed in a table."
msgstr "une vue vous permettant de voir vos objets (contacts, entreprises, tâches, etc.) listées dans un tableau."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71
msgid "**Lead generation:**"
msgstr "**Génération de prospects :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid ""
"Process by which a company collects relevant datas about potential customers"
" in order to enable a relationship and to push them further down the sales "
"cycle."
msgstr "Processus par lequel une entreprise recueille des données pertinentes sur des clients potentiels afin d'établir une relation et de les pousser plus loin dans le cycle de vente."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76
msgid "**Campaign:**"
msgstr "**Campagnes :**"
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid ""
"Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience "
"and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the"
" campaign which he comes from in order to measure its efficiency."
msgstr "Ensemble coordonné d'actions envoyés par différents canaux à un public cible et dont le but est de générer des prospects. Dans Odoo CRM, vous pouvez lier un prospect à la campagne qui l'a amené à vous, afin de mesurer son efficacité."
#: ../../crm/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du processus"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3
msgid "Generating leads with Odoo CRM"
msgstr "Création de prospects avec le module CRM d'Odoo"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6
msgid "What is lead generation?"
msgstr "Qu'est ce que la génération de pistes ?"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8
msgid ""
"Lead generation is the process by which a company acquires leads and "
"collects relevant datas about potential customers in order to enable a "
"relationship and to turn them into customers."
msgstr "La génération de prospects est le processus par lequel une société acquiert des prospects et recueille des données pertinentes sur ces clients potentiels afin d'établir une relation et de les transformer en clients."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12
msgid ""
"For example, a website visitor who fills in your contact form to know more "
"about your products and services becomes a lead for your company. Typically,"
" a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to "
"centralize, track and manage leads."
msgstr "Par exemple, un visiteur du site web qui remplit votre formulaire de contact pour en savoir plus sur vos produits et services, devient un prospect pour votre entreprise. En règle générale, un outil de Gestion de la Relation Client comme le module CRM d'Odoo est utilisé pour centraliser, suivre et gérer les prospects."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18
msgid "Why is lead generation important for my business?"
msgstr "Pourquoi la génération de prospects est importante pour mon entreprise?"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20
msgid ""
"Generating a constant flow of high-quality leads is one of the most "
"important responsibility of a marketing team. Actually, a well-managed lead "
"generation process is like the fuel that will allow your company to deliver "
"great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring"
" revenue and more work."
msgstr "La génération d'un flux constant de prospects de haute qualité est l'une des plus importantes responsabilités d'une équipe marketing. En fait, un processus de génération de prospects bien géré est comme le carburant qui permettra à votre entreprise d'atteindre de grandes performances - des prospects amènent à des réunions, des réunions amènent des ventes, des ventes apportent des revenus et plus de travail."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27
msgid "How to generate leads with Odoo CRM?"
msgstr "Comment générer des prospects avec le module CRM d'Odoo ?"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29
msgid ""
"Leads can be captured through many sources - marketing campaigns, "
"exhibitions and trade shows, external databases, etc. The most common "
"challenge is to successfully gather all the data and to track any lead "
"activity. Storing leads information in a central place such as Odoo CRM will"
" release you of these worries and will help you to better automate your lead"
" generation process, share information with your teams and analyze your "
"sales processes easily."
msgstr "Les prospects peuvent être obtenus par de nombreuses sources - des campagnes de marketing, des expositions et des foires commerciales, des bases de données externes, etc. Le défi le plus commun est de rassembler avec succès toutes ces données et de suivre toute activité des prospects. Stockage des informations sur les pistes dans un endroit central, comme le module CRM d'Odoo vous libère de ces soucis et vous aidera à mieux automatiser votre processus de génération de pistes, de partager les informations avec vos équipes et d'analyser facilement vos processus de vente."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37
msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:"
msgstr "le module CRM d'Odoo vous propose plusieurs méthodes pour générer des prospects :"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39
msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:41
msgid ""
"An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can "
"automatically generate a lead or an opportunity."
msgstr "Un courriel de demande d'informations envoyé à l'une des adresses email génériques de votre entreprise peut générer automatiquement un prospect ou une opportunité."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44
msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/manual`"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:46
msgid ""
"You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an "
"exhibition who gave you his business card. You can manually create a new "
"lead and enter all the needed information."
msgstr "Vous voudriez suivre un client potentiel rencontré brièvement lors d'une exposition et qui vous a donné sa carte de visite. Vous pouvez créer manuellement un nouveau prospect et saisir toutes les informations nécessaires."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50
msgid ":doc:`../../leads/generate/website`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:52
msgid ""
"A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an "
"opportunity in Odoo CRM."
msgstr "Un visiteur du site web qui remplit un formulaire génère automatiquement un prospect ou une opportunité dans le module CRM d'Odoo."
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55
msgid ":doc:`../../leads/generate/import`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:57
msgid ""
"You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold"
" emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file."
msgstr "Vous pouvez fournir des listes de prospects à vos vendeurs - par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels - en les important depuis un fichier CSV."
