documentation/locale/sources/hr.pot
Tiffany Chang (tic) 53c3d6442f [I18N] *: export latest terms
As per usual, leave off developer.pot and contributing.pot since we
don't translate them (not useful, can't really contribute to/dev in
Odoo without knowing English)

closes odoo/documentation#11673

X-original-commit: d4841aee90
Signed-off-by: Tiffany Chang (tic) <tic@odoo.com>
2025-01-02 10:51:22 +00:00

13712 lines
775 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52
msgid "Appraisals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:7
msgid "In Odoo, the *Appraisals* application can be used to evaluate employee performance on a recurring basis. Managers can evaluate the performance of their employees, and also allow employees to do a self-assessment of their own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:12
msgid "Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals may form the basis for raises, promotions, and other benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16
msgid "Regular appraisals are good for both the employees and the company, since they can accurately measure performance based on company goals, and show employees where they need to improve."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:20
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:22
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:22
msgid "The :guilabel:`Configuration` menu in the *Appraisals* application is where the settings can be configured, feedback templates can be edited, frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:13
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:15
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:34
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:29
msgid "To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33
msgid "Feedback templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:35
msgid "Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:38
msgid "There are two default templates pre-configured in Odoo *Appraisals*: one for employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to the questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:42
msgid "The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: :guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:45
msgid "The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: :guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:48
msgid "Any desired changes to the default feedback templates can be made by making changes directly in each template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:54
msgid "The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request additional feedback."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:-1
msgid "The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64
msgid "Appraisals plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:66
msgid "By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six months after that."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:69
msgid "Once those two initial appraisals have been completed in the employee's first year, following appraisals are only created once a year (every twelve months)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:72
msgid "To modify this schedule, change the number of months in the blank fields under the :guilabel:`Appraisals Plans` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:76
msgid "If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty :guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122
msgid "360 feedback"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82
msgid "The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to request feedback from other employees using a different survey form, at any time, independent of the appraisal schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:85
msgid "Typically, managers ask for feedback from other people who work with an employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, and direct reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:88
msgid "To view the :guilabel:`360 Feedback` survey, click the :guilabel:`→ Internal link` icon at the end of the :guilabel:`Default Template` field. The :guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey can be made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:92
msgid "For more information on how to edit a survey, refer to the :doc:`../marketing/surveys/create` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:96
msgid "The :guilabel:`360 Feedback` form is a pre-configured survey within the *Surveys* application. In order to use the :guilabel:`360 Feedback` option, including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101
msgid "Evaluation scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:103
msgid "On each employee appraisal form, final rating options appear by default. To view and edit these options, navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Configuration --> Evaluation Scale`. This presents the ratings in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:107
msgid "The pre-configured ratings are :guilabel:`Needs Improvement`, :guilabel:`Meets Expectations`, :guilabel:`Exceeds Expectations`, and :guilabel:`Strongly Exceeds Expectations`. To add another rating, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:111
msgid "When the :guilabel:`New` button is clicked on the :guilabel:`Evaluation Scale` page, a blank line appears at the bottom of the list. Enter the name of the rating in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:114
msgid "To rearrange the order of the ratings, click the :guilabel:`(six small gray boxes)` icon to the left of a rating, and drag the rating to the desired position on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:-1
msgid "The evaluation scale, with the new button and click and drag icons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:124
msgid "The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the surveys currently configured in the *Appraisals* application. To view the surveys, and their statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Configuration --> 360 Feedback`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:-1
msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:132
msgid "Each appraisal (or survey) is presented in its own line on the :guilabel:`360 Feedback` page, along with various information related to that particular appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:135
msgid "Each appraisal includes the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:137
msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:138
msgid ":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including the month and year they were given that designation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:140
msgid ":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:141
msgid ":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:142
msgid ":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:143
msgid ":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:145
msgid "Each appraisal also has two buttons at the end of each line: a :guilabel:`Test` button and a :guilabel:`See Results` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:148
msgid "To see what an appraisal looks like for the end user (i.e. an employee), click the :guilabel:`Test` button, and the appraisal loads in a new browser tab. The entire appraisal loads, and can be clicked through without having to enter any answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:152
msgid "To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`This is a Test Survey. → Edit Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:155
msgid "To view the results from everyone who completed an appraisal, click the :guilabel:`See Results` button. This presents all the answers for the survey in a new tab. Each question provides information on how many people responded to a question, and how many people skipped it. All answers for each question are visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160
msgid "To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`→ Edit Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:163
msgid "In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Simply click the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:167
msgid "For more information on how to create a survey, refer to the :doc:`../marketing/surveys/create` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:171
msgid "In previous versions of Odoo, this section was referred to as :guilabel:`Surveys`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174
msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175
msgid ":doc:`appraisals/goals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176
msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177
msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3
msgid "Appraisal analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:5
msgid "The **Appraisals** app has the ability to report on all the appraisals in the system, including past, present, and future appraisals, and their respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, and identify any overdue or unconfirmed ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9
msgid "To access the *Appraisal Analysis* report, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:12
msgid "On the :guilabel:`Appraisal Analysis` page, a report loads, displaying all the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different color to represent their status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
msgid "Meaning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid ":guilabel:`Done`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
msgid "The appraisal was completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
msgid "The appraisal was cancelled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid ":guilabel:`To Start`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28
msgid "Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid "The report displays the current year, in a default Gantt view, grouped by department, with the current month highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:34
msgid "To change the period of time that is presented, adjust the date settings in the top-left corner of the report by clicking the default :guilabel:`Year` to reveal a drop-down menu of options. The options to display are :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. Use the adjacent arrows to move forward or backward in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39
msgid "At any point, click the :guilabel:`Today` button to have the Gantt view include today's date in the view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:42
msgid "To view the details of any appraisal, click on any appraisal. A pop-over window appears, displaying the due date for the appraisal. To view more details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:46
msgid "The report can have other :ref:`filters <search/filters>` and :ref:`groupings <search/group>` set in the search bar at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56
msgid "Group by status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58
msgid "When a company has a large number of employees, the default :guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62
msgid "First, remove the default :icon:`oi-group` :guilabel:`Department` grouping from the search bar. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the far-right of the search bar. Click :guilabel:`Status` in the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` column. Click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:67
msgid "All the appraisals are now organized by status, in the following order: :guilabel:`Cancelled`, :guilabel:`Done`, :guilabel:`To Start`, and :guilabel:`Appraisal Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:70
msgid "This view makes it easy to see which appraisals need to be completed, and when, as well as which appraisals still need to be confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A report showing all the appraisals, grouped by status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78
msgid "Use case: view only the user's appraisals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:80
msgid "When viewing the :guilabel:`Appraisal Analysis` report, it can save time to only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:83
msgid "To only view this data, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the far-right of the search bar, revealing a drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:87
msgid "It is not necessary to remove the default :icon:`oi-group` :guilabel:`Department` grouping. If it remains active, the results are grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, alphabetically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91
msgid "Click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:94
msgid "Click into the first field, and a pop-over appears with a variety of options. Click the :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icon after the word :guilabel:`Employee`, then scroll down and click on :guilabel:`Manager`. Next, set the middle field to :guilabel:`=` :guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select the desired user from the list. When all the fields are set, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A customized filter to show only the user's employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:104
msgid "Now, the only appraisals that appear are the appraisals that the selected user is responsible for, instead of viewing *all* the appraisals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:107
msgid "This report can also be :ref:`grouped by status <appraisals/group-status>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:-1
msgid "A report showing only the appraisals the user is responsible for, by status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:114
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:163
msgid ":doc:`Odoo essentials reporting <../../essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:115
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:164
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3
msgid "Goals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:5
msgid "The Odoo *Appraisals* application allows managers to set goals for their employees. That way, employees know what to work toward before their next review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:8
msgid "To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. This presents all the goals for every employee, in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:13
msgid "Each goal card contains the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:15
msgid ":guilabel:`Goal`: the name of the goal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:16
msgid ":guilabel:`Employee`: the employee the goal is assigned to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:17
msgid ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: displays the corresponding :doc:`activity icon <../../essentials/activities>` for the record. If no activities are scheduled, the default icon is the :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)`. If any activities have been scheduled, the icon represents the activity scheduled soonest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:21
msgid ":guilabel:`Deadline`: the due date for the goal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:22
msgid ":guilabel:`Progress`: the percentage of competency set for the goal. The options are :guilabel:`0%`, :guilabel:`25%`, :guilabel:`50%`, :guilabel:`75%`, or :guilabel:`100%`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:24
msgid ":guilabel:`Employee Icon`: the profile icon of the employee the goal is assigned to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:26
msgid "If a goal is completed, a :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
msgid "The goals Kanban view, with nine goal cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33
msgid "Every individual goal requires its own record for each employee. If multiple employees have the same goal, a goal card for each employee appears on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:36
msgid "For example, if Bob and Sara have the same goal of `Typing`, two cards appear in the Kanban view: one `Typing` goal for Bob, and another `Typing` goal for Sara."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40
msgid "New goal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:42
msgid "To create a new goal, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`, and click :guilabel:`New` top-left corner to open a blank goal form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:45
msgid "Input the :guilabel:`Goal`, :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Deadline`, information on the goal card, as discussed in the :ref:`goal card <appraisals/goal-card>` section of this document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:49
msgid "The information requested is all the same information that appears on the goal card in the Kanban view, with the addition of a :guilabel:`Tags` field and a :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:53
msgid "The *Appraisals* application does **not** have any pre-configured tags, so all tags need to be added. To add a tag, enter the name of the tag on the line, then click :guilabel:`Create \"(tag)\"`. Repeat this for all tags that need to be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:57
msgid "The current user populates the :guilabel:`Employee` field, by default, and the :guilabel:`Manager` field populates with the manager set on the employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:60
msgid "Make any necessary changes to the form, and add any notes that might be useful to clarify the goal in the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:-1
msgid "A goal form filled out for a Python skill, set to 50% proficiency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:68
msgid "Completed goals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:70
msgid "When a goal has been met, it is important to update the record. A goal can be marked as `Done` in one of two ways: from the main :guilabel:`Goals` dashboard, or from the individual goal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:73
msgid "To mark a goal as `Done` from the main :guilabel:`Goals` dashboard, click on the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-right of a goal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:77
msgid "The :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon **only** appears when the mouse hovers over the top-right corner of a goal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:80
msgid "Then, click :guilabel:`Mark as Done` from the resulting drop-down menu. A green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:83
msgid "To mark a goal as `Done` from the goal card itself, click on a goal card to open that goal's form. Then, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the top-left of the form. When clicked, a green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3
msgid "New appraisals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5
msgid "To create a new appraisal for an employee, first navigate to the main *Appraisals* dashboard by opening the :menuselection:`Appraisals` app. The :guilabel:`Appraisals` dashboard is the default view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:10
msgid "Appraisals dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:12
msgid "All appraisals are displayed on the dashboard in a default Kanban view, with a list of groupings on the left side of the dashboard, including :guilabel:`COMPANY`, :guilabel:`DEPARTMENT`, and :guilabel:`STATUS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:16
msgid "Click any grouping option to view appraisals for **only** the chosen selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:19
msgid "Only groupings with multiple selections appear in the list. For example, if a database only has one company, the :guilabel:`COMPANY` grouping does **not** appear, since there is no other company to select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:23
msgid "Each appraisal card displays the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:25
msgid "**Name**: the employee's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:26
msgid "**Department**: the department the employee is associated with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27
msgid "**Company**: the company the employee works for. This only appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:28
msgid "**Date**: the date the appraisal was requested, or is scheduled for in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29
msgid "**Activities**: any :doc:`activities <../../essentials/activities>` that are scheduled for the appraisal, such as *Meetings* or *Phone Calls*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:31
msgid "**Manager**: the employee's manager, indicated by the profile icon in the bottom-right corner of an appraisal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:33
msgid "**Status banner**: the status of the appraisal. A banner appears if an appraisal is marked as either *Canceled* or *Done*. If no banner is present, that means the appraisal has not happened, or has not been scheduled yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:37
msgid "To view the details of any appraisal, click on the card to open the appraisal form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The Appraisals dashboard with each appraisal in its own box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:44
msgid "Create an appraisal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:46
msgid "To create a new appraisal, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Appraisals` dashboard. Doing so reveals a blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, proceed to enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50
msgid ":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu. The manager is responsible for completing the *Manager's Feedback* section of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, if they have a manager set on their employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:54
msgid ":guilabel:`Appraisal Date`: the current date is automatically entered in this field. This field is automatically updated once the appraisal is completed or cancelled, with the corresponding date of completion or cancellation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:57
msgid ":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have a department set on their employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:60
msgid ":guilabel:`Company`: select the employee's company from the drop-down menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have a company set on their employee profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:65
msgid "The only required fields for the appraisal form are the employee's name, the :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:68
msgid "Once the form is complete, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the appraisal request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:70
msgid "Once confirmed, the employee receives an email stating that an appraisal was requested, and is then prompted to schedule an appraisal date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:73
msgid "The status changes to :guilabel:`Confirmed`, and the :guilabel:`Employee's Feedback` section of the :guilabel:`Appraisal` tab is grayed out. The information in that section only appears after the self-assessment is published by the employee. The :guilabel:`Final Rating` field also appears once the appraisal request is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:78
msgid "If there are any existing appraisals for the employee, an :guilabel:`Appraisal` smart button appears at the top of the page, listing the total number of appraisals there are for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:82
msgid "Ask for feedback"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:84
msgid "As part of the appraisal process, the manager can request feedback on an employee from anyone in the company. Feedback is usually requested from co-workers and other people who interact with, or work with, the employee. This is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the manager's overall assessment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:89
msgid "To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, an :guilabel:`Ask Feedback` button appears at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:92
msgid "When the :guilabel:`Ask Feedback` button is clicked, an :guilabel:`Ask Feedback` email pop-up form appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask Feedback` email template, which sends the :guilabel:`360 Feedback` survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:96
msgid "Enter the employees being asked to complete the survey in the :guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:99
msgid "The email template has dynamic placeholders to personalize the message. Add any additional text to the email, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:102
msgid "If required, an :guilabel:`Answer Deadline` can be added, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:104
msgid "If any attachments are needed, click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate to the file(s), select them, then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:107
msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:114
msgid "Appraisal form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:116
msgid "Once an appraisal is confirmed, the next steps require the employee to fill out the self-assessment, after which the manager completes their assessment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:122
msgid "Employee's feedback"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:124
msgid "To complete their portion of feedback, employees should navigate to the main :menuselection:`Appraisals application` dashboard, where the only entries visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they manage and have to provide manager feedback for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:128
msgid "Click on the appraisal to open the appraisal form. Enter responses in the :guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:131
msgid "When completed, click the :guilabel:`Not Visible to Manager` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Manager`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The feedback section for the employee with the toggle button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:141
msgid "Manager's feedback"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:143
msgid "After the employee has completed the :guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` tab, it is time for the manager to fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147
msgid "The manager enters their responses in the fields in the :ref:`same manner as the employee <appraisals/employee-feedback>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150
msgid "When the feedback section is completed, click the :guilabel:`Not Visible to Employee` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The feedback section for both employees and managers. The toggle buttons are highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:159
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:167
msgid "Skills tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161
msgid "Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-populates with the skills from the :ref:`employee form <employees/skills>`, once an appraisal is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:165
msgid "Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill Level`, :guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed for each skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:168
msgid "Update any skills, or add any new skills to the :guilabel:`Skills` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:170
msgid "If a skill level has increased, a reason for the improved rating can be entered into the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency language test` or `received Javascript certification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:175
msgid "Refer to the :ref:`Create a new employee <employees/skills>` document for detailed instructions on adding or updating a skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:178
msgid "After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next time an appraisal is confirmed, the updated skills populate the :guilabel:`Skills` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The skills tab of an appraisal form, all filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:186
msgid "The :guilabel:`Skills` tab can be modified **after** the employee and their manager have met and discussed the employee's appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:189
msgid "This is a common situation as the manager may not have all the necessary information to properly assess and update the employee's skills before meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:193
msgid "Private Note tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195
msgid "If managers want to leave notes that are only visible to other managers, they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be done before or after meeting with the employee to discuss the appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:199
msgid "The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the tab does **not** appear on their appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:203
msgid "Schedule a meeting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:205
msgid "Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee <appraisals/employee-feedback>` and :ref:`manager <appraisals/manager-feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager to meet and discuss the appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:209
msgid "A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the *Appraisals* application dashboard, or from an individual appraisal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:212
msgid "To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application, first navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:215
msgid "Click the :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon, beneath the appraisal date on the desired appraisal card, and a pop-up window appears. Then, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Schedule an activity` to create an activity from a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:219
msgid "Select :guilabel:`Meeting` for the :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu. Doing so causes the form to change, so only the :guilabel:`Activity Type` and :guilabel:`Summary` fields appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223
msgid "Enter a brief description in the :guilabel:`Summary` field of the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for (Employee)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:226
msgid "Next, click the :guilabel:`Open Calendar` button. From the calendar page that appears, navigate to, and double-click on, the desired date and time for the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:229
msgid "Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` time, or modifying the default :guilabel:`Title` to the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:233
msgid "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone else who should also be in the meeting, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236
msgid "To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` link appears in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:239
msgid "Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241
msgid "The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are informed, via email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:-1
msgid "The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual appraisal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:247
msgid "The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then click on an appraisal card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:250
msgid "Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:253
msgid "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the :doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:257
msgid "If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button reads :guilabel:`No Meeting`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:260
msgid "Complete an appraisal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:262
msgid "After the appraisal is complete, and both the manager and employee have met to discuss the appraisal, the appraisal can be marked as *Done*. When completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button on the appraisal form, located in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:266
msgid "Once the appraisal is marked as *Done*, the :guilabel:`Mark as Done` button disappears, and a :guilabel:`Reopen` button appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:270
msgid "Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:272
msgid "To make any changes to an appraisal that is marked as *Done*, click the :guilabel:`Reopen` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:275
msgid "Then, click the :guilabel:`Confirm` button that appears, and make any modifications needed. Once all modifications are complete, click the :guilabel:`Mark as Done` button again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:279
msgid ":doc:`../appraisals/goals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280
msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281
msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3
msgid "Skills evolution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:5
msgid "In Odoo's **Appraisals** app, it is possible to view employee's skills as they progress over time in the :ref:`Skills Evolution <appraisals/identify-skills-evolution>` report, also known as the *Appraisal Skills Report*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9
msgid "Managers can use this to see who is achieving their various skill goals set on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the highest performance in terms of skill development, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13
msgid "The *Skills Evolution* report also provides the ability to :ref:`search for employees with specific skills <appraisals/identify-skills>` at certain levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20
msgid "Skills evolution report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22
msgid "To access this *Skills Evolution* report, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25
msgid "Doing so reveals the :guilabel:`Appraisal Skills Report` page, which displays a report of all skills, grouped by employee, in alphabetical order, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:29
msgid "Skill levels are **only** updated after an appraisal is marked as done. Any skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized are **not** included in this report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32
msgid "All the :guilabel:`Employee` lines are expanded, with all the various skill types nested below. Each individual skill type is collapsed, by default. To view the individual skills contained within a skill type, click anywhere on the skill type line to expand the data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:36
msgid "Each skill has the following information listed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:38
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218
msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:39
msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:40
msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:41
msgid ":guilabel:`Previous Skill Level`: the level the employee had previously achieved for the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:42
msgid ":guilabel:`Previous Skill Progress`: the previous percentage of competency achieved for the skill (based on the :guilabel:`Skill Level`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:44
msgid ":guilabel:`Current Skill Level`: the current level the employee has achieved for the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:45
msgid ":guilabel:`Current Skill Progress`: the current percentage of competency achieved for the skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:46
msgid ":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill, explaining the progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:48
msgid "The color of the skill text indicates any changes from the previous appraisal. Skill levels that have increased since the last appraisal appear in green, as an *Improvement*. Skill levels that have **not** changed appear in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as *Regression*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:53
msgid "This report can be modified to find specific information by adjusting the :ref:`filters <search/filters>` and :ref:`groupings <search/group>` set in the search bar at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
msgid "A report showing all the skills grouped by employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63
msgid "Use case: Identify employees with specific skills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65
msgid "Since the :guilabel:`Appraisal Skills Report` organizes all skills by employee, it can be difficult to find employees with a specific skill at a specific level. To find these employees, a custom filter must be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:69
msgid "In this example, the report is modified to show employees with an expert level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove all active filters in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:72
msgid "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom Filter` beneath the :icon:`fa-filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:76
msgid "Using the drop-down menu in the first field, select :guilabel:`Skill`. Then, keep the second field as-is, and select :guilabel:`Javascript` from the third drop-down menu in the third field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:79
msgid "Next, click :guilabel:`New Rule`, and another line appears. In this second line, select :guilabel:`Current Skill Level` for the first drop-down field, leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third drop-down field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83
msgid "After the :guilabel:`New Rule` button is clicked, the word :guilabel:`\"any\"` in the sentence :guilabel:`Match any of the following rules:`, changes from plain text into a drop-down menu. Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon after the word :guilabel:`any`, and select :guilabel:`all`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:88
msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:94
msgid "Now, only employees that have an :guilabel:`Expert` level for the skill :guilabel:`Javascript` appear. In this example, only :guilabel:`Marc Demo` meets these criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:-1
msgid "The employees with expert Javascript skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102
msgid "Use case: Assess highest improvement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104
msgid "Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify the employee who has the highest amount of improved skills over a specific period of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107
msgid "To view this information, first remove the default filter in the search bar. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar, then click :guilabel:`Improvement` beneath the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents skills that have improved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112
msgid "It is possible to view the skills that have improved over a period of time, such as a specific quarter, or month. With the search bar drop-down menu still expanded, click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117
msgid "Select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. Once :guilabel:`is between` is selected, a second field appears after the last field. Using the calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122
msgid "The custom filter presents only the skills that have improved during the specified time period, organized by employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126
msgid "To determine the employee with the most amount of improved skills for the third quarter, remove the default filter in the search bar of the :guilabel:`Appraisal Skills Report`. Next, activate the :guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131
msgid "In the resulting :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then select :guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields appear after :guilabel:`is between` is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135
msgid "Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`07/01/2024` and the second date to :guilabel:`09/30/2024`, then click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:138
msgid "These filters present only the skills that have improved during the third quarter (between July 1st and September 30th, 2024), organized by employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:144
msgid "To view the number of employees and skills in further detail, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner to view the data in a pivot table. This presents a pivot table with the employees populating the rows, and the only visible column represents the total number of improved skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:149
msgid "To expand more rows or columns to view which skill types had the most overall improvement, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the :guilabel:`Count` column, then click :guilabel:`Skill Type` from the resulting drop-down menu. This organizes the total improved skills by their respective skill type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:155
msgid "In this example, it is determined that :guilabel:`Charles Reginald` had the largest improvement in the third quarter, with six improved skills. Additionally, they also had the most skill improvements for both :guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0
msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5
msgid "Attendances"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:7
msgid "Odoo's *Attendances* application functions as a time clock. Employees are able to check in and out of work using a dedicated device in kiosk mode, while users are also able to check in and out of work directly from the database. Managers can quickly see who is available at any given time, create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees are working overtime, or checking out of work earlier than expected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18
msgid "It is important to understand how the different access rights affect what options and features users can access in the *Attendances* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21
msgid "Every user in the database is able to check in and out directly from the database, without needing access to the *Attendances* application. Additionally, all users can access their own attendance records from their employee form in the *Employees* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:25
msgid "Access to both the *Attendances* application, and the various features within the application is determined by access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:28
msgid "To see what access rights a user has, navigate to the :menuselection:`Settings app --> Users & Companies: Users`, and click on an individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by default. Scroll down to the :guilabel:`Human Resources` section to see the setting. For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to leave the field blank or select :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34
msgid "If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full access to the entire *Attendances* application, with no restrictions. They can view all employee attendance records, enter *Kiosk mMode* from the application, access all reporting metrics, and make modifications to the settings. If left blank, the user does **not** have access to the *Attendances* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42
msgid "Approvers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:44
msgid "The **only** other scenario where different information may be accessible in the *Attendances* application is for approvers. If a user does *not* have administrative rights for the *Attendances* application, but they are set as an employee's approver for the *Attendances* application, that user is able to view the attendance records for that specific employee, as well as make modifications to that employee's attendance records, if necessary. This applies to all employees for whom the user is listed as the *Attendances* application approver. Approvers are typically managers, though this is not required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52
msgid "To see who the attendance approver is for an employee, navigate to the :menuselection:`Employees application` and click on the specific employee. Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to the :guilabel:`Approvers` section, and check the :guilabel:`Attendance` field. The person selected is able to view that employees' attendance records, both on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance reports, and make modifications to their records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61
msgid "Few configurations are needed in the *Attendances* application. Determining how employees check in and out, defining how the kiosks function, and determining how extra hours are computed are all set in the Configuration menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> Configuration` to access the configuration menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:67
msgid "Modes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69
msgid ":guilabel:`Attendances from Backend`: activate this selection to allow users to check in and out directly from the Odoo database. If this is not activated, users must use a kiosk to check in and out of work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74
msgid "Extra hours"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76
msgid "This section specifies how extra time is calculated, including when extra time is counted and what time is not logged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:79
msgid ":guilabel:`Count of Extra Hours`: enable this box to allow employees to log extra hours beyond their set working hours (sometimes referred to as *overtime*). Activating this selection displays the following settings as well. If this is not activated, no other configurations appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:83
msgid ":guilabel:`Start From`: the current date is automatically entered in this field. If desired, click on this field and use the calendar selector to modify the start date on which extra hours are logged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86
msgid ":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an employee checks out, and the extra time logged is below the specified minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:90
msgid ":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect their attendance if they log less time than their working hours. When an employee checks out, and the total time logged for the day is less than their specified working hours and less than this specified grace period, they are **not** penalized for their reduced hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:97
msgid "A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:100
msgid "If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14 minutes are **not** counted towards their overtime."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:103
msgid "If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they are **not** penalized for this discrepancy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:107
msgid ":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user checks out in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:111
msgid "Employees are still able to log overtime hours even if the :guilabel:`Count of Extra Hours` option is not activated. The difference is that when :guilabel:`Count of Extra Hours` is activated, the extra hours can be :ref:`deducted from an approved time off request <time_off/deduct-extra-hours>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:117
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:467
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:119
msgid "When entering the *Attendances* application, the :guilabel:`Overview` dashboard is presented, containing all the check in and check out information for the signed in user. If the user has specific :ref:`access rights <attendances/access-rights>` and/or are :ref:`approvers <attendances/approvers>` for specific employees, then those additional employee's check in and check out information is also visible on the :guilabel:`Overview` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:126
msgid "Views"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:128
msgid "To change the view from the default Gantt chart to a list view, click the :guilabel:`List` icon in the top right of the dashboard, beneath the user's photo. To switch back to the Gantt chart, click the :guilabel:`Gantt` button, located next to the :guilabel:`List` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:132
msgid "The default view presents the current day's information. To present the information for the :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year`, click on the :guilabel:`Day` button to reveal a drop-down, displaying those other options. Select the desired view, and the dashboard updates, presenting the selected information. To change the :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` presented, click the :guilabel:`← (left arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` buttons on either side of the drop-down menu. To jump back to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the dashboard, presenting information containing the current day's information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141
msgid "In the :guilabel:`Day` view, the column for the current hour is highlighted in yellow. If the :guilabel:`Week` or :guilabel:`Month` view is selected, the column for the current day is highlighted. If the :guilabel:`Year` view is selected, the current month is highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid "The overview dashboard presenting the information for the week, with the current day\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:150
msgid "Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be resolved by a user with the proper :ref:`access rights <attendances/access-rights>` and/or are :ref:`approvers <attendances/approvers>` for the employee(s) with the errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:157
msgid "Filters and groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:159
msgid "To filter the results in the overview dashboard, or to present different groups of information, click the :guilabel:`🔻 (triangle drop down)` button in the right side of the :guilabel:`Search` bar above the dashboard, and select one of the available :guilabel:`Filters` or :guilabel:`Group By` options. There are several pre-configured filters and groups to choose from, as well as an option to create custom ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:166
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:190
msgid "Filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:168
msgid "The default filters that can be selected are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:170
msgid ":guilabel:`My Attendances`: this filter only presents the user's attendance data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:171
msgid ":guilabel:`My Team`: this filter presents the attendance data for the user's team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:172
msgid ":guilabel:`At Work`: this filter displays the attendance data for everyone currently checked in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:173
msgid ":guilabel:`Errors`: this filter displays any entries with :ref:`errors <attendances/errors>` that need to be resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:175
msgid ":guilabel:`Check In`: this filter has a drop-down to further select a specific time period. Select the desired time period from the options presented, a specific month, quarter, or year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:177
msgid ":guilabel:`Last 7 days`: this filter presents the attendance data for the last seven days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:178
msgid ":guilabel:`Add Custom Filter`: create a custom filter using the pop-up that appears when this is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:182
msgid "Groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:184
msgid "The default groups that can be selected are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:186
msgid ":guilabel:`Check In`: this grouping presents a drop-down menu containing the following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time period to display all the check-in information, grouped by the selected time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:190
msgid ":guilabel:`Employee`: this group presents the attendance data organized by employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:191
msgid ":guilabel:`Check Out`: this grouping presents a drop-down menu containing the following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time period to display all the check-out information, grouped by the selected time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:195
msgid ":guilabel:`Add Custom Group`: this option displays a drop-down menu with a variety of options to group the attendance data by, including :guilabel:`City`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Mode`, and :guilabel:`IP Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:202
msgid "Attendance log details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:204
msgid "Odoo captures various time and location details when a user checks in and out. The specific details provided are determined by the method the user checked in and out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:207
msgid "To view the specific check in and/or check out details for an employee, click on an individual entry in the overview dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:210
msgid "A detailed attendance log for the user appears in a pop-up window. To close the detailed attendance log, click the :guilabel:`Save & Close` button in the bottom-left corner of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:213
msgid "The detailed attendance log contains the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:216
msgid "Main details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:219
msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:220
msgid ":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This only appears if the employee has checked out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:222
msgid ":guilabel:`Worked Hours`: the total amount of time the employee logged for the day, in an hour and minute format (HH:MM). This value calculates all the checks in and check outs for the day, if the employee checked in and out multiple times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:225
msgid ":guilabel:`Extra Hours`: any extra hours the employee logged that is beyond their expected working hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:229
msgid "Check in/check out details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:231
msgid "The following information appears for both the :guilabel:`Check In` and :guilabel:`Check Out` sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:234
msgid ":guilabel:`Mode`: the method with which the attendance information was gathered. :guilabel:`Systray` is displayed if the employee logged in and out :ref:`directly from the database <attendances/check-in>`, :guilabel:`Manual` is displayed if the employee logged in and out :ref:`using an attendance kiosk <attendances/kiosk-mode-entry>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:238
msgid ":guilabel:`IP Address`: the IP address for the computer the employee used to log in or out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:239
msgid ":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:240
msgid ":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the computer's IP address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:241
msgid ":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :guilabel:`→ View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS Coordinates`. This opens a map in a new browser tab, with the specific location pointed out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid "The detailed information for an attendance entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:84
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253
msgid "Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In the :guilabel:`Gantt view`, the entry appears with a red background. If in the :guilabel:`List view`, the entry text appears in red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:257
msgid "An error typically occurs when an employee has checked in but has not checked out within the last 24 hours, or when an employee has a check in and check out period spanning over 16 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:260
msgid "To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use the time selector beneath the calendar to select the specific time for the entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid "The pop-up that allows for modifications to an attendance entry with an error. The calendar\n"
"selector is shown, and the time selector is highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:272
msgid "When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray instead of red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:275
msgid "To delete an entry, click :guilabel:`Remove` on the pop-up instead of making modifications to the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:210
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:3
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:511
msgid "Reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:281
msgid "To view attendance reports, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. The default report displays each employee's attendance information for the past 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:284
msgid "The default view is a :guilabel:`Graph`. To view the data in a pivot table, click the :guilabel:`Pivot Table` button on the top right of the report. To switch back to the graph view, click the :guilabel:`Graph` button, located next to the :guilabel:`Pivot Table` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:288
msgid "To present different information, adjust the :ref:`filters and groups <attendances/filters-groups>` in the same way as in the :guilabel:`Overview` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:291
msgid "The data can be presented in either a :guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart`, :guilabel:`Pie Chart`, :guilabel:`Stacked` chart, or in :guilabel:`Descending` or :guilabel:`Ascending` order. To change the view to any of these charts, click the corresponding button above the displayed chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:295
msgid "To change the :guilabel:`Measures`, click the :guilabel:`Measures` button and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:298
msgid "The report can also be inserted into a spreadsheet. Click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:-1
msgid "The default report view, with all the optional view buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:306
msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307
msgid ":doc:`attendances/kiosks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308
msgid ":doc:`attendances/hardware`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3
msgid "Check in and out"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:5
msgid "Odoo's *Attendances* application allows users, who are logged into the database, to check in and out, without needing to go into the *Attendances* application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is also a user, this feature may be useful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9
msgid "A user can check in and/or out on the main database Odoo dashboard, or while inside any application. To do so, in the upper-right corner of the top main header menu, which is always visible regardless of what application the user is in, a :guilabel:`🔴 (red circle)` or :guilabel:`🟢 (green circle)` is visible. Click on the colored circle to reveal the attendance widget, enabling the user to check in and/or out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
msgid "Top right main menu with check in button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:22
msgid "Check in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:24
msgid "If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not currently checked in. Click the :guilabel:`🔴 (red circle)`, and the attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:32
msgid "When the user checks in from the database, the *Attendances* app logs the location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:36
msgid "For the *Attendances* app to log the location details, the user must allow their computer to access their location information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:39
msgid "If the user has not already checked in and out during the current work day, this button is the only visible item in the widget. If the user has previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above the button, and the total amount of time that has been logged for the day appears in that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:44
msgid "Click the :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to check in. The :guilabel:`🔴 (red circle)` in the top menu changes to green, and the widget changes appearance, as well. The widget updates to reflect that the user has checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49
msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:52
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:148
msgid "Check out"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:54
msgid "If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in populating the time field. Beneath that line, the hours and minutes that have elapsed since checking in are displayed in a :guilabel:`HH:MM` format. As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes that have passed since the user checked in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:60
msgid "If the user has previously checked in and out, additional fields are presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears, in addition to the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The times displayed in both of these fields match, and are populated with the most recent check in time. Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously logged time is displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:66
msgid "In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that is logged for the user, if they were to log out at that moment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:70
msgid "As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` and :guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button. The attendance widget updates again, displaying the :guilabel:`Total today` field with the logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76
msgid "When the user checks out from the database, the *Attendances* app logs the location details for the user. This information is **only** logged if the user allows their computer to access this information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:-1
msgid "The pop-up that appears when an employee checks in inside the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:85
msgid "There is no limit to the amount of times a user can check in and check out. Users are able to check in and out without any time elapsing (a value of 00:00). Each time an employee logs in and out, the information is stored and appears on the main *Attendances* dashboard, including check ins and check outs with no time value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:5
msgid "Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk. The following are the physical requirements for setting up a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "Kiosk devices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid "A kiosk is a self-service station, where employees can :ref:`check in and out of work <attendances/kiosk-mode-entry>` with either a :ref:`badge <attendances/hardware/badges>` or an :ref:`RFID key fob <attendances/hardware/rfid>`. Typically, these devices are dedicated as kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid "A kiosk is used by navigating to the webpage specified in the :ref:`configuration <attendances/kiosk-settings>` section of the *Attendances* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20
msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22
msgid "Laptop or Desktop computer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24
msgid "Mobile phone (Android or iOS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid "Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30
msgid "It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely on a wall."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35
msgid "Badges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37
msgid "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40
msgid "To generate a badge, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then click the :guilabel:`HR Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43
msgid "Under the :guilabel:`ATTENDANCE/POINT OF SALE/MANUFACTURING` section, there is a :guilabel:`Badge ID` field. If this field is blank, click :guilabel:`Generate` at the end of the :guilabel:`Badge ID` line, and the field is automatically populated with a new badge ID number. Then, click :guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF file of the badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48
msgid "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no :guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid "The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54
msgid "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:-1
msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61
msgid "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves on the kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66
msgid "When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is available on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69
msgid "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode scanner must be used to scan badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72
msgid "Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75
msgid "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly connect the barcode scanner to the kiosk device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79
msgid "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it :doc:`must be configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the computer's keyboard layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83
msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88
msgid "RFID key fob readers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:90
msgid "Instead of using a :ref:`badge <attendances/hardware/badges>`, employees can scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93
msgid "It is **required** to purchase *both* RFID key fobs and an RFID reader to use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to install the RFID reader, and set up the RFID key fob."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103
msgid "A recommended RFID reader is the `Neuftech USB RFID Reader <https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107
msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3
msgid "Kiosks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5
msgid "Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work directly from the database, or from a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8
msgid "A kiosk is a :doc:`dedicated device <hardware>` (a PC, tablet, or mobile phone) for employees to use when they check in and out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11
msgid "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13
msgid "Only employees with access to the database can check in and out from the *Attendances* app, and they are referred to as *users*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17
msgid "If employees :ref:`check in and out <attendances/kiosk-mode-entry>` using a badge or an RFID, then an :doc:`accessible device <hardware>` in :ref:`Kiosk Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these two methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
msgid "There are only a few configurations needed to use kiosks in the *Attendances* application. Navigate to :menuselection:`Attendances app --> Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the :ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28
msgid "Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34
msgid "Kiosk Mode section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36
msgid "Using the drop-down menu, select how an employee checks in when using a kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:41
msgid "The *Barcode* application **does not** need to be installed to use one of the Barcode/RFID settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:47
msgid "Kiosk Settings section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:49
msgid "The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how employees check in and out with kiosks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52
msgid ":guilabel:`Barcode Source`: this setting **only** appears if one of the two *Barcode/RFID* selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode <attendances/kiosk-mode>` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:55
msgid "If available, select how barcodes are scanned at the kiosk, via one of the drop-down menu options. Barcodes can be scanned with a dedicated :guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front Camera` or :guilabel:`Back Camera`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:58
msgid ":guilabel:`Employee PIN Identification`: tick this checkbox if employees should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual employee record. Refer to the :ref:`new employee documentation <employees/hr-settings>` documentation for more information on setting up PINs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:62
msgid ":guilabel:`Display Time`: determine how many seconds a check-in/check-out confirmation message remains on the kiosk screen before returning to the main check in screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64
msgid ":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) to use a device as a kiosk, without having to sign in to the Odoo database. When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web browser to present the *Attendances* app kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69
msgid "These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone who has the URL can access the *Attendances* app kiosk. If the URL is compromised for any reason, such as in the event of a security breach, click :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to generate a new URL, and update the kiosk, accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75
msgid "Kiosk mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:77
msgid "Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with specific :ref:`access rights <attendances/access-rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:80
msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:82
msgid "Navigate to the :menuselection:`Attendances app`, and click :guilabel:`Kiosk Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk Mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84
msgid "Navigate to the :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. In the :guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:92
msgid "As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible to go back into the database without signing back in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:96
msgid "At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:99
msgid "To exit *Kiosk Mode*, just close the tab in the web browser or return to the main log-in screen of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105
msgid "Check in and out with a kiosk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:108
msgid "Badge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:110
msgid "To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap to scan` image in the center of the kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:117
msgid "Then, scan the barcode on the badge using the method configured in the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the configuration menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120
msgid "Once the barcode is scanned, the employee is checked in or out, and a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all the information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:124
msgid "RFID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:126
msgid "To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID reader."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:128
msgid "Once scanned, the employee is either checked in or checked out, and a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all the information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:132
msgid "Manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:134
msgid "Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check in and out at a kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136
msgid "Tap the :guilabel:`Identify Manually` button on the kiosk, and a screen appears with all the employees that can be checked in or out. The *Employees* application dashboard has the same display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139
msgid "Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:142
msgid "There are two ways to quickly find a specific person:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:144
msgid ":guilabel:`Search...`: tap on the :guilabel:`Search...` field, and enter the desired person's name. As the name is typed in, the matching results are displayed on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:146
msgid ":guilabel:`Department`: tap on any desired selection in the :guilabel:`Department` section, located on the left-side of the screen, to **only** view employees from that specific department. The number at the end of each listed :guilabel:`Department` represents how many employees that department has."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152
msgid "PIN"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:154
msgid "If the :guilabel:`Employee PIN Identification` checkbox was ticked in the :ref:`Kiosk Settings <attendances/kiosk-settings>` section of the configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually checking in or out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:158
msgid "After the employee is selected, a number pad appears with a message. When checking in, :guilabel:`(Employee) Welcome! Please enter your PIN to check in` appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Want to check out? Please enter your PIN to check out` appears above the numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:163
