documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po
Martin Trigaux e9d06b7881 [I18N] *: export pot files
And fetch matching translations
2021-05-18 08:16:09 +02:00

6689 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2020
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2020
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2020
# Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2020
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2020
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2020
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2020
# waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2020
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2020
# lttlsnk <lttlsnk@gmail.com>, 2020
# niulin lnc. <admin@niulin.net>, 2021
# Wall, 2021
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2021
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2021
# John An <johnxan@163.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2021
# Manga Tsang <mts@odoo.com>, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:4
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "获取销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "销售线索转换商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr "系统可生成销售线索而不是商机,以便在将 *线索* 转化为 *商机* 之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销售渠道。但可从配置表单将它设置为适用于特定渠道。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr "要此功能正常运作,请转到菜单选择::menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并激活 *销售线索* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr "现在,您将在 *销售线索* 下有一个新的子菜单 *销售线索* ,这些子菜单将汇总它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "将销售线索转换为商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr "当您单击 *销售线索* 时,您可以选择将其转换为商机,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"如果您已经有了该客户的记录Odoo将自动为您提供与该记录合并的商机。 以相同的方式Odoo将自动为您提供链接到现有客户如果该客户已经存在。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "合并商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr "如果不同商机的邮件地址相同Odoo将自动建议合并商机。在合并商机时Odoo将信息合并到首先创建的商机首个商机中呈现的信息优先。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在沟通栏和信息字段中,方便访问。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr "如果你发现重复内容,即使系统并未提示,你也可自行合并商机或线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr "以下是在列表视图下的具体操作方法。选择想要合并的商机或线索,页面将出现操作按钮。然后,你可选择合并。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "你也可以合并2个以上商机或线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "通过电子邮件生成潜在客户/机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"自动化线索/商机生成将大大提高您的效率。 默认情况下,任何发送到 *sales@database\\_domain.ext* "
"的电子邮件都会在默认销售渠道中创造商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "配置电子邮件别名"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"每个销售团队都可以有自己的电子邮件别名,以生成自动分配给它的线索/商机。如果你需要管理有特定业务流程的多个销售团队,这项功能非常有用。你可在 "
":menuselection:`配置 --> 销售团队`下面找到销售团队配置的相关内容。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr "从您的网站联系页面生成销售线索/商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr "自动生成销售线索/商机将大大提高您的效率。 任何使用您网站上的联系表的访问者都会在管道中创建销售线索/商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "使用您网站上的联系页面"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "首先转到您的网站应用。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr "通过已安装的CRM应用程序你可通过Odoo网站上即时可用的联系人表单自动生成线索/商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"要更改为特定销售渠道,请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`下 *通信* 您将找到联系表信息以及更改 *销售渠道* "
"或 *销售人员* 的位置。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "创建自定义联系人表单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"当访问者使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访问者了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr "你需要安装免费的 *表单生成器* 模块仅在Odoo企业版中可用。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr "首先,进入你希望设置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,然后就可以添加需要的所有字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr "在默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可以在 *更改表单参数* 中切换到线索/商机生成页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,第二次输入的内容将添加到沟通栏的首个线索中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "生成销售线索而不是商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"在使用联系人表单时在将表单分配给合适的销售人员之前需要有一个资格鉴定步骤。如要进行此项操作在CRM设置中启用 *线索* 并参见:doc:`转换`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "线索挖掘"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"对于任何公司而言,获得优质线索对于保持公司业务增长至关重要。线索挖掘功能可让你直接从数据库中从头开始生成线索。根据国家、公司规模、行业等标准锁定线索来源,确保生成线索的相关性。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr "如要启动本功能,前往 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并启用 **线索挖掘** 功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "开始生成销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"现在,你的管道中出现了一个**生成线索**新按钮。你也可从 :menuselection:`配置 --> 线索挖掘请求`并通过 "
":menuselection:`线索 --> 线索`找到 **生成线索** 按钮,即可创建线索挖掘请求。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr "在这里点击 **生成线索** 按钮,在弹出的窗口中可设置条件。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"在选择目标公司及其联系人时,你可以根据职位或资历选择得到的联系人。在获取联系人信息时,请注意了解最新的欧盟法规,请在`Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__了解通用数据保护条例的更多信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
"可根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,亦可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr "你可选择将线索分配给哪个销售人员和销售团队。你也可添加标签,追踪生成的线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr "生成的线索包含公司名称。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "价格"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个积点。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外积点。以下是这项`功能的定价 "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__。如要购买积点你可前往 "
":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买积点`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的积点数量。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:169
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"</applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "发送报价单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr "当您将线索定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "创建新报价单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 *新报价* 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr "您可以在该页面上的 *报价* 菜单下找到该特定商机的所有报价。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "标记为赢/输"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr "现在,您需要将商机标记为赢或输,以继续进行此过程。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 *赢* 列。但是,如果您将它们标记为 *输* ,它们将被存档。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "优化您的日常工作"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "如何激励和奖励我的销售人员?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"激励员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好销售习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 "
"游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr "安装 *游戏化* 模块或 *CRM游戏化* 模块,添加了一些可用于 *CRM /销售* 的有用数据(如目标和挑战)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "创建一个挑战"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr "现在,创建您的第一个挑战,通过 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 挑战` 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和 *激活开发人员模式* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr "挑战是您发送给销售团队的任务。 它可以包括为特定时间段设置的一个或多个目标。 如下配置您的挑战:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "指派给受挑战的销售人员;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "指派负责人;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "设置周期以及开始和结束日期;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "选择你的目标;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "设置您的奖励(徽章)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr "挑战结束后将授予徽章。 这可以是运行周期的结尾(例如:每月挑战的月末),挑战的结束日期(如果没有设置周期性),也可以是手动关闭挑战。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr "在下面的示例中有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:发票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "设立目标"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr "**目标** 是通过 *挑战* 分配的,这些评估(请参见上图)并在整个时段内团队各成员之间进行比较。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 "
"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "建立奖励"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 "
"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension"
msgstr "Outlook 扩展"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:5
msgid ""
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
msgstr "** Odoo CRM扩展** 是连接器可将Outlook邮箱与Odoo数据库桥接。 通过此扩展程序,您可以:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:8
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
msgstr "通过发送到您的邮箱的电子邮件创建销售线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:9
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:10
msgid "Search and store insights on your contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:17
msgid ""
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
"desktop apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:20
msgid ""
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:29
msgid ""
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:34
msgid "Enable the feature on your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:36
msgid ""
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:42
msgid "Install the add-in on Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:44
msgid ""
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "Todo"
msgstr "待办"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:52
msgid ""
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
"actions* button, displayed as three little dots."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:59
msgid "Click on *Get add-ins*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:65
msgid ""
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid ""
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:80
msgid ""
"Outlook warns you that Microsoft hasnt verified the add-in. Click on "
"*Install* to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:90
msgid "Add a shortcut to open the extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:92
msgid ""
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
"other default actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:99
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:109
msgid "Connect to your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:111
msgid ""
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
"panel on the right side of your screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:113
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:120
msgid ""
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
"are already logged in with this browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:122
msgid ""
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
"Click on *Allow* to complete the connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:126
msgid ""
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
"*error 404 message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:130
msgid ""
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:140
msgid ""
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
"and used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:142
msgid ""
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
"Generation**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:145
msgid ""
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
" buy credits to keep using this additional service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:155
msgid ""
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
"Enrichment*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:159
msgid "In-App Purchase"
msgstr "应用内购买"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:162
msgid ""
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
"查看我的服务`并选择一个服务包。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167
msgid ""