#: ../../crm/overview/started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:3
msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?"
msgstr "Comment configurez vos équipes, vos processus de vente et vos objectifs ?"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:5
msgid ""
"This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you "
"handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from"
" lead to customer."
msgstr "Ce manuel rapide pas à pas vous guidera à travers le module CRM d'Odoo et vous aidera à gérer votre entonnoir de ventes facilement, des prospects aux clients."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:12
msgid ""
"Create your database from `www.odoo.com/start "
"<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install,"
" fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be "
"directed to the module when the database is ready."
msgstr "Créez votre base de données sur `www.odoo.com/start <http://www.odoo.com/start>`__, sélectionnez l'icône de CRM comme première application à installer, remplissez le formulaire et cliquez sur *Créer maintenant*. Vous serez automatiquement redirigé vers le module lorsque la base de données sera prête."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:22
msgid ""
"You will notice that the installation of the CRM module has created the "
"submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every "
"feature of the app is running smoothly."
msgstr "Vous noterez que l'installation du module CRM a entraîné l'installtion des modules Chat, Calendrier et Contacts. Ils sont nécessaires pour que l'application fonctionne correctement."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:27
msgid "Introduction to the Sales Planner"
msgstr "Introduction au Planificateur des Ventes"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:29
msgid ""
"The Sales Planner is a useful step-by-step guide created to help you "
"implement your sales funnel and define your sales objectives easier. We "
"strongly recommend you to go through every step of the tool the first time "
"you use Odoo CRM and to follow the requirements. Your input are strictly "
"personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it "
"does not interact with the backend, you are free to adapt any detail "
"whenever you feel it is needed."
msgstr "Le planificateur de vente est un guide pas à pas utile créé pour vous aider à définir plus facilement votre entonnoir de ventes et vos objectifs de ventes. Nous vous recommandons fortement de passer par toutes les étapes de cet outil la première fois que vous utilisez le module CRM d'Odoo, et d'en suivre les exigences. Vos commentaires sont strictement personnels et servent de guide personnel et de tuteur dans votre travail. Comme il n'a pas d'interaction avec le système principal, vous êtes libre d'adapter tous les détails chaque fois que vous le jugez nécessaire."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:37
msgid ""
"You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by "
"clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen."
" It will show you how far you are in the use of the Sales Planner."
msgstr "Vous pouvez accéder au planificateur des ventes n'importe où dans le module CRM en cliquant sur la barre de progression située sur le côté supérieur droit de votre écran. Cette barre vous indique votre progression dans l'utilisation du planificateur des ventes."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:46
msgid "Set up your first sales team"
msgstr "Configurez votre première équipe de vente"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:49
msgid "Create a new team"
msgstr "Créez une nouvelle équipe"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:51
msgid ""
"A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either "
"use it or create a new one. Refer to the page "
":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information."
msgstr "Une équipe Ventes Directes est créée par défaut dans votre instance. Vous pouvez soit l'utiliser soit en créer une nouvelle. Référez-vous à la page :doc:`../../salesteam/setup/create_team` pour plus d'informations."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:56
msgid "Assign salespeople to your sales team"
msgstr "Affectez des vendeurs à votre équipe de vente"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:58
msgid ""
"When your sales teams are created, the next step is to link your salespeople"
" to their team so they will be able to work on the opportunities they are "
"supposed to receive. For example, if within your company Tim is selling "
"products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to"
" different teams and will only receive opportunities that make sense to "
"them."
msgstr "Lorsque vos équipes de vente sont créées, l'étape suivante consiste à relier vos vendeurs à leur équipe afin qu'ils soient en mesure de travailler sur les opportunités qu'ils vont recevoir. Par exemple, si dans votre entreprise Tim vend des produits et John des contrats de maintenance, ils seront affectés à des équipes différentes et ne recevront que les opportunités qui leur correspondent."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:65
msgid ""
"In Odoo CRM, you can create a new user on the fly and assign it directly to "
"a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your "
"selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** "
"section, click on **Create** to add a new salesperson to the team."
msgstr "Dans le module CRM d'Odoo, vous pouvez créer un nouvel utilisateur à la volée et l'attribuer directement à une équipe de vente. Depuis le **Tableau de bord**, cliquez sur le bouton **Plus** de votre équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Puis, sous la section **Membres de l'équipe**, cliquez sur **Ajouter** pour ajouter un nouveau vendeur à l'équipe."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:71
msgid ""
"From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can "
"assign someone on your team:"
msgstr "Depuis la fenêtre pop-up **Ajouter Membres de l'équipe** (voir capture d'écran ci-dessous), vous pouvez affecter quelqu'un à votre équipe :"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:74
msgid ""
"Either your salesperson already exists in the system and you will just need "
"to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team"
msgstr "Soit votre vendeur existe déjà dans le système et vous aurez juste à le sélectionner dans la liste déroulante et il sera affecté à l'équipe"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:77
msgid ""
"Or you want to assign a new salesperson that doesn't exist into the system "
"yet - you can do it by creating a new user on the fly from the sales team. "
"Just enter the name of your new salesperson and click on Create (see below) "
"to create a new user into the system and directly assign it to your team. "
"The new user will receive an invite email to set his password and log into "
"the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for "
"more information about that process"
msgstr "Soit vous souhaitez affecter un nouveau vendeur qui n'existe pas encore dans le système - vous pouvez le faire en créant un nouvel utilisateur à la volée dans l'équipe de vente. Il suffit de cliquez sur Créer (voir ci-dessous) pour créer un nouvel utilisateur dans le système et l'affecter à votre équipe directement. Le nouvel utilisateur recevra une invitation par courriel pour définir son mot de passe et se connecter au système. Reportez-vous à :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` pour plus d'informations sur ce processus"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:90
msgid "Set up your pipeline"
msgstr "Configurez votre pipeline"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:92
msgid ""
"Now that your sales team is created and your salespeople are linked to it, "
"you will need to set up your pipeline -create the process by which your team"
" will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. "
"Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to "
"define the stages of your pipeline."
msgstr "Maintenant que votre équipe de vente est créée et vos vendeurs en font partie, vous devez configurer votre pipeline - créer le processus par lequel votre équipe va générer, qualifier et clore des opportunités grâce à votre cycle de vente. Référez-vous au document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` pour définir les étapes de votre pipeline."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:99
msgid "Set up incoming email to generate opportunities"
msgstr "Configurez la réception des courriels pour générer des opportunités"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:101
msgid ""
"In Odoo CRM, one way to generate opportunities into your sales team is to "
"create a generic email address as a trigger. For example, if the personal "
"email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com "
"<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will "
"automatically create a new opportunity into the sales team."