msgid "Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:173
msgid "Confirmation message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:175
msgid "When an employee checks in or out, a confirmation message appears, with all the check in or check out information. When checking in, a welcome message appears, as well as the date and time of check in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:179
msgid "An :guilabel:`Hours Previously Today: HH:MM` field also appears, displaying any time that has already been logged for that employee for the day. If no time has been logged, the value displayed is: `00:00`. Beneath the message is an :guilabel:`OK` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:183
msgid "To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the :guilabel:`OK` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185
msgid "When checking out, the screen displays a goodbye message, with the date and time of check out, and the total hours logged for the day. Beneath the message is a :guilabel:`Goodbye` button. To exit the screen before the preset time, tap the :guilabel:`Goodbye` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:-1
msgid "The goodbye message with all the employee's check out information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid "Employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
msgid "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:3
msgid "Certifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:5
msgid "When jobs require specific knowledge, it is necessary to track employee certifications to ensure the necessary knowledge and certifications are in place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:8
msgid "Certifications include classes, tests, professional seminars, and more. There are no restrictions in terms of what type of certification records can be added in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:12
msgid "To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15
msgid "View certifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:17
msgid "To view a full list of all employee certifications, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:20
msgid "All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each certification entry displays the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23
msgid ":guilabel:`Employee`: the employee's name, along with their avatar image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25
msgid ":guilabel:`Validity Start`: when the employee received the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26
msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27
msgid ":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app that was completed by the employee, if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30
msgid "The entries are also color-coded. Current certifications that are still valid appear in black, expired certifications appear in red, and certifications that are going to expire within the next 90 days appear in orange."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid "The list of employee certifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39
msgid "**Only** certification records with the *Display Type* set to *Certification* on their :ref:`certification form <employees/certifications-form>` appear on the :guilabel:`Employee Certifications` report. All other certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form <new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45
msgid "View certifications by expiration status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47
msgid "When managing a large number of employees with a variety of certifications, it can be difficult to determine which employees need to keep necessary certifications current in the default list view. In this scenario, it is beneficial to view the certifications by expiration status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:51
msgid "To do so, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom Group`, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Expiration Status`, then click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:56
msgid "After doing so, all the certifications are organized by status, starting with :guilabel:`Expired` certifications, then certifications that are :guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, certifications that are still :guilabel:`Valid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60
msgid "This view provides an easy way to see which employees have certifications that are going to expire soon, to determine which employees need to take action to keep their certifications current."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid "The list of employee certifications, grouped by status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:70
msgid "Log a certification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:72
msgid "To log a certification for an employee, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`. Click :guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76
msgid ":guilabel:`Title`: Enter a short description for the certification in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:77
msgid ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who received the certification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79
msgid ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the type of certification received. This field determines where on the employee's resume the certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83
msgid "The default options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:85
msgid ":guilabel:`Experience`: Select this option to have the certification appear in the *Experience* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:87
msgid ":guilabel:`Education`: Select this option to have the certification appear in the *Education* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:89
msgid ":guilabel:`Internal Certification`: Select this option to have the certification appear in the *Internal Certification* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:91
msgid ":guilabel:`Completed Internal Training`: Select this option to have the certification appear in *Completed Internal Training* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form <new_employee>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:95
msgid ":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this field. The default options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:98
msgid ":guilabel:`Classic`: Select this option to have the certification appear in the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the *Employee Certifications* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:100
msgid ":guilabel:`Course`: Select this option to have the certification appear in the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the *Employee Certifications* report. Once this option is selected, a :guilabel:`Course` field appears beneath the :guilabel:`Display Type` field. Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course is created in the **Surveys** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105
msgid ":guilabel:`Certification`: Select this option to have the certification appear in the *Resume* section of the employee form, **and** appear on the *Employee Certifications* report. Once this is selected, a :guilabel:`Certification` field appears beneath the :guilabel:`Display Type` field. Using the drop-down menu, select the certification the employee took."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:110
msgid ":guilabel:`Description`: Enter a description for the certification in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:111
msgid ":guilabel:`Duration`: Click into the first field, and a calendar pop-over window appears. Click on the start and end dates for the certification validity period. When the correct dates are selected, click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`, and both fields are populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:-1
msgid "A certification form filled out for an OSHA certificate for construction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3
msgid "Departments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:5
msgid "All employees in the *Employees* app fall under specific departments within a company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:8
msgid "Create new departments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:10
msgid "To make a new department, navigate to :menuselection:`Employees app --> Departments`, then click :guilabel:`New` in the top-left to reveal a blank department form. Fill out the following information on the department form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The department for with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18
msgid ":guilabel:`Department Name`: enter a name for the department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:19
msgid ":guilabel:`Manager`: using the drop-down menu, select the department manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20
msgid ":guilabel:`Parent Department`: if the new department is housed within another department (has a parent department), select the parent department using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22
msgid ":guilabel:`Custom Appraisal Templates`: if employees in this department require a specific appraisal form that is different from the default appraisal form, tick the checkbox. If this option is activated, an :guilabel:`Appraisal Templates` tab appears below the form. This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:26
msgid ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the department is part of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:27
msgid ":guilabel:`Appraisal Survey`: using the drop-down menu, select the default survey to use for the department when requesting feedback from employees. This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed, **and** the *360 Feedback* option is enabled in the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:30
msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the department. Click the default white color box to display all the color options. Click on a color to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:32
msgid ":guilabel:`Appraisal Templates` tab: this tab **only** appears if the :guilabel:`Custom Appraisal Templates` options is activated on the form. Make any desired edits to the appraisal form. The appraisal form is used for appraisals for all employees within this department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:36
msgid "After the form is completed, click the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(cloud upload)` icon to manually save the changes. When saved, a :guilabel:`Department Organization` chart appears in the top-right of the department card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:41
msgid "The form auto-saves while data is entered, however the :guilabel:`Department Organization` chart does **not** appear until the form is manually saved. If the form is not saved, the :guilabel:`Department Organization` chart is visible upon opening the department card from the :guilabel:`Departments` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:47
msgid "Refer to the :doc:`../appraisals` documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:50
msgid "Departments dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:52
msgid "To view the currently configured departments, navigate to :menuselection:`Employees app --> Departments`. All departments appear in a Kanban view, by default, and are listed in alphabetical order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The departments dashboard view with all the department cards in a Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:61
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:142
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:329
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:174
msgid "Kanban view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:63
msgid "Each department has its own Kanban card on the main :guilabel:`Departments` :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` dashboard view, that can display the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:66
msgid "Department name: the name of the department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:67
msgid "Company: the company the department is part of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:68
msgid ":guilabel:`Employees`: the number of employees within the department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69
msgid ":guilabel:`Appraisals`: the number of appraisals scheduled for employees in the department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:70
msgid ":guilabel:`Time Off Requests`: the number of unapproved time off requests for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/manage-time-off>` . This **only** appears if there are requests to approve."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:73
msgid ":guilabel:`Allocation Requests`: the number of unapproved allocation requests for employees in the department :ref:`awaiting approval <time_off/manage-allocations>`. This **only** appears if there are requests to approve."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:76
msgid ":guilabel:`New Applicants`: the number of :ref:`new applicants <recruitment/new>` for a position in this department. This **only** appears if there are new applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:78
msgid ":guilabel:`Expense Reports`: the number of employees in the department with :doc:`open expense reports to approve <../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there are any expense reports waiting for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81
msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:82
msgid "Color bar: the selected color for the department appears as a vertical bar on the left side of the department card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:86
msgid "Click on an alert in a department card, such as :guilabel:`Time Off Requests`, to reveal a list view of the requests to approve. This list includes **all** open requests to approve, not just from the specific department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:90
msgid "The default view for the :guilabel:`Departments` dashboard is a Kanban view. It is possible to view the departments in two other forms: a list view and a hierarchy view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:94
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:302
msgid "List view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:96
msgid "To view the departments in a list view, click the :icon:`fa-align-justify` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner. The departments appear in a list view, which displays the :guilabel:`Department Name`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Parent Department`, and :guilabel:`Color` for each department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:101
msgid "The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:-1
msgid "The departments presented in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:108
msgid "When in list view, departments can be managed in batch by selecting one or multiple record's checkbox, then select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu of actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:113
msgid "Hierarchy view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:115
msgid "To view the departments in a hierarchy view, click the :icon:`fa-share-alt fa-rotate-90` :guilabel:`(hierarchy)` icon in the top-right corner. The departments appear in an organizational chart format, with the highest-level department at the top (typically :guilabel:`Management`), and all other departments beneath it. All child departments of the first-level child departments are folded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:121
msgid "Each department card displays the :guilabel:`Department Name`, the :guilabel:`Manager` (and their profile image), the :guilabel:`Number of Employees` in the department, and the ability to expand the department (:guilabel:`Unfold`) if there are child departments beneath it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:125
msgid "Click the :guilabel:`Unfold` button on a department card to expand it. Once expanded, the :guilabel:`Unfold` button changes to a :guilabel:`Fold` button. To collapse the department, click the :guilabel:`Fold` button. Only **one** department *per row* can be unfolded at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:129
msgid "Click anywhere on a department card to open the department form. Click the :guilabel:`(#) Employees` smart button to view a list of all the employees in that department, including all employees in the child departments beneath it, organized by individual department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:134
msgid "In the hierarchy view, if the :guilabel:`(2) Employees` button on the :guilabel:`Management` card is clicked (the highest-level department card), **all** employees appear in a list view, grouped by department. This is because **all** departments are children of the :guilabel:`Management` department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:139
msgid "If the :guilabel:`(3) Employees` button in the :guilabel:`Sales` department card is clicked, the employees from the :guilabel:`Sales` department, as well as its two child departments (:guilabel:`East Coast Territory` and :guilabel:`West Coat Territory`), appear in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0
msgid "The departments presented in a hierarchy view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0
msgid "The list view of employees for the department that was clicked, including all child\n"
"departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "New employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
msgid "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee record. This record is a centralized place where all important information about the employee is stored, including :ref:`general information <employees/general-info>`, :ref:`job history and skills <employees/resume>`, :ref:`various work information <employees/work-info-tab>`, :ref:`personal details <employees/private-info>`, :ref:`documents <employees/docs>`, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:11
msgid "To begin, open the :menuselection:`Employees` app, then click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank employee form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14
msgid "Proceed to fill out the required information, along with any additional details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "Create a new employee form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:21
msgid "The current company phone number and name are populated in the :guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields. If the *Appraisals* application is installed, the :guilabel:`Next Appraisal Date` field is populated with a date six months from the current date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:28
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:108
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117
msgid "General information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30
msgid "The employee form automatically saves as data is entered. However, the form can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` option, represented by a :guilabel:`(cloud with an upwards arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
msgid "Required fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37
msgid ":guilabel:`Employee's Name`: enter the employee's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
msgid ":guilabel:`Company`: from the drop-down menu in this field, select the company the new employee was hired by, or create a new company by typing the name in the field, and clicking :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "A new employee form with the required fields highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:47
msgid "Optional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
msgid ":guilabel:`Photo`: in the top-right image box of the employee form, click on the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
msgid ":guilabel:`Job Position`: enter the employee's job title under their name, or select it from the :guilabel:`Job Position` field drop-down menu below to have this top field auto-populate. The :guilabel:`Job Position` field under the employee name can be modified, and does *not* need to match the selection made in the :guilabel:`Job Position` drop-down menu in the field below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
msgid "While it is recommended to have the job positions match, the typed-in description in this top field can contain more specific information than the selected drop-down :guilabel:`Job Position`, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
msgid "For instance, if someone is hired for a sales representative position configured as :guilabel:`Sales Representative` in the *Recruitment* app, that can be selected in the drop-down :guilabel:`Job Position` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:65
msgid "In the typed-in :guilabel:`Job Position` field beneath the :guilabel:`Employee's Name` field, the position could be more specific, such as `Sales Representative - Subscriptions` if the employee is focused solely on subscription sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Both job position fields entered but with different information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:73
msgid ":guilabel:`Tags`: select a tag from the drop-down menu to add relevant tags to the employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once created, the new tag is available for all employee records. There is no limit to the amount of tags that can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:76
msgid ":guilabel:`Work Contact Information`: enter the employee's :guilabel:`Work Mobile`, :guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` name, if not already auto-populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:79
msgid ":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
msgid ":guilabel:`Job Position`: select the employee's job position from the drop-down menu. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field beneath the :guilabel:`Employee's Name` field automatically updates to reflect the currently selected job position. These positions are from the :doc:`Recruitment <../../hr/recruitment/new_job/>` application, and reflect the currently configured job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:85
msgid ":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:86
msgid ":guilabel:`Coach`: select the employee's coach from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:87
msgid ":guilabel:`Next Appraisal Date`: this field is **only** visible if the *Appraisals* application is installed. The date automatically populates with a date that is computed according to the settings configured in the *Appraisals* application. This date can be modified using the calendar selector."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
msgid "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`Internal Link` arrow next to the respective selection. The :guilabel:`Internal Link` arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click :guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:102
msgid "Additional information tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107
msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:859
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38
msgid "Resumé"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:112
msgid "Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each resumé line must be entered individually. When creating an entry for the first time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the following information for each entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "A resumé entry form with all the information populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:122
msgid ":guilabel:`Title`: type in the title of the previous work experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123
msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:124
msgid ":guilabel:`Type`: from the drop-down menu, select either :guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Side Projects`, :guilabel:`Internal Certification`, :guilabel:`Completed Internal Training`, or type in a new entry, then click :guilabel:`Create \"(Type)\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128
msgid ":guilabel:`Display Type`: from the drop-down menu, choose :guilabel:`Classic` for typical work experience, :guilabel:`Certification` for experience gained through a certification, or :guilabel:`Course` for non-certified classes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
msgid ":guilabel:`Duration`: enter the start and end dates for the work experience. To select a date, click the first empty field to reveal a calendar pop-up window. Proceed to use the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> (right arrow)` icons to scroll to the desired month, then click on the day to select it. Repeat this process to locate and select the end date. When the desired dates have been selected, click :guilabel:`✔️ Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
msgid ":guilabel:`Description`: enter any relevant details in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:138
msgid "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another resumé line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:143
msgid "After the new employee form is saved, the current position and company is automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed as `current`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149
msgid "Skills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
msgid "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the same manner that a resumé line is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:154
msgid "In order to add a skill to an employee record, the skill types must be configured first. If no skill types are configured, a :guilabel:`Create new Skills` button appears in the :guilabel:`Skills` section of the :guilabel:`Resumé` tab. :ref:`Configure the skill types <employees/skill-types>` before adding any skills to the employee record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:159
msgid "If the skill types are configured, a :guilabel:`Pick a skill from the list` button appears instead. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` button, and select the following information for each skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "A skill form with the information filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
msgid ":guilabel:`Skill Type`: select a :ref:`skill type <employees/skill-types>` by clicking the radio button next to the skill type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169
msgid ":guilabel:`Skill`: after selecting a :guilabel:`Skill Type`, the corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate pre-configured skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new skill)\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174
msgid ":guilabel:`Skill Level`: pre-defined skill levels associated with the selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select a :guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels and progress can be modified in the :guilabel:`Skill Level` pop-up form, which is accessed via the :guilabel:`Internal Link` arrow next to :guilabel:`Skill Level` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:180
msgid "Click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one skill to add, or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and immediately add another skill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:183
msgid "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the :guilabel:`Add` button next to the corresponding section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:188
msgid "Only users with :guilabel:`Officer: Manage all employees` or :guilabel:`Administrator` rights for the *Employees* app can add or edit skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:194
msgid "Skill types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196
msgid "In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Employee: Skill Types` to view the currently configured skill types and create new skill types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201
msgid "The default skill of :guilabel:`Languages` is pre-configured as a skill *type*, but there are no specific language *skills* listed within that skill type. The :guilabel:`Languages` skill type must be fully configured before it can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:205
msgid "Click :guilabel:`New` and a new :guilabel:`Skill Type` form appears. Fill out all the details for the new skill type. Repeat this for all the needed skill types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:208
msgid ":guilabel:`Skill Type`: enter the name of the skill type. This acts as the parent category for more specific skills and should be generic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:210
msgid ":guilabel:`Skills`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the :guilabel:`Name` for the new skill, then repeat for all other needed skills."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:212
msgid ":guilabel:`Levels`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the :guilabel:`Name` of the level. Next, click into the :guilabel:`Progress` field, and enter a percentage (0-100) for that level. Repeat for all additional levels, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:215
msgid ":guilabel:`Default Level`: click the toggle on the level line to set that level as the default. Typically, the lowest level is set as the default, but any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the default level for the skill. Only one level can be set as the default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220
msgid "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, `Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, `50`, and `100`, respectively. Last, click :guilabel:`Set Default` on the `Beginner` line to set this as the default skill level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
msgid "The :guilabel:`Skill Type` form automatically saves as data is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:233
msgid "Once the form is completely filled out, click the :guilabel:`Save manually` button, represented by a :guilabel:`cloud with an upwards arrow` icon at the top of the screen, and the :guilabel:`Levels` rearrange in descending order, with the highest level at the top, and the lowest at the bottom, regardless of the default level and the order they were entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241
msgid "Work information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
msgid "The :guilabel:`Work Information` tab is where the employee's specific job related information is found. Their working schedule, various roles, who approves their specific requests (time off, timesheets, and expenses), their remote work schedule, and specific work location details are listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:248
msgid "Click on the :guilabel:`Work Information` tab to access this section, and enter the following information for the new employee:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251
msgid ":guilabel:`Location`: select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down menu. To modify the address, hover over the first line (if there are multiple lines) of the address to reveal an :guilabel:`Internal Link` arrow. Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and make any edits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:273
msgid "Use the breadcrumb links to navigate back to the new employee form when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
msgid "If a new work address is needed, add the address by typing it in the field, then click :guilabel:`Create (new address)` to add the address, or :guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit the address form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:261
msgid ":guilabel:`Approvers`: to see this section, the user must have either :guilabel:`Administrator` or :guilabel:`Officer: Manage all employees` rights set for the *Employees* application. Using the drop-down menus, select the users responsible for approving an :guilabel:`Expense`, a :guilabel:`Time Off` request, :guilabel:`Timesheet` entries, and :guilabel:`Attendance` records for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:267
msgid "Hover over any of the selections to reveal the :guilabel:`Internal Link` arrow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:269
msgid "Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, and :guilabel:`Default Warehouse` fields. These can be modified, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:276
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:351
msgid "The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` section **must** have *Administrator* rights set for the corresponding human resources role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:279
msgid "To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users --> → Manage Users`. Then, click on an employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358
msgid "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, they **must** have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286
msgid "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all Requests` or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289
msgid "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer:Manage all contracts`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:293
msgid ":guilabel:`Remote Work`: use the drop-down menu to select the default location the employee works from each day of the week. The default options are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:297
msgid "A new location can be typed into the field, then click either :guilabel:`Create (new location)` to add the location, or :guilabel:`Create and edit...` to add the new location and edit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300
msgid "After edits are done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location is added, and populates the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303
msgid "Leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`) for non-working days like Saturday and Sunday."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306
msgid "It is also possible to add or modify work locations by navigating to :menuselection:`Employees app --> Configuration --> Employee: Work Locations`. To modify a location, click on an existing location, then make any changes on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310
msgid "Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the following information on the form. All fields are **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:313
msgid ":guilabel:`Work Location`: enter the name for the location. This can be as general or as specific, as needed, such as `Home` or `Building 1, Second Floor`, respectfully."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:315
msgid ":guilabel:`Work Address`: using the drop-down menu, select the address for the location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:316
msgid ":guilabel:`Cover Image`: click on the icon to select it for the :guilabel:`Cover Image`. Options are a :guilabel:`house` icon, an :guilabel:`office building` icon, and a :guilabel:`GPS location marker` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:319
msgid ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the location applies to. The current company populates this field, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "A new work location form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:326
msgid ":guilabel:`Schedule`: select the :guilabel:`Working Hours` and :guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`Internal Link` arrow opens a detailed view of the specific daily working hours. Working hours can be modified or deleted here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:331
msgid ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working schedules, and an Employee **cannot** have working hours that are outside of a company's working schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:334
msgid "Each individual working schedule is company-specific. So, for multi-company databases, each company needs to have its own working schedules set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:337
msgid "If an employee's working hours are not configured as a working schedule for the company, new working schedules can be added, or existing working schedules can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:340
msgid "Working hours can be modified in the *Payroll* application, where they are referred to as :guilabel:`Working Schedules`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:343
msgid "For more information on how to create or modify :guilabel:`Working Schedules` in the *Payroll* application, refer to the :doc:`../../hr/payroll` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:346
msgid ":guilabel:`Planning`: select a role from the drop-down menu for both the :guilabel:`Roles` and the :guilabel:`Default Role` fields. If the :guilabel:`Default Role` is selected as a role, it is automatically added to the list of :guilabel:`Roles`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:354
msgid "To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users --> → Manage Users`. Click on an employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:361
msgid "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, they **must** have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:363
msgid "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:368
msgid ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an employee **cannot** have working hours that are outside of a company's working times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:371
msgid "Each individual working time is company-specific. So, for multi-company databases, each company **must** have its own working hours set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:374
msgid "If an employee's working hours are not configured as a working time for the company, new working times can be added, or existing working times can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:377
msgid "To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. Then, either add a new working time by clicking :guilabel:`New`, or edit an existing one by selecting a :guilabel:`Working Time` from the list to modify it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:381
msgid "Refer to the :ref:`Working schedules <payroll/working-times>` section of the payroll documentation for specific details on creating and editing working schedules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:384
msgid "After the new working time is created, or an existing one is modified, the :guilabel:`Working Hours` can be set on the employee form. In the :guilabel:`Schedule` section of the :guilabel:`Work Information` tab, select the employee's working hours using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391
msgid "Private information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393
msgid "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to create an employee, however, some information in this section may be critical for the company's payroll department. In order to properly process payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's personal information should be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:398
msgid "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Family Status`, :guilabel:`Emergency` contact, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Work Permit`, and :guilabel:`Citizenship` information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, ticking a checkbox, or typing in the information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:403
msgid ":guilabel:`Private Contact`: enter the :guilabel:`Private Address`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone` for the employee. Then, enter the employee's :guilabel:`Bank Account Number` using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:407
msgid "If the bank is not already configured (the typical situation when creating a new employee), enter the bank account number, and click :guilabel:`Create and edit..`. A :guilabel:`Create Bank Account Number` form loads. Fill in the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411
msgid "Next, select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-down menu. Then enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This field is only necessary if the employee is receiving any type of commuter benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:415
msgid "Lastly, enter the employee's license plate information in the :guilabel:`Private Car Plate` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:416
msgid ":guilabel:`Family Status`: select the current :guilabel:`Marital Status` using the drop-down menu, either :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or :guilabel:`Divorced`. If the employee has any dependent children, enter the :guilabel:`Number of Dependent Children` in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:420
msgid ":guilabel:`Emergency`: type in the :guilabel:`Contact Name` and :guilabel:`Contact Phone` number of the employee's emergency contact in the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:422
msgid ":guilabel:`Education`: select the highest level of education completed by the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Default options include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:426
msgid "Type in the :guilabel:`Field of Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:428
msgid ":guilabel:`Work Permit`: if the employee has a work permit, enter the information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` (visa number), and/or :guilabel:`Work Permit No` (work permit number) in the corresponding fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:432
msgid "Using the calendar selector, select the :guilabel:`Visa Expiration Date`, and/or the :guilabel:`Work Permit Expiration Date`, to enter the expiration date(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:435
msgid "If available, upload a digital copy of the :guilabel:`Work Permit` document. Click :guilabel:`Upload your file`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:438
msgid ":guilabel:`Citizenship`: this section contains all the information relevant to the citizenship of the employee. Some fields use a drop-down menu, as the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and :guilabel:`Country of Birth` fields do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:442
msgid "The :guilabel:`Date of Birth` uses a calendar selector to select the date. First, click on the name of the month, then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to select the date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:447
msgid "Type in the information for the :guilabel:`Identification No` (identification number), :guilabel:`Passport No` (passport number), and :guilabel:`Place of Birth` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:450
msgid "Lastly, if the employee is **not** a resident of the country they are working in, activate the checkbox next to the :guilabel:`Non-resident` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:454
msgid "Depending on the localization setting, other fields may be present. For example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security Number) field is present."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460
msgid "HR settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462
msgid "This tab provides various fields for different information, depending on the country the company is located. Different fields are configured for different locations, however some sections appear regardless."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466
msgid ":guilabel:`Status`: select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, a :guilabel:`Related User`, with the drop-down menus. The :guilabel:`Employee Type` options include :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, or :guilabel:`Freelancer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:472
msgid "Employees do **not** also need to be users. *Employees* do **not** count towards the Odoo subscription billing, while *Users* **do** count towards billing. If the new employee should also be a user, the user **must** be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:476
msgid "After the employee is created, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, then click :guilabel:`Create User`. A :guilabel:`Create User` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:479
msgid "Type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email Address`. Next, select the :guilabel:`Company` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:482
msgid "Then, enter the :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Mobile` numbers in the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484
msgid "If a photo is available, click the :guilabel:`Edit` icon (which appears as a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon) in the lower-left corner of the image box, which is located in the top-right corner of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:488
msgid "A file explorer pops up. Navigate to the file, then click :guilabel:`Open` to select it. Finally, click :guilabel:`Save` after all the information is entered, and the employee record is automatically updated with the newly-created user populating the :guilabel:`Related User field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:493
msgid "Users can also be created manually. For more information on how to manually add a user, refer to the :doc:`../../general/users/` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:496
msgid ":guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing`: the employee's :guilabel:`PIN Code` and :guilabel:`Badge ID` can be entered here, if the employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a badge ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:500
msgid "The :guilabel:`PIN Code` is used to sign in and out of the *Attendance* app kiosk, and a :abbr:`POS (Point Of Sale)` system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:502
msgid ":guilabel:`Payroll`: if applicable, enter the :guilabel:`Registration Number of the Employee` in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:505
msgid "Depending on the localization setting, the other items that appear in this field vary based on location. In addition, other sections may appear in this tab based on location. It is recommended to check with the payroll and/or accounting departments to ensure this section, as well as any other sections relating to payroll that may appear, are filled in correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509
msgid ":guilabel:`Application Settings`: enter the employee's :guilabel:`Billing Time Target` for the billing rate leader board in the *Timesheets* application. Next, enter the :guilabel:`Hourly Cost` in a XX.XX format. This is factored in when the employee is working at a :doc:`work center <../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514
msgid "If applicable, enter the :guilabel:`Fleet Mobility Card` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:517
msgid "Manufacturing costs are added to the costs for producing a product, if the value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does **not** affect the *Payroll* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:528
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:530
msgid "All employee-related documents are stored in the *Documents* app. The number of associated documents is displayed in the :guilabel:`Documents` smart button above the employee record. Click on the smart button to access all documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:534
msgid "Refer to :doc:`documentation <../../productivity/documents>` on the *Documents* app for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:-1
msgid "All uploaded documents associated with the employee appear in the documents smart-button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3
msgid "Offboarding"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5
msgid "When an employee leaves the company, it is important to ensure their employee record is updated to reflect their departure, log the reason why, close any open activities associated with the employee, and provide them with any important documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10
msgid "Archive an employee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12
msgid "In Odoo, when an employee leaves the company they must be *archived*. To archive an employee, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. From here, locate the employee who is leaving the company, and click on their employee card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:16
msgid "The employee form loads, displaying all their information. Click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, and a drop-down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an :guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:280
msgid "Fill out the following fields on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:23
msgid ":guilabel:`Departure Reason`: Select a reason the employee is leaving from the drop-down menu. The default options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:26
msgid ":guilabel:`Fired`: Select this option when an employee is being let go, and the company has given notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:28
msgid ":guilabel:`Resigned`: Select this option when the employee no longer wishes to be employed, and the employee has given notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:30
msgid ":guilabel:`Retired`: Select this option when the employee is retiring."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:31
msgid ":guilabel:`Became Freelance`: Select this option when the employee is no longer working for the company, but is becoming a freelance worker instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:34
msgid ":guilabel:`Contract End Date`: Using the calendar selector, select the last day the employee is working for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:36
msgid ":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's departure in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:37
msgid ":guilabel:`Close Activities`: Tick the checkbox next to each type of activity to close or delete any open activities associated with it. It is recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41
msgid ":guilabel:`Appraisals`: cancels all appraisals scheduled after the contract end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:42
msgid ":guilabel:`Contract`: applies an end date for the current contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:43
msgid ":guilabel:`Company Car`: removes the employee as the driver for their current company car, and :ref:`assigns the next driver <fleet/new_vehicle/new-driver>`, if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:45
msgid ":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46
msgid ":guilabel:`Allocations`: removes the employee from any accrual plans they are on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:48
msgid ":guilabel:`HR Info`: Tick the checkbox next to :guilabel:`Send Access Link` to send a download link to the employee's personal email address, containing all their personal HR files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:50
msgid ":guilabel:`Private Email`: This field appears if the :guilabel:`HR Info` checkbox is ticked. Enter the private email address for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:53
msgid "When the form is complete, click :guilabel:`Apply`. The employee record is archived, an email with a download link to their personal documents is sent to the employee's private email address (if selected), and a red :guilabel:`Archived` banner appears in the top-right corner of the employee form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` and :guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:-1
msgid "The employee termination form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:64
msgid "While attempting to send the HR documents access link, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window may appear, displaying the following error message:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:67
msgid ":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use \"Send Access Link\" function: (Employee Name)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:70
msgid "If this error appears, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window, then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74
msgid "Click :guilabel:`Apply` to archive the employee and close the selected activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning to the employee form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77
msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:79
msgid ":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81
msgid ":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected in the corresponding field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84
msgid "After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents access link <employees/send-link>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90
msgid "Send HR documents access link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:92
msgid "If the access link was not sent when first archiving the employee on the *Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95
msgid "After an employee is archived, they are no longer visible on the main **Employees** app dashboard. To view the archived employees, navigate to the :menuselection:`Employees app` dashboard, and click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar to reveal a drop-down menu. Select :guilabel:`Archived`, towards the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to close it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101
msgid "Now, only archived employees appear on the dashboard. Click on the desired employee to open their employee form. On this form, click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, then click :guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down menu. The chatter logs that the link was sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3
msgid "Employee retention report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5
msgid "It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an existing report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7
msgid "First, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Contracts` to open the :guilabel:`Employee Analysis` report. This report shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
msgid "The default Employees Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15
msgid "Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# Departure Employee` in the list, then click away from the drop-down menu to close it. Now, the report shows all the employees who were archived for the :guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20
msgid "To view this information in an easier format, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is presented in a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23
msgid "The various employees, organized by department, populate the rows. The columns display the following totals: the monthly :guilabel:`Wage`, the :guilabel:`Fuel Card` budget, total :guilabel:`Annual Employee Budget` (also referred to as the *annual salary*), the number of :guilabel:`New Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` (employees who left)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:-1
msgid "The Employees Analysis report, modified to show departed employees only."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33
msgid "Employee retention rate comparison report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35
msgid "It is possible to compare data only for employees who left, compared to the total current employees, between two separate time periods. This is commonly referred to as the *employee retention rate*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
msgid "To view these metrics, first open the :guilabel:`Employee Analysis` report by navigating to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Contracts`. Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner to view the information in a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42
msgid "Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# New Employees`, :guilabel:`Annual Employee Budget`, :guilabel:`Fuel Card`, and :guilabel:`Wage` in the list, to deselect these metrics and hide them in the table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable that metric."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47
msgid "Click away from the drop-down menu to close it. Now, the report shows all the employees who left the company (:guilabel:`# Departure Employee`), as well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the :guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51
msgid "To compare the data for the current year with the previous year, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, revealing multiple filter and grouping options. Click :guilabel:`Last 365 Days` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, to turn off that filter. Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, :guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57
msgid "Once a selection is made beneath :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, then click off of the drop-down menu to close it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62
msgid "In Odoo, in order to access the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column, a specific time *other than* :guilabel:`Last 365 Days` **must** be selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is **not** visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66
msgid "Now, the pivot table displays the total number of employees who left the company (:guilabel:`# Departure Employee`), as well as the total number of employees (:guilabel:`Count`) in the columns. These are further divided by the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between the two."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71
msgid "The rows display the departments, and lists each individual employee for each department, in the rows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74
msgid "For a more concise view of this report, click :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` above the top row of the departments and employees, to collapse the rows. Now, the table presents the total number of employees who left the company for both years, compared to the total number of employees for both years, including the difference, in a percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80
msgid "In this example, :guilabel:`3` employees out of :guilabel:`83` left in 2023, and :guilabel:`8` employees out of :guilabel:`202` left in 2024. There was a :guilabel:`166.67%` increase in the employees who left in 2024 as compared to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the total number of employees in 2024 as compared to 2023."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid "The report modified to show the difference between two years of employees who left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89
msgid "To view more detailed rates for each department, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` in the single row, revealing a drop-down menu, and click :guilabel:`Department`. Click away from the drop-down to close it, and now the pivot table displays the total number of employees who left (:guilabel:`# Departure Employee`), the total number of employees (:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for both 2023 and 2024, organized by department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96
msgid "In this example, it can be determined that the :guilabel:`Management` department had the best retention rate in 2024 as compared to 2023, with a :guilabel:`Variation` rate of :guilabel:`-100%`. Additionally, it can be determined that the :guilabel:`Management / Research & Development` department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` of :guilabel:`300%`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0
msgid "The expanded employee retention report by department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5
msgid "Fleet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7
msgid "This document outlines the configurations and settings for the *Fleet* application, for both :ref:`settings <fleet/settings>` and :ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15
msgid "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Settings`. Only two settings need configuration: :guilabel:`End Date Contract Alert` and :guilabel:`New Vehicle Request`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:24
msgid "End Date Contract Alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:26
msgid "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field how many days before the end of a vehicle contract an alert should be sent. The responsible people receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the number of days defined in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31
msgid "To determine who the responsible person is for a contract, open an individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the :guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who will receive the alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:35
msgid "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a :guilabel:`Contract` to view it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38
msgid "An individual contract can also be found by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` smart button at the top of the page. The contract(s) associated with this vehicle only appears in the list. Click on an individual contract to open it. The :guilabel:`Responsible` person is listed on the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47
msgid "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out the salary configurator form (after being offered a position), will *not* be able to request a new car if the number of existing cars is greater than the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the specific number limit for existing available cars in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:54
msgid "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be able to request a new vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:61
msgid "Manufacturers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:63
msgid "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Manufacturers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67
msgid "The manufacturers appear in an alphabetical list. Each manufacturer's card lists how many specific models are configured for each particular manufacturer. Odoo comes with forty-six preconfigured :doc:`models <fleet/models>` from four major auto manufacturers, and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:77
msgid "Add a manufacturer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:79
msgid "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the :guilabel:`Name` of the manufacturer, and the logo. Type the name of the manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85
msgid ":doc:`fleet/models`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86
msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:87
msgid ":doc:`fleet/service`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid ":doc:`fleet/accidents`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3
msgid "Accidents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5
msgid "When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8
msgid "Odoo's *Fleet* app offers multiple ways to track accidents. Below are step-by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12
msgid "Structure"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14
msgid "For this example, to track accidents, two :ref:`service types <fleet/new-type>` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17
msgid "This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was at fault."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19
msgid "When an accident occurs, a service record is created. The specific repairs needed for the accident are logged in the *Description* of the service record, and the details about the accident are logged in the *Notes* section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23
msgid "With this organizational structure, it is possible to view all accidents organized by fault, car, driver, or cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27
msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29
msgid "Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on creating service records in Odoo's *Fleet* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33
msgid "Log accidents and repairs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35
msgid "To log an accident, and initiate the repair process, the first step is to :ref:`create a service record <fleet/service-form>` detailing the specific repairs needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39
msgid "Some accidents require multiple repairs with several different vendors. For these scenarios, a separate service record is needed for each vendor performing repairs. To keep records organized, it is recommended to keep the *Notes* field identical, as well as attaching the same important documentation, such as a police report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44
msgid "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left corner, and a blank service form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49
msgid ":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or `Replacement Bumper, Tires, and Windows`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51
msgid ":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54
msgid "When entering either of these two :guilabel:`Service Types` for the first time, type in the new service type, then click :guilabel:`Create (new service type)`. A :guilabel:`Create Service Type` pop-up window appears, with the new service type populating the :guilabel:`Name` field. In the :guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60
msgid "Once an accident service type has been added to the database, it is available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62
msgid ":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the accident occurred. Navigate to the desired month using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65
msgid ":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet known."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66
msgid ":guilabel:`Vendor`: select the vendor performing the repairs using the drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor <fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70
msgid ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was in the accident from the drop-down menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle populates this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If a different driver was operating the vehicle when the accident occurred, select the correct driver from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76
msgid ":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the accident occurred. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79
msgid ":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection while stopped`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82
msgid "Odoo provides the ability to attach any important paperwork, such as repair estimates and police reports, to the service record. To do so, click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon, located in the *chatter* of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88
msgid "Once a file is added to a service record, a :guilabel:`Files` section appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Attach files` to add more documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "Enter the information for an accident repair."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97
msgid "Service stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99
msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18
msgid "New"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:105
msgid "The default stage when a service record is created. The service has been requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this stage remains zero."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110
msgid "The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is listed in the :guilabel:`Cost` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115
msgid "All repairs listed on the service form have been completed. The :guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged for the repairs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120
msgid "The service request has been cancelled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122
msgid "During the repair process, change the service status to reflect the vehicle's current state in one of two ways: on the individual :ref:`service record <fleet/service_record>`, or in the :ref:`Kanban service view <fleet/Kanban>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129
msgid "Service record"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131
msgid "Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. Next, click on the individual service record to open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right corner, above the service form, to change the status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The stages as seen from the service form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144
msgid "Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. First, click the :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all repairs by vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148
msgid "Next, remove the default :guilabel:`Service Type` filter in the search bar. Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their respective :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151
msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the Running stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158
msgid "Accident reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160
msgid "One of the main reasons to track accidents using the method outlined in this document is the ability to view the total accident cost, determine the safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164
msgid "The main :ref:`Services dashboard <fleet/services_dashboard>` displays all the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard <fleet/reporting_dashboard>` displays the total cost for specific vehicles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171
msgid "Services dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173
msgid "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the :guilabel:`Services` dashboard. All service records are displayed in a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by :guilabel:`Service Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177
msgid "The two service types created for accident tracking appear in the list: :guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180
msgid "Each grouping displays the number of records within each type, and lists the individual records beneath each grouping title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184
msgid "In this example, there are six accidents where the driver was at fault, and four accidents that were not the driver's fault. This dashboard also displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188
msgid "An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0
msgid "Accident services, with the total costs highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196
msgid "The total :guilabel:`Cost` calculates **all** costs on the repair form, including estimated costs, as well as final repair costs. This number may not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the final bill has not yet been calculated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203
msgid "Reporting dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205
msgid "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Reporting --> Costs` to view the :menuselection:`Cost Analysis` report. This report displays a :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(Bar Chart)` of all :guilabel:`Contract` and :guilabel:`Service` costs for the current year, organized by month (:guilabel:`Date : (year)`), by default. The :guilabel:`Sum`, represented by a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` and :guilabel:`Service` costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211
msgid "To view the total cost by vehicle, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon at the right of the search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215
msgid "This displays the true cost for each vehicle, including both the contract cost (such as the monthly vehicle lease cost) and all service costs, including all accidents. Hover over a column to reveal a data popover window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for a more complete view of the vehicle cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:224
msgid "To view the individual cost details for both contract costs and repairs, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner of the :guilabel:`Cost Analysis` dashboard. This displays each vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and :guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n"
"the total."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235
msgid "The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view organizes the data by vehicle, by default, therefore grouping the data by :guilabel:`Vehicle` is not required. If this filer is already activated, it does not affect the presented data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240
msgid "Manage accident repairs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242
msgid "For companies with multiple employees, who manage a large fleet of vehicles, displaying only service records in the :guilabel:`New` and :guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number of records in the *Services* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246
msgid "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`, where all service requests are organized by :guilabel:`Service Type`. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon at the right of the search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom Filter` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252
msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254
msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256
msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258
msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:260
msgid "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the last field, and an identical rule appears beneath the current rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:263
msgid "Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of the second rule, leaving the other fields as-is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:266
msgid "Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:-1
msgid "The filter settings to be added to only display new and running services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:272
