documentation/content/developer/howtos/translations.rst
Krzysztof Magusiak 6395455f0b [IMP] core: SQLObject replaces _sql_constraints
task-3390431

closes odoo/documentation#11071

Related: odoo/odoo#175783
Related: odoo/enterprise#68589
Signed-off-by: Krzysztof Magusiak (krma) <krma@odoo.com>
2024-11-08 07:33:30 +00:00

267 lines
8.8 KiB
ReStructuredText

.. _reference/translations:
===================
Translating Modules
===================
This section explains how to provide translation abilities to your module.
.. note:: If you want to contribute to the translation of Odoo itself, please refer to the
`Odoo Wiki page <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Translations>`_.
Exporting translatable term
===========================
A number of terms in your modules are implicitly translatable. As a result,
even if you haven't done any specific work towards translation, you can export
your module's translatable terms and may find content to work with.
.. todo:: needs technical features
Translations export is performed via the administration interface by logging into
the backend interface and opening :menuselection:`Settings --> Translations
--> Import / Export --> Export Translations`
* leave the language to the default (new language/empty template)
* select the `PO File`_ format
* select your module
* click :guilabel:`Export` and download the file
.. image:: translations/po-export.png
:align: center
:width: 75%
This gives you a file called :file:`{yourmodule}.pot` which should be moved to
the :file:`{yourmodule}/i18n/` directory. The file is a *PO Template* which
simply lists translatable strings and from which actual translations (PO files)
can be created. PO files can be created using msginit_, with a dedicated
translation tool like POEdit_ or by simply copying the template to a new file
called :file:`{language}.po`. Translation files should be put in
:file:`{yourmodule}/i18n/`, next to :file:`{yourmodule}.pot`, and will be
automatically loaded by Odoo when the corresponding language is installed (via
:menuselection:`Settings --> Translations --> Languages`)
.. note:: translations for all loaded languages are also installed or updated
when installing or updating a module
Implicit exports
================
Odoo automatically exports translatable strings from "data"-type content:
* in non-QWeb views, all text nodes are exported as well as the content of
the ``string``, ``help``, ``sum``, ``confirm`` and ``placeholder``
attributes
* QWeb templates (both server-side and client-side), all text nodes are
exported except inside ``t-translation="off"`` blocks, the content of the
``title``, ``alt``, ``label`` and ``placeholder`` attributes are also
exported
* for :class:`~odoo.fields.Field`, unless their model is marked with
``_translate = False``:
* their ``string`` and ``help`` attributes are exported
* if ``selection`` is present and a list (or tuple), it's exported
* if their ``translate`` attribute is set to ``True``, all of their existing
values (across all records) are exported
Explicit exports
================
When it comes to more "imperative" situations in Python code or Javascript
code, Odoo cannot automatically export translatable terms so they
must be marked explicitly for export. This is done by wrapping a literal
string in a function call.
In Python, the wrapping function is :func:`odoo.api.Environment._`
and :func:`odoo.tools.translate._`:
.. code-block:: python
title = self.env._("Bank Accounts")
# old API for backward-compatibility
from odoo.tools import _
title = _("Bank Accounts")
In JavaScript, the wrapping function is generally :js:func:`odoo.web._t`:
.. code-block:: javascript
title = _t("Bank Accounts");
.. warning::
Only literal strings can be marked for exports, not expressions or
variables. For situations where strings are formatted, this means the
format string must be marked, not the formatted string
The lazy version of `_` and `_t` is the :class:`odoo.tools.translate.LazyTranslate`
factory in python and :js:func:`odoo.web._lt` in javascript.
The translation lookup is executed only
at rendering and can be used to declare translatable properties in class methods
of global variables.
.. code-block:: python
from odoo.tools import LazyTranslate
_lt = LazyTranslate(__name__)
LAZY_TEXT = _lt("some text")
.. note::
Translations of a module are **not** exposed to the front end by default and
thus are not accessible from JavaScript. In order to achieve that, the