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is the website link and logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr "`在此 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_了解我们的 *隐私政策* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr "利用业务伙伴自动完成功能扩大你的联系人群体"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr "业务伙伴自动完成功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 联系人`并启用 *业务伙伴自动完成* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "为联系人增加企业数据资料"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr "无论在任何模块中,只要你键入名称并开始创建新联系人,系统将提示可能的匹配名称。如果你选择它,系统将为联系人填入相关企业数据。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "例如,在键入 *Odoo* 后,你将得到以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称也可使用业务伙伴自动完成功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "分析性能"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "检查您的赢/输比率"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比率。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "您还可以切换到饼型视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "组织管道"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "管理失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "将销售线索标记为输"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "管理和创建丢失的原因"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr "您将在菜单选择 :menuselection:`配置 --> 丢失的原因`下找到您的 --> 丢失原因`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr "您可以选择和重命名其中任何一个,以及从那里创建一个新的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "检索丢失的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "例如,*太贵* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "恢复失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "要选择特定商机,应切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr "然后,您可以选择尽可能多的或所有商机,并选择要执行的操作。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "管理多个销售团队"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 *销售渠道* 的概念。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "创建新的销售渠道"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr "要创建新的 *销售渠道* ,请转到 :menuselection:`配置 --> 销售渠道`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子邮件地址的每封邮件都将创建潜在顾客/商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "添加成员到您的销售渠道"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"您可以将成员添加到任何频道; "
"这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何销售线索/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "这将简化团队经理的流程评审。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr "如果现在筛选管道中的此特定通道,您将找到其所有商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "销售渠道仪表板"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 *报告* 下的 *销售渠道仪表板* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr "它与整个生态系统共享因此每个收入流都包含在其中销售、电子商务、PoS 等。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "分配和跟踪销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "根据评分分配销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr "通过 *销售线索评分* ,您可以根据所选条件自动对销售线索进行排名。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站上特定网页的客户进行评分。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用评分,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "生成评分规则"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *销售线索管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr "下面是加拿大销售线索的示例,您可以修改您希望对销售线索进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您的评分规则分配正确的分数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "分配销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"计算分数后,可以使用相同的域机制将销售线索分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 销售线索管理 --> "
"团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM -->销售线索管理 --> 分配销售线索`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr "团队和销售线索分配将每天调派一次未分配的销售线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "评估和使用未分配的销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的销售线索。其中一些仍然可能成为机会,因此保留他们在这里是有用的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr "在销售线索页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的销售线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"为什么不使用: :menuselection:`邮件营销' 或 :menuselection:`营销自动化` "
"应用程序向他们发送促销电邮?您还可以从那里轻松找到此类未分配的销售线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "跟踪销售线索的访问"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "跟踪网页"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"现在,每次从联系表单中创建销售线索时,它都会跟踪该访客访问的页面。 您可以通过两种方式查看这些页面,在潜在客户/机会的右上角可以看到 *页面浏览量* "
"按钮,但在更下方的位置,您会在沟通栏中看到它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更新。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr "该功能不会重复查看沟通栏的相同页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "您的客户将不再能够对您保密!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:4
msgid "Point of Sale"
msgstr "POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
msgstr "定价功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "使用适合条码扫描仪的折扣标签"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr "如你想打折销售产品,例如对于已经临期的产品,你可使用折扣标签。这样可以扫描折扣条码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr "如要使用折扣标签,你需要使用条码扫描器。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "条码命名规则"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr "为使用折扣标签,我们需要了解条码命名规则。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr "假设你想对以下条码的产品打折:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr "你可在PoS界面设置下找到*默认命名规则*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr "假设你想对一个产品打折50%你必须在添加产品条码之前先加上22用于折扣条码命名和50用于折扣%)。 在我们的例子中,条码应为:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "扫描产品和标签"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "你必须首先扫描需要的产品(本例中为柠檬)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr "然后扫描折扣标签。折扣将生效,你可完成交易。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr "套用折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr "通过提供折扣,您可以吸引你的客户,并大幅度增加收入。 提供折扣是至关重要的,无论是限时折扣,季节性折扣还是手动折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr "Odoo具有强大的功能以管理折扣可建立适合每个企业的定价策略。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "应用手动折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr "如果您很少使用折扣功能那么应用手动工具可能是您最简单的POS解决方案。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr "您可以对整个订单或订单中的特定产品应用折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "对产品应用折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr "在PoS界面中使用 *折扣* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr "然后,您可以输入当前所选产品的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "应用全局折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr "要对整个订单应用折扣,请转到 :menuselection:`POS --> 设置 --> 销售点` 然后选择您的PoS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr "进入PoS表单后在 *价格* 类别下选择 *全球折扣* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr "现在您的PoS界面上将出现一个新的 *折扣* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr "点击它并输入所需的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr "在这个例子中有50的全球折扣以及橙子50的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "应用限时折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"要激活限时折扣,您必须激活 *价目表* 功能。 为此,请转到:menuselection:` POS --> 配置 --> "
"销售点然后打开您的PoS并启用价目表功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr "激活后您必须选择要在PoS中使用的价目表并定义默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "创建价格表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"在默认情况下Odoo具有配置的 *公共价目表* 。 要创建更多产品,请转到:menuselection:`POS- -> 产品 --> 价格清单。 "
"然后点击创建。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr "创建价格表时,可以使用多个条件以设置特定的价格如:时期,最小值。 数量等。您还可以决定将该价目表应用于特定产品或整个产品系列。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr "在PoS界面上使用价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr "在PoS界面上将出现一个新按钮。 使用它来选择价格表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以确定订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "管理忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr "通过*忠诚度计划*鼓励客户继续来你的销售点购物。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"如要启用*忠诚度计划*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`并选择你的PoS界面。在定价功能下选择*忠诚度计划*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "你可在此创建并编辑忠诚度计划。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr "你可决定希望使用的忠诚度计划类型,如果奖励是折扣或礼品,可设置针对特定产品还是整个范围应用规则,确保它仅对特定情况有效。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "在你的PoS界面使用忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"在设置客户后,你现在可以看到他们交易获得的点数,并将累计他们已消费的金额。根据忠诚度计划定义的规则,在累计足够点数后,通过*奖励*按钮即可兑换奖励。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr "你会发现价格即时更新,反映价格表的最新价格。你可按正常方式完成订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr "如你选择包含默认价格表的客户,则将适用该价格表。当然,你也可更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr "在POS中使用价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
"您可能知道欢乐时光的概念在一定时期内酒保会给某些饮料打折通常是50的折扣或买一送一。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
"在Odoo中您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。"
" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "设置价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 "
":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "财政数据模块"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "建立odoo零售的财政数据模块"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"比利时政府要求某些企业使用国家认证设备 **财政数据模块** (也称为 **黑箱** )。这个设备与POS设备一起使用, "
"记录交易事项。最重要的是,使用的POS设备也必须经政府认证, 并坚守严格的标准规定. “Odoo 9 "
"(企业版)是一个认证应用程序<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies>`_. 关于会计期间的模块的更多信息, 请查阅官方网站 `the official website "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "所需的硬件"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"政府认证的'财政数据模块<http ://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés> `_POS机, 都可以工作, 但建议使用Cleancash SC-B, 你还需要:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"FDM串行的调制解调器电缆(例如 `<http ://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-"
"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>` __)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"FDM串口转USB适配器(例如 `<http "
"://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>` __)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "每个POS配置注册的物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"为了使用财政数据模块, 你需要一个已注册的物联网盒子。物联网盒子与普通的物联网盒子类似, "
"但它们已在比利时政府注册。这是法律规定。在未注册的物联网盒子上使用财政数据模块将无法正常工作。你可通过物联网盒子主页*硬件状态页*验证财政数据模块是否已被物联网盒子识别"
" 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"通过安装**比利时注册的收银机**应用程序(技术名称:``pos_blackbox_be``Odoo "
"POS应用程序可具备认证的POS功能。由于政府对我们的限制这种安装不能撤消。在此之后, "
"你必须确保每个POS配置都有与它关联的唯一已注册物联网盒子:menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`并确保硬件代理/物联网盒子及其序列号已设置。首次打开时POS并尝试处理交易时你需要输入连同增值税签约卡一起收到的PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "认证和部署"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"由政府颁发的认证仅限于使用odoo.com SaaS演示。源模块或是修改版本 **不** "
"被认证。对于内部用户,我们也支持会计期间模块的安装。对于企业版的客户,主要的限制是,这需要一个模糊的版本的``pos_blackbox_be`` 模块。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"正如前面提到的, 为了获得认证的POS应用必须遵守严格的政府指引。由于这个原因, 经过认证的Odoo POS不会像非认证Odoo "
"POS存在一定的局限性。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "返现被禁用"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "修改订单项目价格"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "创建/修改/删除POS订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "产品销售没有有效的税收"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "每个物联网盒子不允许多个Odoo POS配置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "在不连入物联网盒子及FDM的情况下使用POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "列入黑名单的模块 :POS_打折, POS_重新打印, POS_忠诚度"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "POS 入门"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
" device."
msgstr "当使用POS应用程序时员工需要一个简单且用户友好的解决方案。 可在线或离线使用及配合任何设备的解决方案。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
msgid ""
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
msgstr "POS系统是一个完全集成的应用程序它可以进行任何交易自动在您的库存中注册产品移动并为您提供所有商店的实时统计信息和合并信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
msgid "Make products available in the PoS"
msgstr "使产品可在PoS中使用"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
"*Available in Point of Sale*."
msgstr ""
"要使产品可供销售,请转到 :menuselection:`POS --> 产品 --> 产品`,然后打开一个产品。 在 *销售* 标签中,启用 "
"*在POS可用* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
msgstr "您还可以定义是否必须对产品进行称重。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
msgstr ""
"要添加付款方式,您首先需要创建它。 转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 付款方式` ,然后单击创建。 "
"接着,您可以命名您的付款方式并进行设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid "Dont forget your credentials for methods using a payment terminal."
msgstr "不要忘记使用付款终端的凭证。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
msgid ""
"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to"
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open"
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
"payment method."
msgstr ""
"现在您可以在PoS设置中选择付款方式。 为此,请转到:menuselection:`POS- -> 配置 --> "
"销售点然后打开要设置付款方式的PoS。 接着,添加付款方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
"settings. Some more features are available for restaurants."
msgstr "*配置* 是您可以编辑所有销售点设置的菜单。 餐厅还提供一些其他功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
msgid "Your first PoS session"
msgstr "您的第一次PoS应用"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
msgid "Your first order"
msgstr "第一个订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
msgstr "在加载屏幕之后您将到达PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
msgstr "订单完成后,您可以注册付款。 屏幕上左侧显示所有可用的付款方式。 选择付款方式,然后输入收到的金额。 接着,您可以验证付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "Return and refund products"
msgstr "退货和退款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr "制定周全的退货政策是保持客户满意度并使您轻松接受退货和退款的关键。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually."
msgstr "为此请从PoS界面中选择客户要退货的产品和数量使用+/-按钮)。 对于多种产品的退货,请分别重复该过程。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
msgstr "在付款界面上,总计为负数。 要结束退款,请处理付款并进行验证。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
msgid "Close the PoS session"
msgstr "关闭PoS会话"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view."