msgid "This slight modification only presents services in the :guilabel:`New` and :guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing a high number of repairs at any given time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275
msgid "To have this report appear as the default report when opening the :guilabel:`Services` dashboard, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon at the far-right of the search bar. Next, click :guilabel:`Save current search`, beneath the :icon:`fa-star` :guilabel:`Favorites` column, which reveals another drop-down column beneath it. Tick the checkbox beside :guilabel:`Default Filter`, then click :guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3
msgid "Vehicle models"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5
msgid "When adding a vehicle to the fleet, specify the vehicle model to maintain updated records, which keeps track of specific details, like maintenance schedules and parts compatibility."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:8
msgid "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers: Audi, BMW, Mercedes, and Opel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11
msgid "If a new vehicle model joins the fleet, and it is not one of the preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or manufacturer) **must** be :ref:`added to the database <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16
msgid "Preconfigured models"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18
msgid "The following models are preconfigured in Odoo, and do not need to be added to the database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
msgid "AUDI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
msgid "BMW"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
msgid "Mercedes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21
msgid "Opel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "A1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Serie 1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Class A"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23
msgid "Agilia"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "A3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Serie 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Class B"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25
msgid "Ampera"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "A4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Serie 5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Class C"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27
msgid "Antara"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "A5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Serie 6"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Class CL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29
msgid "Astra"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "A6"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Serie 7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "Class CLS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31
msgid "AstraGTC"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "A7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Serie Hybrid"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Class E"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33
msgid "Combo Tour"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "A8"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Serie M"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Class GL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35
msgid "Corsa"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Q3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Serie X"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Class GLK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37
msgid "Insignia"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Q5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Serie Z4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Class M"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39
msgid "Meriva"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Q7"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Class R"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41
msgid "Mokka"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "TT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Class S"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43
msgid "Zafira"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Class SLK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45
msgid "Zafira Tourer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47
msgid "Class SLS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53
msgid "Add a new model"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:55
msgid "To add a new vehicle model, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new vehicle model form, enter the following information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60
msgid "Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:64
msgid ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer, and click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit..`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:69
msgid "When the manufacturer is selected, if it is one of the default manufacturers in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image box in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72
msgid ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The vehicle types are hardcoded in Odoo, and are integrated with the *Payroll* application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76
msgid ":guilabel:`Category`: select a category for the vehicle from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and then click :guilabel:`Create (new category)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80
msgid "Information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82
msgid "In the :guilabel:`Information` tab, specify details about the car model, such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the Belgium localization only), and engine information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87
msgid "Model section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:89
msgid ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can accommodate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:90
msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:91
msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:92
msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:93
msgid ":guilabel:`Trailer Hitch`: tick this checkbox if the vehicle has a trailer hitch installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96
msgid "Salary section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:99
msgid "The :guilabel:`Salary` section **only** appears for Belgian-based companies, and **only** if the company has their localization setting set to Belgium. The cost values are all *monthly*, with the exception of the :guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103
msgid ":guilabel:`Can be requested`: tick this checkbox if employees can request this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:105
msgid ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:107
msgid ":guilabel:`C02 fee`: represents the carbon dioxide emission fee paid to the Belgian government. This value is automatically calculated, based on Belgian laws and regulations, and **cannot** be modified. The value is based on the figure entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field (in the :guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the vehicle form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113
msgid "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field adjusts the value in the :guilabel:`CO2 fee` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:115
msgid ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly vehicle cost, which appears in the salary configurator for future employees. This value impacts the gross and net salary of the employee assigned to the vehicle. This figure is depreciated over time, according to local tax laws. The :guilabel:`Cost (Depreciated)` does **not** depreciate automatically on the *vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120
msgid ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the combination of the :guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It also depreciated over time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:124
msgid "Engine"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:126
msgid ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses from the drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, :guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Gasoline`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130
msgid ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided by the car manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:132
msgid ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:134
msgid ":guilabel:`Transmission`: select :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic` transmission from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136
msgid ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the vehicle uses in kilowatts (kW)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:138
msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:139
msgid ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed, based on the size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and regulations, and varies depending on the location. It is recommended to check with the accounting department to ensure this value is correct."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143
msgid ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates, according to the engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based on the localization settings and local tax laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid "Vendors tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:149
msgid "Specify the vendors a vehicle can be purchased from in this tab. With proper setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through Odoo's *Purchase* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152
msgid "To add a vendor, click :guilabel:`Add`, which opens an :guilabel:`Add: Vendors` pop-up window, with a list of all the vendors currently in the database. Add a vendor by ticking the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157
msgid "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking :guilabel:`New` in the bottom-left of the :guilabel:`Add: Vendors` pop-up window. In the :guilabel:`Create Vendors` form that appears, enter the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close` to add the vendor, or click :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169
msgid "Model category"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171
msgid "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed under a specific category, to easily see what kinds of vehicles are in the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175
msgid "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177
msgid "To view any models currently set up in the database, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All models are displayed in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181
msgid "Add a new model category"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:183
msgid "To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner of the :guilabel:`Categories` page. A new entry line appears at the bottom of the list. Type in the new category, then either click :guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187
msgid "To reorganize how the categories appear in the list, click on the :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category name, and drag the line to the desired position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191
msgid "The order of the list does not affect the database in any way. However, it may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:196
msgid "When used with the **Inventory** app, the :guilabel:`Max Weight` and :guilabel:`Max Volume` fields track a vehicle's capacity. This helps manage in-house deliveries by :doc:`showing how much space and weight remain for loading products <../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:-1
msgid "List view of the models in the fleet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3
msgid "New vehicles"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5
msgid "Odoo's *Fleet* app manages all vehicles, and the accompanying documentation that comes with vehicle maintenance, and drivers records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8
msgid "Upon opening the :menuselection:`Fleet` application, all vehicles are organized within the :guilabel:`Vehicles` dashboard, which is the default dashboard for the *Fleet* application. Each vehicle is displayed in its corresponding Kanban stage, based on its status. The default stages are :guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, and :guilabel:`Downgraded`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:13
msgid "To add a new vehicle to the fleet from the :guilabel:`Vehicles` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank vehicle form loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:17
msgid "The form auto-saves as data is entered. However, the form can be saved manually at any time by clicking the *save manually* option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:24
msgid "Vehicle form fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:26
msgid ":guilabel:`Model`: select the vehicle's model from the drop-down menu. Once a model is selected, additional fields may appear on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:29
msgid "If the model is not listed, type in the model name, and click either :guilabel:`Create \"model\"`, or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`create a new model and edit the model details <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32
msgid ":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33
msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "The new vehicle form, showing the model section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:41
msgid "The :guilabel:`Model` is the only required field on the new vehicle form. When a model is selected, other fields appear on the vehicle form, and relevant information auto-populates the fields that apply to the model. If some of the fields do not appear, this may indicate there is no model selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:49
msgid "Driver section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:51
msgid "This section of the vehicle form relates to the person who is currently driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the future, and when."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:54
msgid ":guilabel:`Driver`: select the driver from the drop-down menu, or type in a new driver and click either :guilabel:`Create \"driver\"` or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`create a new driver, and edit the driver details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:59
msgid "A driver does **not** have to be an employee. When creating a new driver, the driver is added to the *Fleet* application, **not** the *Employees* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:62
msgid "If the *Contacts* application is installed, the driver information is also stored in the *Contacts* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65
msgid ":guilabel:`Mobility Card`: if the selected driver has a mobility card listed on their employee card in the *Employees* application, the mobility card number appears in this field. If there is no mobility card listed, and one should be added, :ref:`edit the employee record <employees/hr-settings>` in the *Employees* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:69
msgid ":guilabel:`Future Driver`: if the next driver for the vehicle is known, select the next driver from the drop-down menu. Or, type in the next driver and click either :guilabel:`Create \"future driver\"` or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`create a new future driver, and edit the driver details <fleet/new_vehicle/add-driver>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:73
msgid ":guilabel:`Plan To Change Car`: if the current driver set for this vehicle plans to change their vehicle - either because they are waiting on a new vehicle that is being ordered, or this is a temporary vehicle assignment, and they know which vehicle they are driving next - check this box. Do **not** check this box if the current driver does not plan to change their vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:77
msgid ":guilabel:`Assignment Date`: using the drop-down calendar, select when the vehicle is available for another driver. Select the date by navigating to the correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons. Then, click on the specific day. If this field is left blank, that indicates the vehicle is currently available, and can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not available for another driver until the selected date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83
msgid ":guilabel:`Company`: select the company from the drop-down menu. This field only appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89
msgid "Create a new driver"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:91
msgid "If a driver is not already in the system, the new driver should first be configured and added to the database. A new driver can be added either from the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` fields on the :ref:`vehicle form <fleet/new_vehicle/vehicle-form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:95
msgid "First, type in the name of the new driver in either the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` field, then click :guilabel:`Create and edit...`. A :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` form appears, depending on which field initiated the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:99
msgid "Both the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` forms are identical."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:104
msgid "Depending on the installed applications, different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` forms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110
msgid "Fill out the following information on the top-half of the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:112
msgid ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: choose if the driver being added is an individual driver or a company. Click the radio button to make a selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:115
msgid "When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was selected instead of :guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:117
msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the driver or company in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:118
msgid ":guilabel:`Company Name...`: using the drop-down menu, select the company the driver is associated with."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:121
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:147
msgid "If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, this field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:132
msgid ":guilabel:`Contact`: enter the contact information in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:134
msgid "If desired, the :guilabel:`Contact` field can be changed to a different type of contact. Click on :guilabel:`Contact` to reveal a drop-down menu. The available options to select are :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, :guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Follow-up Address`, or :guilabel:`Other Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:130
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:139
msgid "If desired, select one of these other options for the :guilabel:`Contact` field, and enter the corresponding information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:133
msgid "If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, this field is labeled :guilabel:`Address` and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:136
msgid ":guilabel:`Tax ID`: enter the driver or company's tax ID in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137
msgid ":guilabel:`Job Position`: enter the driver's job position in this field. If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, this field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the driver or company's phone number in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:140
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the driver or company's mobile number in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:141
msgid ":guilabel:`Email`: enter the driver or company's email address in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:142
msgid ":guilabel:`Website`: enter the driver or company's website address in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:143
msgid ":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the driver's title in this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, :guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:149
msgid ":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to the driver or company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:151
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:160
msgid "To add a new tag, type in the tag, then click :guilabel:`Create \"tag\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:162
msgid "There is no limit to the number of tags that can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "The top portion of the create driver form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162
msgid "After completing the top-half of the :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` form, add any other contacts and addresses associated with the driver or company in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:165
msgid "To add a new contact, click the :guilabel:`Add` button, and a :guilabel:`Create Contact` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:168
msgid "Before entering the necessary information on the form, select the type of contact being added from a series radio button options located at the top of the form. Those options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:171
msgid ":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for employees of the associated company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:173
msgid ":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address for all invoices. When added to the form, this address is selected by default when sending an invoice to the associated company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:176
msgid ":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address for all deliveries. When added to the form, this address is selected by default when delivering an order to the associated company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:179
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:192
msgid ":guilabel:`Follow-up Address`: select this option to add a preferred address for all follow-up correspondence. When added to the form, this address is selected by default when sending reminders about overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:182
msgid ":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary addresses for the company or driver."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:0
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:0
msgid "The create contact form with all parts filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:189
msgid "Depending on the :guilabel:`Contact Type`, some optional fields may not be visible. The available fields are identical to the fields in the :ref:`general information <fleet/new_vehicle/general-info>` section of the new driver form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:193
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:206
msgid "Add any notes to the :guilabel:`Internal notes...` section of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:195
msgid "After entering all of the information, click either :guilabel:`Save & Close` to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current address record and create another address record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:199
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:212
msgid "As contacts are added to this tab, each contact appears in a separate box, with an icon indicating what type of contact is listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:203
msgid "An :guilabel:`Invoice Address` displays a :guilabel:`💲 (dollar sign)` icon inside that specific address box, whereas a :guilabel:`Delivery Address` displays a :guilabel:`🚚 (truck)` icon inside."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214
msgid "Enter the following sales and purchasing information, in the :guilabel:`Sales & Purchase` tab of the :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` pop-up form for the various sections below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:218
msgid "Depending on the other installed applications, additional fields and sections may appear. The following are all default fields for the *Fleet* application **only**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224
msgid ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select the user who is the main point of contact for sales with this driver's company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:227
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:236
msgid "This person **must** be an internal user of the company, meaning they can log into the database as a user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:231
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:240
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:233
msgid ":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number, **other than** its *tax ID*, enter it in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:235
msgid ":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the contact person. This is an internal note to provide any additional information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:239
msgid "A company has several people with the same name, John Smith. The :guilabel:`Reference` field could state `John Smith at X205 - purchaser` to provide additional details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245
msgid "Add any notes that pertain to the driver, or any other necessary information, in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:248
msgid "Vehicle section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:250
msgid "This section of the vehicle form relates to the physical details of the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:252
msgid "If a preexisting vehicle in the database was selected for the :guilabel:`Model` field in the top portion of the form, some fields may auto-populate, and additional fields may also appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:255
msgid "Fill in the following fields on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:257
msgid ":guilabel:`Category`: using the drop-down menu, select the vehicle category from the available options. To create a new category, type in the new category name, then click :guilabel:`Create \"category\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:260
msgid ":guilabel:`Order Date`: using the drop-down calendar, select the date the vehicle was ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:261
msgid ":guilabel:`Registration Date`: using the drop-down calendar, select the date the vehicle was registered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:263
msgid ":guilabel:`Cancellation Date`: using the drop-down calendar, select the date the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:265
msgid ":guilabel:`Chassis Number`: enter the chassis number in the field. This is known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:267
msgid ":guilabel:`Last Odometer`: enter the last known odometer reading in the number field. Using the drop-down menu next to the number field, select whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles :guilabel:`(mi)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:270
msgid ":guilabel:`Fleet Manager`: select the fleet manager from the drop-down menu, or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:272
msgid ":guilabel:`Location`: type in the specific location where the vehicle is typically located in this field. The entry should clearly explain where the vehicle can be found, such as `Main Garage` or `Building 2 Parking Lot`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:-1
msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281
msgid "Tax Info tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283
msgid "Depending on the localization setting for the database, and what additional applications are installed, other fields may be present on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:286
msgid "The sections below are default and appear for all vehicles, regardless of other installed applications or localization settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:290
msgid "Fiscality"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:292
msgid ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and regulations, and varies depending on the location. It is recommended to check with the accounting department to ensure this value is correct."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:297
msgid "Contract"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:299
msgid ":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the vehicle is purchased or leased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:301
msgid ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:303
msgid ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the lease for the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:304
msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:307
msgid "The values listed above affect the accounting department. It is recommended to check with the accounting department for more information and/or assistance with these values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:315
msgid "Model tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:317
msgid "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the :guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model <fleet/add-model>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:322
msgid "Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate. For example, the color of the vehicle, or if a trailer hitch is installed, are examples of common information that may need updating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:331
msgid "Note tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:333
msgid "Enter any notes for the vehicle in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5
msgid "To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order when they are needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12
msgid "Create service records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:14
msgid "To log a service for a vehicle, go to the main :guilabel:`Services` dashboard by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:18
msgid "Fill out the information on the form. The only two fields that are required to be populated are :guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21
msgid "The service form automatically saves as data is entered. However, the form can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:25
msgid "The fields on the form are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28
msgid ":guilabel:`Service Type`: select the type of service performed using the drop-down menu. Or, enter a new type of service, and click either :guilabel:`Create \"service type\"` or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add the service type and configure it <fleet/new-type>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33
msgid ":guilabel:`Service Types` are **not** pre-configured in Odoo. When logging a service for the first time, the *type* of service needs to be :ref:`created <fleet/new-type>` before it can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:37
msgid ":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the service was provided, or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:40
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41
msgid ":guilabel:`Vendor`: select the vendor who performed the service using the drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, or :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor <fleet/new-vendor>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:45
msgid ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was serviced from the drop-down menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:48
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle is populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to be changed, another driver can be selected from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:51
msgid ":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the service was done. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:55
msgid "When the :guilabel:`Vehicle` is selected, the unit of measure for this field is populated. This comes from the vehicle form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:59
msgid "To change from kilometers to miles, or vice versa, click the :guilabel:`Internal Link` button to the right of the vehicle selected in the :guilabel:`Vehicle` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62
msgid "Change the unit of measure, then navigate back to the service form, via the breadcrumb links. The unit of measure is then updated in the :guilabel:`Odometer Value` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65
msgid ":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair at the bottom of the service form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "Enter the information for a new service. The required fields are Service Type and Vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:74
msgid "Create service type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:76
msgid "Service types must be created from a service form. There is no other way to access the list of service types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:79
msgid "On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the new :guilabel:`Service Type` in the corresponding field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Service Type` pop-up form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83
msgid "The service type entered on the service form automatically populates the :guilabel:`Name` field, which can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:86
msgid "Then, select the :guilabel:`Category` for the new service type from the drop-down menu in that field. The two default options to choose from are :guilabel:`Contract` or :guilabel:`Service`. Additional categories **cannot** be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:90
msgid "If the service applies to **only** contracts or services, select the corresponding :guilabel:`Category`. If the service applies to **both** contracts *and* services, leave this field blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:94
msgid "When done, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:99
msgid "Create vendor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101
msgid "When a service is done for the first time, typically, the vendor is not in the database yet. It is best practice to add the full details for a vendor in the database, so that any necessary information can be easily retrieved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:105
msgid "On the :ref:`service form <fleet/service-form>`, type in the name of the new :guilabel:`Vendor` in the corresponding field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Vendor` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid "The vendor name entered on the service form populates the :guilabel:`Name` field, by default. This field can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:113
msgid "Different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Vendor` form, depending on what other applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119
msgid "Fill out the following information in the top-half of the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:121
msgid ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: select whether the new vendor being added is an individual or a company, by clicking the corresponding radio button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:124
msgid "When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was selected, instead of :guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:126
msgid ":guilabel:`Name`: enter a name for the individual or company in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:127
msgid ":guilabel:`Company Name`: using the drop-down menu, select the company that the vendor is associated with, if any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:156
msgid "If the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, this field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:142
msgid "If :guilabel:`Company` is selected for the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company` field, this field is labeled :guilabel:`Address`, and **cannot** be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:145
msgid ":guilabel:`Tax ID`: enter the vendor's tax ID in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:146
msgid ":guilabel:`Job Position`: enter the vendor's job position in this field. If the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, this field does not appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:148
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:149
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the vendor's mobile number in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:150
msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email address in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:151
msgid ":guilabel:`Website`: enter the vendor's website address in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:152
msgid ":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the vendor's title in this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, :guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:158
msgid ":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:163
msgid ":guilabel:`Image`: a photo of either the main contact person, or the company logo, can be added to the form. Hover over the :guilabel:`📷 (camera)` box, in the top-right of the form, to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and click it. A file explorer window appears. Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The top portion of the create vendor form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:175
msgid "After the top-half of the :guilabel:`Create Vendor` form is filled out, add any other contacts and addresses associated with the vendor in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:178
msgid "Click the :guilabel:`Add` button to add a new contact, and a :guilabel:`Create Contact` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:181
msgid "Select one of the appropriate contact type options from the radio buttons, located at the top of the pop-up window. Those options are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:184
msgid ":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for employees of the associated vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:186
msgid ":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address for all invoices. When added to the form, this address is selected by default when sending an invoice to the associated vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:189
msgid ":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address for all deliveries. When added to the form, this address is selected by default when delivering an order to the associated vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:195
msgid ":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary addresses for the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:202
msgid "If an option *other than* :guilabel:`Contact` is selected for the contact type, an :guilabel:`Address` section appears on the form. Enter the address details in the :guilabel:`Address` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:208
msgid "After all of the information is added, click either :guilabel:`Save & Close` to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current address record and create another address record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:216
msgid "A :guilabel:`Delivery Address` displays a :guilabel:`⛟ (truck)` icon inside that specific address box, whereas an :guilabel:`Invoice Address` displays a :guilabel:`💵 (dollar bill)` icon inside."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:226
msgid "Enter the following sales and purchasing information for the various sections below. Depending on the other installed applications, additional fields and sections may appear. The following are all default fields for the *Fleet* application only."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:231
msgid "Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:233
msgid ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main point of contact for sales with this vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242
msgid ":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number **other than** its *tax ID*, enter it in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:244
msgid ":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the contact. This is an internal note to provide any additional information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:248
msgid "A company has several people with the same name, Mary Jones. The :guilabel:`Reference` field could state `Mary Jones at X108 - returns` to provide additional details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:254
msgid "Add any notes that pertain to the vendor, or any other necessary information, in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:257
msgid "List of services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:259
msgid "To view all services logged in the database, including old and new requests, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services appear in a list view, including all the details for each service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:263
msgid "The service records are grouped by :ref:`service type <fleet/new-type>`. The number of repairs for each service type appears in parentheses after the name of the service type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:266
msgid "Each service listed displays the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:268
msgid ":guilabel:`Date`: the date that the service, or repair, was performed (or requested to be performed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:270
msgid ":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of service, or repair, performed to clarify the specific service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:272
msgid ":guilabel:`Service Type`: the type of service, or repair, performed. This is selected from a list of services that :ref:`must be configured <fleet/new-type>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:274
msgid ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:275
msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver for the vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:276
msgid ":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service, or repair."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:277
msgid ":guilabel:`Notes`: any information associated with the service, or repair, that is documented to add clarification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:279
msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:280
msgid ":guilabel:`Stage`: the status of the service, or repair. Options are :guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:283
msgid "At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services and repairs are listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The full list of services in the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:290
msgid "View services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:292
msgid "It is recommended to view the list of services in one of several pre-configured ways to better view the information presented. In the top-right corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data in different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The icons in the top right corner than can be clicked to present the information in\n"
"different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:304
msgid "The default view of the service records is a list view. This presents all the services, first grouped alphabetically by type of service, then grouped by status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:307
msgid "The information can be re-sorted by any column. At the top of each column, hover over the column name, and an arrow appears in the far-right of that column. Click the arrow to sort the data by that specific column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:311
msgid "The default sorting is in descending alphabetical order (A to Z), represented by a :guilabel:`⌄ (down arrow)` icon. Click the :guilabel:`⌄ (down arrow)` icon to reverse the alphabetical order (Z to A). The :guilabel:`⌄ (down arrow)` icon changes to an :guilabel:`^ (up arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:315
msgid "The two exceptions to this sorting are the default :guilabel:`Date` column and the :guilabel:`Cost` column. The :guilabel:`Date` column sorts the information in chronological order (January to December), instead of alphabetical order. The :guilabel:`Cost` column sorts the information by repair price, from lowest to highest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:321
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:401
msgid "Add a service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:323
msgid "To add a service record from the list view, click the :guilabel:`New` button, and a service form loads. :ref:`Enter all the information <fleet/service-form>` on the service form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:326
msgid "The form automatically saves as data is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:331
msgid "To view services by their stage, click the :guilabel:`Kanban` button, which is the second icon in the top-right corner, and appears as two different length bars beneath a line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:334
msgid "All services are organized by service type, and appear in the corresponding Kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:336
msgid "The number of repairs for each type of service appears in the far-right of each Kanban column header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:339
msgid "The collective status of the scheduled activities for each service type appears in the color-coded bar beneath each Kanban column title. Repairs with activities scheduled in the future appear green, activities due today appear yellow, overdue activities appear red, and repairs with no activities scheduled appear gray."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:344
msgid "Each Kanban card displays a color-coded activity-related icon, such as a :guilabel:`🕘 (clock)` icon or :guilabel:`📞 (phone)` icon, for example. These icons indicate both the type of scheduled activity and the status. The status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on an activity icon to view the details of that specific activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349
msgid "The length of the color bar is proportionate to the number of corresponding activities with that specific status in that particular stage. Hover over a color section to reveal the number of service records in that specific grouping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The service records presented in a Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:357
msgid "To view **only** the records with a specific status, click the desired color bar section. The background color for the column changes to a pale hue of the same color (either green, yellow, red, or gray), and the color bar appears striped instead of solid. **Only** repairs and services with the selected status appear in the column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The oil change service records showing only repairs with past-due activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:369
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:371
msgid "To schedule an activity for a repair or service from the Kanban view, click the activity icon in the lower-right corner of the service record, and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. A :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:376
msgid "Depending on what kind of activity, if any, is scheduled, the activity icon may appear differently. For example, a :guilabel:`📞 (phone)` appears if a phone call is scheduled, or an :guilabel:`✉️ (envelope)` appears if an email is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:382
msgid ":guilabel:`Activity Type`: using the drop-down menu, select the activity being scheduled. The default options are :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-Do`, and :guilabel:`Upload Document`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:385
msgid ":guilabel:`Summary`: enter a short description of the activity, such as `Schedule oil change`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:386
msgid ":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the date the activity must be completed. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the desired month, then click on the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:389
msgid ":guilabel:`Assigned to`: using the drop-down menu, select the user responsible for the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:390
msgid ":guilabel:`Notes`: add any notes or details in the blank area in the bottom-half of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:392
msgid "When the :guilabel:`Schedule Activity` is completed, click :guilabel:`Schedule` to schedule the activity, or click :guilabel:`Done & Schedule Next` to schedule the current activity and schedule another activity for the same repair."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:397
msgid "For more detailed information regarding activities, refer to the main :doc:`activities <../../essentials/activities>` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:403
msgid "A new repair can be added from this view. Click the :guilabel:` (plus icon)` in the top-right corner of the Kanban column, and a new block appears at the top of the column, beneath the Kanban title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:407
msgid "Enter a :guilabel:`Title` for the service or repair, then click :guilabel:`Add`. A :guilabel:`Create` service form appears in a pop-up window. :ref:`Enter all the information <fleet/service-form>` on the service form, then click :guilabel:`Save & Close` to add the record. The new record now appears in the Kanban column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:413
msgid "Graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:415
msgid "Another way to view the data is in a graph. To change to the graph view, click the :guilabel:`Graph` icon, which is the third icon in the top-right, and appears as a small graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:418
msgid "The default graph view displays the service information in a stacked bar chart, grouped by :guilabel:`Service Type`. The X-axis represents the :guilabel:`Service Type` and the Y-axis represents the :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:422
msgid "Each column visually represents the total cost for all repairs and services for that specific :guilabel:`Service Type`. Hover over any bar to reveal a popover window that displays the total :guilabel:`Cost` for the service and repairs the bar represents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:426
msgid "The graph can change to either a :guilabel:`Line Chart` or a :guilabel:`Pie Chart` by clicking the corresponding button above the graph. Additionally, the graph can display the data in either :guilabel:`Stacked`, :guilabel:`Descending`, or :guilabel:`Ascending` order, by clicking the corresponding buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "A bar chart view of the services and repairs, with the various option buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:436
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:438
msgid "Another way to view the service data is in a spreadsheet pivot table. Click the :guilabel:`Pivot` icon, which is the fourth icon in the top-right, and appears as a small spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:441
msgid "The default way the data is presented shows the total cost of each type of service. The horizontal rows represent the various types of service, with a different service type in its own line. The vertical columns represent the total costs for each specific type of service, further divided by the type of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The default pivot table view of the services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:450
msgid "The table can either be inserted in a spreadsheet or downloaded, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:452
msgid "To add the pivot table to a spreadsheet in Odoo, first, the appearance of the pivot table must change. The default pivot table view does not allow it to be inserted into a spreadsheet (the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button is grayed out)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:456
msgid "First, click the :guilabel:` (minus)` icon to the left of :guilabel:`Total` at the top of the pivot table. This collapses the service types, leaving only a single :guilabel:`Cost` column visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:459
msgid "Then, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, which is no longer grayed out, and a :guilabel:`Select a spreadsheet to insert your pivot` pop-up window appears. Two tabs are visible in this pop-up window, a :guilabel:`Spreadsheets` tab and a :guilabel:`Dashboards` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:463
msgid "Click the desired tab to indicate where the spreadsheet should be placed, either in a :guilabel:`Spreadsheet` or on a :guilabel:`Dashboard`. After clicking the desired option, click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then loads on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:468
msgid "Spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* application, while dashboards are stored in Odoo's *Dashboards* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:471
msgid "Click :guilabel:`Services` in the top-left corner to navigate back to the previous pivot table view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:473
msgid "To download the table in an *xlsx* format, click the download xlsx icon, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a line)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:477
msgid "For more detailed information regarding reporting, refer to the main :doc:`reporting <../../essentials/reporting>` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481
msgid "Activity view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483
msgid "To view the scheduled activities for services or repairs, click the :guilabel:`🕗 (clock)` activity icon in the top-right corner of the screen. This presents all activities, organized by vehicle and activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:487
msgid "The vertical columns are organized by activity type, and the horizontal lines are organized by vehicle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:490
msgid "The entries are color-coded according to the status of each activity. Green activities are scheduled in the future, yellow activities are due today, and red activities are overdue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:493
msgid "The user responsible for the activity appears in a photo in the lower-left corner of each activity entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:496
msgid "The due date of each activity is written in the top-center of each activity entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:498
msgid "A color-coded bar at the top of each activity column indicates the status of the activities within that column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:501
msgid "The number of activities for each activity type is written on the right side of the color-coded bar beneath the column name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:-1
msgid "The activity view, with the columns called out, and an activity box highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:509
msgid "Schedule an activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:511
msgid "To add a service record from the activity view, click :guilabel:`+ Schedule an activity` in the bottom-left corner of the list, and a :guilabel:`Search: Services` pop-up window loads. Click the service that the activity is being scheduled for, and a :guilabel:`Schedule Activity` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:515
msgid ":ref:`Enter all the information <fleet/schedule-activity>` on the activity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:517
msgid "When the form is complete, click the :guilabel:`Schedule` button. Then, both pop-up windows close, and the activity now appears on the activity view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5
msgid "Frontdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:7
msgid "The Odoo *Frontdesk* application provides a way for visitors to check in to a building or location, and alert the person they are meeting about their arrival. Additionally, they can request a pre-configured beverage to be brought to them, while they wait."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:11
msgid "This application is ideal for businesses that do **not** have someone working at a reception desk, locations **without** a designated waiting area available to guests and visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:17
msgid "The first item to configure with the *Frontdesk* application is the station, followed by any drink selections that might optionally be offered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:21
msgid "Stations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:23
msgid "In Odoo's *Frontdesk* application, a *Station* can be thought of as any location where someone can sign in and wait for an employee. This is typically some form of waiting room, such as a lobby. Each station has a kiosk where visitors check in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:27
msgid "When setting up the *Frontdesk* application, a minimum of one station **must** be configured, but there is no limit to how many stations can be created and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:30
msgid "To create a station, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, and click :guilabel:`New`. When clicked, a blank frontdesk form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:35
msgid ":guilabel:`Frontdesk Name`: enter a name for the specific frontdesk location. This should be short and easily identifiable, such as `Reception Desk` or `Main Lobby`. This field is required in order to create a station."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:38
msgid ":guilabel:`Responsibles`: select the person (or persons) who are alerted when a visitor checks in using this specific frontdesk. Multiple selections can be entered. This field is required in order to create a station."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:41
msgid ":guilabel:`Kiosk URL`: this field auto-populates once the frontdesk form is saved, with at least the :guilabel:`Frontdesk Name` and :guilabel:`Responsibles` fields filled. To save manually, click the :guilabel:`(cloud with upward arrow)` icon, located at the top of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:45
msgid "Once saved, a URL is generated in the :guilabel:`Kiosk URL` field. This URL is one way the frontdesk kiosk is accessed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:48
msgid "To access the kiosk, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the URL, and navigate to that URL in a web browser. This URL opens that specific station's frontdesk sign-in page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:52
msgid "To add an image/photo to a frontdesk form, hover over the :guilabel:`(camera with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:55
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:168
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:184
msgid "Click on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to open a file explorer, navigate to the desired image/photo file, then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:58
msgid "The image selected for the station photo appears as the background image for the station kiosk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:61
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:65
msgid ":guilabel:`Host Selection`: if the visitor is attending a meeting, this option allows the visitor to select the meeting host from a presented list, and notify that individual. When enabled, additional fields appear, as detailed below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:68
msgid ":guilabel:`Authenticate Guest`: if additional information is required when a guest checks in, enable this option, and select which of the following are required:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:71
msgid ":guilabel:`Email`: select whether the guest's email address is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:73
msgid ":guilabel:`Phone`: select whether the guest's phone number is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:75
msgid ":guilabel:`Organization`: select whether the guest's organization is :guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not requested at all (:guilabel:`None`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:78
msgid ":guilabel:`Theme`: select the color mode of the kiosk. Choose either :guilabel:`Light` or :guilabel:`Dark`. The :guilabel:`Light` selection displays a pale gray background on the kiosk, whereas the :guilabel:`Dark` selection displays a dark gray and black background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:81
msgid ":guilabel:`Self Check-In`: enable this option to present a check-in QR code on the kiosk. The QR code allows guests to check in using their mobile device, instead of using the kiosk. This option is recommended for a busy kiosk with multiple guests checking in at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:84
msgid ":guilabel:`Offer Drinks`: enable this option to offer guests a drink upon check in. If this option is enabled, it is necessary to :ref:`configure the drinks being offered <frontdesk/drinks>`, via the :guilabel:`Configure Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:90
msgid "The following options are only visible in the :guilabel:`Options` tab if the :ref:`Host Selection <frontdesk/host>` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:93
msgid ":guilabel:`Notify by email`: enable this option to have an email sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, an :guilabel:`Email Template` field appears beneath, with the default :guilabel:`Frontdesk Email Template` selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:97
msgid "To change the default email template, click the drop-down menu in the :guilabel:`Email Template` field, then select another email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:100
msgid "To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal link (arrow)` icon at the end of the line, and make any edits to the template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102
msgid ":guilabel:`Notify by SMS`: enable this option to have an SMS (text) message sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, an :guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the default :guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:106
msgid "To change the default SMS template, click the drop-down menu in the :guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:109
msgid "To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal link (arrow)` icon at the end of the line, and make any desired edits to the content of the template. The SMS message may have a maximum of 242 characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:112
msgid ":guilabel:`Notify by Discuss`: this option is enabled by default when the :guilabel:`Host Selection` option is enabled. This option opens a *Discuss* application message window with the person the guest is visiting upon check in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:116
msgid "When enabled, a default message appears for the person the guest is visiting. The *Discuss* application **must** be installed in order for this option to work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:120
msgid "*Discuss* is installed by default when creating an Odoo database, and does not count towards billing. As long as the *Discuss* application is not intentionally uninstalled, the :guilabel:`Notify by Discuss` option works."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:125
msgid "The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: `(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) (Organization) to meet (Name of employee).`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:128
msgid "An example of how that might appear in a *Discuss* message is: `Main Lobby Check-In: John Doe (123-555-1234) (Odoo, Inc.) to meet Marc Demo.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
msgid "Frontdesk station form with all the information filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:136
msgid "Side Message tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:138
msgid "Enter any desired text to appear on the station kiosk after a guest has checked in, such as a welcome greeting or any necessary instructions. The text appears on the confirmation page, on the right side of the screen after a guest has completed the check-in process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:145
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:112
msgid "Drinks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:147
msgid "After a station is created, the next step is to configure the drinks to offer visitors, if desired. This step is **not** necessary or required for the *Frontdesk* application to work, and only needs to be configured if drinks are offered to guests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:151
msgid "To add a drink option, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a blank drink form to configure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154
msgid "Enter the following information on the drink form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:156
msgid ":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157
msgid ":guilabel:`People to Notify`: use the drop-down menu in this field to select who is notified when the drink is selected. Multiple people can be entered in this field. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:159
msgid ":guilabel:`Sequence`: enter a numerical value in this field to indicate where in the list of drink options this specific option appears. The lower the number, the higher on the list the drink appears. For example, entering the number one would place that drink at the top of the list, and appear first in the sequence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181
msgid "To add an image/photo to a drink form, hover over the :guilabel:`(camera with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:187
msgid "The image selected now appears in the picture field, and is set as the image for the drink."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:-1
msgid "Drink form with the information filled out for an espresso."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:178
msgid "Station dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192
msgid "Kiosk setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194
msgid "Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a tablet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:197
msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199
msgid "Navigate to the main *Frontdesk* application dashboard, and click the :guilabel:`Open Desk` button on the desired station card. The kiosk loads in a new browser tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:201
msgid "Navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, and click on the desired station. Then, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new browser tab or window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:206
msgid "It is recommended to log out of the database, and close the tab, after navigating to the kiosk. That way, there is no possibility of a visitor accessing the database when checking-in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212
msgid "The *Frontdesk* application has two reports available: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:214
msgid "To access either of these reports, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the options: :guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217
msgid "The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total requests were made for each drink."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220
msgid "As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show other metrics, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223
msgid ":doc:`frontdesk/visitors`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3
msgid "Visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:5
msgid "In the Odoo *Frontdesk* application, a *visitor* is defined as any non-employee (e.g., repair person, job candidate, etc.). These visitors can be logged upon arrival and departure for security purposes. This ensures an accurate list of people on the premises."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12
msgid "Visitor list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14
msgid "To access a complete list of checked-in visitors, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18
msgid "By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` filters appear in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21
msgid "All visitors are presented in a list view, with the following details that were entered upon check in:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:25
msgid ":guilabel:`Visitor Company`: the company the guest represents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:26
msgid ":guilabel:`Phone`: the guest's phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:27
msgid ":guilabel:`Drinks`\\*: the drink the guest requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:28
msgid ":guilabel:`Host`: who the guest is waiting to see."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29
msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30
msgid ":guilabel:`Checkout`\\*: the date and time the guest checked out. In the default view, only guests with a :guilabel:`Checked-In` or :guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are only visible if the :guilabel:`Today` filter is not active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33
msgid ":guilabel:`Duration`: the amount of time the guest has been checked in for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:34
msgid ":guilabel:`Station`: the location of where the guest checked in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:35
msgid ":guilabel:`Status`: the status of the guest. The options are :guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, or :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37
msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:39
msgid "\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. These must be enabled using the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the top-right of the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:43
msgid "To the far-right of the titled columns on the :guilabel:`Visitors` page, there is an untitled column, where a guest's status can be updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:46
msgid "When a guest leaves, click the available :guilabel:`Check out` button to update the guest's record, and log the date and time they left."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:49
msgid "If a scheduled guest arrives, and they did not check in using the *Frontdesk* kiosk, they can be checked in here, by clicking the available :guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:53
msgid "Beside the untitled status column, a :guilabel:`Drink Served` button appears, but only if that particular visitor requested a drink."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:56
msgid "When their drink has been served, click the :guilabel:`Drink Served` button to indicate the drink has been delivered to the guest. Once clicked, that button disappears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:-1
msgid "The full list of currently checked in visitors, with the drinks to be served highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:63
msgid "If any column is not visible, or if a visible column is preferred to be hidden, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon, located at the end of the column name list. Doing so, reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69
msgid "Planned visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:71
msgid "Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in the *Frontdesk* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:73
msgid "To create a planned guest, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`, and click :guilabel:`New`. Then, enter the same information as any other :ref:`visitor <frontdesk/list>` on the guest form that appears. The only required fields are the visitor's :guilabel:`Name` and the :guilabel:`Station` at which they are expected to arrive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:79
msgid "If a guest is planned in advance, they must be checked in from the list on the :guilabel:`Visitors` page in the *Frontdesk* application (:menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`). If a planned guest checks in using a kiosk, they will be checked in separately, and their planned visitor entry remains listed as :guilabel:`Planned`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:84
msgid "The :guilabel:`Planned` status of a planned guest **only** changes to :guilabel:`Checked-In` when they are checked in *inside* the application's :guilabel:`Visitors` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:87
msgid "If a guest does check in using a kiosk, ensure all records are current, and the list of guests that are currently on-site is correct. Be sure to check in and/or check out the correct entries, so the visitors list correctly reflects who is currently on the premises."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:91
msgid "Ensure planned guests are informed that they should **not** check in using the kiosk if they are listed as a planned guest in advance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:95
msgid "Visitor flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:98
msgid "Visitor check in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:100
msgid "When a visitor arrives at a facility, they approach a :ref:`Frontdesk kiosk <frontdesk/kiosk>`, and click :guilabel:`Check in`. The information requested from the visitor is what was configured for that specific *Frontdesk* station. If any information is required, the field displays a red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in order to check in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:105