msgstr "Dans le module CRM d'Odoo, une façon de générer des opportunités dans votre équipe de vente est de créer une adresse email générique comme déclencheur. Par exemple, si l'adresse email de votre équipe de Ventes Directes est `direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, chaque courriel reçu crée automatiquement une nouvelle opportunité dans l'équipe de vente."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:108
msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up."
msgstr "Référez-vous à la page :doc:`../../leads/generate/emails` pour le configurer."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:111
msgid "Automate lead assignation"
msgstr "Automatisez l'affectation des prospects"
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:113
msgid ""
"If your company generates a high volume of leads every day, it could be "
"useful to automate the assignation so the system will distribute all your "
"opportunities automatically to the right department."
msgstr "Si votre entreprise génère un important volume de prospects chaque jour, il pourrait être utile d'en automatiser l'affectation pour que le système distribue automatiquement toutes vos opportunités au bon service."
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:117
msgid ""
"Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for "
"more information."
msgstr "Référez-vous au document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` pour plus d'informations."
#: ../../crm/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:3
msgid ""
"How to analyze the sales performance of your team and get customize reports"
msgstr "Comment analyser la performance des ventes de votre équipe et obtenir des rapports personnalisés"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:5
msgid ""
"As a manager, you need to constantly monitor your team's performance in "
"order to help you take accurate and relevant decisions for the company. "
"Therefore, the **Reporting** section of **Odoo Sales** represents a very "
"important tool that helps you get a better understanding of where your "
"company's strengths, weaknesses and opportunities are, showing you trends "
"and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their "
"expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales "
"cycle for a given product or service."
msgstr "En tant que manager, vous devez surveiller en permanence les performances de votre équipe afin de vous aider à prendre des décisions précises et pertinentes pour l'entreprise. Par conséquent, la section **Rapports** de **Odoo Ventes** est un outil très important qui vous aide à obtenir une meilleure compréhension d'où sont les forces, les faiblesses et les opportunités de votre entreprise, vous montrant les tendances et les prévisions d'indicateurs clés tels que la nombre d'opportunités et leur chiffre d'affaires attendu au fil du temps, le taux de cloture par équipe ou la longueur du cycle de vente pour un produit ou un service donné."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:14
msgid ""
"Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other "
"KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging "
"sales funnel success."
msgstr "Au-delà de ces mesures évidentes autour de l'entonnoir des ventes, se trouvent d'autres indicateurs de performance clés qui peuvent être très précieux pour votre entreprise quand vient le moment de juger le succès de l'entonnoir de Ventes."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:19
msgid "Review pipelines"
msgstr "Passer en revue les pipelines"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:21
msgid ""
"You will have access to your sales funnel performance from the **Sales** "
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Reports --> Pipeline "
"analysis`. By default, the report groups all your opportunities by stage "
"(learn more on how to create and customize stage by reading "
":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) and expected revenues for the "
"current month. This report is perfect for the **Sales Manager** to "
"periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply"
" by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual"
" sales performance."
msgstr "Vous aurez accès à la performance de votre entonnoir de ventes dans le module **Ventes**, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Rapports --> Pipeline`. Par défaut, le rapport regroupe toutes vos opportunités par étape (en savoir plus sur la façon de créer et personnaliser les étapes en lisant :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) et par revenus attendus pour le mois en cours. Ce rapport est parfait pour le **Directeur Commercial** pour examiner périodiquement le pipeline des ventes avec les équipes de vente. Juste avec ce rapport de base, vous pouvez obtenir un aperçu rapide de vos performances de vente réelles."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:30
msgid ""
"You can add a lot of extra data to your report by clicking on the "
"**measures** icon, such as :"
msgstr "Vous pouvez ajouter des données supplémentaire à votre rapport en cliquant sur les icônes **mesures**, tels que :"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:33
msgid "Expected revenue."
msgstr "Revenus attendus"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:35
msgid "overpassed deadline."
msgstr "date limite dépassée."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:37
msgid ""
"Delay to assign (the average time between lead creation and lead "
"assignment)."
msgstr "Temps pour attribuer (le temps moyen entre la création d'une piste et son affectation)."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:40
msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)."
msgstr "Temps pour fermer (le temps moyen entre l'affectation d'une piste et sa clôture)."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:42
msgid "the number of interactions per opportunity."
msgstr "Le nombre d'interactions par opportunité"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:44
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:50
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team,"
" I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales "
"Team**."
msgstr "En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez explorer votre rapport vers l'avant ou l'arrière afin de changer la façon dont l'information est affichée. Par exemple, si je veux voir les revenus attendus de mon équipe **Ventes Directes**, je dois cliquer sur l'icône **+ ** sur l'axe vertical puis sur **Equipe de Ventes**."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:55
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. Odoo **CRM** allows you to transform your "
"report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar "
"Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons "
"highlighted on the screenshot below."
msgstr "Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. Odoo **CRM** vous permet de transformer votre rapport en un seul clic grâce à 3 vues graphiques : **Diagramme**, **Graphique en Barres** et **Courbe**. Ces vues sont accessibles via les icônes mises en évidence sur la capture d'écran ci-dessous."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:65
msgid "Customize reports"
msgstr "Rapports personnalisés"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:67
msgid ""
"You can easily customize your analysis reports depending on the **KPIs** "
"(see :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) you want to access. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of opportunities, while the **Group by** option improves the"
" readability of your reports according to your needs. Note that you can "
"filter and group by any existing field from your CRM, making your "
"customization very flexible and powerful."