msgstr "要在一天结束时关闭会话,请单击屏幕右上角的关闭按钮并进行确认。 现在,在仪表板视图上关闭会话。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr "强烈建议在每天结束时关闭您的PoS会话。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
"post the closing entries."
msgstr ""
"会话关闭后,您可以查看每种付款方式的所有交易摘要。 然后单击一行以查看在PoS会话中支付的所有订单。 如果一切正确,请验证会话并发布结束条目。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box "
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
msgid "View your statistics"
msgstr "查看你的统计数据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr "跟踪销售情况对于获取有意义的统计数据至关重要。 因此Odoo会提供有关您的销售的分析。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form."
msgstr ""
"访问统计信息,请转到 :menuselection:`POS -> 报告 --> 订单。 在这里,您可以以图表或数据透视表的形式查看各种统计信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr "您也可以通过仪表板访问数据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "注册客户"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr "注册客户有助于给予他们折扣、忠诚度计划、具体沟通等特权。如果他们想要发票,注册后也能让未来的互动更快捷。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "创建客户"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "从会话界面,使用客户按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "通过这个按钮创建新客户。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "你需要填写客户信息表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr "完成后,点击保存按钮。然后,你在未来的交易中就可以选择该客户了。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:3
msgid "Payment Terminals"
msgstr "付款终端"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
msgstr "将Ingenico支付终端连接到你的PoS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接支付终端可为客户提供流畅的支付流程,并方便收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr "请注意Ingenico目前仅向比荷卢地区客户提供。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "连接一个物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "为比荷卢Ingenico配置Lane/5000"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr "点击终端上的F按钮然后前往 :menuselection:`PoS菜单 --> 设置`并输入设置密码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"现在点击连接更改和TCP/IP。 "
"键入*物联网盒子*的IP你可在物联网盒子的表单视图中找到它。然后输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后进入Odoo的*物联网盒子*表单,并验证是否已找到终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
msgid "Configure the payment method"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Ingenico设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Ingenico创建新支付方式选择支付终端选项Ingenico并选择你的支付终端设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "用支付终端付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"在*PoS界面*,当处理付款时,选择使用支付终端的*支付方式*。检查栏目中的金额是否为须发送到付款终端的金额并单击*发送*。当付款成功时,状态将更改为*付款成功*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr "如需取消付款请求,点击取消。你仍可重试发送付款请求。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样即使终端和Odoo之间出问题 你仍可Odoo确认订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connexion failed."
msgstr "只有当你收到错误信息,提示连接失败时,本选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr "付款处理完毕后在支付记录上可以看到使用的卡片类型和交易ID。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
msgstr "将SIX支付终端连接到您的PoS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接SIX付款终端可让您向客户提供流畅的付款流程并简化收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"尽管Worldline最近已经收购了SIX 付款服务并且两家公司都使用Yomani付款终端但是它们运行的固件是不同的。 "
"因此从Worldline收到的终端与此集成不兼容。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20
msgid ""
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
msgstr "首先确保已安装POS Six模块。 为此,转到 *应用程式* ,删除“应用程式”过滤器,然后搜索“ POS Six”。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
msgstr ""
"返回 :menuselection:` POS --> 配置 --> "
"付款方式`为SIX创建新的付款方式选择付款终端选项“没有物联网盒子的SIX”然后输入您的付款终端IP地址。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "用支付终端付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
msgstr ""
"在*PoS界面*,当处理付款时,选择使用支付终端的*支付方式*。检查栏目中的金额是否为须发送到付款终端的金额并单击*发送*。如你想要取消付款请求,点击取消。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
msgstr "支付完成后,状态将变为*付款成功*。你可随时点击*逆转*,逆转最近一项操作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样即使终端和Odoo之间出问题 你仍可在Odoo确认订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr "将Vantiv支付终端接入你的PoS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接Vantiv支付终端可为客户提供流畅的支付流程并方便收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr "请注意MercuryPay仅适用于美国和加拿大银行因此这一程序只适合北美公司。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Vantiv设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Vantiv创建新支付方式选择支付终端选项Vantiv并创建新的Vantiv凭据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr "要创建新的Vantiv凭据请填入你的商户ID和密码然后保存。确保选中你刚才创建的凭据然后保存该支付方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "付款时在你的PoS界面选择Vantiv支付方式并...完成。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant Features"
msgstr "餐馆功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "打印账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr "使用*账单打印*功能,在付款前打印账单。这项功能适合账单还有可能出现变化,因此不是最终单据的情况。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "配置账单打印"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "要启用*账单打印*,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到*账单打印*选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "分拆账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "在PoS界面你现在可看到*账单*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "点击该按钮,你可打印账单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr "在PoS中使用财政状况"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"在Odoo中 *财政状况* 使您可以根据客户位置应用不同的税种。 在 *POS* (例如餐厅)中,可以根据客户是进食还是外卖而使用不同的税种。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr "设置PoS的财务状况"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"要启用此功能,请转到:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点,然后选中 *每个订单的财务状况* 。 现在,您可以为 "
"*PoS* 选择所需的财务状况。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr "您需要先创建自己的财务状况,然后才能使用此功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr "启用财政状况"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr "进入 *PoS* 界面后,点击 *税收* 按钮。 现在,选择当前订单所需的财务状况。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr "设置默认的财务状况"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"如果要使用默认的财务状况,这意味着始终会自动分配一个预先存在的值,请转到:menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点` 并启用 "
"*财务状况* 。 现在,选择一个作为默认值。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr "现在,在 *PoS* 界面上,现在, *税务* 按钮被 *现场* 按钮代替"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "打印厨房或吧台的订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr "为简化前台和后厨之间的工作流程直接在厨房或吧台打印PoS界面的订单可带来极大的方便。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "启用吧台/厨房打印机"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要启用*订单打印*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr "在物联网盒子/硬件代理类别下,你可找到*订单打印机*。请注意你需要通过物联网盒子将打印机接入PoS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "添加打印机"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr "在配置菜单中,你现在可以看到*订单打印机*选项,可在此添加打印机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "打印厨房/吧台订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "选择或创建打印机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "在厨房/吧台打印订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "现在你的PoS界面上会出现*订单*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr "点击该按钮,它将打印厨房/吧台打印机上的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr "管理表格"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr "餐馆有特定需求而则商店没有。 这就是Odoo为餐厅店主提供几个独特功能的原因以帮助他们以最佳方式管理其业务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr "楼层和桌子的管理,账单拆分,甚至可以从厨房打印订单,所有这些都可以帮助您的企业蒸蒸日上,并使员工高效地工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
"要激活酒吧/餐厅功能,请进入 :menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并打开您的PoS。 现在,选择 *酒吧/餐厅* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr "显示的新功能旁边有刀叉图标,表明它们是特定的餐厅。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "添加楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "添加餐台"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr "要添加表格您还可以打开PoS界面查看楼层。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "登记餐台订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "调换顾客"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "登记额外的订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "提供拆分账单选项"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr "为客户提供简单的账单拆分解决方案可带来积极的体验。因此Odoo POS应用程序提供开箱即用的这项功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要启用*账单拆分*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可找到账单拆分选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "拆分账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "现在你的PoS界面会出现*拆分*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr "使用此按钮,你可选择每位顾客的餐品并处理付款,为每位顾客重复这一流程。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "将小费选项纳入付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr "由于许多国家都有付小费的习惯PoS界面必须有这个选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "配置小费"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr "如要启用*小费*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr "在账单和收据类别下,你可看到*小费*选项。选择并创建*小费产品*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "将小费加入账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "现在,在支付界面可以看到新的*小费*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "添加顾客想要支付的小费并继续付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Shop Features"
msgstr "购物功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "POS终端上使用条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr "使用条码扫描器处理POS订单可以提高效率并为你和客户节省时间。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要使用条码扫描器,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr "在物联网盒子/硬件类别下,你可找到*条码扫描器*并选择它。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "将条形码增加到产品上"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 目录 --> 产品`并选择一个产品。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条码字段,你可在此输入任何条码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "扫描产品"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr "从你的PoS接口用条码扫描器扫描任何条码。产品将被添加你可以多次扫描同一件产品将它添加多次也可在屏幕上手动更改数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "设置POS的现金控制"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr "现金控制可在开台和关台时清点钱箱金额。以确保金额无误,无现金遗失。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "启用现金管理"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "如要启用*现金管理*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr "在支付类别下,你可找到现金控制选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr "在本例中你可以看到我想在开台和关台时有275美元各种面额的现金。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr "点击**开台/关台金额**,你可创建这些金额。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "开始会话"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr "打开一个会话,你可看到新添加按钮*设置开台余额*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr "它默认为你之前添加的值,但你可修改它。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "关闭会话"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr "如要关闭会话,你可使用*设置关台余额*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr "然后,你可看到理论余额、实际关台余额(你刚计数的结果)和二者之间的差异。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr "如果使用*取出现金*选项,取走此次会话的交易额,则总差额为零,关台余额与开台余额相同。你的钱箱可用于下一次会话。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "现金舍入"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr "当货币或硬币的最低实物面值高于最小的记账单位时,需要进行**现金舍入**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将发票总额四舍五入到最接近的五美分。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr "在Odoo的每个POS都可以配置为将现金舍入到其账单或收据的总数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`并启用*现金舍入*,然后点击*保存*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`打开你想要配置的POS并启用*现金舍入*选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr "如要定义**舍入方法**,打开下拉列表并点击*创建并编辑...*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr "在这里定义你的*舍入精度*、*利润科目*和*损失科目*然后保存舍入方法和你的POS设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr "这个POS的所有总金额现在都会增加一行根据你的设置应用现金舍入。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr "Odoo POS只支持*添加舍入明细*舍入策略和*一半*舍入方法。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "从PoS界面开具发票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr "某些顾客在销售点购物后可能索取发票你可通过PoS界面直接管理。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "启用开具发票功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS界面"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr "在*账单和收据*类别下,你可看到开具发票选项,勾选它。请勿忘记选择创建发票的日记账。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "选择顾客"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "使用会话界面的顾客按钮"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr "你可选择现有顾客并将其设置为你的顾客,也可通过此按钮创建新顾客。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "然后,你需要填写顾客信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "给客户开票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr "现在在付款页面可看到发票选项,点击按钮选择并验证发票。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr "然后,你可以打印发票并转到下一个订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "检索发票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"离开PoS界面右上角的 :menuselection:`关闭 --> 确认`),你将在 :menuselection:`POS --> 订单 --> "