msgid "Once all the information is entered, the visitor taps the :guilabel:`Check In` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:108
msgid "At any point in the check-in process, if ten seconds pass with no selection, the kiosk returns to the main welcome screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:114
msgid "If drinks were configured for the station, after tapping :guilabel:`Check In`, a registration confirmation screen loads, along with the question: :guilabel:`Do you want something to drink?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:117
msgid "The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank you`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:119
msgid "If they select :guilabel:`Yes, please`, a drink selection screen appears, and the pre-configured options are listed. The visitor then taps the desired selection, or, if they do not want anything, they can tap the :guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:123
msgid "If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your drink is on the way.` message appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:127
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129
msgid "Once the visitor has checked in, the person they are visiting, and any other users who were configured to be notified when check-ins occur at the kiosk, are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss* chat, or any combination of those three options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:133
msgid "If the visitor requested a drink, the user(s) configured as the :guilabel:`People to Notify` on the drink form, are notified, via the *Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:137
msgid "Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the drink is responsible for marking the drink as delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:140
msgid "To mark a drink as delivered, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) Drinks to serve`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:143
msgid "This opens a list of all the visitors checked in at that station, and are waiting for a drink. Click the :guilabel:`Drink Served` button at the end of the line for the visitor who was served. Once they are marked as having their drink served, the visitor disappears from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
msgid "Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it is important to check them out for accurate record keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:153
msgid "To check visitors out properly, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are currently checked-in at that station."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:157
msgid "Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor disappears from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:161
msgid "Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important for *Frontdesk* users to check out visitors for accurate record keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
msgid "Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. This is important for security purposes, and in the case of an emergency."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5
msgid "Lunch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:7
msgid "The *Lunch* application in Odoo allows users a convenient way to order food and pay for their meal directly from the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10
msgid "Before employees can use the *Lunch* application, there are a number of configurations to consider: settings, vendors, locations, products, product categories, and alerts. Once these are created, employees can view offerings and order food."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:17
msgid "Only two settings are needed to configure in the *Lunch* app: overdraft settings and notifications. To access the settings, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:20
msgid "Configure the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:22
msgid ":guilabel:`Lunch Overdraft`: enter the maximum overdraft amount for employees. The currency format is determined by the localization setting of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:24
msgid ":guilabel:`Reception notification`: set the message users receive via the *Discuss* app when their food has been delivered. The default message `Your lunch has been delivered. Enjoy your meal!` populates this field, but can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:29
msgid "If in a database with multiple languages installed, many forms in the *Lunch* application have the option of entering translations for various fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:32
msgid "If translations are available to be configured, a language code appears next to a translatable field on a form. To add translations for that field, click the two letter language code (for example, :guilabel:`EN` for English) and a translation pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:36
msgid "The following is an example for the :guilabel:`Reception notification` field in the settings menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:39
msgid "Navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`. Click the :guilabel:`EN` In the top-right of the text box beneath the :guilabel:`Reception notification` section. A :guilabel:`Translate: company_lunch_notify_message` pop-up window loads with the option to enter a translation for the other languages used by the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:44
msgid "The first column lists the different languages in alphabetical order, with the currently selected language in bold. The second column has the currently configured message in each column. The last column in the far-right provides a text box to type in a translation for each language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:48
msgid "Enter the text that should appear for each language, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0
msgid "The translation text box, with the current language highlighted, and the Arabic\n"
"translation field highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:56
msgid "Locations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:58
msgid "By default, Odoo creates an `HQ Office` location when the *Lunch* application is installed. If a company has more than one location, they must be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:61
msgid "To add a location, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Locations`. The currently configured locations appear in a list view. Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank line appears beneath the last location in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:65
msgid "Enter the name of the location in the field. Next, click into the :guilabel:`Address` field to the right of the name, and enter the location's address. It is possible to enter multiple lines in the address field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:69
msgid "Repeat this for all locations that need to be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
msgid "A list view of the locations with the new button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:76
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:3
msgid "Alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:78
msgid "It is possible to set up alerts that can either be displayed in the *Lunch* app, or be sent to specific employees via the *Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:81
msgid "No alerts are pre-configured by default. To set up an alert, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Alerts`. Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank lunch alert form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:85
msgid ":guilabel:`Alert Name`: enter a name for the alert. This should be short and descriptive, such as `New Lunch Vendor` or `Order by 11`. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:87
msgid ":guilabel:`Display`: select whether the alert is visible in the *Lunch* app (:guilabel:`Alert in app)` or sent to employees via the *Discuss* app in a chat window (:guilabel:`Chat notification`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:90
msgid ":guilabel:`Recipients`: this field only appears if :guilabel:`Chat notification` is selected for the :guilabel:`Display` option. Select who receives the chat alert. The options are: :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Employee who ordered last week`, :guilabel:`Employee who ordered last month`, or :guilabel:`Employee who ordered last year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:95
msgid ":guilabel:`Location`: select the locations the alert should appear for from the drop-down menu. Multiple locations can be selected. This field is **required**, therefore, if the alert applies to all locations, select all the locations from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:98
msgid ":guilabel:`Show Until`: if the alert should expire on a specific date, select the date from the calendar picker."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:100
msgid ":guilabel:`Active`: this option is on (appears green) by default. To turn off the alert, click the toggle so that it no longer appears green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:102
msgid ":guilabel:`Message`: Enter the alert message in this field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:103
msgid ":guilabel:`Notification Time`: select the days of the week the alert should be sent. By default, all seven days are active. Click on a checkbox to change the setting from active to inactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:106
msgid "If :guilabel:`Chat notification` was selected for the :guilabel:`Display` option, a :guilabel:`Time` field also appears. Enter the time the chat message should be sent. Next, select if the time is either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` using the drop-down menu to the right of the :guilabel:`Time` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:-1
msgid "An alert form with all of the information filled out for a chat alert sent at 10:30 AM,\n"
"asking employees to submit orders by 11:30 AM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117
msgid ":doc:`lunch/vendors`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118
msgid ":doc:`lunch/products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:119
msgid ":doc:`lunch/orders`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:120
msgid ":doc:`lunch/user-accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:121
msgid ":doc:`lunch/management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3
msgid "Lunch management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:5
msgid "In Odoo's *Lunch* application, it is required to have someone manage the orders, vendors, and products. In addition, someone must be responsible for the orders, and notifying employees when their orders have arrived. This can be the same person."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:9
msgid "Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor <lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>`, either from the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard, or the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14
msgid "To manage the *Lunch* app, users need the appropriate :guilabel:`Administrator` rights. These can be set by navigating to the :menuselection:`Settings app` and selecting :guilabel:`Manage Users`. Then, click on the desired user to view their access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:18
msgid "For more information on access rights, refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:22
msgid "Only users with administration rights are able to view the :guilabel:`Manager` and :guilabel:`Configuration` menus in the *Lunch* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:28
msgid "Today's Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:30
msgid "To view and manage the orders for the day, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Today's Orders`. All orders for the day are presented in a list view on the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, with a filter for :guilabel:`Today`, and grouped by :guilabel:`Vendor`, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:35
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:160
msgid "The following information appears in the list:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:37
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:162
msgid ":guilabel:`Order Date`: the date the order was placed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:38
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:163
msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor the product is being ordered from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:39
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:164
msgid ":guilabel:`Product`: the specific product ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:40
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:165
msgid ":guilabel:`Extras`: any extras selected for the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:41
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:166
msgid ":guilabel:`Notes`: any information needed to be sent to the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:42
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:167
msgid ":guilabel:`User`: the user who ordered the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:43
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:168
msgid ":guilabel:`Lunch Location`: where the product is set to be delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:44
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:169
msgid ":guilabel:`Price`: the total price for the product, including all extras."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:45
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:170
msgid ":guilabel:`Status`: the current status of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:46
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:171
msgid ":guilabel:`Company`: the company under which the order was placed. This only appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "The list that appears in the Today's Orders dashboard, with the filters and top column\n"
"names highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:57
msgid "Cancel orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:59
msgid "All users can cancel an order, not just managers of the *Lunch* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:61
msgid "To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled one at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63
msgid "On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, a :guilabel:`✖️ Cancel` button is shown at the far-right of each product line that can be cancelled. Click the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68
msgid "Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can be cancelled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "Order lines with the cancel button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:77
msgid "Send orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:79
msgid "The first step in managing the *Lunch* app is to send the orders to the vendors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:81
msgid "When orders are ready to be sent, the manager responsible for sending orders **must** send the orders to the vendor, outside of the database (call, online order, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:84
msgid "Once orders have been placed with the vendors, click the :guilabel:`Send Orders` button that appears next to each vendor's name and phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:87
msgid "Once sent, the :guilabel:`Send Orders` button changes to a :guilabel:`Confirm Orders` button, and the :guilabel:`Status` column is updated from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags, indicating the order has been sent to the vendor. Users who have placed orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "A vendor's order with the X Cancel and Send Orders buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:99
msgid "Confirm orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:101
msgid "After orders have been sent to the vendor, the next step is to confirm the orders after they have been delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:104
msgid "On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, click the :guilabel:`Confirm Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:107
msgid "Once confirmed, the :guilabel:`Confirm Orders` button disappears, and the :guilabel:`Status` column is updated from blue :guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags, indicating the vendor has delivered the orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:111
msgid "In addition, the :guilabel:`✖️ Cancel` button at the end of each product line changes to a :guilabel:`✉️ Send Notification` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:114
msgid "If needed, instead of confirming all of the individual products from a vendor, individual products can be confirmed one at a time. To confirm an individual product, click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of the individual product line. When confirming individual products with this method, the :guilabel:`Confirm Orders` button remains on the vendor line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "The Today's Orders dashboard, with the two different ways to confirm an order highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:124
msgid "A vendor receives an order for three pizzas, and an order of garlic knots. When the delivery is made to the company, the *Lunch* manager notices the garlic knots are missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:127
msgid "The manager first marks the three pizzas as received, by individually confirming the products with the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of each product line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:130
msgid "Later, when the vendor delivers the garlic knots, the manager can either click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of the line for the garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:137
msgid "Notify employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:139
msgid "After products are received, and the orders are confirmed, the employees **must** be informed that their orders have been delivered, and are ready to be picked up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:142
msgid "Unlike sending and confirming orders, notifications must be sent individually, and cannot be sent in a batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:145
msgid "To notify the user their product has arrived, click the :guilabel:`✉️ Send Notification` button at the end of each product line. An email is sent to the user informing them their products have been delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:152
msgid "Control Vendors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154
msgid "All orders for all vendors, both past and present, can be found in the *Control Vendors* dashboard. To access these records, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157
msgid "All orders appear in a list view, grouped alphabetically by :guilabel:`Vendor`. The list loads with all vendors expanded to show all order lines for every vendor, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:174
msgid "Orders can be :ref:`cancelled <lunch/cancel>`, :ref:`sent to the vendor <lunch/send-orders>`, :ref:`confirmed <lunch/confirm-orders>` upon arrival, and :ref:`employees can be notified <lunch/notify>` using the same method as on the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:-1
msgid "A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:184
msgid "The difference between the :ref:`Today's Orders <lunch/todays-orders>` dashboard and the :ref:`Control Vendors <lunch/control_vendors>` dashboard is that the *Today's Orders* dashboard **only** displays orders for the current day, while the :guilabel:`Control Vendors` dashboard displays **all** orders made in the *Lunch* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190
msgid ":doc:`../lunch`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:191
msgid ":doc:`user-accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76
msgid "Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7
msgid "When the *Lunch* application is opened, the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard loads. This view is also accessed by navigating to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:10
msgid "The :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard provides a summary of lunch offerings, the user's account information, and the current day's orders, along with their statuses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:14
msgid "Order Your Lunch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:16
msgid "On the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, all the necessary information needed to place an order is visible. The default filter for the products is :guilabel:`Available Today`, which is present in the :guilabel:`Search...` bar. This filter shows only products that can be purchased that day, based on the :ref:`vendor's availability <lunch/availability>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:21
msgid "The left-side of the dashboard displays the various :guilabel:`Categories` of products available, along with the :guilabel:`Vendors` supplying the products. To the right of each line is a number, which indicates how many products are associated with that respective category or vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:25
msgid "To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to the desired category or vendor to only view items related to those selections. Multiple selections can be made in each section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30
msgid "If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** the selected options are shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33
msgid "The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays the user's account information, and the order details for today, if any orders have been placed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36
msgid "The main section, beneath the user's information, displays all the products in a default Kanban view. Each product card displays the name, cost, vendor, photo, and description of the product. If the product is configured as new, it also displays a :guilabel:`New` tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The *Lunch* app dashboard with all areas highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:45
msgid "Anywhere a vendor's name is listed in the *Lunch* app, such as on Kanban product cards, their phone number is listed, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:48
msgid "The products can also be displayed in a list view, by clicking the :guilabel:`≣ (four parallel lines)` icon in the top-right corner of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:52
msgid "Placing orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54
msgid "To place a lunch order, navigate to the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, by either opening the *Lunch* app, or by navigating to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:58
msgid "Add products to an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:60
msgid "From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your Order` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63
msgid "At the top of the pop-up window is the product image, name, and price. Beneath that, there is a potential :guilabel:`Extras` field, showcasing any :ref:`extra items or options <lunch/extras>`. Tick the checkbox next to any desired extras present in the :guilabel:`Extras` field to add them to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68
msgid "Each extra option is organized by a category, complete with its name and price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up window updates to reflect all current selections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:72
msgid "Beneath the :guilabel:`Extras` field is the :guilabel:`Description` of the product, followed by a :guilabel:`Notes` field. The :guilabel:`Notes` field is used to enter any vital information, which is then sent to the vendor regarding the order, such as any special requests or food allergies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:76
msgid "When all selections for the product have been made, click the :guilabel:`Add To Cart` button in the lower-left of the pop-up window. To cancel the order, click the :guilabel:`Discard` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The pop-up window for a personal pizza, with all the extras highlighted and selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:86
msgid "Depending on how the various :ref:`extras <lunch/configure-extras>` are configured for a vendor, it is possible to receive an error when attempting to add products to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:89
msgid "An error can occur when a configured product **requires** the user to select an option in the :guilabel:`Extras` field, but the user neglects to make one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:92
msgid "When this occurs, a :guilabel:`Validation Error` pop-up window appears. The error is briefly explained in the pop-up window. Click :guilabel:`Close` to close the window, and make any necessary changes to the :guilabel:`Configure Your Order` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:97
msgid "The vendor, The Pizza Palace, provides a free beverage with any purchase. Their products are configured so that a beverage selection is **required** in the :guilabel:`Extras` field *before* adding one of their products to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:101
msgid "If a selection is **not** made, an error occurs. The message that appears is `You have to order one and only one Free Beverage with Purchase`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:0
msgid "The :guilabel:`Validation Error` pop-up window with the specific error for the free\n"
"beverage displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:110
msgid "Your Order summary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:112
msgid "When at least one item is added to an order, the items appear at the top of the dashboard in the :guilabel:`Your Order` summary. In addition to the products, users can view the account information, in addition to all the information related to orders placed during the current calendar day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:116
msgid "As products are added to an order, they appear at the top center of the summary box. Each product is listed beneath the words :guilabel:`Your Order`, with the product name, quantity, and a status tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:119
msgid "The available tags that can be displayed for each item are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:121
msgid ":guilabel:`To Order`: the product has been added to the cart, but has not been purchased yet by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:123
msgid ":guilabel:`Ordered`: the product has been purchased by the user, and is waiting to be sent to the vendor by a *Lunch* app manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:125
msgid ":guilabel:`Sent`: the order for the product has been sent to the vendor by a *Lunch* app manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:126
msgid ":guilabel:`Received`: the product has been delivered by the vendor to the user's location, and has been verified as received by a *Lunch* app manager."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:129
msgid "Product quantities can be adjusted by clicking the :guilabel:` (plus sign)` or :guilabel:` (minus sign)` to the left of the listed product. The product price adjusts in real-time to display the cost for the currently selected quantity of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:133
msgid "The right side of the :guilabel:`Your Order` summary displays the purchasing information. The :guilabel:`Total` amount for the entire day's lunch order is displayed. The :guilabel:`Already Paid` field indicates how much has been paid that day towards the :guilabel:`Total` amount. The :guilabel:`To Pay` field displays how much of the remaining :guilabel:`Total` amount must be paid, in order to place the currently configured order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The Your Orders section of the dashboard, with the purchasing information highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:144
msgid "Users can place multiple orders throughout the day, and are not restricted to only placing one lunch order each day. Multiple orders might need to be placed, due to users forgetting to add items to an order, or if there are multiple meals that are available to be purchased for the office ()not just lunch), and so on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:149
msgid "Depending on the various vendors, and how the vendors and products are configured, it is possible to order breakfast, lunch, dinner, coffee, and/or snacks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:153
msgid "Submit an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:155
msgid "To place the order, click the :guilabel:`Order Now` button on the right-side of the :guilabel:`Your Order` summary. The user is charged the amount that is displayed in the :guilabel:`To Pay` field, and the cost is deducted from their *Lunch* account balance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:159
msgid "Once the order is placed, the tags for the items just purchased in the :guilabel:`Your Order` field change from orange :guilabel:`To Order` tags to red :guilabel:`Ordered` tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:163
msgid "Track an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:165
msgid "When orders have been sent to the vendors, the tags for the items in the :guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:168
msgid "Once orders have been received and verified, the tags change from blue :guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:172
msgid "Receive an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:174
msgid "When orders are received at the delivery location, they are confirmed by a *Lunch* app manager, and a notification is sent to the employee who ordered the food."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:178
msgid "My Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:180
msgid "To view a full list of all orders placed in the *Lunch* app for the currently signed-in user, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Order History`. This navigates to the :guilabel:`My Orders` dashboard. The data is filtered by :guilabel:`My Orders` and grouped by :guilabel:`Order Date: Day`, by default, both of which are located in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:185
msgid "All products appear in a list view, organized by date. The list displays the :guilabel:`Order Date`, :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Product`, :guilabel:`Extras`, :guilabel:`Notes`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Lunch Location`, :guilabel:`Price`, and :guilabel:`Status` information. If in a multi-company database, a :guilabel:`Company` column also appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:190
msgid "The total cost for each order is displayed on the line containing the order date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:194
msgid "At the end of each product line with a status of :guilabel:`Ordered` or :guilabel:`Sent`, an :guilabel:`X Cancel` button appears. Click :guilabel:`X Cancel` to cancel that product order. Once a product order has been cancelled, the money paid for that product is refunded, and appears in the user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:199
msgid "At the end of each product line with a status of :guilabel:`Received`, a :guilabel:`Re-order` button appears. Click :guilabel:`Re-order` to instantly reorder that same product, with the same extras, if applicable. The new order appears in the list, under the current date, and the product is paid for, with money deducted from the user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:209
msgid "My Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:211
msgid "To view a summary of all transactions in the user's account, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Account History`. Doing so reveals the :guilabel:`My Account` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:214
msgid "The default presentation of the :guilabel:`My Account` dashboard displays all entries, from newest to oldest. The :guilabel:`Date`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount` are the only fields displayed in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:218
msgid "Entries with a negative figure listed in the :guilabel:`Amount` column represent products purchased in the *Lunch* app. These appear in a `$-XX.XX` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:221
msgid "Entries with a positive balance either represent funds added to the user's lunch account, or cancelled orders that were eventually refunded to the user. These appear in a `$XX.XX` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:-1
msgid "The My Account dashboard with the entry for adding funds to the user's lunch account\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:5
msgid "Odoo's *Lunch* app does **not** come with any products preconfigured. The individual products being offered must first be configured before orders can be placed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:8
msgid "To add and configure products for the *Lunch* app, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Products`. Next, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank product form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:14
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter the name for the product. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:15
msgid ":guilabel:`Product Category`: using the drop-down menu, select the :ref:`category <lunch/product-categories>` this product falls under. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:17
msgid ":guilabel:`Vendor`: using the drop-down menu, select the vendor that supplies this product. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:19
msgid ":guilabel:`Price`: enter the price for the product. The currency is determined by the company's localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:21
msgid ":guilabel:`Description`: enter a description of the product in this field. This description appears beneath the product photo when users are viewing the day's options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:23
msgid ":guilabel:`New Until`: using the calendar popover, select the date on which the product is no longer labeled as new. Until this date, a green `New` tag appears on the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:25
msgid ":guilabel:`Company`: if the product should only be available to a specific company, select it from the drop-down menu. If this field is left blank, this product is available for all companies in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:28
msgid "**Image**: hover over the image box in the top-right corner of the form, and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears. A file explorer pop-up window appears. Navigate to the image, then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
msgid "A product form filled out for a nine inch pizza."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:39
msgid "Product categories"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:41
msgid "Product categories organize the offerings in the *Lunch* app, and allows users to quickly filter them when reviewing the menu for the day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:44
msgid "To add or modify categories, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Product Categories`. The available categories appear in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:47
msgid "In the *Lunch* app, there are four default categories: :guilabel:`Sandwich`, :guilabel:`Pizza`, :guilabel:`Burger`, and :guilabel:`Drinks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:50
msgid "To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank category form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:53
msgid "Enter a name in the :guilabel:`Product Category` field. If the category is company-specific and should only appear for a certain company, select the :guilabel:`Company` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:56
msgid "If desired, add a photo for the category. Hover over the image box in the top-right, and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears. This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the image, then click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:-1
msgid "The category form, with the fields filled out for a Soup category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:3
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:5
msgid "In Odoo's *Lunch* application, users pay for products directly from their *Lunch* app account. For funds to appear in their account, a *Lunch* app manager **must** transfer funds into each user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:10
msgid "To add funds and manage user accounts, the user must have :guilabel:`Administrator` access rights set for the *Lunch* application. This is verified by navigating to :menuselection:`Settings app --> → Manage Users`. Then, click on a user to view their various settings and access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:14
msgid "For more information, refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:17
msgid "The *Lunch* application does **not** directly interface in any way with software or products linked to any monetary accounts or billing. Money **cannot** be transferred from users' bank accounts, nor can users' credit cards be charged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:21
msgid "Odoo's *Lunch* application **only** allows for manual entries of cash exchanges that are handled by the *Lunch* app manager. It is up to each individual company to create the method with which lunch accounts are replenished."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:26
msgid "Some examples of how money can be organized and transferred within a company:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:28
msgid "Cash is handed to the *Lunch* app manager, who then updates the user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:29
msgid "Money is automatically deducted from the user's paychecks, then the *Lunch* app manager updates the account when paychecks are issued. This requires :ref:`adding a salary attachment <payroll/worked-days-inputs>` for the user's payslip in the *Payroll* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:32
msgid "Companies can sell \"lunch tickets\" at a set price (for example, one ticket costs $5.00). Users can purchase tickets from a *Lunch* app manager, who then updates the user's account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:38
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:40
msgid "To add funds to user accounts, each cash move must be individually logged. To view all cash move records, or create a new cash move, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Cash Moves`. Doing so reveals the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:44
msgid "On the :guilabel:`Cash Moves` dashboard, all cash moves are presented in a default list view, displaying each record's :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`. The total of all the cash moves is displayed at the bottom of the :guilabel:`Amount` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid "The list view of all cash moves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:54
msgid "Add funds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:56
msgid "To add funds to a lunch account, click the :guilabel:`New` button, located in the top-left corner of the :guilabel:`Cash Moves` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:59
msgid "A blank :guilabel:`Cash Moves` form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:61
msgid ":guilabel:`User`: select the user depositing cash into their account from the drop-down menu. If the user is not in the database, they can be created by typing their name in the :guilabel:`User` field, and clicking either :guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the user and edit the :guilabel:`Create User` form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
msgid ":guilabel:`Date`: using the calendar popover, select the date the transaction occurred."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:66
msgid ":guilabel:`Amount`: enter the amount being added to the lunch account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid "The cash move form filled out for a transaction of $40.00."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:75
msgid "Control Accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:77
msgid "An overview of every transaction in the *Lunch* app, including all cash deposits and purchases, can be viewed on the main *Control Accounts* dashboard. To access this dashboard, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Accounts.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:81
msgid "All transactions are grouped :guilabel:`By Employee`, and listed alphabetically by the user's first name. At the end of the user's name, a number appears. This indicates the number of individual records logged for that user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:85
msgid "The default view is to have all individual transactions hidden. To view all transactions for a user, click the :guilabel:`▶ (triangle)` icon to the left of the desired name to expand that specific group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:89
msgid "Each record includes the :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:-1
msgid "The Control Accounts dashboard with two employee's transactions expanded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:97
msgid "This list only displays the various transactions within the *Lunch* app, and does **not** allow modifications to be made to any records listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:100
msgid "Cash moves can be modified, but **only** from the :ref:`Cash Moves <lunch/cash-moves>` dashboard, not from the :guilabel:`Control Accounts` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:103
msgid "It is **not** possible to modify any product-related records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:3
msgid "Vendors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:5
msgid "Before :doc:`products can be added <products>` to the *Lunch* app, the restaurants that provide the food **must** be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8
msgid "To add a new vendor, first navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Vendors`. Here, all currently configured vendors for the *Lunch* app appear in a default Kanban view. To change to a list view, click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14
msgid "No vendors are preconfigured in the *Lunch* app, so all vendors **must** be added to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17
msgid "To add a new vendor, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a new lunch supplier form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20
msgid "Fill out the following fields on the vendor form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22
msgid ":ref:`Vendor information <lunch/vendor-info>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23
msgid ":ref:`Availability <lunch/availability>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24
msgid ":ref:`Orders <lunch/orders>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25
msgid ":ref:`Extras <lunch/extras>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:30
msgid "Vendor information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:32
msgid ":guilabel:`Vendor`: enter a name for the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:33
msgid ":guilabel:`Vendor` (beneath the line for vendor name): select the vendor from the drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create \"new vendor name\"` to add them. Alternatively, click :guilabel:`Create and edit...` to create the vendor, and edit the vendor form. The vendor form allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:40
msgid "If a selection is made to the drop-down :guilabel:`Vendor` field, the :guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates with the name of the vendor chosen from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:44
msgid "The list of vendors that is presented in the drop-down menu is pulled from the *Contacts* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:47
msgid ":guilabel:`Address`: enter the vendor's address in the various fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48
msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50
msgid ":guilabel:`Company`: if this vendor is only available to a specific company, select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, the vendor's items are available to **all** companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The top portion of the vendor form filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:61
msgid "Availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:63
msgid "The :guilabel:`AVAILABILITY` section presents a table with two rows. The days of the week populate the top row, and the bottom row has checkboxes. Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67
msgid "By default, Monday through Friday are ticked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:78
msgid "The :guilabel:`ORDERS` section of the vendor form details which locations the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed and received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81
msgid ":guilabel:`Delivery`: using the drop-down menu, select :guilabel:`Delivery` if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if orders must be picked up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:83
msgid ":guilabel:`Location`: select which locations are able to order from this vendor. Multiple locations can be selected. If this field is left blank, **all** locations can order from the vendor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:88
msgid "An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and is available to select from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:91
msgid ":guilabel:`Send Order By`: click the radio button to select how orders are sent to the vendor. The available options are :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:93
msgid ":guilabel:`Order Time`: this field **only** appears if :guilabel:`Email` is selected in the :guilabel:`Send Order By` field. Enter the time that an order must be emailed for it to be accepted. Enter the time in the following format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from the drop-down menu, next to the time field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:-1
msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:105
msgid "Extras"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:107
msgid "When ordering an item in the *Lunch* app, optional extra items, sometimes referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any manner that suits the products being offered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:110
msgid "By default, Odoo allows for three types of extra items, which can be thought of as *categories*. By default, the first type (or *category*) of add-ons is labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is labeled `Extra Label 3`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:115
msgid "When configuring the extras, it is important to keep in mind that all the extras configured appear for **every item** offered by the vendor. That means that only items which apply to **all** products from the vendor should be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:122
msgid "Configure extras"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:124
msgid "Enter the following information for each of the three available extra sections:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:126
msgid ":guilabel:`Extra (#) Label`: enter a name for the type of extra, such as `Toppings`. This can be thought of as a *category*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:128
msgid ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130
msgid ":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131
msgid ":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make **at least one** selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132
msgid ":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to **make only one** selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135
msgid "Add extras"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:137
msgid "After the labels and quantities have been configured for an extra category, the individual extra items must be added for each category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:140
msgid "Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list that appears on the right-hand side of the extra category. Enter the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Price` for each item being added. The price can remain at `$0.00` if there is no cost. This is common for items like disposable silverware or condiments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:146
msgid "For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148
msgid "The first extra is configured for the various toppings they offer. The :guilabel:`Extra 1 Label` is set to `Toppings`, and the :guilabel:`Extra 1 Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are then added, with their corresponding costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
msgid "The first of the extras configured for pizza toppings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:156
msgid "The pizzeria also offers a free beverage with any purchase. To set this up, the :guilabel:`Extra 2 Label` is set to `Beverages`, and the :guilabel:`Extra 1 Quantity` is set to :guilabel:`Only One`. The various beverage choices are added, and the cost for each remains zero."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0
msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:31
msgid "Payroll"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7
msgid "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for employees. *Payroll* works in conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Time Off*, *Attendances*, and *Planning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:10
msgid "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when validating work entries. It also handles country-specific localizations to ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary assignments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
msgid "Configure the *Payroll* app by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, localizations, time off, alerts, and payslips are specified here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:24
msgid "Accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:26
msgid "The accounting section of the configuration menu relates to three options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:28
msgid ":guilabel:`Payroll Entries`: enable this option to post payroll slips in accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ":guilabel:`Payroll SEPA`: enable this option to create SEPA payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:30
msgid ":guilabel:`Batch Account Move Lines`: enable this option to have a single account move line created from all the accounting entries from the same period. This disables the generation of single payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid "Localizations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:39
msgid "*Localizations* are country-specific settings pre-configured in Odoo at the creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances for that particular country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "The :guilabel:`Localization` section of the *Payroll* app :guilabel:`Settings` page may include specific settings that need to be set for the specific locality. This selection also provides a detailed view of all benefits provided to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46
msgid "The settings and options shown in this section varies, depending on the localization enabled for the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:50
msgid "It is **not** recommended to alter the localization settings, unless specifically required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:53
msgid "Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when there is a main company or office location, such as a headquarters, and there are other offices/branches around the country or globe, that fall under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including the headquarters, would be set up as their own company/branch using the multi-company method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59
msgid "Each individual company can have a different localization setting configured for that specific company, since company locations can vary and be located anywhere in the world, where rules and laws differ."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:63
msgid "For more information on companies, refer to the :doc:`Companies <../general/companies>` documentation, which covers how to set up companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid "Time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69
msgid ":guilabel:`Deferred Time Off`: if time off is taken after payslips are validated, the time off needs to be applied to the following pay period. Select the person responsible for validating these specific time off situations using the drop-down menu in the :guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:74
msgid "An employee is paid on the 15th of the month and the last day of the month. Payslips are typically processed a day before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77
msgid "If an employee's payslip is approved and processed on the 30th, but that same employee takes an unexpected sick day on the 31st, the time off needs to be logged."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:80
msgid "Since the employee is already paid for a regular work day on the 31st, to keep the time off balances correct, the sick day is moved/applied to the 1st of the next month (the next pay period)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:87
msgid ":guilabel:`Contract Expiration Notice Period`: enter the number of :guilabel:`Days` before a contract expires, and Odoo notifies the responsible person about the upcoming expiration at that time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:90
msgid ":guilabel:`Work Permit Expiration Notice Period`: enter the number of :guilabel:`Days` before a work permit expires, and Odoo notifies the responsible person about the upcoming expiration at that time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:93
msgid ":guilabel:`Payslip PDF Display`: enable this option to have payslips display a PDF file on the payslip form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:99
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3
msgid "Contracts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid "In order for an employee to be paid, they **must** have an active contract for a specific type of employment. Creating and viewing contract templates, and creating and viewing employment types, is possible from this section of the configuration header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:108
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:110
msgid "Contract templates are used with the *Recruitment* application when sending an offer to a candidate. The contract template forms the basis of an offer, and can be modified for specific candidates or employees, when necessary. If a contract template is created or modified in the *Payroll* application, the changes are also reflected in the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:116
msgid "To access contract templates, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:119
msgid "To view all the current contract templates in the database, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Contracts: Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:122
msgid "On the :guilabel:`Contract Templates` page, all current contract templates appear in a list view. To view the details of a contract template, click anywhere on the line to open the contract form. The contract template can be modified from this form. Proceed to make any desired changes to the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:127
msgid "To create a new contract template, click the :guilabel:`New` button. Then, enter the following information on the blank contract template form that appears:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ":guilabel:`Contract Reference`: enter a brief description for the template. This should be clear and easily understood, as this name appears in the *Recruitment* application, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:132
msgid ":guilabel:`Working Schedule`: select the desired working schedule the contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is needed, create a :ref:`new working schedule <payroll/new-working-schedule>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:135
msgid ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the work entries are generated. Choices are either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the selected working schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138
msgid ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's attendance, as they are logged in the *Attendances* application. Refer to the :ref:`Attendances <attendances/check-in>` documentation for information on checking in and out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:141
msgid ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the employee's planning in the *Planning* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ":guilabel:`Salary Structure Type`: select the :ref:`salary structure type <payroll/structure-types>` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:146
msgid ":guilabel:`Department`: select the department the contract template applies to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:148
msgid ":guilabel:`Job Position`: select the :ref:`job position <payroll/job-positions>` the contract template applies to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the monthly wage in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:151
msgid ":guilabel:`Contract Type`: select the type of contract from the drop-down menu. This list is the same as the :ref:`Employment Types <payroll/employment-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153
msgid ":guilabel:`HR Responsible`: select the employee responsible for validating contracts, using this template, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:155
msgid ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a default document that a new employee has to sign to accept an offer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:157
msgid ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a default document that a current employee has to sign to update their contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A new contract template form, with the fields filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165
msgid "Salary information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ":guilabel:`Wage Type`: select either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:169
msgid ":guilabel:`Schedule Pay`: using the drop-down menu, select how often the employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-monthly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:173
msgid ":guilabel:`Wage`: enter the gross wage. The time period presented in this field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` field. It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` field *first*, since that entry updates this field automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: enter the total yearly cost the employee costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost (Real)` is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
msgid ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field is **not** editable. The value is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` is entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:182
msgid "The :guilabel:`Schedule Pay`, :guilabel:`Wage`, and :guilabel:`Yearly Cost (Real)` fields are all linked. If any of these fields are updated, the other two fields automatically update to reflect the change. It is best practice to check these three fields if any modifications have been made, to ensure they are accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "The salary information tab, with the fields filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid "Pre-tax benefits and post-tax deductions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:194
msgid "Depending on the localization settings set for the company, the entries presented in this section either vary, or may not appear at all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:197
msgid "For example, some entries may pertain to retirement accounts, health insurance benefits, and commuter benefits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:200
msgid "Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the employee's salary goes to the various benefits and/or deductions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:206
msgid "Employment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:208
msgid "To view all the pre-configured employment types, navigate to :menuselection:`Payroll application --> Configuration --> Contracts: Employment Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:211
msgid "The employment types are presented in a list view on the :guilabel:`Employment Types` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213
msgid "The default employment types are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, :guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, and :guilabel:`Permanent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid "To make a new employment type, click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of the :guilabel:`Employment Types` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:219
msgid "On this new blank line, enter the name of the employment type in the :guilabel:`Name` column. If the employment type is country-specific, select the country using the drop-down menu in the :guilabel:`Country` column. If a country is selected, then the employment type is *only* applicable for that specific country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:224
msgid "To rearrange the order of the employment types, click the :guilabel:`six small gray boxes` icon to the left of the employment type :guilabel:`Name`, and drag the line to the desired position on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "The employment types in the database by default, in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:235
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3
msgid "Work entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:237
msgid "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work entries can be configured to account for all types of work and time off, such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid ":doc:`Manage work entries <payroll/work_entries>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid "Work entry types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:247
msgid "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
msgid "To view the current work entry types available, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Work Entry Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:255
msgid "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "List of all work entry types currently available for use, with the payroll code and color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:263
msgid "New work entry type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265
msgid "To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` button, and enter the information for the following sections on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:269
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40
msgid "General information section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271
msgid ":guilabel:`Work Entry Type Name`: the name should be short and descriptive, such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:273
msgid ":guilabel:`Payroll Code`: this code appears with the work entry type on timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* application, it is advised to check with the accounting department for a code to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:276
msgid ":guilabel:`DMFA code`: this code is used to identify :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` entries on a corresponding :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` report. The :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` report is a quarterly report that Belgian-based companies are required to submit for social security reporting purposes. This report states the work done by the employees during the quarter, as well as the salaries paid to those employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:281
msgid ":guilabel:`External Code`: this code is used for exporting data to a third-party payroll service. Check with the third-party being used to determine the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:284
msgid ":guilabel:`SDWorx code`: this code is only for companies that use SDWorx, a payroll service provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:286
msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the particular work entry type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
msgid "Display in payslip section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:291
msgid ":guilabel:`Rounding`: the rounding method selected determines how quantities on timesheet entries are displayed on the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:294
msgid ":guilabel:`No Rounding`: a timesheet entry is not modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:295
msgid ":guilabel:`Half Day`: a timesheet entry is rounded to the closest half day amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ":guilabel:`Day`: a timesheet entry is rounded to the closest full day amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:299
msgid "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains 5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:305
msgid "Unpaid section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: if the work entry is for work that is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to from the drop-down menu. Some situations where work is logged on a timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid training, or volunteer work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:313
msgid "Valid for advantages section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:315
msgid ":guilabel:`Meal Voucher`: if the work entry should count towards a meal voucher, check the box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid ":guilabel:`Representation Fees`: if the work entry should count towards representation fees, check the box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ":guilabel:`Private Car Reimbursement`: if the work entry should count towards a private car reimbursement, check the box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:322
msgid "Time off options section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:324
msgid ":guilabel:`Time Off`: check this box if the work entry type can be selected for a time off request, or entry, in the *Time Off* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
msgid "If :guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to select the specific type of time off, such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:331
msgid "A new type of time off can be entered in the field, if the listed types of time off in the drop-down menu do **not** display the type of time off needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:333
msgid ":guilabel:`Keep Time Off Right`: this is for Belgian-specific companies **only**, and does **not** appear for other localizations. Check this box if the work entry is for time off that affects the time off benefits for the following year. Workers are given time off each year, according to the government, and in some cases, time off taken during a specific time period can affect how much time off the employee receives or accrues the following year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340
msgid "Reporting section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:342
msgid ":guilabel:`Unforeseen Absence`: if the work entry should be visible on the unforeseen absences report, check this box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New work entry type form with all fields to be filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:352
msgid "Working schedules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
msgid "To view the currently configured working schedules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Working Schedules`. The working schedules that are available for an employee's contracts and work entries are found in this list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358
msgid "Working schedules are company-specific. Each company **must** identify each type of working schedule they use. If the database is created for only one company, the company column is not available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:362
msgid "An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate working schedule entry for each company that uses the 40-hour standard work week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:365
msgid "A database with five companies that all use a standard 40-hour work week needs to have five separate 40-hour working schedules configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "All working schedules available to use currently set up in the database for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:375
msgid "New working schedule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:377
msgid "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and enter the information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:380
msgid "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be modified. First, change the name of the working time by modifying the text in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and times that apply to the new working time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:384
msgid "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, :guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by clicking on the drop-down menus in each column and making the desired selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are modified by typing in the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:390
msgid "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:393
msgid "If the working time should be in a two-week configuration, click the :guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New working schedule form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:402
msgid "Salary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:407
msgid "Structure types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:409
msgid "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which consists of different structures nested within it. Structure types define how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:415
msgid "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:421
msgid "The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:424
msgid "Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Worker`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:426
msgid "Typically, :guilabel:`Employee` is used for salaried employees, which is why the wage type is :guilabel:`Monthly Fixed Wage`, and :guilabel:`Worker` is typically used for employees paid by the hour, so the wage type is :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "List of all currently configured structure types available to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:437
msgid "New structure type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:439
msgid "To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button, and a blank structure type form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:442
msgid "Proceed to enter information in the fields. Most fields are pre-populated, but all the fields can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:445
msgid ":guilabel:`Structure Type`: enter the name for the new structure type, such as `Employee` or `Worker`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:447
msgid ":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies to from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449
msgid ":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses, either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:452
msgid "If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455
msgid "If the type is to be used for employees, who receive wages based on how many hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:457
msgid ":guilabel:`Default Scheduled Pay`: select the typical pay schedule for the new structure type from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This indicates how often this specific type of structure is paid out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:461
msgid ":guilabel:`Default Working Hours`: select the default working hours for the new structure type from the drop-down menu. All available working hours for the currently selected company appear in the drop-down menu. The default working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, a :ref:`new set of default working hours can be created <new-default-working-hours>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:466
msgid ":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:467
msgid ":guilabel:`Default Work Entry Type`: select the default type of work entry the new structure type falls under from the drop-down menu. The default options include :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Overtime Hours`, :guilabel:`Generic Time Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, :guilabel:`Home Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:473
msgid "To view all the options for the :guilabel:`Default Work Entry Type`, click the :guilabel:`Search More..` button at the bottom of the drop-down list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:476
msgid "Depending on the localization settings, this list may contain more options in addition to the default options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New structure type form to fill out when creating a new structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:486
msgid "New default working hours"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488
msgid "To make new default working hours, type the name for the new working hours in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form pops up. The default working hours form has two sections, a general information section and a tab listing out all the individual working hours by day and time. When the form is completed, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:494
msgid ":guilabel:`Name`: type in the name for the new default working hours. This should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 Hours/Week`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:496
msgid ":guilabel:`Company`: select the company that can use these new default working hours from the drop-down menu. Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared between companies. Each company needs to have their own working hours set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:499