msgstr "Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'analyse en fonction des **indicateurs de performance clés** (voir :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) auquels vous souhaitez accéder. Pour ce faire, utilisez la **Vue Recherche Avancée** situé dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône de loupe à la fin de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence seulement les données sélectionnées sur votre rapport. L'option **Filtres** est très utile pour afficher certaines catégories d'opportunités, alors que l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports selon vos besoins. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par tout champ existant de votre CRM, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:82
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr "Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur **Favoris** dans la **Vue Recherche Avancée**, puis sur **Enregistrer la recherche actuelle**. Le filtre enregistré sera alors accessible depuis le menu **Favoris**."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:87
msgid ""
"Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor "
"your sales' performances :"
msgstr "Voici quelques exemples de rapports personnalisés que vous pouvez utiliser pour surveiller vos performances de ventes :"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:91
msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople"
msgstr "Analyser le pipeline en cours de chacun de vos vendeurs"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:93
msgid ""
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then, "
"use the **+** and **-** icons and add **Salesperson** and **Stage** to your "
"vertical axis, and filter your desired salesperson. Then click on the "
"**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople "
"by stage. This custom report allows you to easily overview the sales "
"activities of your salespeople."
msgstr "Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste déroulante des **Mesures**. Ensuite, utilisez les icônes **+** et **-**, ajoutez **Vendeur** et **Etape** à votre axe vertical, et filtrer sur les vendeur choisis. Cliquez ensuite sur l'icône **Vue graphique** pour afficher une représentation visuelle de vos vendeurs par étape. Ce rapport personnalisé vous donne facilement un aperçu des activités de vente de vos vendeurs."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:105
msgid "Forecast monthly revenue by sales team"
msgstr "Prévisions du revenu mensuel par équipe de vente"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:107
msgid ""
"In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term "
"performances of your teams, you need to play with two important metrics : "
"the **expected revenue** and the **expected closing**."
msgstr "Afin de prédire le chiffre d'affaires mensuel et d'estimer les performances à court terme de vos équipes, vous devez jouer avec deux paramètres importants: le chiffre d'affaires **prévu** et les clôtures **prévues**."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:111
msgid ""
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then "
"click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. "
"Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected "
"closing.**"
msgstr "Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste déroulante des **Mesures**."
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:121
msgid ""
"In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your "
"salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue "
"for each one of their opportunities"
msgstr "Afin d'obtenir des prévisions précises et pertinentes, assurez-vous que vos vendeurs aient correctement configuré la clôture prévue et le chiffre d'affaire attendu pour chacune de leurs opportunités"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:126
msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"
msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"
#: ../../crm/reporting/review.rst:3
msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)"
msgstr "Comment examiner mes activités personnelles de vente (nouveau tableau de bord des ventes)"
#: ../../crm/reporting/review.rst:5
msgid ""
"Sales professionals are struggling everyday to hit their target and follow "
"up on sales activities. They need to access anytime some important metrics "
"in order to know how they are performing and better organize their daily "
"work."
msgstr "Les professionnels des ventes luttent chaque jour pour toucher leur cible et suivre leurs activités de vente. Ils ont besoin d'accéder à tout moment à des indicateurs importants afin de savoir s'ils sont performants et mieux organiser leur travail quotidien."
#: ../../crm/reporting/review.rst:10
msgid ""
"Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized "
"and individual dashboard with a real-time overview of:"
msgstr "Dans le module Odoo CRM, chaque membre de l'équipe a accès à un tableau de bord personnalisé et individuel avec un aperçu en temps réel de :"
#: ../../crm/reporting/review.rst:13
msgid ""
"Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions"
msgstr "Priorités absolues : ils voient instantanément leurs réunions prévues et les prochaines actions à réaliser"
#: ../../crm/reporting/review.rst:16
msgid ""
"Sales performances : they know exactly how they perform compared to their "
"monthly targets and last month activities."
msgstr "Performances de vente : ils savent exactement où ils en sont par rapport à leurs objectifs mensuels et aux ventes du mois précédent."
#: ../../crm/reporting/review.rst:26
msgid "Install the CRM application"
msgstr "Installez l'application CRM"
#: ../../crm/reporting/review.rst:28
msgid ""
"In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need "
"to install the CRM module, from the **Apps** icon."
msgstr "Afin de gérer votre entonnoir de ventes et de suivre vos opportunités, vous devez installer le module de CRM, depuis le module **Applications**."
#: ../../crm/reporting/review.rst:35
msgid "Create opportunities"
msgstr "Créez des opportunités"
#: ../../crm/reporting/review.rst:37
msgid ""
"If your pipeline is empty, your sales dashboard will look like the "
"screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate "
"your dashboard (read the related documentation "
":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)."
msgstr "Si votre pipeline est vide, votre tableau de bord de Ventes va ressembler à la capture d'écran ci-dessous. Vous aurez besoin de créer quelques opportunités pour activer votre tableau de bord (lisez la documentation :doc:`../leads/generate/manual` pour en savoir plus)."
#: ../../crm/reporting/review.rst:45
msgid ""
"Your dashboard will update in real-time based on the informations you will "
"log into the CRM."
msgstr "Votre tableau de bord sera mis à jour en temps réel avec les informations que vous entrerez dans le CRM."
#: ../../crm/reporting/review.rst:49
msgid ""
"you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your "
"activities. Then, you can easily create favourite reports and export to "
"excel."
msgstr "vous pouvez cliquer n'importe où sur le tableau de bord pour obtenir une analyse détaillée de vos activités. Ensuite, vous pouvez facilement créer vos rapports favoris et exporter des données vers Excel."