"订单`看到所有订单,在状态选项卡中,可看到已开具发票的订单。点击订单,你可访问其发票。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr "用雇员身份登陆"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr "通过*POS*应用程序,你可管理多个收银员。这项功能可追踪谁在工作,每位收银员每个班次的时间和收银金额。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr "在Odoo中切换收银员有三种方法*选择收银员*、*输入PIN码*或*扫描条码*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr "如要使用管理多个收银员功能,你必须有多位员工(至少两位)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "设置员工登录"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr "如要启用本功能,进入*PoS设置*并在*PoS表单*中勾选员工登录。然后,添加有收银机权限的员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "现在,你可以很容易地切换成出纳员身份"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "切换不需要识别码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr "切换收银员的最简单方法是无需代码直接切换。为此点击PoS界面中的收银员姓名。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "现在,你只需要在你的名字上点击"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "用识别码切换至出纳"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr "你可为每位收银员设置pin码。如要设置pin码前往*HR设置选项卡*的员工表单并添加安全PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr "现在在切换收银员时必须输入PIN码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "通过条码切换收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此在添加PIN码的同一位置设置条码。打印徽章之后收银员将切换为该员工。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "查找谁是收银员"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr "在关闭*PoS会话*后,你可整体查看每位收银员的销售额。为此,你需进入订单菜单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr "现在,打开订单,即可看到已售出产品的摘要。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr "如需重新打印票据,请使用*重新打印收据*功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr "如需启用*重新打印收据*,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的PoS接口。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "在账单和收据类别下,你可看到*重新打印收据*选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr "为使用重新打印收据选项,你必须启用收据打印机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "在你的PoS界面现在可以看到*重新打印收据*按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "你可以使用它来重新打印上一张收据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "高级话题"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "如何给我的客户门户访问权限?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "门户权限怎么设置? 哪些可以是门户用户?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr "拥有门户登陆权限的用户能够登陆Odoo的环境。在系统中查看一些文档或者信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr "例如,需要查看在线报价的长期客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr "门户用户只有读/查看的权限。没有在系统中进行编辑的权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "如何允许客户访问门户网站?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "从联系人模块"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"从主菜单中点击 **联系人** , 如果该联系人在系统中不存在, 则需要点创建按钮来创建新的联系人, 并在联系人页面中录入详细的数据并点击 \" "
"保存\\ \\ \\ \"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "要选择联系人, 点击页面上方的 **动作** 下拉列表按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr "选择了 **门户访问管理** 。会有窗口弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr "进入登陆 **电子邮件地址** , 在 **门户中** 的下方选择勾选框并且在下方的文本框中添加邮件的内容。完成后点击 **应用** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr "所有的邮件会被发给特定的邮件地址, 该邮件地址指明联系人是当前环境下的门户用户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Amazon连接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr "亚马逊连接器特点"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
"**亚马逊连接器** 可以在亚马逊和您的Odoo数据库之间同步订单从而大大减少了在亚马逊卖家平台的仪表板上花费时间从而使您的日常工作变得更加轻松。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr "支持的功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr "该连接器能够:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr "同步亚马逊到Odoo所有已确认的订单FBA和FBM及其订单项包括"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr "产品名称,描述和数量"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr "产品的运输费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr "礼品包装费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr "在Odoo上创建与缺少合作伙伴的订单支持的联系类型联系和交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr "将在OdooFBM上确认的送货通知亚马逊以便付款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr "支持多个卖方帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr "每个卖方帐户支持多个市场。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr "由Amazon (FBA)履行"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr "由贸易商履行 (FBM)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr "**订单**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr "同步已发货和已取消的订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr "同步未发货和已取消的订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr "**运输**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr "收费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr "交付已创建"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr "**礼品包装**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr "由亚马逊处理"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr "礼品包装费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr "礼品寄语"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr "**库存管理**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr "每个销售订单项目创建一个库存移动"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr "由物流公司处理"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr "**确认书**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr "确认送货时通知亚马逊"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr "连接器被设计用于同步订单数据,如上所述。 像往常一样,必须从亚马逊卖家平台管理其他操作,例如下载月租费报告,处理纠纷或发放退款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
"亚马逊连接器当前支持9个市场。 如果以下未列出市场,则您可以 :ref:`将其添加为受支持的市场<amazon/add-unsupported-"
"marketplace>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr "**北美地区**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr "美国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr "**欧洲地区**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "法国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr "英国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:162
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`manage`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr "在Odoo中管理Amazon订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr "订单的同步"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
"订单自动从Amazon获取并在Odoo中定期同步。同步基于Amazon状态仅从Amazon获取上次同步之后状态发生变化的订单。对于**FBA**Amazon发货仅获取**已发货**和**已取消**的订单。对于**FBM**(商家发货),获取**未发货**和**已取消**的订单。对于每份已同步的订单如果尚未注册则将在Odoo中创建销售订单和客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>`, navigate to your Amazon account and"
" modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with "
"pickings by clicking on **SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:31
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr "在FBM中管理发货"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
"当在Odoo中同步**FBM**(商家发货)订单时,将与销售订单和客户一同创建拣货命令。你可立即将所有订购的产品发送给客户,也可通过延迟订单功能部分发货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:37
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr "当与订单相关的拣货命令被确认时将向Amazon发送通知然后由Amazon通知客户订单或部分订单已在处理中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:41
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr "在FBA中跟进发货"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
"当在Odoo中同步**FBA**Amazon发货订单时将对每个销售订单项目记录库存移动以便将其保存在你的系统中。库存经理可在 "
":menuselection:`库存 --> 报告 --> "
"产品移动`下找到相关记录。他们在**Amazon**的特定库位取货。这个库位代表你在Amazon仓库中的库存并允许你在FBA程序下管理产品库存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr "如要在Odoo中追踪你的Amazon (FBA)库存你可在补货后进行库存调整。你还可通过Amazon库位的重订货规则触发自动补货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:55
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
"Amazon库位可通过Odoo管理的Amazon账户进行配置。同一家公司的所有账户默认使用同一库位。但是你可以按电商平台追踪库存。首先从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后为该账户创建另一个注册账户并删除所有其他电商平台。最后为第二个注册账户分配其他库位。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:63
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr "开发票和登记付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
"你可以在Odoo中为Amazon订单开发票。在销售订单中点击**创建发票**。你也可从订单列表视图中批量创建发票。然后,确认发票并发送给客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr "如要在列表视图中只显示与Amazon相关的订单可以按销售团队筛选订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"由于Amazon作为中间方已收到客户付款你可以在Amazon专用的付款日记账中登记发票付款情况例如为Amazon付款设立专门的中间方账户。对于从Amazon收到的供应商账单也可进行同样操作并专门用于记录佣金。当你的银行账户在月底收到余额并在Odoo中录入银行对账单时你只需按收到的金额录入Amazon中间方账户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr "在销售报告中追踪你的Amazon销售情况"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
"由于销售团队设置在你的账户下**订单跟进**选项卡中,你只需要在销售报告中点击数次即可快速查看所有数据。默认情况下,你的账户销售团队在公司所有账户之间共享。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr "如有需要,你可将账户的销售团队更改为另一个,并对该账户的销售情况进行单独报告。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:90
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
"你也可以类似方式对每个电商平台进行报告。首先,从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后,为该客户创建另一个注册账户,并删除所有其他电商平台。最后,为注册的两个账户其中一个分配其他销售团队。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:161
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`features`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr "在Odoo中配置Amazon连接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central"
msgstr "在卖方中心生成授权令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch "
"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained "
"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in "
"your Odoo database configuration."
msgstr ""
"亚马逊连接器使用授权令牌该令牌允许Odoo从您的亚马逊卖家平台帐户中获取数据。 "
"只需单击几下即可直接通过卖方中心获取此令牌并且需要在Odoo数据库配置中进行设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14
msgid ""
"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially "
"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon"
" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an "
"administrator account."
msgstr ""
"使用管理员帐户连接到您最初注册的市场的卖方中心帐户(例如,如果您在亚马逊德国上创建了帐户,请转到`德国的亚马逊卖方中心<https://sellercentral.amazon.de>`_"
" 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
msgid ""
"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not "
"one added subsequently."