msgid ":guilabel:`Average Hour Per Day`: the average hours per day field is auto-populated, based on the working hours configured in the :guilabel:`Working Hours` tab. This entry affects resource planning, since the average daily hours affect what resources can be used, and in what quantity, per work day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:503
msgid ":guilabel:`Timezone`: select the time zone to be used for the new default working hours from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:505
msgid ":guilabel:`Company Full Time`: enter the number of hours per week an employee would need to work to be considered a full-time employee. Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what types of benefits an employee can receive, based on their employment status (full-time vs part-time)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:509
msgid ":guilabel:`Work Time Rate`: this percentage is auto-generated based on the entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured in the :guilabel:`Working Hours` tab. This number should be between `0.00%` and `100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need adjustment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:513
msgid ":guilabel:`Working Hours` Tab: this tab is where each day's specific working hours are listed. When a new default working hour form is created, the :guilabel:`Working Hours` tab is pre-populated with a default 40-hour week, with each day divided into three timed sections."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:517
msgid "Every day has morning (8:00-12:00), lunch (12:00-13:00), and evening (13:00-17:00) hours configured, using a 24 hour time format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:520
msgid "To adjust any of these hours, click on the specific field to adjust, and make the adjustment using the drop-down menus, or in the specific case of the times, type in the desired time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523
msgid "Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared between companies. Each company needs to have their own working hours set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:527
msgid "If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a bi-weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` button at the top of the new default working hours form. This changes the :guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:533
msgid "Structures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:535
msgid "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:538
msgid "The amount of structures a company needs for each structure type depends on how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated. For example, a common structure that could be useful to add may be a `Bonus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:542
msgid "To view all the various structures for each structure type, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Structures`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:545
msgid "Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various structures associated with it. Each structure contains a set of rules that define it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "All available salary structures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:552
msgid "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary Rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:560
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273
msgid "Rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:562
msgid "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting purposes. These rules are configured by the localization, and affect actions in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or the creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:566
msgid "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view all the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:569
msgid "To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter the following information in the fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:573
msgid "Top section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:575
msgid ":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:576
msgid ":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:578
msgid ":guilabel:`Code`: enter a code to be used for this new rule. It is recommended to coordinate with the accounting department for a code to use as this affects accounting reports and payroll processing. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:581
msgid ":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated in the sequence of all other rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:583
msgid ":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:585
msgid ":guilabel:`Active`: enable this toggle, so the rule is available for use. Disable the toggle to hide the rule without deleting it in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:587
msgid ":guilabel:`Appears on payslip`: tick the checkbox to have the rule appear on employee payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:588
msgid ":guilabel:`View on Employer Cost Dashboard`: tick the checkbox to have the rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the *Payroll* app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:590
msgid ":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule appear on payroll reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:598
msgid "General tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:601
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:603
msgid ":guilabel:`Condition Based on`: select from the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is entered beneath the selection). This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:609
msgid "Computation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:611
msgid ":guilabel:`Amount Type`: select from the drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a :guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be entered next. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:617
msgid "Company contribution"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619
msgid ":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this rule, select the company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
msgid "Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. This tab only appears in the rule form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:631
msgid ":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu the rule affects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632
msgid ":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down menu the rule affects."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:633
msgid ":guilabel:`Not computed in net accountability`: tick the checkbox to delete the value of this rule in the `Net Salary` rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:637
msgid "Rule parameters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:640
msgid "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rule Parameters` menu is still in development and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:646
msgid "Other input types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:648
msgid "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Other Input Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n"
"a payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:657
msgid "To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter the :guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:662
msgid "The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If the :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates that the new input type is available for all payslips and is not exclusive to a specific structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A new Input Type form filled in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:673
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167
msgid "Salary package configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675
msgid "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package Configurator` menu all affect an employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Benefits`, :guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can be offered to an employee in their salary package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:680
msgid "Depending on what information an employee enters (such as deductions, dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant applies for a job on the company website, the sections under :guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant sees, and what is populated, as the applicant enters information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:686
msgid "Benefits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688
msgid "When offering potential employees a position, there can be certain benefits set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing (such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone or internet, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:692
msgid "To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by :guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular structure type is only available for that specific structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list view of all the benefits available for each structure type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701
msgid "A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` structure type has a meal voucher benefit available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705
msgid "A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits available to them, not the use of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:709
msgid "To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the information in the fields on the blank benefits form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:712
msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:717
msgid ":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:718
msgid ":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of benefit this is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:719
msgid ":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost incurred by the company for this specific benefit. The default options are :guilabel:`Calendar Changed`, :guilabel:`Yearly Cost (Real)`, :guilabel:`Extra Time Off`, :guilabel:`Hourly Wage`, :guilabel:`Part Time`, :guilabel:`Wage`, :guilabel:`Wage with Holidays`, and :guilabel:`Work time rate`. Depending on the localization settings, additional options are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724
msgid ":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, :guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in Cash`, :guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial Benefits`. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:728
msgid ":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field on the contract the benefit appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730
msgid ":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733
msgid ":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should impact the employee's net salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:735
msgid ":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be submitted for this benefit, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:737
msgid ":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit that is required in order for this specific benefit to be offered to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:740
msgid "For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743
msgid ":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which salary structure type this benefit applies to. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745
msgid ":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, :guilabel:`Percent`, or :guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753
msgid "Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755
msgid ":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in the salary package configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:757
msgid ":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, :guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Dropdown Group`, :guilabel:`Slider`, :guilabel:`Radio Buttons`, :guilabel:`Manual Input`, or :guilabel:`Text`. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:762
msgid "Depending on the selection made, additional configurations need to be made. For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio buttons must be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:764
msgid ":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library <https://fontawesome.com/v4/icons/>`_ can be visible for this benefit. Enter the text code for the icon in this field. For example, to display a suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:767
msgid ":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit description if the benefit is not selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769
msgid ":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following fields appear when this is active:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772
msgid ":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773
msgid ":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then this benefit becomes visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777
msgid "Activity section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779
msgid ":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type that is automatically created when this benefit is selected by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:781
msgid ":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the :guilabel:`Contract is countersigned`. Click the radio button next to the desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784
msgid ":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or :guilabel:`When the benefit is modified`. Click the radio button next to the desired selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787
msgid ":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically assigned to, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:791
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
msgid "Sign section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:793
msgid ":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document when selecting this benefit, select the document template from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796
msgid "For example, a benefit regarding the use of a company car may require the employee to sign a document acknowledging the company's car policies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802
msgid "Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:805
msgid "Personal info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807
msgid "Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a candidate becomes an employee. This card includes all of their personal information, resume, work information, and documents."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811
msgid "The personal information is gathered from the salary package configurator section that a candidate fills out after being offered a position. This personal information is then transferred to the employee card when they are hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815
msgid "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app dashboard, and click on the employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:819
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:821
msgid "The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are available to enter on the employee's card. To access this section, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package Configurator: Personal Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list of all the personal information that appears on the employee card to enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:829
msgid "To edit a personal info entry, select an entry from the list on the :guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:832
msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834
msgid "The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and :guilabel:`Category`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837
msgid "Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. :guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank Account` option is also available if the information is related to a bank account, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:841
msgid "Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best describes what kind of personal information this entry is, and where it is stored in the backend. Then, select a :guilabel:`Category` from the drop-down menu that the personal information should be under, such as :guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:846
msgid "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is Required` and :guilabel:`Display Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849
msgid "Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be entered in a variety of ways, like a :guilabel:`Text` box, to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a :guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "New personal information entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861
msgid "The resumé section, housed within the salary package configurator section of the settings menu, is how salary information rules are configured when offering a position to potential employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864
msgid "When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer are computed from these settings, and appear on the offer page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:867
msgid "To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:870
msgid "By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`None`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:873
msgid "Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary Structure Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876
msgid "To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank :guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:881
msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882
msgid ":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, :guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, and :guilabel:`Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:886
msgid "New categories can be made if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888
msgid "Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from the drop-down menu, either :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Yearly`. Last, enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:893
msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894
msgid ":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added in the monthly total calculation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896
msgid ":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:899
msgid ":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a monetary value awarded that is based upon another metric, such as commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:902
msgid ":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure Type` this rule is nested under, from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:904
msgid ":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, :guilabel:`Contract Value`, :guilabel:`Payslip Value`, :guilabel:`Sum of Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:907
msgid ":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "The net wage rule form filled out, with all the information for net pay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:916
msgid "Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for specific job positions, the complete list of job positions can be found in both the *Payroll* and *Recruitment* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3
msgid "Job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924
msgid "The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position is added in the *Recruitment* application, it is also visible in the *Payroll* application, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:928
msgid "To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Jobs: Job Positions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931
msgid "A list of all the job positions appear, along with the corresponding department, on the :guilabel:`Job Position` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:-1
msgid "A list of all the job positions and corresponding departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:938
msgid "To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:940
msgid "Enter the information on the form for the new position. The information is identical as to the information entered when creating a new job position in the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943
msgid "Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details on how to fill out this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949
msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:950
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:951
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:952
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
msgid "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, working hours, and any other details about their position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
msgid "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these applications are installed to send and sign contracts. Please refer to the :doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
msgid "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, expired contracts, and cancelled contracts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25
msgid "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of contracts in the *Employees* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:30
msgid "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the :guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the information can be entered. Required fields are underlined in bold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:35
msgid "New contract form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:91
msgid ":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, such as `John Smith Contract`. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44
msgid ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee that the contract applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. To choose a date, click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:48
msgid ":guilabel:`Contract End Date`: if the contract has a specific end date, click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105
msgid ":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the drop-down menu. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:55
msgid "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working schedules for the selected company. To modify or add to this list, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. Click :guilabel:`New`, and create a new working schedule, or click on an existing working schedule and make edits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
msgid ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the :doc:`work entries <work_entries>` are generated. This field is **required**. Click the radio button next to the desired selection. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:63
msgid ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the selected :guilabel:`Working Schedule`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65
msgid ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's check-in records in the *Attendances* application. (This requires the *Attendances* application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:67
msgid ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the planned schedule for the employee from the *Planning* application. (This requires the *Planning* application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
msgid ":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types from the drop-down menu. The default salary structure types are :guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A :ref:`new salary structure type <payroll/new-structure-type>` can be created, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73
msgid ":guilabel:`Department`: select the department the contract applies to from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74
msgid ":guilabel:`Job Position`: select the specific job position the contract applies to from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:78
msgid "If the selected :guilabel:`Job Position` has a contract template linked to it with a specific :guilabel:`Salary Structure Type`, the :guilabel:`Salary Structure Type` changes to the one associated with that :guilabel:`Job Position`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:82
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the employee's monthly wage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83
msgid ":guilabel:`Contract Type`: choose either :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-Time`, or :guilabel:`Part-Time` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract, with required fields\n"
"outlined in red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93
msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:94
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98
msgid ":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102
msgid ":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types from the drop-down menu. The default salary structure types are :guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can be created by typing the name in the field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107
msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108
msgid ":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:109
msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:110
msgid ":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or :guilabel:`PFI` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113
msgid ":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:114
msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115
msgid ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees that need training, and covers the training period specifically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:118
msgid ":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122
msgid "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127
msgid ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: this field automatically updates after the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This amount is the total yearly cost for the employer. This field can be modified. However, if this is modified, the :guilabel:`Wage` field updates, accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost (Real)` are correct if this field is modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132
msgid ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field automatically updates after the :guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This amount is the total monthly cost for the employer. This field **cannot** be modified, and is calculated based on the :guilabel:`Yearly Cost (Real)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "Optional tabs for a new contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142
msgid "Contract Details tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144
msgid "The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of a contract, along with specifying which template to use when a new contract is created. These fields **must** be populated in order to create a new contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:149
msgid "To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153
msgid "When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:156
msgid "Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:158
msgid ":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from the drop-down menu. Contract templates are typically created through the configuration menu, and stored in the *Documents* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:165
msgid ":guilabel:`HR Responsible`: select the person who is responsible for validating the contract from the drop-down menu. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167
msgid ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-down menu to be modified for this new employee contract. These documents are stored in the *Sign* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:169
msgid ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires updating. These documents are stored in the *Sign* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174
msgid "The :guilabel:`HR Responsible`, :guilabel:`New Contract Document Template`, and :guilabel:`Contract Update Document Template` fields are only visible if the *Sign* application is installed, along with the `hr_contract_salary` and `hr_contract_salary_payroll` :doc:`modules <../../general/apps_modules>`. The *Sign* application is where the contract templates are stored. This application is required for an employee to sign any contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181
msgid "Accounting section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: select the account the contract affects from the drop-down menu. It is recommended to check with the accounting department to ensure the correct account is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:187
msgid "Part Time section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:189
msgid ":guilabel:`Part Time`: tick this box if the employee is working part-time. When active, additional fields appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192
msgid ":guilabel:`% (Percentage)`: enter the percent of time the employee works as compared to a full-time employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:194
msgid ":guilabel:`Standard Calendar`: select the working hours that a typical full-time worker uses from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196
msgid ":guilabel:`Part Time Work Entry Type`: select the work entry type that generates the balance of a full-time working schedule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:200
msgid "If a full-time employee works 40 hours a week, and the employee works 20, enter `50` in the :guilabel:`% (Percentage)` field (50% of 40 hours = 20 hours). The employee generates twenty (20) hours of work entries under the work entry type `part-time`, and another twenty (20) hours of work entries under the work entry type `generic time off`, for a total of forty (40) hours worth of work entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207
msgid "Notes section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:209
msgid ":guilabel:`Notes`: a text field where any notes for the employee contract are entered for future reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "Contract details in optional tabs for a new contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:216
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract and a specific analytic account for accounting purposes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:218
msgid ":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from the drop-down menu. Contract templates are typically created through the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:220
msgid ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-down menu to be modified for this new employee contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:222
msgid ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires updating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224
msgid ":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the employee contract can be entered for future reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228
msgid "Modify a contract template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230
msgid "Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or :guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding contract template, and proceed to make any desired changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234
msgid "Click the :guilabel:`Upload your file` button next to the corresponding document, navigate to the file, then click :guilabel:`Open` to select the document and add it to the tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:238
msgid "Modifying contract templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:240
msgid "Contracts templates can be modified at any point when changes are needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:242
msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243
msgid ":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247
msgid ":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:249
msgid ":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:252
msgid ":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or :guilabel:`On Invitation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:254
msgid ":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255
msgid ":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257
msgid ":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:258
msgid ":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:263
msgid "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the information for the selected contract template populates the fields in the :guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as :guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:268
msgid "Salary information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:274
msgid "This section is where the specific salary details are defined. This section is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is located."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:277
msgid "Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:281
msgid "Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost (Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:286
msgid "Personal documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:288
msgid "This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and houses any documents that are linked to the employee on their employee record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows documents that are already uploaded and associated with the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:292
msgid "The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:296
msgid "Save and send the contract"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:298
msgid "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the employee to be signed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:301
msgid "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:307
msgid ":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic information from the contract, as well as a link for the contract when using the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the employee, so they can sign the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:312
msgid "At the bottom of the pop-up form is a :guilabel:`Link Expiration Date`. This is the timeframe that the contract offer is valid for. By default, this field is pre-populated with `30 days`, but it can be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:317
msgid "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the employee, so they can sign it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:320
msgid ":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where an email can be typed to the employee. Select the document (such as a contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:326
msgid "To send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the employee, so they can sign it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332
msgid "Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary attachment*. This section is where all of these deductions or allocations are set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336
msgid "To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new salary attachment form loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:-1
msgid "The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:345
msgid ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the salary attachment applies to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:347
msgid ":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349
msgid ":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary attachment being created. Choose from:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:352
msgid ":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit payments, payments toward taxes owed, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:354
msgid ":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:356
msgid ":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:358
msgid ":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:362
msgid ":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are populated. This field is **not** modifiable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:365
msgid ":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select the document, and attach it to the form. To change the attached document, click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:370
msgid ":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the employee's paycheck every month for this specific salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:372
msgid ":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for the salary attachment to be completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3
msgid "Payslips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5
msgid "*Payslips* are created either by the employees themselves or their managers, and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by check or direct deposit, depending on how their employee profile is configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10
msgid "The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All Payslips`, and :guilabel:`Batches`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13
msgid "These three sections provide all the tools needed to create payslips for employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "Payslips menu selection in Payroll."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23
msgid "To pay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25
msgid "Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that have not been generated yet, and can be created from this dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:33
msgid "Each payslip lists the :guilabel:`Reference` number for the individual payslip, the :guilabel:`Employee` name, the :guilabel:`Batch Name`, the :guilabel:`Company`, the :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Gross Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:37
msgid "Click on an individual payslip entry to view the details for that individual payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:42
msgid "Create a new payslip"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:44
msgid "A new payslip can be created from either the :ref:`Payslips To Pay <payroll/to-pay>` page or the :ref:`Employee Payslips <payroll/all-payslips>` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47
msgid "Create a new payslip by clicking the :guilabel:`New` button in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:49
msgid "A blank payslip form is loaded, where the necessary payslip information can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:52
msgid "Payslip form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:54
msgid "On the blank payslip form, several fields are required. Most of the required fields auto-populate after an employee is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:57
msgid "Fill out the following information on the payslip form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:59
msgid ":guilabel:`Employee`: type in the name of an employee, or select the desired employee from the drop-down list in this field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:63
msgid "It is recommended to **only** create payslips for employees that are already in the database. If there is no current employee record (and therefore no employee contract) it is recommended to create the new employee in the *Employees* application **before** creating payslips for that employee. Refer to the :doc:`new employee <../employees/new_employee>` documentation for instructions on how to add an employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:69
msgid ":guilabel:`Period`: the first day to the last day of the *current* month auto-populates the :guilabel:`Period` fields by default. The dates can be changed, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72
msgid "To change the start date, click on the first date in the :guilabel:`Period` field to reveal a pop-up calendar. On this calendar, use the :guilabel:`< (less-than)` and :guilabel:`> (greater-than)` icons to select the desired month. Then, click on the desired day to select that specific date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77
msgid "Repeat this process to modify the end date for the payslip. These fields are **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:78
msgid ":guilabel:`Contract`: using the drop-down menu, select the desired contract for the employee. Only the available corresponding contracts for the selected employee appear as options. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:81
msgid ":guilabel:`Batch`: using the drop-down menu in this field, select the batch of payslips this new payslip should be added to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:83
msgid ":guilabel:`Structure`: using the drop-down menu, select the salary structure type. Only the corresponding structures associated with the selected contract for the employee appear as options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:86
msgid "If no employee and/or no contract is selected yet, all available :guilabel:`Structures` appear in the list. Once an employee and/or contract is selected, any unavailable :guilabel:`Structures` set for that employee and/or contract do not appear. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The top fields for a new payslip all filled out for a February payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95
msgid "Typically, after making a selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo auto-populates all other required fields (besides the :guilabel:`Period` field), but **only** if that information is already on that employee's form in the *Employees* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100
msgid "If modifications to auto-populated fields are made, it is recommended to check with the accounting department to ensure every entry that affects the *Accounting* application is correct."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:106
msgid "Worked days & inputs tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:108
msgid ":guilabel:`Worked Days`: the entries under :guilabel:`Worked Days` (including the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Number of Hours`, and :guilabel:`Amount`) are automatically filled in, based on what was entered for the :guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and :guilabel:`Structure` fields of the payslip form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112
msgid ":guilabel:`Other Inputs`: additional inputs affecting the payslip can be entered in this section, such as deductions, reimbursements, and expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to create an entry in the :guilabel:`Other Inputs` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:117
msgid "Using the drop-down menu in the :guilabel:`Type` column, select a :guilabel:`Type` for the input. Next, enter a :guilabel:`Description`, if desired. Lastly, enter the amount in the :guilabel:`Count` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the worked days and inputs tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126
msgid "Salary computation tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:128
msgid ":guilabel:`Salary Computation`: the :guilabel:`Salary Computation` tab is automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is clicked. Doing so displays the wages, deductions, taxes, etc. for the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:131
msgid ":guilabel:`Has Negative Net To Report`: click the checkbox if the employee has a negative net amount for this payslip. This **only** appears if the employee's payslip has a negative balance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the salary computation tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:139
msgid "Other info tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:141
msgid ":guilabel:`Payslip Name`: type in a name for the payslip in this field. The name should be short and descriptive, such as `(Employee Name) April 2023`. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143
msgid ":guilabel:`Company`: select the company the payslip applies to using the drop-down menu in this field. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:145
msgid ":guilabel:`Close Date`: enter the date that the payment is made to the employee in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:147
msgid "Click in the field to reveal a calendar pop-up window. Using the :guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons, navigate to the desired month and year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:150
msgid "Then, click on the desired date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:151
msgid ":guilabel:`Date Account`: enter the date on which the payslip should be posted in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152
msgid ":guilabel:`Salary Journal`: this field auto-populates after selecting an existing :guilabel:`Employee`. This field **cannot** be edited, as it is linked to the *Accounting* application. This field is **required**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:155
msgid ":guilabel:`Accounting Entry`: if applicable, this field is automatically populated once the payslip is confirmed. This field **cannot** be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:157
msgid ":guilabel:`Add an Internal Note...`: any note or reference message for the new entry can be typed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The fields filled out in the other info tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:165
msgid "Process the new payslip"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167
msgid "When all the necessary information on the payslip is entered, click the :guilabel:`Compute Sheet` button. Upon doing so, all the information on the payslip is saved, and the :guilabel:`Salary Computation` tab auto-populates, based on the information on the employee's contract or attendance records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172
msgid "If any modifications need to be made, first click the :guilabel:`Cancel` button, then click the :guilabel:`Set to Draft` button. Make any desired changes, then click the :guilabel:`Compute Sheet` button once again, and the changes are reflected in the :guilabel:`Worked Days` and :guilabel:`Salary Computation` tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:177
msgid "Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:180
msgid "Then, a confirmation pop-up window appears, asking :guilabel:`Are you sure you want to proceed?`. Click :guilabel:`OK` to confirm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183
msgid "The chatter is automatically updated to show the email sent to the employee, along with a PDF copy of the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:187
msgid "The database may need to be refreshed for the payslip and email to appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189
msgid "To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the payslip, click the :guilabel:`Cancel` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:196
msgid "Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the :guilabel:`Register Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in which the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made against must be selected from a drop-down menu. Then, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the journal, and return to the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:202
msgid "In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account entered in their contact information. If there is no bank information, a payslip cannot be paid, and an error appears when the :guilabel:`Make Payment` button is clicked. Banking information can be found in the :ref:`Private Information <employees/private-info>` tab on the employee's card in the *Employees* app. Edit the employee card, and add banking information, if it is missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "Banking information can be entered in an employee's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:212
msgid "Odoo automatically checks bank account information. If there is an error with the employee's listed bank account, an error appears in a pop-up window, stating, *The employee bank account is untrusted.* If this error appears, update the employee's bank account information on their :ref:`Employee Form <employees/private-info>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:217
msgid "If a payment needs to be cancelled or refunded, click the corresponding :guilabel:`Cancel` or :guilabel:`Refund` button, located at the top-left of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:221
msgid "Before processing payslips, it is best practice to check the *Warnings* section of the *Payroll* app dashboard. Here, all possible issues concerning payroll appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224
msgid "To view the warnings, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Dashboard`. The warnings appear in the top-left corner of the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "The dashboard view of the Payroll app, with the warnings box highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231
msgid "Warnings are grouped by type, such as `Employees Without Running Contracts` or `Employees Without Bank account Number`. Click on a warning to view all entries associated with that specific issue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:234
msgid "If the warnings are not resolved, at any point in the payslip processing process, an error may occur. Errors appear in a pop-up window, and provide details for the error, and how to resolve them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238
msgid "Payslips **cannot** be completed if there are any warnings or issues associated with the payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:243
msgid "All payslips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:245
msgid "To view all payslips, regardless of status, go to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> All Payslips`. The :guilabel:`Employee Payslips` page loads, displaying all payslips, organized by batch, in a default nested list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:249
msgid "Click on the :guilabel:`▶ (right arrow)` next to an individual batch name to view all the payslips in that particular batch, along with all the payslip details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:252
msgid "The number of payslips in the batch is written in parenthesis after the batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears on the far-right side, indicating one of the following status options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256
msgid ":guilabel:`Draft`: the payslip is created, and there is still time to make edits, since the amounts are not calculated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:258
msgid ":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details can be found in the *Salary Computation* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260
msgid ":guilabel:`Done`: the payslip is calculated and ready to be paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:261
msgid ":guilabel:`Paid`: the employee has been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:267
msgid "Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee Payslips` to go back to the list view of all payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:270
msgid "A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page, enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create new payslips <payroll/new-payslip>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:275
msgid "To print PDF versions of payslips from the *Payslips to Pay* or :guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by clicking on the individual checkbox to the left of each payslip to be printed. Or, click the box to the left of the :guilabel:`Reference` column title, which selects all visible payslips on the page. Then, click the :guilabel:`Print` button to print the payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:281
msgid "Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. To export **all** payslips, click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the end of the words :guilabel:`Employee Payslips` in the top-left corner. This reveals a drop-down menu. Click :guilabel:`Export All` to export all payslips to a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:290
msgid "To export only select payslips, first select the payslips to be exported from the list. Then, click the checkbox to the left of each individual payslip to select it. As payslips are selected, a smart button appears in the top-center of the page, indicating the number of selected payslips. Then, click the :guilabel:`⚙️ (gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click :guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "The individual list of employee ayslips with three selected to be exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301
msgid "Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for each payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304
msgid "Batches"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:306
msgid "To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been created. These payslip batches are displayed in a list view, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:310
msgid "Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and :guilabel:`Date To` dates, its :guilabel:`Status`, the number of payslips in the batch (:guilabel:`Payslips Count`), and the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "View displaying all batches created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:319
msgid "Create a new batch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:321
msgid "To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the :guilabel:`New` button in the top-left corner. Doing so reveals a blank payslip batch form on a separate page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:325
msgid "On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Batch Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:327
msgid "Next, select the date range to which the batch applies. Click into one of the :guilabel:`Period` fields, and a calendar pop-up window appears. From this calendar pop-up window, navigate to the correct month, and click on the corresponding day for both the start and end dates of the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:331
msgid "The current company populates the :guilabel:`Company` field. If operating in a multi-company environment, it is **not** possible to modify the :guilabel:`Company` from the form. The batch **must** be created while in the database for the desired company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "Enter the details for the new batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:342
msgid "Process a batch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:344
msgid "Click on an individual batch to view the details for that batch on a separate page. On this batch detail page, different options (buttons) appear at the top, depending on the status of the batch:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347
msgid ":guilabel:`New` status: batches without any payslips added to them have a status of :guilabel:`New`. The following button options appear for these batches:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "A batch with a status of new, with the available buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354
msgid ":guilabel:`Add Payslips`: click the :guilabel:`Add Payslips` button to add payslips to the batch, and an :guilabel:`Add Payslips` pop-up window appears. Only payslips that can be added to the batch (payslips not currently part of a batch) appear on the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:358
msgid "Select the desired payslips by clicking the checkbox to the left of each payslip name, then click the :guilabel:`Select` button to add them to the batch. Once payslips are selected and added to the batch, the status changes to :guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:362
msgid ":guilabel:`Generate Payslips`: after payslips have been added to the batch, click the :guilabel:`Generate Payslips` button to process the payslips and create individual payslips in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366
msgid "A :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window appears. If only a specific :guilabel:`Salary Structure` and/or specific :guilabel:`Department` is desired to make payslips for, select them from the corresponding drop-down menus. If no selections are made, then all payslips listed in the pop-up window are processed as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371
msgid "Click the :guilabel:`Generate` button to create the payslips. The :guilabel:`Generate Payslips` button changes to a :guilabel:`Create Draft Entry` button, and the status changes to :guilabel:`Confirmed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375
msgid ":guilabel:`Confirmed` status: batches that have been created and have payslips in them, but the payslips have *not* been processed, have a status of :guilabel:`Confirmed`. The following two button options appear for these batches:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "A batch with a status of confirmed, with the available buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:383
msgid ":guilabel:`Create Draft Entry`: click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to confirm the individual payslips (and the batch), and create a draft of the payslips. The batch now has a status of :guilabel:`Done`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:386
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:408
msgid ":guilabel:`Set to Draft`: if at any point the batch needs to be reverted back to a status of :guilabel:`New`, click the :guilabel:`Set to Draft` button. This action does **not** remove any payslips that have already been added to the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:390
msgid ":guilabel:`Done` status: batches with confirmed payslips in them have a status of :guilabel:`Done`. The following button options appear for these batches:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "A batch with a status of done, with the available buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:397
msgid ":guilabel:`Create Payment Report`: click the :guilabel:`Create Payment Report` button, and a :guilabel:`Select a bank journal` pop-up window appears. Select the correct bank journal from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:401
msgid "The batch name appears in the :guilabel:`File name` field, but this can be modified, if desired. Finally, click :guilabel:`Confirm` to process the payslips, and pay the employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:403
msgid ":guilabel:`Mark as paid`: after the payments have been created via the :guilabel:`Create Payment Report` button, the payslips need to be marked as paid in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:406
msgid "Click the :guilabel:`Mark as paid` button, and the status of the batch changes to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:412
msgid ":guilabel:`Paid` status: batches that have been completed have a status of :guilabel:`Paid`. No other button options appear for this status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0
msgid "A batch with a status of paid, with the available buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:419
msgid "On the batch detail page, the individual payslips in the batch are accessible, via the :guilabel:`Payslips` smart button, located above the batch information, in the center. Click the :guilabel:`Payslips` smart button to view a list of all the individual payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:423
msgid "Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail page, or back to the list of all batches."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:427
msgid "Generate warrant payslips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:429
msgid "Commissions are paid to employees in Odoo using *warrant payslips*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:431
msgid "Warrant payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:434
msgid "First, select the desired batches by clicking the box to the left of each batch for which commission payslips should be created. Next, click the :guilabel:`Generate Warrant Payslips` button at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:438
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Generate Warrant Payslips` pop-up window, in which the necessary information **must** be filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:-1
msgid "Enter the commission details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:445
msgid "In this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the :guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450
msgid "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452
msgid "When a department is selected, the employees listed for that department appear in the :guilabel:`Employee` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455
msgid "Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459
msgid "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the :guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462
msgid "Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. Any file type is accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465
msgid "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate Payslips` button to create the warrant payslips in a batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468
msgid ":ref:`Process the batch <payroll/batch-process>` in the same way as a typical batch to complete the payment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5
msgid "The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to choose from, organized by location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8
msgid "The *Payroll* report, *Work Entry Analysis* report, and *Salary Attachment Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all companies, regardless of location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11
msgid "Beneath the three default reports are all localization-based reports, organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the various information for the offered benefits and local tax laws."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15
msgid "To view all the available reports for the database, including all the localization-specific ones, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a specific report to view it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23
msgid "If a report is unavailable to a user, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-up window appears, stating: :guilabel:`You must be logged in to a (country) company to use this feature`, where \"(country)\" is the specific country the company is configured for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28
msgid "Default reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33
msgid "Click on :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Payroll` to display the :guilabel:`Payroll Analysis` report. This report shows all the payslips generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter <payroll/filters>`: `Last 365 Days Payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41
msgid "The report can display metrics for a variety of parameters. Click the :guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various metric options to display. The default options available include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:45
msgid ":guilabel:`# Payslip`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:46
msgid ":guilabel:`Basic Wage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:47
msgid ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48
msgid ":guilabel:`Days of Paid Time Off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:49
msgid ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:50
msgid ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:51
msgid ":guilabel:`Gross Wage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:52
msgid ":guilabel:`Net Wage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53
msgid ":guilabel:`Number of Days`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54
msgid ":guilabel:`Number of Hours`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55
msgid ":guilabel:`Work Days`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:56
msgid ":guilabel:`Work Hours`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57
msgid ":guilabel:`Count`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59
msgid ":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "The various measures available to display for the Payroll Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
msgid "Line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
msgid "A line chart is the default view for the *Payroll* report. If a different view is selected, click the :guilabel:`Line Chart` button (represented by a :guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view back to a line chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72
msgid "Several options are available for the line chart. Click the corresponding button to activate the selection, and change the way the data is presented. These icons appear at the end of the chart options. The various options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78
msgid ":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, \"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and variances between different categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83
msgid ":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual line, with the total amount calculated by combining all the lines. This provides a comprehensive view of the cumulative data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89
msgid ":guilabel:`Descending`: data is shown with the largest values on the left side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or outliers at the extremes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95
msgid ":guilabel:`Ascending`: data is presented with the smallest values on the left side of the chart, increasing towards the largest values on the right side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting progressive growth or trends."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100
msgid "These options can be combined to create a variety of views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Menu buttons with the line chart called out, along with the other option buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
msgid "Bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
msgid "To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` button (represented by a :guilabel:`📊 (bar chart)` icon) in the menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:112
msgid "Click the :ref:`Stacked <payroll/stacked>` icon to view the bar chart in a stacked format (where multiple values appear in each column). :ref:`Cumulative <payroll/cumulative>` bar charts are useful for visualizing the progression over time or other categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:116
msgid "An option to display the columns in :ref:`Descending <payroll/descending>` or :ref:`Ascending <payroll/ascending>` order appears at the end of the options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Menu buttons with the bar chart called out, along with the other option buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:124
msgid "Clicking an option enables it. To turn off the option, click it again. When the option is enabled the icon appears lighter, with a turquoise outline. When it is inactive, it appears gray, with no outline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
msgid "Pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
msgid "To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` button (represented by a :guilabel:`(pie chart)` icon) in the menu bar. There are no additional options available in this view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Menu buttons with the pie chart called out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140
msgid "Pivot table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142
msgid "To display the data in a pivot table, click on the :guilabel:`Pivot` button (represented by a :guilabel:`(pivot)` icon) located in the far-right side of the top menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:145
msgid "The default information displayed includes the number of payslips (:guilabel:`# Payslip`), the :guilabel:`Net Wage`, the :guilabel:`Gross Wage`, the number of :guilabel:`Days of Paid Time Off`, and the number of :guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149
msgid "To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to display it on the pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Pivot table view with the various metrics called out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156
msgid "To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, click on the column name twice. The first click selects the column, and the second click sorts the information in descending order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160
msgid "To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` button, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a horizontal bar)` icon, located at the far-right of the available icons. The information is then downloaded into a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "The menu options with the download button highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168
msgid "Any report can be inserted into a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A :guilabel:`Select a spreadsheet to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking which spreadsheet to place the information in. Select an existing spreadsheet or dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. Click the :guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the report added to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "The view of data sent to a spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:181
msgid "If the **Documents** app is **not** installed, the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the **Dashboards** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184
msgid "If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192
msgid "At the top of each report, the default filters are shown inside the :guilabel:`Search...` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194
msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to display the available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the specific filter parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:198
msgid "The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the `Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:-1
msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:205
msgid "The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 Days Payslip` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207
msgid "The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the `Payslip End Date: (Year)` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210
msgid "All reports can include custom filters, or group information, by different metrics (employee, department, company, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:213
msgid "Some reports have the option to compare the current report to the previous time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216
msgid "Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately updated with the new parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:219
msgid "The updated report can be set as a *favorite* report, meaning the parameters are stored for quick access in the future. To do that, click :guilabel:`Save the current search`, under the :guilabel:`Favorites` section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224
msgid "To set the current report as the default configuration when the report is accessed, check the box next to :guilabel:`Default filter`. If the current report should be accessible to everyone in the database, check the box next to :guilabel:`Share`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:228
msgid "Finally, click :guilabel:`Save`, which saves the currently configured report. Then, it appears beneath the :guilabel:`Favorites` in the search bar drop-down mega menu of filter options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:3
msgid "Salary attachment report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:5
msgid "*Salary attachments* in Odoo refer to a portion of an employee's earnings that are designated for a specific purpose, both voluntary and involuntary. These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, wage garnishments, or child support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9
msgid "Voluntary salary attachments, such as repaying a loan, or contributing to a charity on a monthly basis, are considered *Assignments of Salary* in Odoo. Salary attachments that are required, such as a lawsuit settlement repayment, or repaying a tax lien, are considered *Attachments of Salary* in Odoo. Child support payments have their own category, and are simply referred to as *Child Support* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15
msgid "To view this report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Salary Attachment Report`. The :guilabel:`Salary Attachment Report` shows all deductions or allocations per employee, organized by payslip, in a default pivot table. The default filter is the end of the current year (:guilabel:`Payslip End Date: (year)`). The employees populate the rows, while the various deductions populate the columns, organized by type of deduction, and further grouped by individual payslip."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22
msgid "The default report contains **all** payslips for the current year, so the report typically contains a large number of columns. This could make it difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and require scrolling to view all the data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26
msgid "To view a condensed version of salary attachments, and have all the salary attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30
msgid "This presents the salary attachments for the current year, and only displays three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33
msgid "Each entry displays the total amount paid for each specific type of salary attachment, for each employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:-1
msgid "The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a condensed view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39
msgid "The report can be downloaded as an XLSX file, or :doc:`inserted into a spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>` using the corresponding buttons at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:42