#: ../../crm/reporting/review.rst:54
msgid "Daily tasks to process"
msgstr "Tâches quotidiennes à traiter"
#: ../../crm/reporting/review.rst:56
msgid ""
"The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the "
"number of meetings and next actions (for example if you need to call a "
"prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days."
msgstr "La partie gauche du tableau de bord de Ventes (étiqueté **A faire**) affiche le nombre de réunions et les prochaines actions à réaliser (par exemple si vous avez besoin d'appeler un prospect ou de relancer par courriel) dans les 7 prochains jours."
#: ../../crm/reporting/review.rst:64
msgid "Meetings"
msgstr "Réunions"
#: ../../crm/reporting/review.rst:66
msgid ""
"In the example here above, I see that I have no meeting scheduled for today "
"and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the "
"**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming "
"appointments."
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, je vois que je n'ai pas de réunion prévue pour aujourd'hui et 3 réunions prévues pour les 7 prochains jours. J'ai juste à cliquer sur le bouton **Rendez-vous** pour accéder à mon calendrier et avoir une vue de mes prochains rendez-vous."
#: ../../crm/reporting/review.rst:75
msgid "Next actions"
msgstr "Actions suivantes"
#: ../../crm/reporting/review.rst:77
msgid ""
"Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If"
" I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the "
"contact form of the corresponding opportunity."
msgstr "Revenant sur l'exemple ci-dessus, j'ai 1 activité nécessitant une action de ma part. Si je clique sur le bouton vert **Actions suivantes**, je serais redirigé vers le formulaire de contact de l'opportunité correspondante."
#: ../../crm/reporting/review.rst:84
msgid ""
"Under the **next activity** field, I see that I had planned to send a "
"brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click "
"on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next"
" actions."
msgstr "Sous le champ **Activité suivante**, je vois que j'avais prévu d'envoyer une brochure par email aujourd'hui. Dès que l'activité est réalisée, je peux cliquer sur **Fait** (ou **Annulé**) afin de supprimer cette opportunité de mes prochaines actions."
#: ../../crm/reporting/review.rst:90
msgid ""
"When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in "
"your dashboard."
msgstr "Lorsque l'un de vos activités suivantes est en retard, elle apparaît en orange dans votre tableau de bord."
#: ../../crm/reporting/review.rst:94
msgid "Performances"
msgstr "Performances"
#: ../../crm/reporting/review.rst:96
msgid ""
"The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I "
"will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which "
"have been set up by my sales manager) and my activities of the last month."
msgstr "La partie droite de votre tableau de bord de Ventes concerne vos performances de vente. Vous pouvez évaluer où vous en êtes par rapport à vos objectifs (qui ont été mis en place par votre directeur des ventes) et vos activités du mois précédent."
#: ../../crm/reporting/review.rst:105
msgid "Activities done"
msgstr "Actions réalisées"
#: ../../crm/reporting/review.rst:107
msgid ""
"The **activities done** correspond to the next actions that have been "
"completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next "
"activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting "
"regarding the activities that I have completed."
msgstr "Les **actions réalisées** correspondent aux prochaines actions qui ont été terminées (ce qui signifie que vous avez cliqué sur **Fait** dans le champ **Action suivante**). Si vous cliquez dessus, vous accédez à un rapport détaillé sur les actions que vous avez terminées."
#: ../../crm/reporting/review.rst:116
msgid "Won in opportunities"
msgstr "Gagné sur les opportunités"
#: ../../crm/reporting/review.rst:118
msgid ""
"This section will sum up the expected revenue of all the opportunities "
"within my pipeline with a stage **Won**."
msgstr "Cette section cumulera les chiffres d'affaires attendus de toutes les opportunités de mon pipeline qui ont atteint l'étape **Gagné**."
#: ../../crm/reporting/review.rst:125
msgid "Quantity invoiced"
msgstr "Quantités facturées"
#: ../../crm/reporting/review.rst:127
msgid ""
"This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more "
"information about the invoicing process, refer to the related documentation:"
" :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr "Cette section cumulera les montants facturés à partir de mes opportunités. Pour plus d'informations sur le processus de facturation, reportez-vous à la documentation :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
#: ../../crm/reporting/review.rst:132
msgid ":doc:`analysis`"
msgstr ":doc:`analysis`"
#: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3
msgid "Sales Team"
msgstr "Équipe commerciale"
#: ../../crm/salesteam/manage.rst:3
msgid "Manage salespeople"
msgstr "Gérer les vendeurs"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3
msgid "How to create a new salesperson?"
msgstr "Comment créer un nouveau vendeur ?"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6
msgid "Create a new user"
msgstr "Créez un nouvel utilisateur"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8
msgid ""
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
" and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his"
" professional email address - the one he will use to log in to his Odoo "
"instance - and a picture."
msgstr "À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **Créer**. Ajoutez d'abord le nom de votre nouveau vendeur, son adresse e-mail professionnelle - celle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo -, et une image."
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16
msgid ""
"Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can "
"access and use. Different levels of rights are available depending on the "
"app. For the Sales application, you can choose between three levels:"
msgstr "Dans l'onglet « Droits d'accès », vous pouvez choisir les applications auxquelles l'utilisateur peut accéder. Différents niveaux de droits sont disponibles en fonction de l'application. Pour l'application de vente, vous pouvez choisir entre trois niveaux :"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20
msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only"
msgstr "**Voir ses propres pistes** : l'utilisateur ne pourra accéder qu'à ses propres données"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22
msgid ""
"**See all leads**: the user will be able to access all records of every "
"salesman in the sales module"
msgstr "**Voir toutes les pistes** : l'utilisateur accéder à tous les dossiers de tous les vendeurs dans le module de Ventes"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25
msgid ""
"**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well"
" as the statistics reports"
msgstr "**Gestionnaire** : l'utilisateur accéder à la configuration des Ventes, ainsi qu'aux rapports statistiques"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28
msgid ""
"When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an "
"invitation email will automatically be sent to the user, from which he will "
"be able to log into his personal account."
msgstr "Lorsque vous aurez terminé l'édition de la page et aurez cliqué sur **Sauvegarder**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à l'utilisateur, grâce auquel il pourra se connecter à son compte personnel."