msgstr "您可能需要使用 *主要的*(或第一个)管理员帐户,而不是随后添加的一个帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22
msgid ""
"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your "
"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` "
"button:"
msgstr "在主菜单中,选择:menuselection:`应用和服务 --> 管理您的应用` 在显示的页面中,单击``授权新开发者`` 按钮:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:"
msgstr "根据您的市场填写表格:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"If your seller account is registered in the **North America** region, use "
"these values:"
msgstr "如果您的卖家帐户在 **北美** 地区注册,请使用以下资料:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``"
msgstr "开发者名称: ``Odoo S.A.``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid "Developer ID: ``586127723692``"
msgstr "开发者编号:``586127723692``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38
msgid "For the **Europe** region, use these values:"
msgstr "如果您的卖家帐户在 **欧洲** 地区注册,请使用以下资料:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41
msgid "Developer ID: ``579095187166``"
msgstr "开发者编号: ``579095187166``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43
msgid ""
"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving "
"access to your Seller Central Information to Odoo S.A."
msgstr "然后亚马逊将通知您通过提交表格您将向Odoo S.A.授予访问卖方中央信息的权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47
msgid ""
"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the "
"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store "
"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access "
"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows."
msgstr ""
"如果没有存储在Odoo数据库中的授权令牌Odoo "
"S.A.将无法访问您的亚马逊帐户信息。我们不会将这些令牌直接存储在我们的平台上,因此无法在亚马逊连接器正常流程之外访问您的帐户信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr "在Odoo中注册你的Amazon账户"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
"如要在Odoo中注册你的卖家账户前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 --> Amazon同步 "
"--> Amazon账户`并点击**创建**。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The "
"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step "
"<amazon/generate_auth_token>`."
msgstr ""
"可以在 **卖家帐户信息** 页面上的 **您的商家令牌** 链接中的卖家平台中找到 **卖家ID** 。 **授权令牌** 是您在 "
":ref:`上一步<amazon / generate_auth_token>`中生成的令牌。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64
msgid ""
"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will "
"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are "
"recognized by Amazon."
msgstr "保存后,将检查您的凭据。 如果出现问题,会显示错误 - 在亚马逊识别您的凭据之前,无法保存信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr "在注册账户后,该账户可用的电商平台在**电商平台**选项卡下列出并同步。如需要,你可将某些项目从已同步电商平台列表中删除,以禁用同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr "与Amazon的数据库产品匹配"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
"在Amazon订单同步后Odoo将针对Amazon上售出的每件产品创造三个销售订单项目分别针对电商平台产品、运费如有和礼品包装费如有。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
"通过将**内部参考编号**与电商平台商品的**SKU**匹配,与运费的**发运代码**匹配,以及与包装费的**礼品包装**代码匹配,即可为销售订单项目选择数据库产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
"对于电商平台产品,所有产品配对保存为**Amazon产品方案**,列在账户表单**产品方案**统计按钮下。当确定产品配对后自动创建产品方案并用于之后的订单查找SKU。如果未找到匹配SKU的产品方案则:ref:`使用内部参考编号"
" <amazon/matching>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
"通过更改产品方案的产品或SKU可强制将电商平台商品与特定产品配对。如为自动完成则可手动创建产品方案。如你不使用内部参考编号作为SKU或用不同条件销售产品这项功能非常有用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
"如特定SKU或礼品包装代码未找到内部参考编号匹配的数据库产品则使用默认数据库产品**Amazon销售**。它将使用默认产品**Amazon发货**和发运代码。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:106
msgid "Configure taxes of products"
msgstr "配置产品税"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:108
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
"如要允许在Odoo中对Amazon销售产品进行税务报告则销售订单项目适用的税收设置在产品上或由财政状况决定。确保在Odoo的产品页面或按财政状况设置正确的税收以免卖家中心和Odoo中的小计金额存在差异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
"由于Amazon适用的税收不一定与Odoo的配置完全相同某些订单的金额可能与卖家中心有细微差异。在与Odoo付款情况对账时可冲销并解决这些差异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:121
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr "添加尚未受支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:123
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially "
"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These "
"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See "
":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of "
"natively supported marketplaces."
msgstr ""
"Odoo并未正式支持某些亚马逊市场例如亚马逊巴西但可能与您的卖家帐户兼容。 如果您想使用这些市场,可以手动添加。 "
"有关本地支持的市场的详尽列表,请参见 :ref:`此处<amazon / support-marketplaces>` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:129
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
" The marketplace must belong to the same region as that of your seller "
"account."
msgstr ""
"要确定某个市场最终是否兼容,请查看`亚马逊文档 "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_"
" 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:133
msgid ""
"To add a new marketplace, you must first enable :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:136
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr "完成后,转到 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定 --> 连接器- -->亚马逊同步--> 亚马逊市场`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:139
msgid ""
"From there, you can create a new marketplace record. You will need the "
"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon"
" Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
msgstr ""
"从那里,你可以创建一个新的市场记录。 如 `亚马逊文档 "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_"
" 中所述您将需要市场ID和市场的终端。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:143
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for"
" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** "
"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* "
"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"将记录的名称设置为 ``亚马逊<domain>`` 以方便地检索它 (例如: ``Amazon.se``). The **代码**, **域** 和 "
"**API标识符”** 字段应分别保存亚马逊文档中的 *国家代码*, *亚马逊MWS端点* 和 *MarketplaceId* 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147
msgid ""
"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account "
"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the "
"account on which you wish to use the new marketplace, go to the "
"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an "
"animation should confirm the success of the operation). Newly added "
"marketplaces are automatically added to the list of synchronized "
"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that"
" it is either incompatible or unavailable for your seller account."
msgstr ""
"保存市场后,您应该通过以下方式更新亚马逊账户配置: :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定 --> 连接器 --> 亚马逊同步"
" --> 亚马逊账户`, 在以下位置打开帐户並使用的新市场,请转到 **市场** 选项卡然后单击 "
"**更新可用市场**(动画应确认操作成功)。新添加的市场将自动添加到同步市场列表中。 如果没有将新市场添加到列表中,则意味着您的卖方帐户不兼容或不可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:156
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr "由于Odoo并未正式支持手动添加的市场因此无法保证可以如上所述添加一个市场也无法保证在与Odoo支持人员联系时将其视为错误。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "eBay连接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "如何上架一个产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "上架没有变种"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr "为了上架一个产品, 你需要点击 **eBay可用** 字段在产品的界面上, eBay 标签会可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr "当勾选 **使用库存数量** 字段, 则eBay上的数量则会被设置为Odoo的 **预期数量** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
" **描述 模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述 模板** 和 "
"**eBay 描述** 的内部html."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr "要在列表中使用图片, 需要你在产品模板中把它们添加为 **附件** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "有变种的上架"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"当在产品上的带变种的 **使用 eBay** 被选中并且 **上架类型** 为 **固定价格** , eBay 界面有稍许不同。在变种列中, "
"你可以选择哪个变种可以在eBay上上架, 并且可以为每个变种设置价格和数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "带项目细节的上架产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr "为了增加项目规格, 你应该在产品表单创建一个产品属性,在 **变型** 页签里设置一个值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "产品标示"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"在大多数的Ebay类别中需要产品识别码, 例如EAN, UPC, Brand 或者 MPN。模块通过产品变型中的 **条码** 字段管理EAN 和 "
"UPC 识别码。如果 **条码** 字段为空或者值不可用, EAN "
"和UPC会在Ebay上被推荐设置为'不可用'。Brand和MPN值需要在特定的产品维护, 所以在产品 **变量** 上进行维护。如果这些值没有设置, "
"Ebay列表中就会是'不可用'。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "如何在Odoo里配置eBay?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "创建eBay令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"为了生成你的令牌, 你需要在开发者门户<https ://go.developer.ebay.com/> `_.创建一个开发者账号。一旦你登陆, "
"你可以点击按钮创建 **沙箱 秘钥** 和 **成品 秘钥** "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"在秘钥创建后, 你可以得到你的用户令牌.这么做, 点击在页面底部的链接 **得到一个用户令牌** 。通过界面, 用你的eBay账号登陆, "
"然后你可以得到需要在Odoo里配置模块的秘钥和令牌。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "在Odoo里设置令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr "为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"首先选择你要使用的是成品还是eBay沙箱。然后填写字段 **开发者秘钥** , **令牌** , **APP 秘钥** , **认证秘钥** "
"。申请变更。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr "一旦页面被重新载入, 你需要从eBay同步信息。 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类和策略"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr "使用更新同步方法"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr "如有你有大量产品由于eBay强制规定的一定时间内请求数量限制eBay API有时可能拒绝某些同步调用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr "为了解决这一问题我们开发了一种新的实施机制但是为了避免现有安装中这2个系统同时运行默认情况下这种更新方法被禁用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "如要切换为新同步机制:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 预定操作`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr "存档旧的同步操作(二者名称都是*Ebay更新产品状态*"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
"启用新的同步操作(*Ebay获取新订单*默认每15分钟运行一次及*Ebay同步库存以便与“获取新订单”同步*,默认每天运行一次)"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr "确保两种操作的**下次执行日期**均为最近"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr "从下次执行日期开始,将使用新方法进行同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "开票方式"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "要求预付定金"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
"obliged to provide the goods by accepting it."