module name has to be either prefixed with `website` (just like
`website_sale`, `website_event` etc.) or explicitly register by implementing
:func:`_get_translation_frontend_modules_name` for the `ir.http` model.
This could look like the following::
from odoo import models
class IrHttp(models.AbstractModel):
_inherit = ['ir.http']
@classmethod
def _get_translation_frontend_modules_name(cls):
modules = super()._get_translation_frontend_modules_name()
return modules + ['your_module']
Context
-------
To translate, the translation function needs to know the *language* and the
*module* name. When using ``Environment._`` the language is known and you
may pass the module name as a parameter, otherwise it's extracted from the
caller.
In case of ``odoo.tools.translate._``, the language and the module are
extracted from the context. For this, we inspect the caller's local variables.
The drawback of this method is that it is error-prone: we try to find the
context variable or ``self.env``, however these may not exist if you use
translations outside of model methods; i.e. it does not work inside regular
functions or python comprehensions.
Lazy translations are bound to the module during their creation and the
language is resolved when evaluating using ``str()``.
Note that you can also pass a lazy translation to ``Envionrment._``
to translate it without any magic language resolution.
Variables
---------
**Don't** the extract may work but it will not translate the text correctly::
_("Scheduled meeting with %s" % invitee.name)
**Do** set the dynamic variables as a parameter of the translation lookup (this
will fallback on source in case of missing placeholder in the translation)::
_("Scheduled meeting with %s", invitee.name)
Blocks
------
**Don't** split your translation in several blocks or multiples lines::
# bad, trailing spaces, blocks out of context
_("You have ") + len(invoices) + _(" invoices waiting")
_t("You have ") + invoices.length + _t(" invoices waiting");
# bad, multiple small translations
_("Reference of the document that generated ") + \
_("this sales order request.")
**Do** keep in one block, giving the full context to translators::
# good, allow to change position of the number in the translation
_("You have %s invoices wainting") % len(invoices)
_.str.sprintf(_t("You have %s invoices wainting"), invoices.length);
# good, full sentence is understandable
_("Reference of the document that generated " + \
"this sales order request.")
Plural
------
**Don't** pluralize terms the English-way::
msg = _("You have %(count)s invoice", count=invoice_count)
if invoice_count > 1:
msg += _("s")
**Do** keep in mind every language has different plural forms::
if invoice_count > 1:
msg = _("You have %(count)s invoices", count=invoice_count)
else:
msg = _("You have one invoice")
Read vs Run Time
----------------
**Don't** invoke translation lookup at server launch::
ERROR_MESSAGE = {
# bad, evaluated at server launch with no user language
'access_error': _('Access Error'),
'missing_error': _('Missing Record'),
}
class Record(models.Model):
def _raise_error(self, code):
raise UserError(ERROR_MESSAGE[code])
**Don't** invoke translation lookup when the javascript file is read::
# bad, js _t is evaluated too early
var core = require('web.core');
var _t = core._t;
var map_title = {
access_error: _t('Access Error'),
missing_error: _t('Missing Record'),
};
**Do** use lazy translation lookup method::
ERROR_MESSAGE = {
'access_error': _lt('Access Error'),
'missing_error': _lt('Missing Record'),
}
class Record(models.Model):
def _raise_error(self, code):
# translation lookup executed at error rendering
raise UserError(ERROR_MESSAGE[code])
or **do** evaluate dynamically the translatable content::
# good, evaluated at run time
def _get_error_message(self):
return {
access_error: _('Access Error'),
missing_error: _('Missing Record'),
}
**Do** in the case where the translation lookup is done when the JS file is
*read*, use `_lt` instead of `_t` to translate the term when it is *used*::
# good, js _lt is evaluated lazily
var core = require('web.core');
var _lt = core._lt;
var map_title = {
access_error: _lt('Access Error'),
missing_error: _lt('Missing Record'),
};
.. _PO File: https://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Translating
.. _msginit: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Creating
.. _POEdit: https://poedit.net/