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36
msgid "Register your user into his sales team"
msgstr "Affectez votre utilisateur à son équipe de vente"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38
msgid ""
"Your user is now registered in Odoo and can log in to his own session. You "
"can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go"
" to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales "
"team, then on **Settings**."
msgstr "Votre utilisateur est maintenant enregistré dans Odoo et peut se connecter à sa propre session. Vous pouvez également l'ajouter à l'équipe de vente de votre choix. À partir du module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente souhaitée, puis sur **Configuration**."
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49
msgid ""
"If you need to create a new sales team first, refer to the page "
":doc:`../setup/create_team`"
msgstr "Si vous devez d'abord créer une nouvelle équipe de vente, reportez-vous à la page :doc:`../setup/create_team`"
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51
msgid ""
"Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your "
"salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your "
"sales team."
msgstr "Puis, sous la rubrique «Membres de l'équipe », cliquez sur **Ajouter** et sélectionnez le nom de votre vendeur dans la liste. Le vendeur est maintenant ajouté à votre équipe de vente."
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60
msgid ""
"You can also add a new salesperson on the fly from your sales team even "
"before he is registered as an Odoo user. From the above screenshot, click on"
" \"Create\" to add your salesperson and enter his name and email address. "
"After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to "
"set his password. You will then be able to define his accesses rights under "
"the :menuselection:`Settings --> Users` menu."
msgstr "Vous pouvez également ajouter à la volée un nouveau vendeur à l'équipe de vente avant même qu'il soit enregistré en tant qu'utilisateur Odoo. Depuis l'écran ci-dessus, cliquez sur \"Créer\" pour ajouter votre vendeur, et entrez son nom et son adresse e-mail. Après l'enregistrement, le vendeur recevra une invitation contenant un lien pour définir son mot de passe. Vous pourrez alors définir ses droits d'accès dans l'application de Configuration, sous le menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs`."
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69
msgid ":doc:`../setup/create_team`"
msgstr ":doc:`../setup/create_team`"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative"
" ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and"
" badges inspired by game mechanics."
msgstr "Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. L'application **Émulation** d'Odoo vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par l'univers du jeu."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Gamification** module. You "
"can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful "
"data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the "
"**CRM/Sale** modules."
msgstr "Dans le module **Applications**, recherchez et installez le module **Émulation**. Vous pouvez également installer le module **Émulation CRM**, qui va ajouter quelques données utiles (objectifs et défis) qui pourront être utilisées dans les modules **CRM/Vente**."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23
msgid "Create a challenge"
msgstr "Créez un défi"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:25
msgid ""
"You will now be able to create your first challenge from the menu "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr "Vous pouvez maintenant créer votre premier défi dans l'application de Configuration, sous le menu :menuselection:`Outils de Gamification --> Challenges`."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you will need to "
"activate the technical features in order to access the configuration. In "
"order to do so, click on the interrogation mark available from any app "
"(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer "
"mode**."
msgstr "Comme l'outil d'Émulation est un ancien outil de configuration technique, vous devez activer les caractéristiques techniques afin d'accéder à sa configuration. Pour cela, cliquez sur le point d'interrogation disponible à partir de n'importe quelle application (en haut à droite), puis cliquez sur **A propos de** et sur **Activer le mode développeur**."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38
msgid ""
"A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can "
"include one or several goals and is set up for a specific period of time. "
"Configure your challenge as follows:"
msgstr "Un défi est une mission que vous allez envoyer à votre équipe de vente. Il peut inclure un ou plusieurs objectifs et est mis en place pour une période de temps spécifique. Configurez votre défi comme suit :"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42
msgid "Assign the salespeople to be challenged"
msgstr "Affectez des vendeurs à défier"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:44
msgid "Assign a responsible"
msgstr "Affectez un responsable"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date"
msgstr "Configurer la périodicité ainsi que les étoiles et la date de fin"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48
msgid "Select your goals"
msgstr "Sélectionnez vos objectifs"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:50
msgid "Set up your rewards (badges)"
msgstr "Configurez vos récompenses (badges)"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:53
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
"manually closed."
msgstr "Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. Ceci est soit à la fin d'une période (par ex. fin du mois pour un défi mensuel), soit à la date de fin d'un défi (si aucune périodicité est définie) ou lorsque le défi est fermé manuellement."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58
msgid ""
"For example, on the screenshot below, I have challenged 2 employees with a "
"**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total "
"amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the "
"month, the winner will be granted with a badge."
msgstr "Par exemple, sur la capture d'écran ci-dessous, j'ai challengé 2 employés avec un **Objectif Mensuel de Ventes**. Le défi sera basé sur 2 objectifs : le montant total facturé et le nombre de nouveaux prospects générés. A la fin du mois, le gagnant sera récompensé avec un badge."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67
msgid "Set up goals"
msgstr "Définissez des objectifs"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:69
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. "
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) "
"and compare members of a team with each others and through time."