msgstr ""
"首付款是买方在签订销售合同时所支付的部分款项。 这意味着双方(卖方和买方)均充分履行合同的义务。 "
"通过预付定金,购买者表现出了他们购买产品的意愿,并同意以后再支付其余的费用,而卖方则有义务通过接受来提供商品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid ""
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
msgstr "有时,昂贵的订单或项目需要预付款。 这样,您可以保护自己并确保您的客户可信赖。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "第一次申请预付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
"options:"
msgstr ""
"确认销售订单后,便可以创建发票。 发票是在草稿中自动创建的,因此您可以在验证之前对其进行检查。 要创建发票Odoo 销售为您提供3个选项"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
msgstr "普通发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "预付款(百分比)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "预付款(固定金额)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
msgstr ""
"在预付款方面,它可以是固定金额,也可以是总额的百分比。 首次请求预付定金时,您可以设置百分比或固定金额,然后输入正确的收入帐户和税款。 "
"这些设置将重新用于以后的预付款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
" to create an invoice**."
msgstr ""
"当您发送首次付款请求时,将创建一个名为 **预付款** 的新产品。 该产品将被注册为具有**订购数量** 开票政策的 **服务** 产品。 "
"提醒您,您可以随时编辑和修改此产品。 请注意,如果您选择 **已交货数量** 作为开票政策,则 **您将无法创建发票** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid "Basic sales flow using down payments"
msgstr "使用预付款的基本销售流程"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ""
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
"down payment (as you can see below)."
msgstr ""
"对于第一个示例,我们将对使用 **订购数量** 的产品的50为首付款作为开票政策。 "
"在请求您的第一笔预付款之前,请确保在此处查看有关发票政策的文档::doc:`invoicing_policy` 。 "
"在创建和查看发票时,您只能访问提及预付款的发票草稿(如下所示)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
" and draft invoice)."
msgstr ""
"在这里,您可以过帐发票并注册客户的付款。 但是,我们都知道,在现实生活中,这种流动不会立即发生。 因此,现在您可以返回销售订单。 在这里,您可以使用 "
"**客户预览** 按钮将订单视为客户,也可以使用 **发票** 按钮轻松找到先前的发票草稿。 在任何情况下,预付款都将在销售订单和发票草稿上都提到。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
msgstr ""
"要完成该流程,客户要支付其余的销售订单,您必须创建另一张发票。 再一次,您可以选择再次支付预付款或扣除所有预付款,因此,将其余发票作为常规发票支付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
"amount."
msgstr "考虑到固定金额的预付款,此流程也是可能的。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74
msgid ""
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
"quantities** as invoicing policy, you wont be able to deduct all the down "
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
"delivered quantity manually on the sales order."
msgstr ""
"请注意,如果您使用 **交付数量** 作为开票政策对产品进行预付款,则在开票给客户时,您将无法扣除所有预付款。 "
"实际上,您必须在创建最终发票之前交付产品。 如果未交付任何东西,则创建一个 **贷方通知单** ,以取消预付款后创建的发票草稿。 为此,您必须安装 "
"**库存应用** 以确认交货。 否则,您可以在销售订单上手动输入交货数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "修改收入帐户和客户税"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
msgstr "在产品列表中,搜索 **预付款** 产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
"**Accounting Tab** on the product form."
msgstr ""
"您可以对其进行编辑,然后在 **常规信息选项卡** 下可以更改客户税收。 现在,要更改收入帐户,您将需要安装 **会计应用** "
",以便可以在产品表格上看到 **会计选项卡** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "向客户重新开具费用发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"经常的情况是,您的员工在为您的客户做项目时,不得不花费个人资金。让我们以顾问支付酒店在客户网站上工作为例。作为一家公司,您希望能够向客户开具该费用的发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "费用配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr "要跟踪和发票费用,您将需要费用应用程序。转到:menuselection:`应用程序 --> 费用`来安装它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"您还应激活分析科目功能以将支出链接到销售订单,为此,请转到:menuselection:`开票 --> 配置 --> 设置` 并激活 *会计分录* 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "向销售订单添加费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr "从费用应用中,您或您的顾问可以创建一个新的应用程序,例如,在客户网站上第一周的酒店。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr "然后,您可以输入相关描述并选择现有产品或从该名称中创建新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "在这里,我们正在创建一个[酒店]产品:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr "要修改或创建更多产品,请转到:menuselection:`费用 --> 配置 --> 费用产品`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr "返回费用时,在要提交的费用中添加原始销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr "然后,它可以提交给经理,批准,并最终发布。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "然后,它将在销售订单中,并准备开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "基于已交付或订购数量的发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr "不同的业务策略可能需要不同的开票选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr "在Odoo 销售中,**订购的发票** 规则用作 **默认模式** ,这意味着在确认销售订单后将向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
"一旦完成交付,**发票已交付** 规则将为客户提供发票。 该规则涉及大量出售材料,液体或食物的企业。 "
"在这些情况下,数量可能会有些许差异,因此最好为实际交付的数量开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr "能够使用不同的帐单选项可以为您提供更大的灵活性。 确实,您需要确切地了解如何为不同情况的客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr "激活这些功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr "转到菜单 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定` 然后在 **发票政策** 下选择要应用的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr "如果您决定选择 **发票已交付** 规则,则将无法激活称为 **自动发票** 的功能,该功能会在确认在线付款后自动生成发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr "在产品表单上选择开票政策"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr "在任何产品页面的 **销售选项卡** 下,您都可以找到手动更改的开票政策。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr "对销售流程的影响"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr "在Odoo 销售,基本销售流程将是创建报价,将其发送给您的客户,等待确认,确认销售订单并创建发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr "**按订单开具发票** :对此基本销售流程没有影响。 实际上,您可以在确认销售后立即开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
"**按交付开具发票**:对销售流程的影响很小,因为您必须在创建发票之前手动输入销售订单上已交付的数量或安装 **库存应用** 来确认已交付的数量和 "
"**销售应用** 。 确实,如果您尝试在不验证交货数量的情况下创建发票,则会收到以下错误消息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr "确认报价后,状态从 **已发送报价** 变为 **销售订单** ,您可以直接从销售订单中查看已交付和已开票的数量(这两个规则均适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr "Odoo会自动将数量添加到发票中即使是部分交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr "最后,您将有不同的可能性方法创建发票:常规发票或预付款(百分比或固定金额)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr "请务必在此处查看有关预付款的文档: :doc:`down_payment`, ,以掌握此不可思议的功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "发票项目流程"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"开票流程可用于昂贵或大型项目,每个流程代表一个明确的工作序列,这些工作将逐步建立到合同完成。这种开票方法既适合确保在整个项目生命周期内获得稳定的现金流的公司,也适合能够监控项目进度并分期付款的客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "创建里流程式产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr "在 Odoo 中,项目的每个流程都被视为产品。要将产品配置为以这种方式工作,请转到任何产品窗体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr "您必须在常规信息下将产品类型设置为 [服务],并在销售选项卡中选择 [流程]。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "开票流程"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr "从销售订单中,您可以在完成流程时手动编辑交付的数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "然后,您可以为该里程碑开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "发送形式发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"形式发票是货物交付前的简略发票或估计发票。它记录了货物的种类和数量、价值以及其他重要信息,如重量和运输费用。形式发票通常用作带有报价的初步发票,或用于进口中的海关目的。它们不同于普通发票,不是付款要求或要求。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "激活功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr "转到:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置'并激活 *模拟发票* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr "从任何报价单或销售订单中,您知道可以选择发送形式发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr "当您单击发送时Odoo 将发送一封包含附件中形式发票的电子邮件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "销售订阅"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr "销售订阅产品将为您提供可预测的收入,使提前规划变得更加容易。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "从销售订单进行订阅"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr "从销售应用程序中,为所需客户创建报价,然后选择你以前在订阅应用程序中创建的订阅产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr "确认销售时,将自动创建订阅。您将在右上角看到从销售订单到订阅的直接链接。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "基于时间和材料的发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr "时间和材料通常用于无法准确估计项目规模或预计项目需求最有可能发生变化的项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr "这与固定价格合同相反,在这种合同中,业主同意向承包商支付一笔总付,以支付合同的履行,无论承包商向其员工、分包商和供应商支付什么。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要发票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "发票时间配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr "要跟踪项目中的进度,您需要 *项目* 应用。转到 :menuselection:`应用程序 --> 项目`以安装它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr "在 *项目* 中,您将使用时间表,为此转到:menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置` 并激活 *工时单* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "为您花费的时间开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr "在设置为服务的产品页面中,您将在\"开票\"选项卡下找到两个选项,选择两个选项 [任务时间表] 和 [在新项目中创建任务]。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "您还可以将任务添加到现有项目中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr "确认销售订单后,您现在将看到两个新按钮,一个用于项目概述,另一个用于当前任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr "如果您单击该任务,您将直接参与该任务,您也可以从 [项目] 应用访问它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr "在时间表下,您可以分配谁对它进行工作。您可以添加,也可以添加到目前为止他们在项目上工作的小时数。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "然后,可以从销售订单中为这些工时开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"你还应启用分析科目功能以将支出关联到销售订单,为此,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*分析科目*。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本发票或先前商定的销售价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "采购发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr "您可能需要添加到销售订单的最后一件事是购买。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr "您将需要 *购买分析* 功能,以激活它,转到:menuselection:`开票 --> 配置 --> 设置'并选择 *购买分析* 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr "在下达采购订单时,不要忘记添加正确的分析帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "产品和价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "管理定价"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "如何使用外币進行销售"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr "价格表也可用于管理外币价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"在 :menuselection:`选中 *允许多种货币* \"开票/记帐 * --> 设置`。作为管理员,您需要对开票/会计应用的 *顾问* "
"访问权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr "按货币创建一个价目表。\"新建\" 货币 + 字段显示在价目表设置窗体中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"要激活新货币,请转到:menuselection:`会计 --> 配置 --> 货币`,在列表中选择它,然后按右上角的 *激活* "
"。现在,它将显示货币下拉列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "外币价格可以分两种方式定义。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "从公开价格自动转换"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr "公开价格以您公司的主要货币(请参阅 :menuselection:`会计 --> 设置`),并在产品详细信息窗体中设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"转换率可在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 货币` "