msgid "Click the :guilabel:`Measures` button to reveal the options of what data is displayed. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by default, while the :guilabel:`Count` option is not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46
msgid "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50
msgid "Compare to previous year"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52
msgid "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for the previous time period or the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55
msgid "To view these comparisons, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar, then click either :guilabel:`Payslip End Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59
msgid "The report updates and displays the current time period values, and the previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between the two, in a percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:-1
msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5
msgid "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip for a specific purpose, whether voluntary or required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8
msgid "When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*. When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally called, *salary attachments*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15
msgid "Salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17
msgid "To view the currently configured salary attachment types, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21
msgid "Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is :guilabel:`Country` specific (or universal)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
msgid "The default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29
msgid "Create new salary attachment types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32
msgid "Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to various salary structures, as well as the installed :ref:`localization package <fiscal_localizations/packages>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36
msgid "It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured salary attachment types, especially if they have been previously used on payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can prevent the creation of payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40
msgid "A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one of the three default salary attachment types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44
msgid "To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the :guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary attachment never expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50
msgid "If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a :guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if it is universal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57
msgid "Create a salary attachment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59
msgid "All salary attachments must be configured separately for each employee, for each type of salary attachment. To view the currently configured salary attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63
msgid "All salary attachments appear in a default list view, and displays the name of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, and current :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67
msgid "To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70
msgid ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired employees. Multiple employees can be listed in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72
msgid ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73
msgid ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the salary attachment goes into effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77
msgid ":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and **only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. This field is the estimated date when the salary attachment will be completed. Today's date populates the field by default. Then, when the :guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81
msgid ":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order, click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** document can be attached to a salary attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84
msgid ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck every month in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85
msgid ":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary attachment type <payroll/salary-attachment/types>` has no end date (the :guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:-1
msgid "The salary attachment form with all fields filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92
msgid "Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, after making a salary attachment for an individual employee, there is no further action required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95
msgid "If creating salary attachments for multiple employees on a single salary attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99
msgid "After the separate salary attachments have been created, the screen returns to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a :guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on the salary attachment form. All the salary attachments have a status of :guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard in its entirety."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106
msgid "Manage salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108
msgid "Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112
msgid "All salary attachments appear in the order they were configured. To view the salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117
msgid "Completed salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119
msgid "When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`. Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the :ref:`salary attachment form <payroll/salary-attachment/create>` has been paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the employee no longer has the money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124
msgid "If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128
msgid "Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133
msgid "The following is an example of when a payroll manager may need to manually change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136
msgid "Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00 a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140
msgid "After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager, showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146
msgid "Cancel salary attachments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148
msgid "Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary attachment, click on the individual attachment record from the main :guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the :guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken out of future paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154
msgid ":doc:`salary_attachment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5
msgid "Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the employee's :ref:`salary structure type <payroll/structure-types>`, and from the *Planning*, *Attendances*, and *Time Off* applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:9
msgid "The *Work Entries* dashboard of the *Payroll* application provides a visual overview of the individual work entries for every employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:12
msgid "To open the dashboard, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:14
msgid "On the :guilabel:`Work Entry` dashboard, work entries appear in alphabetical order, based on the first name of the employees. The entire month is displayed, with the current day highlighted in pale yellow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:18
msgid "If any entries have :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` that need to be resolved, the dashboard defaults to filter only the :guilabel:`Conflicting` entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:21
msgid "To remove the filter from the :guilabel:`Search...` bar to view all work entries, click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the :guilabel:`Conflicting` filter in the :guilabel:`Search...` bar, and all work entries appear in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:31
msgid "To change the view, so only the entries for a single day, week, or month are shown, click on :guilabel:`Month`. A drop-down menu appears with the options of :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`. Click on one of the options to only display data for that specific selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:35
msgid "Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons on the left and right side of the :guilabel:`Month` button to adjust the displayed dates. The arrows adjust the date based on the type of time selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:39
msgid "For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows move one month with each click of the arrow. If :guilabel:`Week` or :guilabel:`Day` is selected, the time moves by either a week or a day for each click of the arrow, respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:43
msgid "At any point, to return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48
msgid "Add a new work entry"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:50
msgid "If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time, or if an employee forgot to clock in and out for a shift, click :guilabel:`New` on the :guilabel:`Work Entry` dashboard, to create a new work entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:54
msgid "A :guilabel:`Create` work entry pop-up form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:58
msgid ":guilabel:`Description`: enter a short description for the work entry, such as `Sick Time`. If this field is left blank, it automatically populates once an employee is selected. The default entry is `Attendance: (Employee)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:61
msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee the work entry is for, using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62
msgid ":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type <payroll/work-entries>` using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64
msgid ":guilabel:`From` and :guilabel:`To`: enter the start (:guilabel:`From`) and end (:guilabel:`To`) dates and times for the work entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:67
msgid "First, click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` line to reveal a calendar pop-up window. Select the date by navigating to the correct month and year, using the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> (right arrow)` icons, then click on the specific day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:71
msgid "Next, select the time, by clicking on either the hour or minute fields at the bottom of the calendar, and select the desired time for both the hour and minutes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:74
msgid "When the date and time are correct for the entry, click the :guilabel:`Apply` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:75
msgid ":guilabel:`Duration`: displays the hours based on the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` entries. Modifying this field modifies the :guilabel:`To` field (the :guilabel:`From` field does not change)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:79
msgid "Once the desired information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to save the entry, and close the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:89
msgid "Conflicts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:91
msgid "A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved before payslips can be generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:95
msgid "Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main :guilabel:`Work Entry` dashboard, which can be accessed by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`. Only conflicts needing resolution are shown by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99
msgid "Conflicts are indicated with an orange triangle in the top-left corner of each individual work entry. Click on an individual work entry to see the date and time for the specific work entry, then click :guilabel:`Edit` to view the conflict details in a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "A row of conflicts, with one entry showing details for the conflict."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107
msgid "The conflict is briefly explained in an orange text box in the :guilabel:`Open` pop-up window that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:110
msgid "The :guilabel:`Description`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work Entry Type` are listed on the left side of the pop-up window. The :guilabel:`From` and :guilabel:`To` date and time range, as well as the total time (in hours) in the :guilabel:`Duration` field, appears on the right side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:114
msgid "If the conflict is due to a time off request that has not been approved yet, a :guilabel:`Time Off` field appears on the left side, with the type of time off requested in the description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "The detailed conflict pop-up window that appears when Edit is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:122
msgid "Time off conflicts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:124
msgid "The most common work entry conflicts are for time off requests that have been submitted, but not yet approved, which results in duplicate work entries for that employee (one for time off and another for regular work)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:128
msgid "If there is a conflict because a time off request is in the system for the same time that a regular work entry already exists, the time off request is entered in the :guilabel:`Time Off` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131
msgid "The time off conflict can be resolved either on the work entry pop-up window, or on a detailed time off request pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:135
msgid "Resolve on work entry"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:137
msgid "To resolve the time off conflict on this work entry pop-up window, click the :guilabel:`Approve Time Off` button to approve the time off request, and resolve the work entry conflict."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140
msgid "The :guilabel:`Approve Time Off` and :guilabel:`Refuse Time Off` buttons disappear. Click the :guilabel:`Save & Close` button to close the pop-up window. The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since the conflict is resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145
msgid "Resolve on time off request"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:147
msgid "To resolve the time off conflict on the detailed time off request pop-up window, click the :guilabel:`Internal Link` button at the end of the :guilabel:`Time Off` entry line, and the time off request details appear in a new pop-up window. The request can be modified, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:151
msgid "Click the :guilabel:`Approve` button to approve the request, then click the :guilabel:`Save & Close` button to save the changes, and go back to the work entry conflict pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "The detailed time off request form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:158
msgid "Now, the :guilabel:`Approve Time Off` button is hidden, only the :guilabel:`Refuse Time Off` button is visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:161
msgid "If the approval was a mistake, the request can be refused here, by clicking the :guilabel:`Refuse Time Off` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:164
msgid "Since the time off was approved in the time off window, click the :guilabel:`X` in the top-right corner to close the window. The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since it has been resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:171
msgid "Regenerate work entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:173
msgid "When regenerating work entries, any manual changes, such as resolved conflicts, are overwritten, and work entries are regenerated (or recreated) from the applications that created them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:176
msgid "This method for correcting a large amount of conflicts is recommended to keep all records correct. While :ref:`conflicts <payroll/conflicts>` *can* be resolved individually, if the conflicts are caused from another application, it is best practice to ensure the records in the other applications are also correct. That is why it is recommended to resolve these conflicts in the applications that created the conflict."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:182
msgid "Another reason this method is recommended is because, when work entries are regenerated, the conflicts reappear, if the issue in the related application is **not** resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:185
msgid "First, ensure the issues are resolved in the specific applications that caused the work entry conflicts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:188
msgid "Next, click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the :guilabel:`Work Entries` dashboard, and a :guilabel:`Work Entry Regeneration` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:191
msgid "Select the :guilabel:`Employees` to regenerate work entries for from the drop-down menu, and adjust the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, so the correct date range is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:194
msgid "Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, and the work entries are recreated. Once finished, the pop-up window closes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:202
msgid "An employee has incorrect work entries generated from the *Planning* app because they were incorrectly assigned to two work stations simultaneously. This should be fixed in the *Planning* app, instead of the *Payroll* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:206
msgid "To correct this issue, modify the employee's schedule in the *Planning* app, so they are correctly assigned to only one work station. Then, in the *Payroll* app, regenerate work entries for that employee, for that specific time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:210
msgid "The *Payroll* app then pulls the new, corrected data form the *Planning* app, and recreates the correct work entries for that employee. All conflicts for that employee are now resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:214
msgid "Generating payslips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:216
msgid "To generate payslips, :ref:`navigate to the time period <payroll/adjust-view>` the payslips should be generated for. Ensure the :guilabel:`Conflicting` filter is removed. When the desired pay period is displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:221
msgid "If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears pale purple, instead of dark purple), that indicates there are conflicts, or the date selected includes dates in the future. Resolve all conflicts before generating payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:225
msgid "When the :guilabel:`Generate Payslips` button is clicked, a batch entry appears on a separate page for the time period selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:228
msgid "The batch name populates the :guilabel:`Batch Name` field in a default `From (date) to (date)` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:231
msgid "The date range to which the payslips apply appears in the :guilabel:`Period` field, and the company appears in the :guilabel:`Company` field. It is **not** possible to make changes to this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:234
msgid "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:236
msgid "Click the :guilabel:`Payslips` smart button at the top of the page to view all the payslips for the batch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Information that appears when generating payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:244
msgid "Printing payslips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:246
msgid "To print payslips, first view the individual payslips by clicking the :guilabel:`Payslips` smart button on the batch form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:249
msgid "Next, select the payslips to print from the :guilabel:`Payslips` list. Click the box next to each payslip to print, or click the box to the left of the :guilabel:`Reference` column title, to select all the payslips in the list at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:253
msgid "Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file is created with all the specified payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "Print button for printing the payslips."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260
msgid "The :guilabel:`Print` button does **not** appear until at least one payslip is selected in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:264
msgid "Time off to report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:266
msgid "If a time off request is submitted for a time period that was already processed on a payslip, the time off request appears in the *Time Off* page in the *Payroll* app, which is accessible by navigating to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time Off to Report`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:270
msgid "On the :guilabel:`Time Off` page, the request appears with a status of :guilabel:`To defer to next payslip`. This is because the employee was already paid for that day, and it was logged as time spent at work, as a typical work day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:274
msgid "In order to keep the employee's time off balances correct, the time off request **must** be applied to the following pay period. This not only ensures time off request balances are current, it also eliminates the need to redo work entries, cancel paychecks, and reissue paychecks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278
msgid "The most common scenario when this situation occurs, is when payslips are processed a day or two before the pay period ends, and an employee is unexpectedly sick on one of the last days of the pay period. The employee puts in a time off request for a day that was already processed on a payslip as a regular work day. Instead of cancelling the payslip, modifying the work entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off requests to be applied to the following pay period, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285
msgid "To view all the time off requests that need to be deferred to the next payslip, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time Off to Report`. The default filter for this report is :guilabel:`To Defer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:289
msgid "All time off requests that need to be applied to the following pay period appear with a :guilabel:`Payslip State` of :guilabel:`To defer to next payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "A list of all time off requests that were not approved before payslips were generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:297
msgid "Defer multiple time off entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:299
msgid "To select the work entries to defer, click the box to the left of the work entry line. To select all work entries in the list, click the box to the left of the :guilabel:`Employees` column title, at the top of the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:303
msgid "Once any work entry is selected, two buttons appear at the top of the report: a :guilabel:`(#) Selected` button, and an :guilabel:`Actions` button. The :guilabel:`(#) Selected` button indicates how many entries are currently selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:307
msgid "When all the desired work entries are selected, click the :guilabel:`Actions` button, and a menu appears with several choices. Click :guilabel:`Defer to Next Month` in the list, and all selected entries are deferred to the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "The actions button and # Selected buttons that appear after any selections are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:316
msgid "Defer individual time off entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:318
msgid "Time off requests appearing on the :guilabel:`Time Off to Report` list can be deferred individually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:320
msgid "Click on an individual time off request, and the details for that request load."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322
msgid "The specific details for the time off request appear on the left-hand side, and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-hand side (including the request in the details on the left-hand side)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:326
msgid "To defer the time off request to the next payslip, click the :guilabel:`Report to Next Month` button at the top. Once processed, the :guilabel:`Report to Next Month` button disappears, and the :guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next payslip` to :guilabel:`Computed in Current Payslip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:331
msgid "To go back to the :guilabel:`Time Off to Report` list, click on :guilabel:`Time Off` in the breadcrumb menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:-1
msgid "The time off details for an individual request that needs to be deferred."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:339
msgid ":ref:`Configure work entries <payroll/work-entries-config>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:3
msgid "Work entry analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:5
msgid "The default *Work Entries Analysis* report provides an overview of the validated work entries for the current month. To view this report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9
msgid "The work entries appear in a pivot table, with the default filters of :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` and :guilabel:`Validated`. The various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the :guilabel:`Total` values populate the only visible column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13
msgid "To change the displayed information, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the main column, revealing a drop-down menu of available metrics. Click on one of the available groupings, and the data is further organized by that selected metric. The default options are :guilabel:`Work Entry Type`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a :guilabel:`Company` option also appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20
msgid "Work entry analysis comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22
msgid "It is possible to compare the work entries from one time period to a previous time period. To view this comparison, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26
msgid "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30
msgid "The report updates and displays the data for the current time period, data for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` between the two, in a percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
msgid "A pivot table comparing the work entries of the current month and the previous month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:37
msgid "If no work entries for a specific :ref:`work entry type <payroll/work-entries>` are logged for the time period, it does **not** appear on the report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41
msgid "Additionally, if the default :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` filter is removed from the search bar, the :guilabel:`Comparison` column does **not** appear; there must be a time-frame selected to view the :guilabel:`Comparison` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid "It is possible to alter the *Work Entries Analysis* report to show a comparison of only overtime work entries, grouped by employee, for a specific time period. To view this data, first navigate to the default *Work entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53
msgid "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57
msgid "Using the drop-down menu, select :guilabel:`Work Entry Type` for the first field, leave the middle field as-is (with :guilabel:`is in` populating the field), and select :guilabel:`Overtime Hours` for the last field. Click :guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and :guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62
msgid "To compare overtime from the current month to the previous month, to see which month had more overtime logged, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon again in the search bar. Under the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67
msgid "Now, the report displays the :guilabel:`Overtime Hours` for the current month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70
msgid "To view which employees received the most overtime, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Overtime Hours`, revealing a drop-down menu of options. Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for either the current or previous month appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74
msgid "In this example, it can be determined that :guilabel:`Marc Demo` worked the most overtime in :guilabel:`August 2024`, whereas :guilabel:`Beth Evans` worked the most overtime hours in :guilabel:`September 2024`. Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` had the largest variation change, with a :guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to :guilabel:`September 2024`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:-1
msgid "A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:7
msgid "Odoo keeps all job applicants organized with a pre-configured series of steps and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific step(s) that should be performed. These range from scheduling a phone call, conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process is referred to as the 'applicant flow.'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12
msgid "When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is automatically created in Odoo's *Recruitment* app for that specific job position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the recruitment team moves their card from one stage to the next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:16
msgid ":ref:`Stages can be configured <recruitment/modify-stages>` so that an email is automatically sent out using a set, pre-configured template as soon as an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on each stage in the applicant flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:20
msgid "The applicant flow explained in this document is the default flow in Odoo, and goes through the applicant flow when using the *Recruitment* application's default configuration. The applicant flow is able to be modified to suit the specific recruitment flow for any business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:25
msgid "The applicant flow with all its stages are universal and applies to all job positions, unless specified. :ref:`A specific stage can be configured <recruitment/customize-stages>` to be job-specific, meaning that specific stage is only visible for that specific job position. Otherwise, if a new stage is created, or an existing stage is modified, those changes are visible on all job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:36
msgid "Before creating a job position in Odoo, configure the necessary settings for the *Recruitment* app. To view and edit the settings, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`. After any changes are made, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner to save all the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:42
msgid "Job posting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44
msgid "The :guilabel:`Job Posting` section of the *Recruitment* app settings has only one selection to make. If job positions are to be posted to the company's website, enable the :guilabel:`Online Posting` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49
msgid "The :guilabel:`Online Posting` is only available if the *Website* application is also installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52
msgid "Recruitment process"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54
msgid "The :guilabel:`Recruitment process` section of the settings page specifies what the database can and cannot do during the recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:58
msgid "Send interview survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:60
msgid "Odoo is capable of having a survey sent to an applicant to gather more information about them. Surveys can be thought of as exams, or questionnaires, and can be customized in various ways to provide the recruitment team with valuable insights into the applicant"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:64
msgid "Enable the :guilabel:`Send Interview Survey` option to send surveys to applicants. Once enabled, an :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview Survey` internal link appears. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview Survey` link to navigate to a list of all created surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69
msgid "This list includes all surveys that were created in the database, not just surveys used in the *Recruitment* app. If no surveys have been created, the surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and presents options to create a survey from several pre-configured survey templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:75
msgid "For more detailed information about surveys, refer to the :doc:`survey essentials <../marketing/surveys/create>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79
msgid "Enabling the :guilabel:`Send Interview Survey` option will install the *Surveys* application once the settings are saved, if it is not installed already."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:83
msgid "Send SMS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85
msgid "It is possible to send text messages to applicants directly through the *Recruitment* app. To do so, enable the :guilabel:`Send SMS` option. This option requires credits to use, which can be obtained by clicking the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Buy credits` internal link that emerges when the feature is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:91
msgid "For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
msgid "CV display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99
msgid "When applicants submit an application, one of the default required fields is a resumé, or :abbr:`CV (curriculum vitae)`. All resumés are stored in the *Documents* application, and are accessible on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:103
msgid "A resumé has the option to appear on the applicant's form, which can be viewed by clicking on the applicant's card. The resumé appears on the right-side of the screen. If this is not enabled, the resumé is accessed via a link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or downloaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:108
msgid "Enable the :guilabel:`CV Display` option to show the resumé on the applicant's card by default, and in addition to the document link. When enabled, the resumé appears on the right side of the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:113
msgid "For the resumé to appear on the right-side, the browser window must be in full-screen mode (where the browser spans the entire screen)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:116
msgid "If the browser window is set to a size smaller than the entire width of the screen (not full-screen), then the resumé does not appear on the right-side. Instead, the resumé appears in the :guilabel:`Files` section of the chatter, below the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The resumé on an applicant's card, appearing on the right side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127
msgid "CV digitization (OCR)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129
msgid "When an application is submitted using any of the available methods, such as an online application submission, emailing a resume to the job position alias, or creating an applicant record directly from the database, it is possible to have Odoo extract the applicant's name, phone number, and email address from the resumé and populate the applicant's form. To do so, enable the :guilabel:`CV Digitization (OCR)` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135
msgid "When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio button to select one of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:138
msgid ":guilabel:`Do not digitize`: this option turns off resumé digitization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:139
msgid ":guilabel:`Digitize on demand only`: this option only digitizes resumes when requested. A :guilabel:`Digitize document` buttons appears on applicant cards. When clicked, the resumé is scanned and the applicant's card is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:142
msgid ":guilabel:`Digitize automatically`: this option automatically digitizes all resumés when they are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:145
msgid "Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Buy credits` button to purchase credits for CV digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` to view a list of all current services, and their remaining credit balances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:150
msgid "For more information on document digitization and :abbr:`IAP's (in-app purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:154
msgid "The :guilabel:`Do not digitize` option for :guilabel:`CV digitization (OCR)` at first may seem like a redundancy. It seems to be the same as disabling the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:158
msgid "When the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option is enabled, a module is installed so that resumés can be scanned. Disabling this option would uninstall the module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:161
msgid "If at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing resumés, the :guilabel:`Do not digitize` option is selected. The reason this option is available is so that the module is not uninstalled, allowing for digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:169
msgid "When sending an offer to an applicant, an expiration date can be set on the offer. Enter the number of days an offer is valid for in the :guilabel:`days` field. After the set amount of days has passed, if the applicant has not accepted the offer, the offer is no longer available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:176
msgid "To access the Kanban view for a job position, navigate to the main :menuselection:`Recruitment app` dashboard, which is the default view when opening the application. All job positions appear on the main dashboard. Click the :guilabel:`(#) New Applications` smart button on a job position card to navigate to the Kanban view for all the applicants for that particular job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "Main dashboard view of job position card, showing new applications button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:185
msgid "Inside the job application, the Kanban stages appear, with all the applicants populated in their respective columns, indicating what stage they are currently in. There are six default stages in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189
msgid ":ref:`New <recruitment/new>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193
msgid ":doc:`Contract Proposal <recruitment/offer_job_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194
msgid ":ref:`Contract Signed <recruitment/offer_job_positions/contract-signed>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196
msgid "The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default. Folded columns appear gray, and the applicants in it are hidden from view. To expand the folded stage and view the applicant cards for that column, click anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column expands, revealing the applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:205
msgid "Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, providing status information for the applicant's in that specific stage. The status colors are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:208
msgid ":guilabel:`Green`: the applicant is ready to move to the next stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:209
msgid ":guilabel:`Red`: the applicant is blocked from moving to the next stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:210
msgid ":guilabel:`Gray`: the applicant is still in progress in the current stage and is neither ready nor blocked from the next stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213
msgid "The status for each card is set manually. To set the status, click on the small circle in the lower-left of the applicant card. A status pop-up window appears. Click on the desired status for the applicant. The status dot on the applicant card as well as the status bar updates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The applicant card statuses, and status bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:222
msgid "The names for the three status colors (`In Progress`, `Blocked`, and `Ready for Next Stage`) :ref:`can be modified <recruitment/modify-stages>`, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:228
msgid "Customize stages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:230
msgid "Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the particular hiring steps of a business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234
msgid "New stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236
msgid "To create a new stage, click on :icon:`fa-plus` :guilabel:`Stage` and a new column appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Stage title` field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and another new stage is available to create. If no new stages are needed, click anywhere on the screen to exit the new stage creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:248
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:223
msgid "Modify stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:250
msgid "To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon appears in the upper right hand side of the stage. Click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and a menu appears. Then click on the :guilabel:`Edit` option. An :guilabel:`Edit: (Stage)` form appears. Make any desired modifications to the form, then click :guilabel:`Save & Close` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n"
"displays when clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:264
msgid "Edit stage form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:266
msgid "The :guilabel:`Edit: (Stage)` form is where the stage's settings are configured. The only required field is the :guilabel:`Stage Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269
msgid "The fields to be populated or modified are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:271
msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:272
msgid ":guilabel:`Email Template`: select an email template to be used from the drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters the stage, an email is automatically sent to the applicant using the selected template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275
msgid ":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded (hidden) at all times in the default view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:277
msgid ":guilabel:`Hired Stage`: check the box if this stage indicates that the applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:281
msgid ":guilabel:`Job Specific`: if the stage only applies to specific job positions, select the job positions from the drop-down menu. Multiple job positions can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:283
msgid ":guilabel:`Show in Referrals`: check the box if this stage should be seen in the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a referral of theirs reaches this stage. If this is active, a :guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the employee receives when an applicant enters this stage. The *Referrals* app must be installed in order to use this option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:288
msgid ":guilabel:`Tooltips` section: there are three pre-configured status labels (colored circles) for each applicant's card, indicating its status. These colors are displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the label itself (the color) cannot. The default names and labels are: :guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), and :guilabel:`Ready for Next Stage` (green)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:293
msgid ":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining any requirements of the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:297
msgid "Delete stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:299
msgid "If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage, hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon appears. First, click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to reveal a drop-down menu, then click :guilabel:`Delete`. A :guilabel:`Confirmation` pop-up warning appears, asking :guilabel:`Are you sure you want to delete this column?` Click :guilabel:`Delete` to delete the column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306
msgid "If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops up when attempting to delete the stage. The records currently in the stage to need to be either deleted, archived, or moved to a different stage before the stage can be deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:311
msgid "Email templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313
msgid "To communicate with the applicant, Odoo has several pre-configured email templates that can be used. The pre-configured email templates and when to use them are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316
msgid ":guilabel:`Recruitment: Applicant Acknowledgement`: this template is used to let the applicant know that their application was received. This email is automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`New` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:319
msgid ":guilabel:`Recruitment: Interest`: this template is used to let the applicant know that their application caught the recruiter's attention, and they have been shortlisted for either a phone call or an interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322
msgid ":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview`: this template is used to let the applicant know that they have passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, and they will be contacted to set up an interview with the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:326
msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`: this template is used when an applicant communicates that they are no longer interested in the position, and thanks them for their time and consideration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:329
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`: this template is used when an applicant is no longer being considered for the position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333
msgid "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a business. For more information on email templates, refer to the :doc:`../general/companies/email_template` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:336
msgid "To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A text box appears, as well as the applicant's email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:343
msgid "Click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` full composer icon in the bottom right corner of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter. A :guilabel:`Compose Email` pop-up window loads, with the :guilabel:`Recipients` and :guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered in the :guilabel:`Recipients` line, and the :guilabel:`Subject` is `(Job Position)`. The email body is empty by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:349
msgid "To use a pre-configured email template, click the field next to :guilabel:`Load template` in the bottom section of the window. Select the email template to use from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352
msgid "Pre-configured email templates may contain dynamic placeholders so unique information can be populated in the email for a more personalized message to the applicant. There are several pre-configured email templates to choose from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:358
msgid "Only the email templates that are configured for the model load. There are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not configured for the recruitment application, they do not appear in the list of available templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362
msgid "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attachments` button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then click :guilabel:`Open` to attach it. To delete an attachment, click the :icon:`fa-close` :guilabel:`(delete)` icon to the right of the attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:366
msgid "If any changes need to be made to the email, edit the body of the email. If the edits should be saved to be used in the future, the email can be saved as a new template. Click the :guilabel:`Save Template` button in the bottom. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email is sent to the applicant. The email then appears in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:-1
msgid "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n"
"pre-configured template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377
msgid ":doc:`recruitment/new_job`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378
msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379
msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380
msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381
msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382
msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383
msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384
msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385
msgid ":doc:`recruitment/team_performance`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3
msgid "Add new applicants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:5
msgid "Once an applicant submits an application, either using the online application, or emailing a job position alias, an applicant card is automatically created in the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8
msgid "However, in some instances, applicants may need to be created manually in the database. This could be necessary if, for example, a company accepts paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an in-person job fair."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12
msgid "To view current applicants, navigate to the :menuselection:`Recruitment` app, then click the desired job position card. Doing so reveals the :guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that specific role, in a default Kanban view, organized by stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16
msgid "Add new applicants from a job position's :guilabel:`Applications` page by using either: the :ref:`New <recruitment/create-new-applicant>` button or the :ref:`quick add <recruitment/quick-add-applicant>` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23
msgid "Quick add"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:25
msgid "On the :guilabel:`Applications` page, click the on the quick add button, represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-right corner of each stage to quickly add a new applicant to that stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29
msgid "Enter the following information on the card:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:31
msgid ":guilabel:`Subject/Application`: enter the title for the card. Typically, this is the applicant's name, and job position being applied to. For example: `Laura Smith - HR Manager`. The text entered in this field is **not** visible in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's Name` field is left blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35
msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. Displays as the card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:37
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87
msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:38
msgid ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If needed, the job position can be changed by selecting a different position from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for that newly-selected job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43
msgid "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant appears in the list, and a new blank applicant card appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:46
msgid "If preferred, after entering the :guilabel:`Applicant's Name` in the Kanban card that appears, click :guilabel:`Edit`, and a detailed applicant form loads. Refer to the :ref:`New applicant form <recruitment/applicant-details>` section for details about filling out the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:50
msgid "When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking the :icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
msgid "All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:60
msgid "New applicant form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:62
msgid "On the new applicant form, the :guilabel:`Subject / Application` field is populated with the pre-selected job position, by default. Certain fields on the applicant card may also be pre-populated, depending on how the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as well as the :guilabel:`Recruiter` field, are pre-populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:67
msgid "Complete the fields in the following sections on the new applicant form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:70
msgid "Depending on installed applications and configurations, some fields may **not** be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:-1
msgid "All the fields for a new applicant form entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:79
msgid "Applicant section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:81
msgid ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the **only** required field. Enter the title for the card in this field. Typically, this is the applicant's name, and the job position being applied to. For example: `John Smith - Experienced Developer`. This field is **not** visible in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's Name` is left blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85
msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. This field is displayed as the card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88
msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89
msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:90
msgid ":guilabel:`LinkedIn Profile`: enter the web address for the applicant's personal profile on LinkedIn."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:92
msgid ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education from the drop-down menu. Options are: :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or :guilabel:`Doctoral Degree`. The :guilabel:`Graduate` option indicates the applicant graduated at the highest level of school before a Bachelor's degree, such as a high school or secondary school diploma, depending on the country."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:97
msgid ":guilabel:`Interviewers`: using the drop-down menu, select the people to conduct the interviews. The selected people **must** have either *recruiter* or *officer* rights configured for the *Recruitment* application to appear in the drop-down list. Refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/access_rights>` documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:101
msgid ":guilabel:`Recruiter`: select the user responsible for the entire recruitment process for the job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:103
msgid ":guilabel:`Evaluation`: represents a rating for the applicant: one star (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o` :icon:`fa-star-o`) is :guilabel:`Good`, two stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o`) is :guilabel:`Very Good`, and three stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` :icon:`fa-star`)is :guilabel:`Excellent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:107
msgid ":guilabel:`Source`: using the drop-down menu, select where the applicant learned about the job position. The following options come pre-configured in Odoo: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Lead Recall`, :guilabel:`Newsletter`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Twitter`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor`, and :guilabel:`Craigslist`. To add a new :guilabel:`Source`, type in the source, then click :guilabel:`Create \"(new source)\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:112
msgid ":guilabel:`Medium`: using the drop-down menu, specify how the job listing was found. The pre-configured options are: :guilabel:`Banner`, :guilabel:`Direct`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Google Adwords`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Television`, :guilabel:`Twitter` (now known as \"X\"), or :guilabel:`Website`. To add a new :guilabel:`Medium`, type in the medium, then click :guilabel:`Create \"(new medium)\"`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:117
msgid ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this job position in the *Referrals* application, select the user who referred the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application **must** be installed for this field to appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:120
msgid ":guilabel:`Availability`: select the available start date for the applicant. To select a date, click on the field to reveal a popover calendar. Use the :icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-angle-right` :guilabel:`(right)` arrows on either side of the month to navigate to the desired month, then click the desired date. Leaving this field blank indicates the applicant can start immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:125
msgid ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To add a tag that does not exist, type in the tag name, then click :guilabel:`Create \"new tag\"` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:130
msgid "Job section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:132
msgid "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as long as these field are specified on the job position form. Editing the fields is possible, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:135
msgid ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying to from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:137
msgid ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:139
msgid ":guilabel:`Company`: select the company the job position is for using the drop-down menu. This field **only** appears when in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:143
msgid "Contract section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:145
msgid ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. The currency is determined by the localization setting for the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:149
msgid ":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are requested by the applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the right of the :guilabel:`Expected Salary` field. This should be short and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:153
msgid ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:156
msgid ":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are offered to the applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the right of the :guilabel:`Proposed Salary` field. This should be short and descriptive, such as `unlimited sick time` or `retirement plan`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161
msgid "Application Summary tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:163
msgid "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card can be typed into this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:169
msgid "Skills can be added to the applicant's card. For details on adding skills, refer to the :ref:`Create new employees <employees/skills>` document."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5
msgid "In Odoo *Recruitment*, all job positions are shown on the default dashboard in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively recruited for, as well as inactive positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8
msgid "Each job position is shown in an individual Kanban card. If the job position is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears in the top-right corner of the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11
msgid "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18
msgid "Create a new job position"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20
msgid "To create a new job position from the main dashboard in the *Recruitment* app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a :guilabel:`Create a Job Position` modal appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24
msgid "First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27
msgid "Next, enter an :guilabel:`Application email` by typing in the first half of the email address in the first field, then select the second half of the email using the drop-down menu in the second field. Applicants can send a resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for them automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32
msgid "When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Create a new job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39
msgid "Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban view on the main *Recruitment* app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45
msgid "Edit a new job position"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47
msgid "After the job position is created, it's time to enter the details for the position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right corner of the relevant card to reveal several options, and then click :guilabel:`Configuration` to edit the details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Edit the job position card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55
msgid "All the basic information about the job position is listed under the :guilabel:`Recruitment` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57
msgid "None of the fields are required, but it is important to configure and populate the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Location`, :guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are all visible to prospective applicants on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61
msgid "The fields can be filled out as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63
msgid ":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position. This is visible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65
msgid ":guilabel:`Job Location`: select the physical address for the job. If the job position is remote, leave this field blank. This is visible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67
msgid ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69
msgid ":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Permanent`, :guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, :guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73
msgid ":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only appears if using a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75
msgid ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76
msgid ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77
msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78
msgid ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this role."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79
msgid ":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple people can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81
msgid ":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form <recruitment/interview>` that applicants fill out prior to their interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83
msgid ":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when offering the job to a candidate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85
msgid ":guilabel:`Process Details` section: this section contains information that is displayed online for the job position. This informs the applicants of the timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect a reply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:89
msgid ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is contacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90
msgid ":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through during the recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92
msgid ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the applicant should expect an offer after the recruitment process has ended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96
msgid "The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed on the website exactly as it appears in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100
msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Enter job information details in the recruitment tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109
msgid "Create interview form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111
msgid "An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. Interview forms are determined by the recruitment team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115
msgid "Before creating an interview form, ensure the proper settings are enabled. Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the :guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:120
msgid "Since there are no pre-configured forms in Odoo, all interview forms must be created. To create an interview form, start from the :guilabel:`Recruitment` tab of the :guilabel:`Job Position` form. In the :guilabel:`Interview Form` field, enter a name for the new interview form. As the name is typed, several options populate beneath the entry: :guilabel:`Create (interview form name)`, :guilabel:`Search More...`, and :guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a :guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "The blank interview form modal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132
msgid "The option :guilabel:`Search More...` only appears if there are any interview forms already created. If no interview forms exist, the only options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136
msgid "Proceed to fill out the modal interview form as a typical survey. For specific directions on how to create a survey, refer to the :doc:`survey essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-by-step instructions on how to create and configure a survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3
msgid "Offer job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5
msgid "Once an applicant has successfully passed the various interview stages, the recruitment team is ready to send an offer for employment. The next step is to send the applicant a contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:9
msgid "Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details on the various stages of the recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13
msgid "Contract proposal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:15
msgid "When an offer is ready to be sent, first open the applicant's card by navigating to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking on the desired job position card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:18
msgid "From the resulting :guilabel:`Job Positions` Kanban view, the corresponding applicant card can be dragged-and-dropped to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Or, click into the desired applicant's card, and click the :guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the top-right of the applicant's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:23
msgid "The next step is to send an offer to the applicant. Start by selecting the desired applicant's card to open their applicant form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:26
msgid "On the applicant's form, click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:29
msgid "Most fields are pre-populated with information from the job position. If any necessary fields are blank, or if any information needs to be updated, enter, or update, the relevant information in the corresponding fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:34
msgid "Depending on the localization setting for the company, and which applications are installed, some fields may not appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:37
msgid "For example, if the *Fleet* application is **not** installed, any fields related to vehicles do **not** appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:41
msgid "Universal fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:43
msgid "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window, regardless of the localization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46
msgid ":guilabel:`Contract Template`: the template currently being used to populate the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
msgid "To modify the template, hover over the current template name, and click the :icon:`oi-launch` :guilabel:`Internal link` icon that appears to the right of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:55
msgid ":guilabel:`Job Position`: the name of the :guilabel:`Job Position` being offered to the applicant. The selections available in the drop-down menu correspond to the job position configured on the main *Recruitment* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58
msgid ":guilabel:`Job Title`: the selected :guilabel:`Job Position` populates this field, by default. The title can be modified to suit the specific applicant's position and provide more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62
msgid "An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, specifically for the children's line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:65
msgid "The :guilabel:`Job Position` selected from the drop-down menu is `Marketing Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:69
msgid ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:70
msgid ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The default date is the current date. To modify the date, click on the displayed date to reveal a calendar popover window. Navigate to the desired month, then click the day to select the date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:73
msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:74
msgid ":guilabel:`Link Expiration Date`: the number of days the job offer is valid. The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:78
msgid "Send offer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:80
msgid "Once the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window is complete, click :guilabel:`Send By Email` to reveal an email pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84
msgid "If the applicant does not have an email address listed on their applicant card, a warning appears in a red box at the bottom of the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window, stating: :guilabel:`The applicant does not have a valid email set. The Offer Link won't be able to be completed.` Click :guilabel:`Discard`, then enter an email on the applicant's card. Once an email is entered, click the :guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90
msgid "The default :guilabel:`Recruitment: Your Salary Package` email template is used (set in the :guilabel:`Load template` field), and the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-populated based on the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94
msgid "If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99
msgid "Once the email is ready to send, click :guilabel:`Send`. The email pop-up window closes, and an :guilabel:`Offers` smart button appears at the top of the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:103
msgid "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is necessary, so the offer can be sent to the applicant by the recruiter, and they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any software installed to sign the offer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:112
msgid "Configure your package"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:114
msgid "If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is not available for all localizations. Depending on where the company is located, this option may not be available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:117
msgid "The email template includes a :guilabel:`Configure your package` button. This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the proposed salary package, and enter their personal information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121
msgid "Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage is imported to their employee record, when created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:124
msgid "Once all the information is completed, the applicant can then accept the offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept the contract, and sign it using the *Sign* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:131
msgid "Contract signed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:133
msgid "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. This stage is folded in the Kanban view, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:137
msgid "To move the applicant to that stage, drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Signed` stage. If the stage is not visible, click the :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` button to the right of :guilabel:`Contract Proposal` on the applicant's form, and click :guilabel:`Contract Signed` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:142
msgid "Once the applicant is moved to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's card and form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:-1
msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:152
msgid "Create employee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:154
msgid "Once the applicant has been hired, the next step is to create their employee record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner of the hired applicant's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157
msgid "An employee form appears, with information from the applicant's card, and the employee contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:159
msgid "Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:162
msgid "Once completed, the employee record is saved in the *Employees* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:3
msgid "Recruitment flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:5
msgid "When a prospective employee applies for a job in Odoo, there is a preconfigured process from the :ref:`initial inquiry <recruitment/new>` to the :ref:`creating of a new employee <recruitment/new-employee>` once hired. The following outlines the default recruitment process for Odoo's *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11
msgid "The following is based on Odoo's default recruitment pipeline. Be advised that if :ref:`modifications are made <recruitment/customize-stages>` to the pipeline, the process differs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:20
msgid "At the start of the process, all applicants appear in the :guilabel:`New` stage on the :guilabel:`Applications` page, whether submitted online or if the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter <add-new-applicants>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24
msgid "When the applicant's card is created, Odoo automatically populates the :guilabel:`Subject/Application`, the :guilabel:`Applicant's Name`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. This information is required when applying for a job position, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30
msgid "If the website application form is modified, different fields may be populated, based on what information is requested on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:33
msgid "If the applicant entered any information in the *Short Introduction* section of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary` tab at the bottom of the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
msgid "If a resumé was attached to the online application, it appears in the :guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the *Documents* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43
msgid "To find the recruitment documents, navigate to the main :menuselection:`Documents app` dashboard, and click the :guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment documents are stored within that folder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47
msgid "If the :ref:`CV Display <recruitment/cv-display>` option was enabled in the :ref:`Settings <recruitment/settings>` of the *Recruitment* app, the resumé appears on the applicant's card, on the right-hand side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52
msgid "Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:56
msgid "Send interview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:58
msgid "At any point in the hiring process, an interview can be sent to the applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and can be formatted in a variety of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:61
msgid "The *Surveys* application is **required** to send interviews to an applicant, so it **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64
msgid "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can be formatted to suit each individual job position's needs. For more information on creating and editing interviews, refer to the :doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70
msgid "A job position for a computer programmer could have an interview in the form of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available on weekend evenings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75
msgid "To send an interview to an applicant, first click the applicant's card from the :guilabel:`Applications` page, to view the detailed applicant information. At the top-left of the applicant's card, click the :guilabel:`Send Interview` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79
msgid "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Send an interview` pop-up window appears, with the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:83
msgid "To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` address on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86
msgid "If an email address is not entered on the applicant's card, when the :guilabel:`Send Interview` button is clicked, an :guilabel:`Edit: (Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send an interview` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90
msgid "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:92
msgid "Once the applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant's Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up window remains."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:95
msgid "Sometimes, preconfigured email templates in Odoo use dynamic placeholders, which are automatically filled with specific data when the email is sent. For example, if a placeholder for the applicant's name is used, it is replaced with the actual name of the applicant in the email. For more detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101
msgid "Add the email addresses of any additional recipients for the survey in the :guilabel:`Additional emails` field, if more people should receive the email. If an email address is in the database as a contact, add that contact in the :guilabel:`Recipients` field. If an email should be sent to someone who is not in the database as a contact, and they should **not** be added as a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107
msgid "If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, and click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112
msgid "If the emailed interview must be completed by a specific date, enter that date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right area of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115
msgid "To do so, click the empty field next to :guilabel:`Answer deadline`, and a calendar selector appears. Use the :icon:`fa-chevron-left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right)` arrows, on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, click on the desired day to select the date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:120
msgid "The :guilabel:`Mail Template` field is pre-populated, based on the configuration for the interview. A different template can be chosen from the drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email template loads in the email body."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124
msgid "To send the email with the interview link to the applicant, click :guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:135
msgid "Initial qualification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:137
msgid "If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to the :guilabel:`Initial Qualification` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:140
msgid "This stage exists to quickly sort candidates that have potential, from those that do not meet the requirements. No automatic actions, such as emails, are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to potentially set up a phone call or an interview with the candidate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145
msgid "In order to move an applicant's card from one stage to another, the applicant's card can either be dragged and dropped in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149
msgid "To change the stage on the applicant's card, first click the desired applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153
msgid "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note indicating the stage change appears in the chatter, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0
msgid "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n"
"applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:164
msgid "First interview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:166
msgid "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on the :guilabel:`Applications` page, while in Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:170
msgid "To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`First Interview` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173
msgid "Alternatively, open the desired applicant's card from the :guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` stage on the status bar at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:-1
msgid "An applicant's card moves from one stage to another by using the click and drag method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:182
msgid "The :guilabel:`First Interview` stage can be modified, so when the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an email can be automatically sent to the applicant, stating an interview is requested. In this pre-configured email template, a link to the recruiting team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187
msgid ":ref:`Edit <recruitment/edit-stage>` the :guilabel:`First Interview` stage, and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in the :guilabel:`Email Template` field, to automate this action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:194
msgid "Second interview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:196
msgid "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Second Interview` stage from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202
msgid "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, there are no automatic activities or emails configured for this stage, by default. The recruiter can now :ref:`schedule a second interview <recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>` with the applicant, following the same process as the first interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210
msgid "Contract Proposal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212
msgid "After the applicant has completed the various interview processes, the next step is to :doc:`send the job offer <offer_job_positions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:215
msgid "Once the offer has been sent, drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Proposal` stage from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal` stage at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222
msgid "Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:225
msgid "Drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Signed` stage from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click the :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon at the top of the individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the status bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231
msgid "Refuse applicant"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:233
msgid "At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused <refuse_applicant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3
msgid "Recruitment analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:5
msgid "The *Recruitment Analysis* report allows recruiting departments to see which job positions have the most applicants, which have the most referrals, and how long it takes for applicants to move through the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9
msgid "Knowing how many applicants each specific job position has, along with statistics about how many are hired and refused, can provide valuable insights. This information can assist the recruiting team to pivot their strategies to acquire the most desirable candidates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14
msgid "Recruitment analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16
msgid "Start by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the last year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:19
msgid "Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In Progress`, :guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:22
msgid "Hover the cursor over a month of the chart, and a pop-up window appears, displaying the specific numbers for that month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:-1
msgid "The default Recruitment Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31
msgid "Pivot table view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32
msgid "For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Recruitment Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:36
msgid "In this view, the job positions are displayed in the rows, and the columns display the total numbers of applicants, including how many of those applicants were hired or refused. The displayed information can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:40
msgid "In this example, there are 17 total applicants. Out of that, three have been hired, and four refused. The :guilabel:`Experienced Developer` position has eight total applicants, two of which were hired, and two were refused."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:-1
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The detailed pivot table view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49
msgid "Use case: applicants with referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51
msgid "To get a better understanding of how effective the company's :doc:`referral program <../referrals>` is, the :guilabel:`Recruitment Analysis` report can be modified to show how many applicants were referred by current employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:55
msgid "From the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view of the :guilabel:`Recruitment Analysis` report, first click the :guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:58
msgid "Click both :guilabel:`Has Referrer` and :guilabel:`Count`, to activate those two measures. Then, click :guilabel:`# Applicant`, :guilabel:`# Hired`, and :guilabel:`# Refused` to deactivate those default measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:62
msgid "Now, the column displays the number of applicants that came from a referral in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants in the :guilabel:`Count` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:-1
msgid "The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the total applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:69
msgid "In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` job position has the most applicants from referrals. Out of the eight applicants, six have applied through a referral from a current employee. Meanwhile, the :guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least amount of referrals out of the total applicants, only one out of six."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75
msgid "Hired through referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:77
msgid "It is possible to modify this report even further to see how many referred applicants end up being hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:80
msgid "To view this data, click on a :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click :guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85
msgid "Only states that have applicants in them are shown for each job position. If a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88
msgid "To expand the other rows, and display the various states, click on the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:-1
msgid "The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:95
msgid "In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` job position is the most successful in terms of referrals. Both of the hired employees came from internal referrals. Meanwhile, there have been no hired employees for the :guilabel:`Chief Executive Officer` position, and the only hired employee for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100
msgid "In this scenario, it is possible to determine that the current software developers are providing the most referrals, with the highest success rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3
msgid "Refuse applicants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:5
msgid "At any point in the recruitment process, an applicant can be refused for a job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:7
msgid "To refuse an applicant, start by navigating to the applicant's card in the *Recruitment* app. This is done in one of two ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:10
msgid "Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All Applications`. In the :guilabel:`Applications` list, click anywhere on the desired applicant's line to open that specific applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:13
msgid "Navigate to the main *ob Positions* dashboard by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Position`. Next, click on the desired job position card, then click on the individual applicant card from the :guilabel:`Applications` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:17
msgid "At the top of the applicant's card, there are several buttons. Click the one labeled :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:23
msgid "Refuse reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:25
msgid "*Refuse reasons* allow recruiters to document why an applicant was not a good fit, and send specific refusal reason email templates to the applicant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:28
msgid "Clicking :guilabel:`Refuse` on an applicant's form makes the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:31
msgid "The default refuse reasons in Odoo, and their corresponding email templates, are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:37
msgid "Email Template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38
msgid "Refusal Reason"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:39
msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Doesn't fit the job requirements`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Language issues`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Role already fulfilled`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Duplicate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Spam`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:45
msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: don't like job`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: better offer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0
msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: salary`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:50
msgid "Additional refusal reasons :ref:`can be created, and existing ones can be modified (or deleted) <recruitment/new-refuse>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:53
msgid "Select a refusal reason to :ref:`send a refusal email <recruitment/send-refusal-email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:58
msgid "Create or modify refuse reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:60
msgid "To view and configure refuse reasons, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Applications: Refuse Reasons`. Doing so reveals the :guilabel:`Refuse Reasons` page, where all the existing refuse reasons are listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:64
msgid "To create a new refuse reason from the :guilabel:`Refuse Reasons` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner. A blank line appears at the bottom of the list, with an empty field present in the :guilabel:`Description` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:68
msgid "Type in the new refuse reason in the field. It is recommended to enter a reason that is short and concise, such as `Offer expired` or `Withdrew application`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:71
msgid "Then, in the :guilabel:`Email Template` field, click on the field to reveal a drop-down menu. Select an :guilabel:`Email Template` from the list to be used when this refuse reason is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:74
msgid "If a new :guilabel:`Email Template` is desired, type in the name for the new template in the field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Email Template` form pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:78
msgid "In the :guilabel:`Create Email Template` pop-up window, enter a :guilabel:`Name` for the form, and an email :guilabel:`Subject` in the corresponding fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:81
msgid "Enter the desired email content in the :guilabel:`Content` tab. Proceed to make any other modifications to the template in the :guilabel:`Email Configuration` and :guilabel:`Settings` tabs, then click :guilabel:`Save & Close` to save the template. Upon clicking that, Odoo returns to the :guilabel:`Refuse Reasons` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:86
msgid "The new template appears in the new refuse reason :guilabel:`Email Template` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:89
msgid "Pre-configured recruitment refusal email templates in Odoo use dynamic placeholders, which are personalized placeholders that populate data from the applicant's record in the email body."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:92
msgid "For example, if the applicant's name is a used in a dynamic placeholder, the applicant's name appears anytime that dynamic placeholder appears on the email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:95
msgid "For more detailed information on email templates, refer to the :doc:`../../general/companies/email_template` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:101
msgid "Send refusal email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:103
msgid "After clicking the :guilabel:`Refuse` button on an applicant form, a :ref:`Refuse Reason <recruitment/refuse-reasons>` can be selected from the :guilabel:`refuse reason` pop-up window. Then, two fields appear below the selected refusal reason: :guilabel:`Send Email` and :guilabel:`Email Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
msgid "The Refuse Reason pop-up window that appears when refusing an applicant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:112
msgid "The applicant's email address automatically populates the :guilabel:`Send Email` field; additional email recipients **cannot** be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:115
msgid "If an email should **not** be sent to the applicant, uncheck the :guilabel:`Send Email` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:117
msgid "The email template associated with the refusal reason populates the :guilabel:`Email Template` field. If a different email template is desired, select a different template from the :guilabel:`Email Template` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:121
msgid "To send the refusal email to the applicant, ensure the :guilabel:`Send Email` checkbox is ticked, then click :guilabel:`Refuse` at the bottom of the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. The refusal email is sent to the applicant, and a red :guilabel:`Refused` banner appears on the applicant's card in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:-1
msgid "An applicant's card with the refused banner appearing in the top-right corner in red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:131
msgid "View refused applicants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:133
msgid "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job position's Kanban view. However, it is still possible to view applicants who have been refused."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:136
msgid "To view only the refused applicants, go to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Positions`, or :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All Applications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:139
msgid "On the :guilabel:`Applications` page, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret down)` button in the :guilabel:`Search...` bar, then click :guilabel:`Refused`, located under the :guilabel:`Filters` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:143
msgid "All applicants that have been refused for the job position appear on the :guilabel:`Applications` page for that position, organized by the stage they were in when they were refused."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:3
msgid "Schedule interviews"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:5
msgid "Schedule in-person, virtual, and phone interviews with Odoo through the *Recruitment* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:7
msgid "An interview can be scheduled in one of two ways: either by the :ref:`recruitment team <recruitment/schedule_interviews/recruitment-scheduled>`, or by the :ref:`applicant <recruitment/schedule_interviews/applicant-scheduled>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:14
msgid "Recruitment team scheduled interviews"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16
msgid "When an applicant reaches the interview stage, the recruitment team should schedule the interview, by first coordinating a suitable date and time with the applicant and interviewers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:19
msgid "To schedule the interview, navigate to the applicant's card, by first going to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking the relevant job card. This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, click the desired applicant's card to view their detailed applicant form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:24
msgid "To schedule an phone, virtual, or in-person interview, click the :guilabel:`No Meeting` smart button at the top of the applicant's record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:28
msgid "The *Meetings* smart button displays :guilabel:`No Meeting` if no meetings are currently scheduled. For applicants who are new to the :guilabel:`First Interview` stage, this is the default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:32
msgid "If there is one meeting already scheduled, the smart button displays *1 Meeting*, with the date of the upcoming meeting beneath it. If more than one meeting is scheduled, the button displays *Next Meeting*, with the date of the first upcoming meeting beneath it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:36
msgid "Clicking the *Meetings* smart button loads a calendar, showing the scheduled meetings and events for the currently signed-in user, as well as the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section, located to the right of the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:40
msgid "To change the currently loaded meetings and events being displayed, uncheck an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked attendees are visible on the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:47
msgid "To add a meeting to the calendar when in the *Day* or *Week* view, click on the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so selects the date, time, and the length of the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:51
msgid "A meeting can also be added in this view by clicking on the desired day *and* time slot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:53
msgid "Both methods cause a :ref:`New Event <recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window to appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:59
msgid "New event pop-up window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:61
msgid "Clicking a grid, corresponding with the time and date, opens the :guilabel:`New Event` pop-up window to schedule a meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:64
msgid "Enter the information on the form. The only required fields to enter are a title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:67
msgid "Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to save the changes and create the interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:70
msgid "After entering in a required name for the meeting, the fields available to modify on the :guilabel:`New Event` card are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:73
msgid ":guilabel:`Meeting Title`: enter the subject for the meeting. This should clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the :guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:76
msgid ":guilabel:`Start`: start and end date and times for the meeting. Clicking either of these fields opens a calendar pop-up window. Click :guilabel:`Apply` to close the window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:78
msgid ":guilabel:`All Day`: tick the box to schedule an all-day interview. If this box is ticked, the :guilabel:`Start` field changes to :guilabel:`Start Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:80
msgid ":guilabel:`Attendees`: select the people who should attend the meeting. The default employee listed is the person who created the meeting. Add as many other people as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:82
msgid ":guilabel:`Videocall URL`: if the meeting is virtual, or if there is a virtual option available, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a URL is automatically created for the meeting, which populates the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:85
msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables, links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a `/` to reveal a list of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:89
msgid "Scroll through the options and click on the desired item. The item appears in the field, and can be modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the instructions for each command to complete the entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid "To add additional information to the meeting, click the :guilabel:`More Options` button in the lower-right corner of the :ref:`New Event <recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window. Enter any of the following additional fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100
msgid ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the :guilabel:`Start` (and end) date and time. If the meeting time is adjusted, this field automatically adjusts to the correct duration length. The default length of a meeting is one hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:103
msgid ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval (not typical for a first interview), tick the checkbox next to :guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is enabled:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107
msgid ":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the :guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:109
msgid ":guilabel:`Repeat`: choose :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Yearly`, or :guilabel:`Custom` recurring meetings. If :guilabel:`Custom` is selected, a :guilabel:`Repeat Every` field appears beneath it, along with another time frequency parameter (:guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the time period using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:114
msgid ":guilabel:`Repeat on`: enabled when the :guilabel:`Weekly` option is selected in the :guilabel:`Repeat` field. Choose the day the weekly meeting falls on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:116
msgid ":guilabel:`Day of Month`: configure the two drop-down menu options to select a specific day of the month, irrespective of the date (e.g. the first Tuesday of every month). To set a specific calendar date, choose :guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field (e.g. `15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120
msgid ":guilabel:`Until`: using the drop-down menu, select when the meetings stop repeating. The available options are :guilabel:`Number of repetitions`, :guilabel:`End date`, and :guilabel:`Forever`. If :guilabel:`Number of repetitions` is selected, enter the number of total meetings to occur in the blank field to the right. If :guilabel:`End date` is selected, specify the date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127
msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:128
msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags for the meeting using the drop-down menu, or add a new tag by typing in the tag and clicking :guilabel:`Create \"tag\"`. There is no limit to the number of tags that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:131
msgid ":guilabel:`Appointment`: if an appointment is associated with this meeting, select it from the drop-down menu, or create a new appointment by typing in the appointment name, then clicking :guilabel:`Create & Edit...` from the resulting drop-down men. A :guilabel:`Create Appointment` form loads. Enter the information on the form, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135
msgid ":guilabel:`Privacy`: select if the organizer appears either :guilabel:`Available` or :guilabel:`Busy` for the duration of the meeting. Next, select the visibility of this meeting, using the drop-down menu to the right of the first selection. Options are :guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the meeting, :guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting to see the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged into the company database to see the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142
msgid ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in this field. Use the drop-down menu to change the selected employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:144
msgid ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Default options include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text Message`, each with a specific time period before the event (hours, days, etc). The chosen reminder chosen alerts the meeting participants of the meeting, via the selected option at the specified time. Multiple reminders can be selected in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:155
msgid "Send meeting to attendees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:157
msgid "Once changes have been entered on the :ref:`New Event <recruitment/schedule_interviews/event-card>` pop-up window, and the meeting details are correct, the meeting can be sent to the attendees, via email or text message, from the expanded event form (what is seen when the :guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` pop-up window)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162
msgid "To send the meeting via email, click the :icon:`fa-envelope` :guilabel:`Email` button next to the :guilabel:`Attendees` field on the expanded meeting form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:165
msgid "A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator pop-up window appears. A pre-formatted email, using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` email template, populates the email body field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:168
msgid "The followers of the job application, as well as the user who created the meeting, are added as :guilabel:`Recipients` by default. If needed, add the applicant's email address to the list to send the email to the applicant, as well. Make any other desired changes to the email. If an attachment is needed, click the :guilabel:`Attachments` button, navigate to the file, then click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "Enter the information to send the event via email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:178
msgid "To send the meeting via text message, click the :icon:`fa-mobile` :guilabel:`SMS` button next to the :guilabel:`Attendees` field on the expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182
msgid "At the top, a blue banner appears if any attendees do not have valid mobile numbers, and lists how many records are invalid. If a contact does not have a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:186
msgid "When no warning message appears, type in the message to be sent to the attendees in the :guilabel:`Message` field. To add any emojis to the message, click the :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(smile add)` icon on the right-side of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:190
msgid "The number of characters, and amount of text messages required to send the message (according to GSM7 criteria) appears beneath the :guilabel:`Message` field. Click :guilabel:`Put In Queue` to have the text sent later, after any other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the message immediately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "Send a text message to the attendees of the meeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:200
msgid "Sending text messages is **not** a default capability with Odoo. To send text messages, credits are required, which need to be purchased. For more information on IAP credits and plans, refer to the :doc:`../../essentials/in_app_purchase` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:207
msgid "Applicant scheduled interviews"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:209
msgid "By default, the recruitment interview stages are **not** set up for applicants to schedule their own interviews."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:212
msgid "However, if the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` stages are modified to send the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` email template when an applicant reaches that stage, the applicant receives a link to the recruitment team's calendar, and can schedule the interview on their own. The recruitment team's availability is reflected in the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217
msgid "In order for applicants to be able to schedule their own interviews, a :ref:`stage must first be modified <recruitment/schedule_interviews/modify-stage>` in the *Recruitment* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:225
msgid "To modify either the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` stage, first navigate to the main :menuselection:`Recruitment` app dashboard. Next, click on the desired job card to navigate to the :guilabel:`Applications` page for that job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:229
msgid "Hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon appears in the upper-right hand side of the stage name. Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon, and a drop-down menu appears. Then, click on the :guilabel:`Edit` option, and an :guilabel:`Edit: (Stage)` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The drop-down that appears after clicking the cog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:238
msgid "The :guilabel:`Email Template` field is blank, by default. Using the drop-down menu, select :guilabel:`Recruitment: Schedule interview` for the :guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The Recruitment: Schedule Interview email template populating the Email Template field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:247
msgid "Send email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:249
msgid "After either the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` stages are :ref:`modified to send the <recruitment/schedule_interviews/modify-stage>` :guilabel:`Recruitment: Schedule interview` email to the applicant upon moving their applicant card to one of those stages, the following email is received by the applicant:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:254
msgid "`Subject: Can we plan an interview together for your (Job Position) application?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:256
msgid "`Congratulations! Your application is really interesting and we'd like to plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule it with one of our recruiters?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260
msgid "`Plan my interview`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263
msgid "Schedule interview"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:265
msgid "When the applicant received the email, they click the :guilabel:`Plan my interview` button at the bottom of the email. This navigates the applicant to a private online scheduling page, which is **only** accessible through the emailed link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:269
msgid "This page displays the :guilabel:`MEETING DETAILS` on the right side of the screen. This includes the format and length of the meeting. In this example. the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:274
msgid "First, if there is an option of who to meet with, the user selects who they are scheduling their meeting with, by clicking on their icon and name. If only one person is available to interview the applicant, this step is not available. If the applicant does not wish to chose an interviewer, they can just click :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The first screen seen after clicking 'Plan my interview', where the applicant selects their\n"
"interviewer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:285
msgid "If the applicant selects an interviewer, the applicant is shown a :guilabel:`Select a date & time` page, and **only** sees the dates and times that specific person is available. In addition, that interviewer's information (name, email, and phone number) appears on the right-side of the screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the :guilabel:`MEETING DETAILS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290
msgid "If the applicant clicks :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right` instead, or if there are no interviewer options available, the user is navigated to the same :guilabel:`Select a date & time` page, but there is no :guilabel:`OPERATOR` section visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:294
msgid "Then the applicant clicks on an available day on the calendar, signified by a square around the date. Once a day is selected, they click on one of the available times to select that date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:302
msgid "Be sure to check the :guilabel:`Timezone` field, beneath the calendar, to ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter the available times presented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305
msgid "Once the date and time are selected, the applicant is navigated to an :guilabel:`Add more details about you` page. This page asks the applicant to enter their :guilabel:`Full name`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone number`. The contact information entered on this form is how the applicant is contacted to remind them about the scheduled interview."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310
msgid "When everything is entered on the :guilabel:`Add more details about you` page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and the interview is scheduled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:-1
msgid "The confirmation page with all the details for the interview displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:317
msgid "After confirming the interview, the applicant is taken to a confirmation page, where all the details of the interview are displayed. The option to add the meeting to the applicant's personal calendars is available, through the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` buttons, beneath the interview details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:322
msgid "The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if necessary, with the :guilabel:`Cancel/Reschedule` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3
msgid "Source analysis reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5
msgid "Reporting is a critical tool used by recruiting departments to gain insights into the entire recruitment process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:8
msgid "Determining where applicants come from can provide information about which sources have the best results. This information is determined by the *Source Analysis* report. With this data, recruitment teams can better pivot their recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and quality."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:12
msgid "Open report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:16
msgid "To access the *Source Analysis* report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19
msgid "This presents the data for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, in a default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view, showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23
msgid "Hover the cursor over any column to view the specific numbers fort that column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The default bar chart of the source analysis information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:29
msgid "To view more details, view the :guilabel:`Source Analysis` report in a pivot table. To do so, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner. The data is presented in a pivot table, with rows populated by job positions, and columns populated stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34
msgid "Source effectiveness report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:36
msgid "To identify which sources (e.g., job boards, social media, employee referrals, company website) produce the most hires, the pivot table view of the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:40
msgid "To expand this chart to show what specific sources the applicants came from, click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, to reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:44
msgid "Each column is then grouped by the source, such as: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Newsletter`, etc. Each source displays a separate count for :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:48
msgid "This information, as presented, makes it difficult to view the specific numbers for each source. Click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(Flip axis)` icon, to swap the information. After that, the rows represent the source, and the columns represent the job positions, further divided by stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:56
msgid "In this view, the total number of applicants, hired employees, and refused applicants, are displayed for each source, as well as for each stage by job position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62
msgid "Viewing the medium for the applicants can be beneficial to see which specific medium is more successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:65
msgid "*Mediums* are the specific methods the applicant used to discover and then apply for job positions, such as organic search, paid search, social media ad, email, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:68
msgid "To further group the results by medium, click into one of the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[Source]` rows. Click :guilabel:`Medium` in the resulting drop-down menu. The row presents the specific mediums, relevant to that specific source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:72
msgid "Once :guilabel:`Medium` is selected for one source, clicking into another row automatically reveals the specific metrics for the mediums for that source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:-1
msgid "The sources rows, expanded to also show the medium for each source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:80
msgid "The only mediums that appear for a source, are mediums that have been set on an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:84
msgid "For example, if no applicants applied with the medium *Google Adwords*, that medium does **not** appear beneath the *Search engine* source row."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3
msgid "Team performance reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5
msgid "The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many applicants each recruiter is managing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8
msgid "This information is determined by the individuals populating the :ref:`Recruiter <recruitment/applicant-details>` field on each applicant form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14
msgid "To access the *Team Performance* report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17
msgid "The number of :guilabel:`In Progress`, :guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused` applicants for each recruiter is displayed in the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20
msgid "The information shown is for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days Applicant` default filter, as displayed in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:23
msgid "Hover the cursor over any column to view a popover window, displaying the specific details for that column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The default bar chart of the team performance report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:33
msgid "For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Team Performance` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37
msgid "In this view, the job positions are displayed in the rows, while the columns display the total number of applicants. The applicants are further organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and :guilabel:`# Refused`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41
msgid "The displayed information can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:43
msgid "In this example, there are 19 total applicants. Out of those 19, eight have been hired, and three refused."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:46
msgid "From the data presented, the :guilabel:`Experienced Developer` job position is the most successful. This job position has the highest number of total applicants, as well as the most hires. In addition, the :guilabel:`Experienced Developer` has the least amount of refused applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:50
msgid "This pivot table also shows that the :guilabel:`Chief Executive Officer` position is the hardest to fill, as it has the fewest total applicants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58
msgid "Use case: recruiter performance over time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60
msgid "One way to modify this report is to show how recruiters are performing over time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64
msgid "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom Group` :icon:`oi-caret-down` at the bottom of the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click away from the drop-down menu to close it. Now, each row on the table represents a recruiter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:73
msgid "To compare the team's performance over different time periods, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar. Click :guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77
msgid "In this example, the desired data is the comparison between the team's performance in the third quarter (June - August) and the second quarter (April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2024`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:81
msgid "After making this selection, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the third quarter with the second quarter, for the various recruiters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:-1
msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:89
msgid "From this report, several things can be extrapolated: the total number of applicants increased, the number of hired applicants remained the same, while the number of refused applicants decreased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92
msgid "Additionally, :guilabel:`Jane Jobs` had the highest increase in number of applicants during the third quarter, but her number of hired applicants went down :guilabel:`67%`. The recruiter with the best overall numbers was :guilabel:`Rose Recruiter`, who had both their active applicants and hired applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants went down."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3
msgid "Time in stage analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:5
msgid "The *Time In Stage Analysis* report provides information on how long applicants stay in each stage of the recruitment process. This is important, as every job position has specific :ref:`process details <recruitment/new_job_position/edit>` that state the length of time applicants should expect to wait between specific stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:10
msgid "Knowing how long applicants remain in each stage can help highlight possible bottlenecks. Analyzing this data allows the recruitment team to assess each stage, identify any issues, and pivot their strategies to move applicants through each stage, within the expected time interval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15
msgid "Time in stage analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17
msgid "To access the report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Time in Stage Analysis`. By default, the report displays data from all job positions, with the stages populating the x-axis, and the number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Line Chart)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:22
msgid "The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing information for the last 365 days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:25
msgid "Hover over a stage in the line chart to reveal a popover window listing all the job positions within it, and the average number of days each job position sits in each stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28
msgid "For a more visually digestible view of the information in the :guilabel:`Time In Stage Analysis` report, click the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the information in a bar chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32
msgid "In this view, it is easier to visualize the differences between the job positions, regarding how long applicants stay in each stage. From this view, recruiters can more easily determine which job positions have delays or bottlenecks at certain stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:-1
msgid "The bar chart view of the Time In Stage Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41
msgid "Use case: comparing times by month"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43
msgid "With the :guilabel:`Time In Stage Analysis` report, it is possible to see if there are certain months where applicants take longer to be moved through the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:47
msgid "This presents the data in a detailed pivot table, with the rows representing the different job positions, and the columns representing the stages. The average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52
msgid "If a field is empty, it indicates no applicant has been in that stage. Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in the stage with an empty field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:-1
msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:59
msgid "Click :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` above the job position rows to collapse the information. Next, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` again, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of the list, revealing further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` from the expanded list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:64
msgid "After doing so, the data presented is grouped with the various months from the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as the columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:-1
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:71
msgid "In this example, :guilabel:`July 2024` had the longest time that applicants spent in each stage, on average. In addition, the :guilabel:`Contract Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average of :guilabel:`31.62` days in that stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:75
msgid "While this report does not display the reasons applicants stayed in the various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when delays occur."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5
msgid "Referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7
msgid "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information regarding referrals is housed - from points earned, coworkers hired, and rewards selected. Users can recommend people they know for job positions, and then earn referral points as those people progress through the recruitment pipeline. Once enough referral points are earned, they can be exchanged for prizes. The *Referrals* application integrates with the *Employees*, *Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be installed in order for the *Referrals* application to function."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
msgid "The only configurations needed for the *Referrals* application *after* it has been installed, are related to the :doc:`rewards <referrals/rewards>`; everything else is pre-configured when Odoo *Referrals* is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18
msgid "Users with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or :guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application have access to the *Referrals* application. Only users with :guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application have access to the :doc:`reporting <referrals/reporting>` and configurations menus. For more information on users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` and :doc:`../general/users/access_rights`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
msgid "Onboarding"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:30
msgid "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, each explaining the different parts of the *Referrals* application. At the top of the dashboard, the following message is displayed throughout all the onboarding slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36
msgid "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to advance to the next slide."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
msgid ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of superheroes to save the day!`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
msgid ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, or refer friends.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44
msgid ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45
msgid ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice league!`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:48
msgid "The onboarding slides will appear every time the *Referrals* application is opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if the :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding slides will begin again when the *Referrals* application is opened. Once the :guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides will not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* application is opened from that point on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55
msgid "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. This exits the onboarding, and the main *Referrals* dashboard loads. If :guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when opening the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:64
msgid "If there are any candidates hired that the user had referred prior to opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of onboarding, instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired <referrals/hired>` screen appears instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:70
msgid "Modifying onboarding slides"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:72
msgid "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can modify onboarding slides. To edit a slide, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Onboarding.` Each line displays the text for the individual onboarding slide. To edit an onboarding slide, click on an individual slide line to open the slide's onboarding form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78
msgid "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` field. A :guilabel:`Company` may be selected, as well. However, if this field is populated, that slide is *only* displayed for that particular company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:83
msgid "The :guilabel:`Company` field only appears when in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85
msgid "The image can be modified, as well. Hover over the image thumbnail in the top-right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon appear. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to change the image. A file navigator window loads. Navigate to the desired image, select it, then click :guilabel:`Open`. The new image appears in the thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon, then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:96
msgid "The sequence in which the slides appear can be changed from the *Onboarding* dashboard. Click the :guilabel:`(six small gray boxes)` icon to the left of the the slide text, and drag the slide to the desired position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107
msgid "Hired referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109
msgid "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112
msgid "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app, instead of the main dashboard, a hired page loads. The text :guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new friend!` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116
msgid "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar has already been assigned to a referral, the thumbnail is grayed out, and the name that the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. Click on an available avatar to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120
msgid "If more than one referral was hired since opening the *Referrals* application, after selecting the first avatar, the user is prompted to select another avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. Mouse over each avatar and their name is displayed above them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n"
"chosen are greyed out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131
msgid "Modify friends"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133
msgid "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels <referrals/levels>` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can make modifications to friends. The pre-configured friends can be seen and modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each friend avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to dogs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
msgid "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on an individual friend to open the referral friend form. Click :guilabel:`Edit` to make modifications. Type the name in the :guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere else in the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145
msgid "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or :guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired selection, and the friend will appear either in front of or behind the user's avatar when activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150
msgid "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the :guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being replaced to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer window appears. Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155
msgid "The referral friend form automatically saves, but can be saved manually at any time by clicking the *Save manually* option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to delete any changes, and revert to the original content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "A friend form in edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:165
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
msgid "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent background in order for it to render properly. Only users with knowledge about transparent images should attempt adjusting any images in the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169
msgid "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to revert to the original image. To revert to the original image, the *Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:176
msgid "Levels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:178
msgid "The *Referrals* application has pre-configured levels that are reflected in the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182
msgid "Levels have no functional impact on the performance of the application. They are solely used for the purpose of adding achievement tiers for participants to aim for, gamifying referrals for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:185
msgid "The user's current level is displayed at the top of the main *Referrals* application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: X` format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, indicating how many points the user currently has, and how many additional points they need to level up. The cyan colored portion of the ring represents points earned, while the white colored portion represents the points still needed before they can level up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192
msgid "Modify levels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194
msgid "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Levels`. Each avatar appears in the :guilabel:`Image` column, and the corresponding level number appears in the :guilabel:`Level Name` column. The default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional element to their avatar, such as capes and shields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:201
msgid "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, click on an individual level in the list to open the level form, then make modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204
msgid "Type in the name (or number) of the level in the :guilabel:`Level Name` field. What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard when they reach that level. Enter the number of referral points needed to reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points needed to level up are the total accumulated points earned over the lifetime of the employee, not additional points from the previous level that must be earned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210
msgid "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer window appears. Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:215
msgid "The level form saves automatically, but can be saved manually at any time by clicking the *save manually* option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to delete any changes, and revert to the original content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "A level form in edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229
msgid "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to revert to the original image. To revert to the original image, the *Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234
msgid "Level up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236
msgid "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image stating :guilabel:`Level up!` appears above the photo, and the phrase :guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241
msgid "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around the photo is updated to indicate the current amount of points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:245
msgid "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn the specified amount of points required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:-1
msgid "A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n"
"above their image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:254
msgid "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:259
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:260
msgid ":doc:`referrals/points`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261
msgid ":doc:`referrals/rewards`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262
msgid ":doc:`referrals/alerts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263
msgid ":doc:`referrals/reporting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
msgid "In the *Referrals* application, it is possible to post a message, also referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important information with users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:8
msgid "Alerts remain on the main *Referrals* dashboard for the specified amount of time configured on the individual alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
msgid "Two alert banners appear above the user's photo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:16
msgid "Create an alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:18
msgid "Only users with *Administrator* access rights for the *Recruitment* application can create alerts. To add a new alert, navigate to the :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Alerts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:21
msgid "Click :guilabel:`New` to open a blank alert form. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:23
msgid ":guilabel:`Date From`: the date the alert starts. On this date, the alert is visible on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:25
msgid ":guilabel:`Date To`: the date the alert ends. After this date, the alert is hidden from view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:26
msgid ":guilabel:`Company`: the current company populates this field, by default. To modify the company the alert should be displayed for, select the desired company from the drop-down menu in this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:30
msgid "If this field remains blank, the alert is visible to everyone with access to the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:33
msgid "If a company is specified, only users within that company (who also have access to the *Referrals* application) see the alert. This field **only** appears when in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:35
msgid ":guilabel:`Alert`: enter the text for the alert. This message appears inside the alert banner on the main *Referrals* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:37
msgid ":guilabel:`On Click`: there are three options for the alert. Click the radio button next to the desired selection. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:40
msgid ":guilabel:`Not Clickable`: the alert only displays text, there is no link to click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:41
msgid ":guilabel:`Go to All Jobs`: the alert contains a link that, when clicked, navigates to the website with all the job positions that are currently posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:43
msgid ":guilabel:`Specify URL`: the alert contains a link to a specific URL that, when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the desired URL in that field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:-1
msgid "An alert form completely filled in with all selections entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:52
msgid "Dismiss an alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:54
msgid "It is possible to dismiss an alert, if a user does not wish to see a specific alert again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:56
msgid "To dismiss an alert, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on the far-right side of the alert to remove the alert from the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:59
msgid "This prevents the alert from appearing again, even when opening the *Referrals* application for the first time in a new session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:3
msgid "Referral points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:5
msgid "The *Referrals* application allows employees to earn points that are then exchanged for :doc:`rewards <rewards>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8
msgid "Current referral points can be viewed on the main *Referrals* app dashboard, which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding <referrals/onboarding>` slides have been viewed or skipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12
msgid "At the top, a summary of the user's current points is displayed. The left side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16
msgid "To view the various referral stages, and their respective earned points, click one of the referral statuses beneath the avatar. The options are: :guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20
msgid "The current number of referrals that are still active in the recruitment pipeline, but have not yet been hired or refused, appear above :guilabel:`Ongoing`. The number of referrals that have been hired, appear above :guilabel:`Successful`. The total number of referrals, both the ongoing and successful referrals combined, appears above :guilabel:`Referrals`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26
msgid "My referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:28
msgid "To see all the referrals, both ongoing and successful, click :guilabel:`Referrals`. The :guilabel:`My Referral` screen page displays all the referrals, with each individual referral housed in its own referral card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32
msgid "A successful referral displays a white :icon:`fa-check` :guilabel:`Hired` badge in the top-right corner of the card, along with a vertical green stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36
msgid "Each referral card lists the name of the applicant, the subject/application title as it appears on the applicant card in the *Recruitment* app, the name of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the recruiter), and the points earned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40
msgid "For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:-1
msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:47
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:49
msgid "The points that can be earned for a referral are the same across all job positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the *Recruitment* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:53
msgid "On each individual referral card, beneath the points earned, is a progress bar that displays how many points have been earned out of the total possible points that can be earned, if the applicant is hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57
msgid "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages, and the points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62
msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64
msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:65
msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:66
msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:67
msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:68
msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:70
msgid "The default total points earned for a referral that is hired is 85 points. Modifications of the points earned for each stage are made in the *Recruitment* application. Refer to the :ref:`Recruitment <recruitment/modify-stages>` documentation to modify the points for each stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:5
msgid "The reporting function in the **Referrals** app helps recruiters and managers learn where applicants are applying from, when referred by a current employee. Additionally, the reporting feature shows the number of applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each medium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:10
msgid "Only users with *Administrator* rights for the **Recruitment** app have access to the reporting feature in the **Referrals** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14
msgid "Employees referral analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16
msgid "To access the *Employees Referral Analysis* report, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Reporting`. This loads the :guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20
msgid "The graph is presented in a :icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked` view, with the number of referrals on the y-axis, and the source, referred to as the :guilabel:`Medium`, of the applicant (e.g.: *Facebook*, *LinkedIn*, *Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report, that indicates there are no referrals from that particular medium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25
msgid "Referral amounts for all stages are displayed, including :guilabel:`Not Hired` (refused), :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Hired`. The default filter is set to the current month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:28
msgid "Hover over any bar to view a popover containing specific data for that particular bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30
msgid "In this view, it is easy to see which :guilabel:`Medium` is the most successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33
msgid "In this example, both :guilabel:`Email` and :guilabel:`LinkedIn` are the mediums with the most referrals, but :guilabel:`Email` has the most referrals that were hired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0
msgid "The default report in the Referrals app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41
msgid "Use case: hired referrals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43
msgid "One way to use the reporting feature is to assess which employees are referring the highest quality applicants. This is done by examining how many of their referrals go on to become employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46
msgid "In this example, data is examined to determined which employee has the highest number of hired referrals for the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:49
msgid "To view this information, first click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner. Next, remove the current filter in the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:52
msgid "Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar to reveal a drop-down menu. Click :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, revealing a drop-down menu of available time periods, and click the current year (in this example, :guilabel:`2024`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:57
msgid "Next, click :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down`, then deselect :guilabel:`Earned Points` and :guilabel:`Employee Referral Refused` to hide those metrics. Click anywhere on the screen to close the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:61
msgid "The information displayed shows how many total applicants each employee referred, and how many of those applicants were hired, for the current year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:64
msgid "In this example, it can be determined that :guilabel:`Bob Wilson` is the most successful referrer, with three hired referrals, and nine total referred applicants. Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` has the lowest performance in terms of referrals, as he has only one applicant, and no hires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:68
msgid "This information can be helpful to the recruitment team, so they can determine the most active referrers in the company, and who is the most successful in terms of hires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:-1
msgid "The customized report showing which employees have the most referrals and hires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:76
msgid "The pivot table can be inserted into a new or existing :doc:`spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>`, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:79
msgid "To do so, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button right above the chart. A pop-up window appears, asking which spreadsheet to insert the pivot chart into. Select the desired spreadsheet or dashboard from the presented options. Alternatively, select :guilabel:`Blank Spreadsheet` to create a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:84
msgid "Click :guilabel:`Confirm`, and the selected spreadsheet loads, with the new table in it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:86
msgid "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application **must** be installed to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3
msgid "Rewards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:5
msgid "After employees have successfully earned referral points, they can exchange their points by purchasing rewards in Odoo's *Referrals* application. Rewards **must** be :ref:`created and configured <referrals/create>` before employees can :ref:`redeem points for rewards <referrals/redeem>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:13
msgid "Create rewards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:15
msgid "Rewards are the only configurations needed when setting up the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:17
msgid "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can create or modify rewards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:20
msgid "To add rewards, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Rewards`. Click :guilabel:`New`, and a reward form loads. Enter the following information on the form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:23
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter the name as it should appear for the reward. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:25
msgid ":guilabel:`Cost`: enter the amount of points required to redeem the reward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:26
msgid ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the reward is configured for. If a reward is available for multiple companies, each company **must** configure a reward for their specific company. This field **only** appears if in a multi-company environment; if this field appears, it is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:32
msgid "A corporation with three different companies offers a gift card as a reward. In the database, there are three separate rewards listed for a gift card, one for each of the three companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:35
msgid ":guilabel:`Gift Responsible`: using the drop-down menu, select the person responsible for procuring and delivering the reward to the recipient. This person is alerted when the reward is bought in the *Referrals* application, so they know when to deliver the reward to the recipient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:38
msgid ":guilabel:`Photo`: add a photo of the reward, which appears on the rewards page. Hover over the image box in the top-right corner (a square with a camera and plus sign inside it), and a :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon appears. Click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to select and add a photo to the reward form. Once a photo is added, hovering over the image reveals two icons instead of one: a :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon and a :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon to delete the currently selected image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45
msgid ":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is visible on the reward card, beneath the title. This field is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
msgid "A filled out reward form with all details entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:53
msgid "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a cost is not entered, the default cost is listed as zero, which would list the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a placeholder icon is displayed on the rewards page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:60
msgid "Redeem rewards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:62
msgid "In order to redeem a reward, points must be earned. These points can then be used to purchase a reward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:65
msgid "To purchase a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the main :guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed in individual reward cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:68
msgid "The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-right corner of the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70
msgid "If the user has enough points to purchase a reward, a :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button appears at the bottom of the reward card. If they do not have enough points for a reward, the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of a :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:75
msgid "Click the :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button on a reward to purchase it. A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, asking if the user is sure they want to purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:80
msgid "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points used to purchase the reward are subtracted from the user's available points. The rewards presented are now updated to reflect the user's current available points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:-1
msgid "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n"
"many more reward points are needed to redeem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
msgid "Share job positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
msgid "In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, through the :ref:`View Jobs <referrals/view-jobs>` button and the :ref:`Email A Friend <referrals/email-jobs>` button, located at the bottom of the *Referrals* app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11
msgid "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or skipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16
msgid "View Jobs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18
msgid "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the :guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This presents all job positions, with each individual job presented with its own card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
msgid "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n"
"displayed on the card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27
msgid "Each job position card contains the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29
msgid "The title of the job position. This information is taken from the *Job Position* field of the job form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31
msgid "The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of the job form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33
msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34
msgid "The job description detailing the job position. This information is taken from the *Job Position* tab of the job form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37
msgid "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` button on the specific card. This opens the job position webpage in a new browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42
msgid "Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check which job positions are published or not, refer to the :doc:`../recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
msgid "Refer friends"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48
msgid "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email address in the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52
msgid "The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but can be modified, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55
msgid "The specific title of the job position populates the *Job Position* placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is an individualized tracking link to the specific job position listed on the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59
msgid "When the prospective employee receives the email, the link sends them to the job position page, where they can apply for the position, and the person who referred them is tracked in the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63
msgid "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
msgid "Share a job"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74
msgid "Other than sending an email, job positions can be shared, via social media platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can be used to share the job position, keeping track of applicants in the *Referrals* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:-1
msgid "The various sharing icons that appear for each job."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86
msgid "To share the job position with a customized tracking link, click the :guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next, share the link with the prospective employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95
msgid "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98
msgid "If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, instead, prompting the user to log-in to Facebook first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103
msgid "Type in any additional information to add to the post, then share the job position using the available options in Facebook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107
msgid "X (formerly Twitter)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109
msgid "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`(X)` icon above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112
msgid "If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117
msgid "The default message is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119
msgid "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job Position)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121
msgid "Type in any additional information, or make any edits to the message, then share using the available options in X."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127
msgid "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130
msgid "If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134
msgid "The job position can be shared either in a public post, or in a private message to an individual (or group of individuals)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137
msgid "Type in any additional information, or make any edits to the message or post, then share using the available options in LinkedIn."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143
msgid "Email a friend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145
msgid "Another way to share job opportunities is to share the entire current list of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the :guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150
msgid "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be sent to multiple recipients by separating each email address with a comma followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with :guilabel:`Job for you`, but can be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154
msgid "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The text that appears is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
msgid "`Hello,`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158
msgid "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be interesting for you\\:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
msgid "`See Job Offers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162
msgid "The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job positions currently being recruited for. Add any additional text and make any edits to the message body, if necessary. Then, click :guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes the window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5
msgid "Time Off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7
msgid "Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-off-related information. This application manages requests, balances, allocations, approvals, and reports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10
msgid "Users can :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`, and see an overview of their requests and time off balances. Managers can :doc:`allocate time off <time_off/allocations>` to individuals, teams, or the whole company, and :ref:`approve time off requests <time_off/manage-time-off>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15
msgid "Detailed :ref:`reports <time_off/reporting>` can be run to see how much time off (and what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans <time_off/accrual-plans>` can be created, and :ref:`public holidays <time_off/public-holidays>` can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20
msgid "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of the **Time Off** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22
msgid "All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time Off** app. All other sections require specific access rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25
msgid "To better understand how access rights affect the **Time Off** app, refer to the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about configuring the work information tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:32
msgid "In order to allocate time off to employees, and for employees to request and use their time off, the various time off types must be configured first, then allocated to employees (if allocation is required)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:39
msgid "Time off types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:41
msgid "To view the currently configured time off types, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The time off types are presented in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44
msgid "The **Time Off** app comes with four preconfigured time off types: :guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Unpaid`, and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business needs, or used as-is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:49
msgid "Create time off type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:51
msgid "To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a blank time off type form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54
msgid "Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the following information on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:58
msgid "The only **required** fields on the time off type form are the name of the :guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Take Time Off In`, and the :guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off Requests` and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64
msgid "Time Off Requests section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:66
msgid ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for the time off type. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69
msgid ":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this type of time off. The time off request is automatically approved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71
msgid ":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>`, set on this form in the :guilabel:`Notified Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This option is selected, by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74
msgid ":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver for time off, which is set on the *Work Information* tab on the :ref:`employee's form <employees/work-info-tab>`, is required to approve the time off request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:77
msgid ":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the employee's :ref:`specified time off approver<employees/work-info-tab>` and the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` are required to approve the time off request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82
msgid "Allocation Requests section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84
msgid ":guilabel:`Requires allocation`: If the time off must be allocated to employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. If :guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88
msgid ":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` if the employee is able to request more time off than was allocated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91
msgid "If employees should **not** be able to make requests for more time off than what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95
msgid "Ten days are allocated to the employee for this particular type of time off, and the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled. The employee wants to take a vacation for twelve days. They may submit a request for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:101
msgid "It is important to note that requesting additional time off does **not** guarantee that time off is granted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104
msgid ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the allocation of this particular time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107
msgid ":guilabel:`Approved by Time Off Officer` indicates the :ref:`Time Off Officer <time_off/time-off-officer>` set on this form must approve the allocation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:109
msgid ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:112
msgid "Configuration section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116
msgid ":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the person who is notified and responsible for approving requests and allocations for this specific type of time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118
msgid ":guilabel:`Take Time Off in`: Select the format the time off is requested in from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121
msgid "The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:123
msgid ":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8 hours)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124
msgid ":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day increments (4 hours)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:125
msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:129
msgid ":guilabel:`Deduct Extra Hours`: Enable this option if the time off request should factor in any extra time accrued by the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:133
msgid "If an employee works two extra hours for the week, and requests five hours of time off, the request would be for three hours, since the two extra worked hours are used first, and deducted from the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137
msgid ":guilabel:`Allow To Attach Supporting Document`: Enable this option to allow the employee to attach documents to the time off request. This is useful in situations where documentation is required, such as long-term medical leave."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140
msgid ":guilabel:`Kind of Time Off`: From the drop-down menu, select the type of time off, either :guilabel:`Worked Time` or :guilabel:`Absence`. :guilabel:`Worked Time` indicates the time off taken counts toward worked time for any type of accrual the employee is working towards, whereas :guilabel:`Absence` does not count toward any type of accrual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144
msgid ":guilabel:`Company`: If multiple companies are created in the database, and this time off type only applies to one company, select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to all companies in the database. This field **only** appears in a multi-company database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:150
msgid "Negative Cap section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152
msgid "Enable the :guilabel:`Allow Negative Cap` option if employees are able to request more time off than they currently have, allowing a negative balance. If enabled, an :guilabel:`Amount in Negative` field appears. In this field, enter the maximum amount of negative time allowed, in days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:157
msgid "Sara currently has three days of the time off type `Vacation`. She is planning a trip that requires five days of time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:160
msgid "The `Vacation` time off type has the :guilabel:`Allow Negative Cap` option enabled, and the :guilabel:`Amount in Negative` is set to five."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:163
msgid "These settings allow Sara to submit a request for five days of the `Vacation` time off type. If approved, her `Vacation` time off balance will be negative two (-2) days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The top half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n"
"off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:172
msgid "Payroll section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174
msgid "If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the **Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:178
msgid "Timesheets section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:181
msgid "The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to access the developer mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:184
msgid "When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how they are entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187
msgid ":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:188
msgid ":guilabel:`Task`: Select the task that appears in the timesheet for this time off type. The default options are: :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:192
msgid "Display Option section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:194
msgid ":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195
msgid ":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The lower half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n"
"off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:205
msgid "Accrual plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:207
msgid "Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn or *accrue* a specified amount of time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211
msgid "If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216
msgid "Create accrual plan"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:218
msgid "To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, which reveals a blank accrual plan form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224
msgid ":guilabel:`Accrued Gain Time`: Select when the employee begins to accrue time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or :guilabel:`At the end of the accrual period`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226
msgid ":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously earned time. The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:229
msgid ":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over on January 1 of the upcoming year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:231
msgid ":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as soon as time is allocated to the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:233
msgid ":guilabel:`Other`: Select this option if neither of the other two options are applicable. When selected, a :guilabel:`Carry-Over Date` field appears. Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for the month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237
msgid ":guilabel:`Based on worked time`: Enable this option if time off accrual is determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242
msgid "An employee is granted time off from an accrual plan configured to accrue one day of vacation for every five days worked. The accrual plan is based on the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox is ticked)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:246
msgid "The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, they should earn four vacation days per month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249
msgid "The employee takes five days off. The :ref:`time off type <time_off/time-off-types>` the employee has taken has the :guilabel:`Kind of Time Off` configured as an :guilabel:`Absence`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252
msgid "Since the accrual plan only grants time off based on the worked time, the employee does **not** accrue a vacation day for the five days of time off that is considered an absence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255
msgid "At the end of the month, the employee accrues only three days, instead of four."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257
msgid ":guilabel:`Milestone Transition`: This field is **only** visible after a minimum of two :ref:`rules <time_off/rules>` have been configured on the accrual plan. This selection determines when employees move up to a new milestone. If they qualify to change milestones in the middle of a pay period, decide whether the employee changes milestones :guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after the current pay period)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:262
msgid ":guilabel:`Company`: This field **only** appears in a multi-company database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "An accrual plan form with all the entries filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275
msgid "Rules must be created in order for employees to accrue time off from the accrual plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:277
msgid "To create a new rule, click the :guilabel:`New Milestone` button in the gray :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282
msgid ":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in this section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:284
msgid "First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment of accrued time using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287
msgid "Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:290
msgid "Last, select how often the time is accrued using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Hourly`, :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Twice a year`, and :guilabel:`Yearly`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:294
msgid "Depending on which option is selected, additional fields may appear. For example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields appear, to specify the two days of each month the milestone occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297
msgid ":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of days the employee can accrue with this plan, enable this option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:300
msgid "When enabled, two additional fields appear beneath it. Select the type of time period from the drop-down menu, either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:303
msgid "Then, enter a numerical value in the field to specify the maximum amount of time that can be accrued."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:305
msgid ":guilabel:`Milestone reached`: Enter the number and value of the time period that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first value is numerical; enter a number in the first field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309
msgid "Then, select the type of time period using the drop-down menu in the second field. The options are: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:311
msgid ":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The options are either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313
msgid ":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: Any unused time off is gone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:314
msgid ":guilabel:`All accrued time carried over`: All unused time off is rolled over to the next calendar year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:316
msgid ":guilabel:`Carry over with a maximum`: Unused time off is rolled over to the next calendar year, but there is a cap. An :guilabel:`Up to` field appears if this is selected. Enter the maximum number of :guilabel:`Days` that can roll over to the following year. Any time off beyond this parameter is lost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:322
msgid "If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time reset to 0`, that rule *overrides* the :guilabel:`Carry-Over Time` set on the accrual plan."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325
msgid "If a company creates an accrual plan, granting employees time off :guilabel:`At the start of the accrual period` (i.e., the beginning of the year), and sets the :guilabel:`Carry-Over Time` on the *accrual plan* to :guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to rollover to the following year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:330
msgid "Then, the company adds rules to the accrual plan, allocating five days of vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated on January 1st)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:333
msgid "If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrual time reset to 0` on the :guilabel:`Create Milestone` pop-up for, any unused vacation time *does not* carry over, even though on the :guilabel:`Accrual Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the start of the year`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:338
msgid "The carry over set on the *rule* takes precedence over the carry over set on the *accrual plan form*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:341
msgid "Once the form is completed, click :guilabel:`Save & Close` to save the :guilabel:`Create Milestone` form, and close the modal, or click :guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. Add as many milestones as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "A milestone form with all the entries filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:352
msgid "Public holidays"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:354
msgid "To observe public or national holidays, and provide extra days off as holidays to employees, configure the observed *public holidays* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357
msgid "It is important to configure these days in Odoo, so employees are aware of the days they have off, and do not request time off on days that are already set as a public holiday (non-working days)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:360
msgid "Additionally, all public holidays configured in the **Time Off** app are also reflected in any app that uses working schedules, such as **Calendar**, **Planning**, **Manufacturing**, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:363
msgid "Due to Odoo's integration with other apps that use working schedules, it is considered best practice to ensure *all* public holidays are configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:367
msgid "Create public holiday"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:369
msgid "To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Public Holidays`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:372
msgid "All currently configured public holidays appear in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:374
msgid "Click the :guilabel:`New` button, and a new line appears at the bottom of the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:439
msgid "Enter the following information on that new line:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:378
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:379
msgid ":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, the current company populates this field by default. It is **not** possible to edit this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383
msgid "The :guilabel:`Company` field is hidden, by default. To view this field, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon in the top-right corner of the list, to the far-right of the column titles, and activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:388
msgid ":guilabel:`Start Date`: Using the date and time picker, select the date and time the holiday starts, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, this field is configured for the current date. The start time is set according to the start time for the company (according to the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`). If the user's computer is set to a different time zone, the start time is adjusted according, compared to the company's time zone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:393
msgid ":guilabel:`End Date`: Using the date and time picker, select the date and time the holiday ends, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By default, this field is configured for the current date, and the time is set to the end time for the company (according to the :ref:`working schedules <payroll/working-times>`). If the user's computer is set to a different time zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's time zone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:400
msgid "A company located in San Francisco operates from 9:00 AM - 6:00 PM, with an eight hour work day and one hour lunch break."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:403
msgid "For a user in New York, with a computer time zone set to Eastern Standard Time, a created public holiday displays a start time of 12:00 PM - 9:00 PM, accounting for the three hour time zone difference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:407
msgid "Similarly, a user located in Los Angeles, with a computer time zone set to Pacific Standard Time, sees a public holiday time as 9:00 AM - 6:00 PM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:410
msgid ":guilabel:`Working Hours`: If the holiday should only apply to employees who have a specific set of working hours, select the working hours from the drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:413
msgid ":guilabel:`Work Entry Type`: If using the **Payroll** app, this field defines how the :ref:`work entries <payroll/work-entries>` for the holiday appear. Select the work entry type from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The list of public holidays in the configuration menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:422
msgid "Mandatory days"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:424
msgid "Some companies have special days where specific departments, or the entire staff, is required to be present, and time off is not allowed on those specific days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427
msgid "These types of days are called *mandatory days* in Odoo. These can be configured to be company-wide, or department specific. When configured, employees in the specified department or company are unable to submit time off requests for these mandatory days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:432
msgid "Create mandatory days"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434
msgid "No mandatory days are configured in Odoo by default. To create a mandatory day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Mandatory Days`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437
msgid "Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line appears in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:442
msgid ":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, and the current company populates this field, by default. Using the drop-down menu, select the company the mandatory day is for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445
msgid ":guilabel:`Departments`: This column is hidden by default. First, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon in the top-right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next to :guilabel:`Departments` to reveal that column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:450
msgid "Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple departments can be selected, and there is no limit to the amount of departments that can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453
msgid "If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:454
msgid ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the mandatory day starts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:455
msgid ":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should be the same as the start date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457
msgid ":guilabel:`Color`: If desired, select a color from the available presented options. If no color is desired, select the `No color` option, represented by a white box with a red line diagonally across it. The selected color appears on the main **Time Off** app dashboard, in both the calendar and in the legend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The Mandatory Days section with three configured days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:469
msgid "To view a color-coded schedule of the user's time off, and/or of the team managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a month view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473
msgid "To change the time period displayed, click on the :guilabel:`Month` button to reveal a drop-down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Year` to present the calendar in that corresponding view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:477
msgid "To navigate forward or backward in time, in the selected increment (:guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, etc.), click the :guilabel:`← (left arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` to move either forward or backward in that specified amount of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:481
msgid "For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust the view by one month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483
msgid "To return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` button at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485
msgid "Team members are listed alphabetically on individual lines, and their requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), is visible on the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488
msgid "Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, and does *not* correspond to the type of time off they requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491
msgid "The status of the time off is represented by the color detail of the request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:494
msgid "The number of days or hours requested is written on the request (if there is enough space)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496
msgid "At the bottom of the calendar, in the :guilabel:`Total` line, a bar graph shows how many people are projected to be out on any given day. The number on each individual bar represents the number of employees out for those highlighted days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:500
msgid "Click on a time off entry to view the details for the specific time off entry. The total number of hours or days are listed, along with the start and end time of the time off. To view the details of the time off request in a modal, click the :guilabel:`View` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513
msgid "The reporting feature allows users to view time off for their team, either by employee or type of time off. This allows users to see which employees are taking time off, how much time off they are taking, and what time off types are being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517
msgid "Any report can be added to a spreadsheet, when in either the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` or :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-left of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522
msgid "If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526
msgid "By employee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:528
msgid "To view a report of employee time off requests, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531
msgid "The default report presents the current year's data in a list view, displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535
msgid "The view expands, and has the time off requests organized by time off type. Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the individual time off requests that fall under that type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:538
msgid "The information shown in the list includes: the :guilabel:`Employee` name, :guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546
msgid "The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding button option in the top-right corner of the page to view the data in that specific way. The various options are a :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or default view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or :icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551
msgid "When a selection has been made, additional options appear for that particular selection. For more detailed information on the reports and their various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:556
msgid "By type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:558
msgid "To view a list of all time off, organized by time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all time off requests in a default bar chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:561
msgid "Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:-1
msgid "The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. Details are\n"
"highlighted in a red box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:568
msgid "Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests for that time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:570
msgid "Each request is listed, with the following information displayed: the :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request Type`, :guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the :guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574
msgid "The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding button option in the top-right corner of the page to view the data in that way. The various options are a :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` (the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:579
msgid "When a selection has been made, additional options appear for that particular selection. For more detailed information on the reports, and their various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:585
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:586
msgid ":doc:`time_off/my_time`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587
msgid ":doc:`time_off/management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3
msgid "Allocations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:5
msgid "Once :ref:`time off types <time_off/time-off-types>` and :ref:`accrual plans <time_off/accrual-plans>` have been configured, the next step is to *allocate*, or give, time off to employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9
msgid "The *Allocations* page of the **Time Off** app is **only** visible to users who have either *Time Off Officer* or *Administrator* access rights for the **Time Off** application. For more information on access rights, refer to the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:17
msgid "Allocate time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:19
msgid "To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
msgid "This presents a list of all current allocations, including their respective statuses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:24
msgid "Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank :guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26
msgid "After entering a name for the allocation on the first blank field of the form, enter the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
msgid ":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time off that is being allocated to the employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:31
msgid ":guilabel:`Allocation Type`: Select either :guilabel:`Regular Allocation` or :guilabel:`Accrual Allocation`. If the allocation is **not** based on an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`, select :guilabel:`Regular Allocation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:34
msgid ":guilabel:`Accrual Plan`: If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears. Using the drop-down menu, select the accrual plan with which the allocation is associated. An accrual plan **must** be selected for an :guilabel:`Accrual Allocation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:38
msgid ":guilabel:`Validity Period/Start Date`: If :guilabel:`Regular Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Validity Period`. If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:43
msgid "The current date populates the first date field, by default. To select another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on the date to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:47
msgid "If the allocation expires, select the expiration date in the next date field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank. :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:51
msgid "If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:55
msgid "If the :guilabel:`Start Date` entered is in the middle of a period of time, such as the middle of the month, Odoo applies the allocation to the beginning or end of the period, depending on the *Accrued Gain Time* entered on the :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>` (either *At the start of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of the specific date entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61
msgid "For example, an allocation is created, and references an accrual plan that grants time *At the start of the accrual period*, monthly, on the first of the month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:64
msgid "On the allocation form, the :guilabel:`Allocation Type` is set to :guilabel:`Accrual Allocation`, and the :guilabel:`Start Date` entered is `06/16/24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:67
msgid "Odoo's **Time Off** app retroactively applies the allocation to the beginning of the time period entered in the :guilabel:`Start Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:70
msgid "Therefore, this allocation accrues time from `06/01/24`, rather than `06/16/24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:72
msgid "Additionally, if on the accrual form, the allocation references an accrual plan that grants time *`At the end of the accrual period*, the allocation accrues time from `7/01/24` rather than `6/18/24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:76
msgid ":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time that is being allocated to the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` or :guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type <time_off/time-off-types>` is configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:79
msgid ":guilabel:`Add a reason...`: If any description or note is necessary to explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
msgid "A new allocation form with all the fields filled out for the annual two week vacation\n"
"granted to all employees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87
msgid "Multiple Allocations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89
msgid "When allocating time off, it is common to allocate time to several employees at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92
msgid "To allocate time to multiple employees in a single allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`. Then, click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a :guilabel:`Multiple Requests` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97
msgid "This form is identical to the :guilabel:`Allocation` form, with an additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how multiple employees are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100
msgid "Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102
msgid ":guilabel:`By Employee`: This option allows for the selection of multiple individual employees that are unrelated in terms of department, company, or tags. Selecting this reveals an :guilabel:`Employees` field. Select the employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. There is no limit to the amount of employees that can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106
msgid ":guilabel:`By Company`: This option allows for the selection of all employees within a specific company. Selecting this reveals a :guilabel:`Company` field. Select the :guilabel:`Company` to assign the allocation to. Only one company can be assigned in the :guilabel:`Company` field. When a company is selected, *all* employees within the company receive the allocation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110
msgid ":guilabel:`By Department`: This option allows for the selection of all employees within a specific department. Selecting this reveals a :guilabel:`Department` field. Select the :guilabel:`Department` to assign the allocation to. Only one department can be assigned in the :guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees within the department receive the allocation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115
msgid ":guilabel:`By Employee Tag`: This option allows for the selection of all employees with a specific tag. Selecting this reveals an :guilabel:`Employee Tag` field. Select the desired :guilabel:`Employee Tag` to select all employees with that tag. Only one tag can be assigned in the :guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with that tag receive the allocation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121
msgid "Next, select the :guilabel:`Time Off Type` using the drop-down menu. Once a :guilabel:`Time Off Type` is selected, the placeholder name, 'Allocation Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126
msgid "Fill out the remainder of the :ref:`Multiple Requests form <time_off/allocation-form>`, then click :guilabel:`Create Allocations` when done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
msgid "An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n"
"department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136
msgid "Request allocation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:138
msgid "If an employee has used all their time off, or will run out of time off, they can request an allocation for additional time. Allocations can be requested in one of two ways, either from the :ref:`Dashboard <time_off/dashboard>` or the :ref:`My Allocations <time_off/my-allocations>` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:142
msgid "To create a new allocation request, click either the :guilabel:`New Allocation Request` button on the main **Time Off** dashboard, or the :guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both buttons open a new allocation request form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:147
msgid "Both options open a new allocation request form, but when requested from the :guilabel:`Dashboard`, the form appears in a pop-up window, and the *Validity Period* field does **not** appear. When requested from the :guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new allocation request page, instead of presenting a pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:152
msgid "Enter the following information on the new allocation request form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:154
msgid ":guilabel:`Time Off Type`: Select the type of time off being requested for the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title updates with the time off type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:156
msgid ":guilabel:`Validity Period`: By default, the current date populates this field, and it is **not** able to be modified. This field **only** appears when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view (:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159
msgid ":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time being requested in this field. The format is presented in either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`, depending on how the :guilabel:`Time Off Type` is configured. Once this field is populated, the name of the allocation request is updated to include the amount of time being requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:163
msgid ":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request in this field. This should include any details that approvers may need to approve the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:166
msgid "If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the :guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up window to save the information and submit the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:169
msgid "If the form was completed from the :guilabel:`My Allocations` list view, the information is automatically saved as it is entered. However, the form can be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(cloud upload)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:-1
msgid "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n"
"sick time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3
msgid "Management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:7
msgid "Time off and allocation requests undergo an approval process before being granted. Requests either need one or two approvals, if any, depending on how the specific type of time off is configured. All these configurations can be found under the *Management* section of the *Time Off* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11
msgid "Only people who can approve allocation and time off requests have the :guilabel:`Management` section visible in the *Time Off* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17
msgid "Manage time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19
msgid "To view time off requests that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so reveals the :guilabel:`All Time Off` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22
msgid "The only time off requests that are visible on this page belong to employees the user either has :guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26
msgid "The default filter on the :guilabel:`All Time Off` page is `Waiting For Me`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:28
msgid "This filter only presents time off requests that need to be approved for current employees on the user's team, with a status of either :guilabel:`To Approve` or :guilabel:`Second Approval`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:31
msgid "On the left side of the :guilabel:`All Time Off` page, there are various grouping options that can be used to narrow down the presented time off requests, located beneath the :guilabel:`Status` and :guilabel:`Department` headings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:35
msgid "Since only time off requests that need to be approved are shown, the only :guilabel:`Status` options are :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`, and :guilabel:`Second Approval`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:38
msgid "The various departments the user is a member of, and manages employees under, also appear on the left side of the page, under :guilabel:`Departments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:42
msgid "If there are no requests that fall under one of the status options or departments, that status or department is **not** visible on the left-side menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:45
msgid "To only display time off requests for specific departments, click on the :guilabel:`Department` on the left-hand side of the page. Only requests within the selected department are then presented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:48
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:127
msgid "The status column displays the status of each request, with the status highlighted in a specific color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:51
msgid "The :guilabel:`To Approve` and :guilabel:`Second Approval` requests are highlighted in yellow, and are the only ones that appear in the list by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:54
msgid "If the `Waiting For Me` filter is removed, all statuses appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:56
msgid ":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, :guilabel:`To Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:59
msgid "To approve a time off request, click the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve` button at the end of the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:62
msgid "To validate a time off request that has already been approved, and is waiting on a second approval, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button at the end of the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:65
msgid "To refuse a request, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button at the far end of the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
msgid "Time off requests with the filter, groupings, and status sections highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:72
msgid "For more details, click anywhere on the time off request line (except for the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve`, :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` icon, and :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` buttons). Doing so loads that specific time off request form. Depending on the rights of the user, changes can be made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:77
msgid "To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:79
msgid "It is also possible to approve, validate, or refuse the request from this form. Click the :guilabel:`Approve` button to approve, the :guilabel:`Validate` button to validate, or the :guilabel:`Refuse` button to refuse the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:86
msgid "Manage allocations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:88
msgid "To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`. Doing so reveals the :guilabel:`Allocations` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:91
msgid "The user is only presented with allocations for employees they have either :guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:94
msgid "The default filters configured on the :guilabel:`Allocations` page are :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active Employee`. These default filters *only* present employees on the user's team (who they manage) and active employees. Inactive records are not shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:98
msgid "The left side of the :guilabel:`Allocations` page has various grouping options to narrow down the presented allocation requests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:101
msgid "The :guilabel:`Status` options are: :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`, :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`. Click on a specific :guilabel:`Status` to view only requests with that specific status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:105
msgid "To view all allocation requests, regardless of status, click :guilabel:`All` under the :guilabel:`Status` heading."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:108
msgid "It is also possible to display allocation requests by department. Click on the desired :guilabel:`Department` on the left side of the :guilabel:`Allocations` page, to only present allocations for that specific department."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:113
msgid "The groupings on the left side **only** present allocation requests that fall under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active Employee`, if those default filters are not removed from the :guilabel:`Search...` bar. Only the statuses for allocation requests that fall under those filters are presented on the left side."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:118
msgid "For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To Submit`, that status option does not appear in the left-hand side of the :guilabel:`Allocations` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:121
msgid "All departments for the user's employees appear in the list. If there are no allocation requests that fall under that department matching the preconfigured filters, the list is blank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:124
msgid "It is always possible to remove any of the preconfigured filters, by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on the specific filter to remove it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:130
msgid "The :guilabel:`To Approve` requests are highlighted in yellow, :guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, and the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:133
msgid "To approve an allocation request, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button at the end of the line. To refuse a request, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:-1
msgid "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:140
msgid "If more details are needed, click anywhere on the allocation request line (except for the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` or :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` buttons) to view the specific request in detail, via the allocation request form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:144
msgid "Depending on the rights of the user, changes can be made to the allocation request form that appears. To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:148
msgid "It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button to refuse the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3
msgid "My time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5
msgid "The *My Time* menu of the *Time Off* application houses all the various time off information for the signed-in user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8
msgid "This includes the main *Time Off* dashboard, which displays an overview of the various time off balances, as well as time-off requests and allocations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:14
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:16
msgid "All users have access to the *Time Off* :guilabel:`Dashboard`, which is the first page that appears when the *Time Off* application is opened. The :guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the application, by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:20
msgid "The current year is displayed, and the current day is highlighted in a red circle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:22
msgid "To change the view, click on the :guilabel:`Year` button to reveal a drop-down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:27
msgid "To change the displayed dates, click the :icon:`fa-arrow-left` :guilabel:`(left arrow)` or :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view adjusts in increments of the selected view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:31
msgid "For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by one year."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33
msgid "To reset the view, so it includes the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35
msgid "Above the calendar view is a summary of the user's time off balances. Every time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current available balance (in hours or days), and an expiration date (if applicable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:40
msgid "To view the full details of a time off balance, click the :icon:`fa-question-circle-o` :guilabel:`(question mark)` icon at the end of the :guilabel:`(DAYS/HOURS) AVAILABLE` on the time off summary. The complete details are presented in a popover window, including the :guilabel:`Allocated` time, :guilabel:`Accrual (Future)` time, :guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, and the currently :guilabel:`Available` time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:50
msgid "A user can also select a future date to see an estimate of how much time they should accrue by that point. On the right side of the time off summary blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the date, and a calendar selector popover appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:55
msgid "The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is accruing time off through an :ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58
msgid "The current date is the default date selected. Navigate to the desired date, and Odoo displays the time off balances the user should have on that date. This takes into account all time off currently planned and approved. To return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right of the date field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63
msgid "On the right side of the calendar, the various time off types are displayed, each with their own corresponding color. The :guilabel:`Legend` explains how the various statuses for time off requests are presented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:67
msgid "Time off that has been validated appears in a solid color. Time off requests that still are still in the :guilabel:`To Approve` stage, appear with white stripes in the color. :guilabel:`Refused` time off requests have a line through the dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:71
msgid "The color for each request corresponds to the specified color set with the various time off types, listed in the section above the :guilabel:`Legend`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:74
msgid "New time off requests can be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a :doc:`New Time Off <request_time_off>` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:77
msgid "New allocation requests can also be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click the :guilabel:`New Allocation Request` button to request more time off, and a :ref:`New Allocation <time_off/request-allocation>` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:-1
msgid "Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view buttons highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:88
msgid "My time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:90
msgid "To view a list of all the time off requests, navigate to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`. Here, all time off requests, both past and present, appear in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:93
msgid "The list includes the following information for each request: the :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:97
msgid "A new time off request can be made from this view. Click the :guilabel:`New` button to :doc:`request_time_off`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:103
msgid "My allocations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:105
msgid "To view a list of all allocations, navigate to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Allocations`. All allocations and requested allocations appear in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:108
msgid "The information presented on the :guilabel:`My Allocations` page includes: :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Allocation Type`, and :guilabel:`Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:112
msgid "A new allocation request can be made from this view, as well. Click the :guilabel:`New` button to :ref:`request an allocation <time_off/request-allocation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:3
msgid "Request time off"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:5
msgid "Once time off has been allocated to an employee, a request to use it can be submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:7
msgid "Time off can be requested in one of two ways: either from the main *Time Off* application :guilabel:`Dashboard` (:menuselection:`Time Off app --> My Time --> Dashboard`), or from the :guilabel:`My Time Off` dashboard view (:menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:11
msgid "To create a new request for time off, click the :guilabel:`New` button on either the main *Time Off* :guilabel:`Dashboard` or the :guilabel:`My Time Off` dashboard, in the default list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:15
msgid "Both :guilabel:`New` buttons allow the user to request time off, but when requested from the :guilabel:`Dashboard`, a :guilabel:`New Time Off` request form appears in a pop-up window. When requested from the :guilabel:`My Time Off` list view, the screen navigates to a new time off request page, instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:20
msgid "Enter the following information on the :guilabel:`New Time Off` request form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:22
msgid ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:23
msgid ":guilabel:`Dates`: enter the dates that the time off falls under. There are two fields to populate: the start and end dates. Click on either date field and a popover calendar appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:26
msgid "Click on the start date, then click on the end date. The selected start and end dates are circled, and the dates between them are highlighted (if applicable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:29
msgid "If only requesting time off for a single day, click on the start date, then click the same date again for the end date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:32
msgid "When the correct dates are selected, click the :guilabel:`Apply` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:34
msgid "The selected dates now populate the two portions of the :guilabel:`Dates` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:36
msgid "If the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured to have the time off taken in hours, the following two fields also appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:39
msgid ":guilabel:`Half Day`: if the time off request is for a half day, tick this checkbox. When this is selected, the second date field disappears, and is replaced with a drop-down menu. From that drop-down menu, select either :guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the day is being requested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:43
msgid ":guilabel:`Custom Hours`: if the time off requested is not a whole or half day, tick this checkbox. If selected, a :guilabel:`From` and :guilabel:`To` field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the start and end time for the time off request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:47
msgid ":guilabel:`Duration`: this field updates automatically once the :guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section is modified, this section automatically updates to reflect the total time off requested. This field is in either hours or days, depending on how the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:51
msgid ":guilabel:`Description`: enter a description for the time off request. This should include any details that managers and approvers may need to approve the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:53
msgid ":guilabel:`Supporting Document`: this field only appears if the :guilabel:`Time Off Type` selected allows for the attachment of documents. Click the :guilabel:`Attach File` button, and a file explorer window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:57
msgid "Navigate to the desired files that should be attached, select them, then click The :guilabel:`Open` button. The files then appear on the time off request form. Multiple documents can be attached, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:61
msgid "If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the :guilabel:`Save & Close` button to save the information, and submit the request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:64
msgid "If the form was completed from the :guilabel:`My Time Off` list view, the information is automatically saved as it is entered. However, the form can be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(cloud upload)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:-1
msgid "A time off request form filled out for an employee home sick for two days with the flu."
msgstr ""