msgstr "Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs chiffrés à atteindre. Les **Objectifs** sont affectés à des **défis** pour évaluer (voir ci-dessus) et comparer les membres d'une équipe entre eux et dans le temps."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on "
"**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a "
"goal, according to your company's needs, such as :"
msgstr "Vous pouvez créer un nouvel objectif à la volée à partir d'un **Défi**, en cliquant sur **Ajouter un nouvel élément** sous **Objectifs**. Vous pouvez sélectionner un objet métier comme objectif, selon les besoins de votre entreprise, tels que :"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78
msgid "number of new leads,"
msgstr "nombre de nouveaux prospects,"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:80
msgid "time to qualify a lead or"
msgstr "temps mis à qualifier un prospect or"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:82
msgid ""
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences."
msgstr "montant total facturé par semaine, par mois ou toute autre période de temps en fonction de vos préférences de gestion."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93
msgid "Set up rewards"
msgstr "Configurez vos récompenses"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:95
msgid ""
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"exprimate gratitude to a user for their good work."
msgstr "Pour les réalisations non numériques, des **badges** peuvent être accordés aux utilisateurs. D'une simple *merci* jusqu'à une réalisation exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer de la gratitude à un utilisateur pour son bon travail."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99
msgid ""
"You can easily create a grant badges to your employees based on their "
"performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`."
msgstr "Vous pouvez facilement créer un badge à attribuer à vos employés en fonction de leurs performances dans :menuselection:`Émulation -> Badges`."
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106
msgid ":doc:`../../reporting/analysis`"
msgstr ":doc:`../../reporting/analysis`"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3
msgid "How to create a new team?"
msgstr "Comment créer une nouvelle équipe?"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5
msgid ""
"In the Sales module, your sales teams are accessible from the **Dashboard** "
"menu. If you start from a new instance, you will find a sales team installed"
" by default : Direct sales. You can either start using that default sales "
"team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* "
"from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch."
msgstr "Dans le module de Ventes, vos équipes de vente sont accessibles depuis le **Tableau de bord**. Si vous commencez à partir d'une nouvelle instance, vous trouverez une équipe de vente installée par défaut : Les ventes directes. Vous pouvez commencer à utiliser cette équipe de vente par défaut et la modifier (reportez-vous à la section *Créer et organiser vos étapes* à partir de la page :doc:`organize_pipeline`) ou en créer une nouvelle à partir de zéro."
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12
msgid ""
"To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` "
"and click on **Create**."
msgstr "Pour créer une nouvelle équipe, aller à :menuselection:`Configuration --> Equipes de vente` et cliquez sur **Créer**."
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18
msgid "Fill in the fields :"
msgstr "Compléter les champs :"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20
msgid "Enter the name of your team"
msgstr "Saisir le nom de votre équipe"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22
msgid "Select your team leader"
msgstr "Choisir le chef de votre équipe"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24
msgid "Select your team members"
msgstr "Choisir les membres de votre équipe"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26
msgid ""
"Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage "
"opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now "
"access your new team from your Dashboard."
msgstr "N'oubliez pas de cocher la case «Opportunités» si vous voulez que cette équipe gère des opportunités, et de cliquer sur Enregistrer lorsque vous avez terminé. Votre pouvez accéder dès maintenant à votre nouvelle équipe à partir du Tableau de bord."
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35
msgid ""
"If you started to work on an empty database and didn't create new users, "
"refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`."
msgstr "Si vous avez commencé à travailler sur une base de données vide et n'avez pas créé de nouveaux utilisateurs, reportez-vous à la page :doc:`../manage/create_salesperson`."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3
msgid "Set up and organize your sales pipeline"
msgstr "Configurez et organisez votre pipeline de ventes"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5
msgid ""
"A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your"
" sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities "
"and customers."
msgstr "Un pipeline de vente bien structuré est essentiel pour garder le contrôle de votre processus de vente et pour avoir une vue à 360 degrés des prospects, des opportunités et des clients."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9
msgid ""
"The sales pipeline is a visual representation of your sales process, from "
"the first contact to the final sale. It refers to the process by which you "
"generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, "
"leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban "
"view and then moved along to the right from one stage to another."
msgstr "Le pipeline de vente est une représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente. Dans Odoo CRM, les prospects entrent par l'extrémité gauche du pipeline des ventes dans la vue Kanban, puis sont déplacés vers la droite d'une étape à une autre."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16
msgid ""
"Each stage refers to a specific step in the sale cycle and specifically the "
"sale-readiness of your potential customer. The number of stages in the sales"
" funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel "
"will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor,"
" Proposition, Negotiation, Won, Lost*."
msgstr "Chaque étape fait référence à une étape spécifique dans le cycle de vente et plus particulièrement au désir de conclure la vente de votre client potentiel. Le nombre d'étapes dans l'entonnoir des ventes varie d'une entreprise à l'autre. Un entonnoir de vente contiendra par ex. les étapes suivantes: *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné, Perdu*."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26
msgid ""
"Of course, each organization defines the sales funnel depending on their "
"processes and workflow, so more or fewer stages may exist."
msgstr "Bien sûr, chaque organisation définit l'entonnoir de vente en fonction de ses processus et méthodes de travail, ainsi il peut y avoir plus ou moins d'étapes."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30
msgid "Create and organize your stages"
msgstr "Créez et organisez vos étapes"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33
msgid "Add/ rearrange stages"
msgstr "Ajouter/réorganiser des étapes"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** "
"button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you "
"need to create one first."
msgstr "À partir du module de Ventes, allez à votre tableau de bord et cliquez sur le bouton **PIPELINE** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, vous devez créer une."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46
msgid ""
"From the Kanban view of your pipeline, you can add stages by clicking on "
"**Add new column.** When a column is created, Odoo will then automatically "
"propose you to add another column in order to complete your process. If you "
"want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging"
" and dropping the column you want to move to the desired location."