"中找到。他们可以更新从雅虎或欧洲中央银行在您的方便:手动,每日,每周等。请参阅 :menuselection:`会计 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "设置你自己的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr "如果您不希望定价随货币汇率而变化,建议这样做。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "如何根据客户调整价格并应用折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo拥有强大的价格表功能支持适合你公司的定价策略。价格表是指Odoo搜索并确定建议价格的定价或定价规则列表。你可设置使用特定价格的多项条件期限、最小销售数量满足最低订购量并获得价格折扣"
" )等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "由于价格表仅提供价格建议,它们可能被供应商填写的销售订单覆盖。从 :menuselection:`销售 --> 设置`选择你的定价策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr "*每种产品使用单一销售价格 :* 不允许调整价格,使用默认产品价格 ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr "*每个客户群使用不同价格 :* 为每种产品设定多个价格 ;"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr "*基于公式的高级定价规则 :* 可应用折扣、利润率和舍入等规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有几个价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"要对每种产品应用多个价格,请在:menuselection:`销售 --> 设置` 中选择 *每个客户群的不同价格* 。 "
"然后在产品详细信息表单中打开*销售* 标签。 您可以解决以下策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个客户群的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、利润、凑整"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"*基于公式的高级定价规则*允许设置价格更改规则。更改可以相对于产品列表/目录价格、产品成本价或其他价格表。更改通过折扣或附加费计算,并可能强制在下限(最低利润率)和上限(最高利润率)内进行计算。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或任意一个最近5美分最近的10美元倍数。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"安装后转到 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 价目表'(或 :menuselection:`网站管理员 --> 目录 --> "
"如果使用电子商务,则使用 --> 价格表)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "再次该系统是智能的。如果为特定项设置了规则为其类别设置了另一个规则Odoo 将采用该项的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有3种计算模式固定价格折扣和公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "舍入折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "加价成本(零售)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,销售价格 = 2+成本100% 加价),最低保证金为 5 美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "每个国家/地区的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"价目表可以按国家/地区组设置。在 Odoo "
"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区Odoo "
"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算并向客户显示折扣百分比"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此,"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"在菜单选择中选 *允许销售订单行的折扣* :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 报价 --> 报价与销售 --> "
"折扣`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "管理您的产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one"
" of your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "使用产品型号(变体)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"产品变型用来管理有不同变量的产品, 例如尺寸, 颜色等等。它可以让我们在产品模板层面对产品进行管理(所有的变量), "
"也可以在变型层面管理(特定一个属性)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "例如, 一个销售t血衫的公司可能有以下产品 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "B&C T血衫"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "尺寸 : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "颜色 :蓝色, 红色, 白色, 黑色"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr "在该示例中, **B&C t血衫** 是产品模板, **B&C t血衫, S, 蓝色** 是一个产品变量, 尺寸和颜色是 **属性** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr "以上示例总共有20个不同的产品(5中尺寸x4种颜色)。每一个产品都会有自己的库存, 销售信息, 等等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "变型的影响"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr " **条码**: 编码和条码关联到一个变型, 而不是一个产品模板。每个型号都可以有自己的条码SKU。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
" **价格**: 每个产品变型有自己的公开价,它基于产品模板的价格 ($20),以及每个变型的可选额外价格(红色额外加$3),计算得出。然而, "
"你可以定义应用在产品模板以及产品变型的价格表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
" **库存**: 存货在产品变型层面管理。你拥有的不是T恤衫, 而是\" T恤衫, S, 红色 \", 或者\" T恤衫, M, 蓝色 "
"\"。用于信息目的, 在产品模板表单,你得到的库存,是所有变型的数量总和。(但是实际库存是按变型计算的)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr " **图片**: 此图片与变型相关, 每个型号可以有自己的主要图片。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
" **其余字段**: 大部分其他字段属于产品模板。如果你对他么恩进行更新, 它会自动地更新到所有相关的型号上。(例如 : 主营业务收入科目, 税)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "应该使用产品变型吗?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "何时应该使用产品变型?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "使用变型有以下影响 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
" **电商**: 在你的在线商铺, 客户只会在分类页面看到产品模板。一旦访客点击这样的产品, 他将能在众多的型号中间进行选择(颜色, 尺寸, ……)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
" **生产**: 使用型号可以基于产品模板和各种型号质检的细微差别只定义一个物料表。例如: 你可以创建一个\" T血衫\\ \\ \\ "
"\"并添加一些特定尺寸例如S的行以及特定颜色例如红色的行, 从而代替创建物料表\" T血衫, 红色, S\\ \\ \\ \"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
" **价格**: 产品的默认价格是产品模板的价格加上型号上特定属性的额外价格。这样, 型号的价格维护起来就很容易, 你不必在每个型号上维护, "
"当然也可以使用价格表规则固定每个型号的价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "在什么时候应该避免使用产品型号?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr "使用变量有可能会增加操作的复杂程度, 当你要使用产品的变量属性时, 你要确保这样做只会减少操作的复杂程度。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr "例如, 如果使用型号的话, 在导入期初数据的时候就比较麻烦。你不能只是导入产品的列表, 还必须要导入产品模板以及相关的型号。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr "另外, 你需要谨慎的选择尺寸作为变量, 这些都术语一个单独的产品模板。局一个例子, 一个公司有如下产品 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "质量 :T血衫, 马球, 衬衫"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "颜色 : 红色, 蓝色"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "尺寸 : S, M, L, XL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"在该用户案例中, 你可以创建1个带有尺寸变量的模板(布局, t血衫, 保罗)。但是, 我们还是建议你创建两种不同的产品把保罗或者衬衫分开, "
"并且在你的电脑上网站客户也乐意看到这样分 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "产品模板 :T血衫"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "产品模板 :马球"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "激活产品型号特性"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"在你使用产品变量之前, 你需要在设置中激活产品变量。要这样做, 你需要进入销售模块, 在菜单 :menuselection:`配置 --> 设置` , "
"找到 **产品变形**  行, 然后勾选 **产品可以有多个变体** , 然后点击 **应用** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "创建带有型号的产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"一旦你激活了变量选项, 你就可以给产品添加变量。要这样做的话, 进入销售模块:menuselection:`销售 -->产品` "
"。还可以从采购和库存模块进入产品页面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr "现在, 点击你想添加型号的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"在产品页面, 一个新的变量页面显示出来。在页面上方的紫色数字是当前该产品的变量数量。要添加新的变量, 点击该按钮, 在新的窗口, 点击 **创建** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr "在 **属性** 中, 点击下拉菜单并选择你要添加的变量类型。。如果变量不存在, 你可以通过点击创建和编辑随手创建……"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr "在属性窗口, **值** 字段是属性的描述例如绿色, 塑料或者32G, **属性** 字段是变量的类型例如颜色, 材料或者内存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr "你可以在 **属性额外价格** 字段顺便给特定型号添加相关成本, 或者选择稍后更改, 点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr "你也可以给型号添加不同的条码以及内部参考码。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr "完成输入该型号的所有的特定属性后, 点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "管理产品型号"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr "以下示例就是一个产品模板上的两个不同属性的型号产品 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "B&C T血衫"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "颜色 : 红色, 蓝色, 白色"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "尺寸 : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "管理组合可能性"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"默认情况下, 使用上述产品的模板,你可以得到15个不同产品(3种颜色, 5个尺寸)。如果XXL只存在与红色和蓝色t恤,您可以设置禁用于白色产品系列。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"要这样做的话, 点击 **型号** 按钮, 选择XXL, 白色T血衫。在产品页面上, 不勾选XXL, 白色T血衫这个产品 **有效** 框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr "使产品无效不同于设定产品的库存为0."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "根据型号设置价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr "对产品的有些型号你可以添加超过主要价格的成本。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"一旦你激活了产品变量选项, 你就可以在产品上添加产品变量。要这样做, 进入销售模块, 打开 :menuselection:`销售 --> 产品` "
"并点击你想要更改的产品, 点击 **变量价格** 按钮来查看变量列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr "点击你想要添加值的变量名称, 确保3个字段可编辑。在 **额外属性价格** 字段你, 添加该变量的成本, 他会自动的和原始价格相加。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr "一旦你输入了所有的额外值, 点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html"
"#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "设置税金"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "发送报价"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr "通过报价截止日期激励客户"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr "在发送报价时,建议设置截止日期来激励客户行动。实际上,客户由于担心错过一笔好买卖而受到激励,它也可保护你避免按已经无利可图的价格履行订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "设置截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可从报价或销售订单即刻添加**到期日**。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr "在报价模板中使用截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
"你还可向已创建的每个报价模板添加截止日期。在报价中使用特定的报价模板时,模板关联的截止日期将自动应用到报价中。请阅读文档:doc:`quote_template`,进一步了解其使用方法。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可查看优惠到期时间。有效期天数与报价模板中设置的天数相同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "将和发票递送到不同的地址"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
"在Odoo销售应用程序中你可配置不同的发货和发票地址。对于某些客户定义具体的账单和发货地址非常实用。实际上某些客户的发货地点和账单地点不相同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**客户地址**功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr "从报价添加地址"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
"在创建报价时,必须添加客户。客户可以是系统中已经定义和登记具体账单和发货地址的公司或个人,也可以是新客户。在这种情况下,你必须为新客户**创建并编辑**联系人表单,并将它与一家公司关联。在这份联系人表单中,你可添加、"
" 删除和修改账单和发货地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr "如你选择已定义账单和发货地址的客户Odoo将自动填入相关字段。如你想要即可修改从报价或销售订单中修改即可。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr "从联系人表单添加地址"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
"之前,我们谈到你可以直接从报价或销售订单填写联系人表单,以向客户添加账单和发货地址。但是,如果前往 :menuselection:`销售 --> 订单 "
"--> 客户`,你可在创建报价之前,立即在此创建或修改每个客户,并添加、删除或修改账单和发货地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr "处理不同地址"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
"与前面的例子一样,前往 :menuselection:`销售 --> 订单 --> "
"客户`并创建一个新客户。你可在此添加公司信息,或在**联系人和地址**选项卡下键入账单和发货地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr "完成后,你可返回销售仪表板并创建新报价。现在,如你输入新客户,你会发现其他字段都已按照之前保存的账单和发货地址信息自动填写。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr "现在在Odoo销售应用程序中我们可以很方便地处理发票和发货功能中的各种地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "获得付款以确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