msgstr "Dans la vue Kanban de votre pipeline, vous pouvez ajouter des étapes en cliquant sur **Ajouter une nouvelle colonne**. Quand une colonne est créée, Odoo vous proposera alors automatiquement d'en créer une autre afin de compléter votre processus. Si vous souhaitez modifier l'ordre de vos étapes, vous pouvez facilement le faire en faisant glisser la colonne que vous souhaitez déplacer vers l'emplacement désiré."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58
msgid ""
"You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having "
"more than 6 in order to keep a clear pipeline"
msgstr "Vous pouvez ajouter autant d'étapes que vous le souhaitez, même si nous vous conseillons de ne pas en avoir plus de 6 pour garder un pipeline clair"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64
msgid ""
"Some companies use a pre qualification step to manage their leads before to "
"convert them into opportunities. To activate the lead stage, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as "
"shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
"gives you access to a listview of all your leads."
msgstr "Certaines entreprises utilisent une étape de pré-qualification pour gérer leurs prospects avant de les convertir en opportunités. Pour activer l'étape prospect, allez à :menuselection:`Configuration -> Settings` et sélectionnez le bouton radio comme indiqué ci-dessous. Cela va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes** qui vous donne accès à la liste de tous vos prospects."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74
msgid "Set up stage probabilities"
msgstr "Configurer la probabilité de chaque étape"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77
msgid "What is a stage probability?"
msgstr "Qu'est-ce que la probabilité d'une étape ?"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79
msgid ""
"To better understand what are the chances of closing a deal for a given "
"opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for "
"each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing "
"the deal."
msgstr "Pour mieux comprendre quelles sont les chances de conclure un marché pour une occasion donnée dans votre pipeline, vous devez définir un pourcentage de probabilité pour chacune de vos étapes. Ce pourcentage représente la probabilité de gagner le marché."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84
msgid ""
"Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the "
"expected revenues of your sales cycle"
msgstr "La configuration des probabilités d'étape est essentielle si vous voulez estimer les recettes attendues de votre cycle de vente"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88
msgid ""
"For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, "
"Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your "
"workflow could look like this :"
msgstr "Par exemple, si votre cycle de vente contient les étapes *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné et Perdu*, alors votre workflow pourrait ressembler à ceci :"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92
msgid ""
"**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created "
"from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed."
msgstr "**Territoire** : opportunité juste reçue par la gestion des pistes ou créée à partir d'une campagne d'appels. L'intérêt du client n'a pas encore été confirmée."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96
msgid "*Success rate : 5%*"
msgstr "*Taux de réussite : 5%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98
msgid ""
"**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are "
"identified and confirmed, budget and timing are known"
msgstr "**Qualifié** : les activités et les méthodes de travail du prospect sont comprises, les difficultés sont identifiées et confirmées, le budget et le calendrier sont connus"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101
msgid "*Success rate : 15%*"
msgstr "*Taux de réussite : 15%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103
msgid ""
"**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done"
msgstr "**Commanditaire qualifié** : un contact direct a été établi avec un décideur"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106
msgid "*Success rate : 25%*"
msgstr "*Taux de réussite : 25%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108
msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation"
msgstr "**Offre** : le prospect a reçu un devis"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110
msgid "*Success rate : 50%*"
msgstr "*Taux de réussite : 50%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112
msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation"
msgstr "**Négociation**: le prospect négocie son devis"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114
msgid "*Success rate : 75%*"
msgstr "*Taux de réussite : 75%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116
msgid ""
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
"He his now a customer"
msgstr "**Gagné** : le prospect a confirmé le devis et a reçu un bon de commande. Il est maintenant devenu un client. "
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
msgid "*Success rate : 100%*"
msgstr "*Taux de réussite : 100%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121
msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested"
msgstr "**Perdu** : le prospect n'est plus intéressé"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123
msgid "*Success rate : 0%*"
msgstr "*Taux de réussite : 0%*"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127
msgid ""
"Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a "
"corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next "
"stage, your probability of closing the sale will automatically adapt."
msgstr "Dans votre pipeline, chaque étape doit correspondre à un objectif défini avec une probabilité correspondante. Chaque fois que vous déplacez votre opportunité vers la prochaine étape, votre probabilité de réaliser la vente s'adaptera automatiquement."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131
msgid ""
"You should consider using probability value as **100** when the deal is "
"closed-won and **0** for deal closed-lost."
msgstr "Vous devriez utiliser la valeur de probabilité de **100** lorsque l'accord est fermé gagnant et **0** lorsque l'accord est fermé perdu."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135
msgid "How to set up stage probabilities?"
msgstr "Comment configurer la probabilité de chaque étape ?"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137
msgid ""
"To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired "
"stage then on EDIT"
msgstr "Pour modifier une étape, cliquez sur l'icône **Réglages** en haut à droite de l'étape souhaitée, puis sur Modifier"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143
msgid ""
"Select the Change probability automatically checkbox to let Odoo adapt the "
"probability of the opportunity to the probability defined in the stage. For "
"example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will "
"assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or "
"Won."
msgstr "Cochez la case **Modifier automatiquement la probabilité** pour laisser Odoo adapter la probabilité de l'opportunité à la probabilité définie dans l'étape. Par exemple, si vous définissez une probabilité de 0% (Perdu) ou 100% (Gagné), Odoo assignera la probilité correspondante lorsque l'opportunité est marquée comme Perdue ou Gagnée."
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151
msgid ""
"Under the requirements field you can enter the internal requirements for "
"this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the "
"name of a stage."
msgstr "Dans le champ des exigences, vous pouvez saisir les exigences internes pour cette étape. Cela apparaîtra comme une infobulle lorsque vous placez votre souris sur le nom d'une étape."