"一般来说网上支付被认为是比传统支付方式更快、更安全的替代方式。它通常比其他支付方式更便宜、简单、快速。它对于国际交易尤其有用、高效。在Odoo销售应用程序中你可利用网上支付完成自动订单确认。网上支付即刻完成因此非常方便在基本销售流程中节省了大量时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr "启用网上支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**网上支付**功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr "如你对本文档:doc:`quote_template`非常熟悉;你可在确认选项卡下,为使用的每个模板启用或禁用**网上支付**功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr "客户从收件箱中打开报价后,可用多种途径完成网上支付。例如:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可看到客户在支付时看到的选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "获取签名以确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr "在线签名就像电子“指纹”一样。在Odoo中使用在线签名功能你将获得自动订单确认。与传统流程相比使用这项功能可为你和客户节约大量时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "激活在线签名"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**在线签名**功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr "如你熟悉本文档:doc:`quote_template`,你可在确认选项卡下,为使用的每个报价模板启用或禁用**在线签名**功能。例如:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr "使用签名确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
"当你向客户发送报价时,他们可立即接受并在线签署订单。当他们点击**签名并支付**时,他们可选择立即签名、用自动签名填写该字段或从电脑中加载文件。下面是自动签名的例子:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr "签名后, 你可选择支付方式。然后当支付和确认报价时Odoo将自动创建发货单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr "注意,只有安装**库存应用程序**后Odoo才会为可储存产品生成发货单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
"使用可选产品是在核心产品之外交叉销售其他产品的营销策略。其目的是向客户提供有用且相关的产品。例如,如果客户想要买辆车,他可以选择配置自动开启的后备箱和按摩座椅,但也可选择不配置这些高档产品,而仅仅只是买车。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "在报价中添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可直接在报价中如下所示在**可选产品**选项卡下)添加或修改可选产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可查看客户从收件箱中打开报价后看到的内容。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
"在实际使用时,客户通过关联购物车可向订单添加不同的可选产品,其页面布局非常简单易用。此外,如客户选择所有建议的可选产品,这些额外项目将自动填入销售人员管理的报价中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr "因此,销售人员可看到客户的每一步举动,更方便追踪整个订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "向报价模板添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr "在阅读本部分之前,请务必查看我们的文档:doc:`quote_template`,了解如何启用、创建、设计和管理你的报价模板。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr "在报价模板中也有**可选产品**选项卡,你可在此添加相关产品或服务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可方便地了解客户需求。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "使用报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr "创建自定义报价模板可节约大量时间。实际上,通过模板,你可更快地发送完整报价。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr "如要启用此功能,前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**报价模板**。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr "更方便的是,我们还建议你添加**报价单生成器**功能它将帮助你轻松设计报价模板。该选项将自动安装Odoo网站应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "创建第一个模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr "报价模板在 :menuselection:`销售 --> 配置`下。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr "你可创建新模板或编辑现有模板。命名后,你可选择产品和数据以及报价的有效期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr "在每个模板上,如在**销售**设置中启用折扣选项,你还可指定折扣。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr "设计模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
"你可设计模板并编辑客户界面,以管理客户在接受和支付报价之前看到的内容。例如,你可以介绍你的公司、服务和产品。为此,你可点击**编辑**,然后将转向报价单生成器。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr "你可拖放不同的创建块,轻松编辑模板内容,组织报价。例如,你可添加一个介绍产品的内容块。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "使用报价单模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr "在创建报价时,你可选择特定模板。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr "在**销售**设置中,你可选择任意模板并将其设为默认模板。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "确认报价单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr "模板可允许客户填写电子签名并在线付款,加速确认流程。你可在报价模板中直接启用这两个选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr "现在,每个报价都有了这项设置。当然,你可随时更改并将它仅限于特定报价。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr "添加条款及细则"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
"formal information concerning products and company policy. On the other "
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
"申明条款及细则对于列出重要的合同要点至关重要,例如付款条件,责任限制和客户与卖方之间的交货条件。 每个卖方必须声明有关产品和公司政策的所有正式信息。 "
"另一方面,每个客户在承诺任何事情之前必须注意所有这些条件。 使用Odoo 销售,可以很容易地管理每个报价,销售订单和发票上包括默认条款及细则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "默认条款和条件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*默认条款和条件*。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
"done automatically with the installation of the sales application."
msgstr ""
"请注意,此功能是通过 **发票应用** 的设置激活的,而 **不是** 通过 **销售应用程序** 设置的。 "
"此外,您不需要安装发票应用程序,因为它会在销售应用程序安装时自动完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
msgstr "报价,销售订单和发票上的括默认条款及细则 (DT&C)"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr "在 **发票应用程序** 的设置中,您可以插入默认条款和条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr "它们随后将出现在每个报价,销售订单和发票上。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
msgstr "报价模板上的默认条款和条件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr "根据您的业务需求,您可以在报价模板上指定您的条款和条件。 如果您在公司内有不同的条款和条件,这很有意思。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
"请务必查看我们有关报价模板的文档 "
":doc:`quote_template`请务必查看我们有关报价模板的文档:::doc:`quote_template`,以掌握此惊人功能的每个步骤。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr "一般条款和条件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
msgstr "您网站上的一般条款和条件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr "使用 **网站应用** 并创建自己的一般条款和条件页面。 例如这是Odoo条款和条件页面"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
msgstr ""
"您可以在所有文档的页脚中引用此页面。 该布局位于 **业务文档** 类别下的 **常规设置** 中。 例如此页脚出现在Odoo的每个文档中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails"
msgstr "一般条款和条件作为电子邮件附件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr "当您要通过电子邮件将报价发送给客户时,请附上带有一般条款和条件的外部文档。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
msgstr "一般条款和条件作为报价模板中的附件"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
msgid ""
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
"conditions."
msgstr ""
"创建和编辑电子邮件模板,以为将来要发送的所有报价电子邮件设置默认附件。 为此,您必须转至 :menuselection:`“销售 --> 配置 --> "
"报价模板`,并创建新的报价模板或修改现有的报价模板。 现在,在确认选项卡下,您可以激活在线签名,在线支付并设置确认邮件,您可以在其中配置默认附件。 "
"然后您可以在此处输入一般条款和条件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
msgstr ""
"要自定义您的电子邮件模板,请激活 **开发人员模式** *,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 电子邮件 "
"-->模板`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr "使用Odoo 销售,现在可以非常轻松地处理条款和条件。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:3
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid ""
"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other "
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how "
"you can configure your own subscription products. You have the possibility "
"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to "
"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the "
"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products "
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid ""
"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the "
"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a "
"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this "
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage "
"your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating "
"your own subscription products. Once created, check out our documentation on"
" how to :doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have "
"to remember to renew their orders every month, which gives them the "
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They "
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates "
"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace."
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - "
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing "
"period* and specify whether you would like to invoice your customers per "
"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the "
"subscription must go on *Forever* (until its manually closed), or for a "
"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field "
"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to "
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid ""
"For each template, you can also choose if you want your customers to be able"
" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic "
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid ""
"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying "
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""
"Finally, if you want to know the basic running health status of your "
"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health "
"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a"
" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically "
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid ""
"After creating your own subscription templates, be sure to check out our "
"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription "
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up"
msgstr "催款"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:3
msgid "Sales flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to "
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, "
"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time "
"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you "
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation"
" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to "
"add :doc:`Subscription products "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and"
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your "
"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the "
"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* "
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, "
"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are "
"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate "
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of "
"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: "
":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a "
"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is "
"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*."
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr ""