595 lines
29 KiB
Plaintext
595 lines
29 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
|
||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
|
||
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2021
|
||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:3
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "市场营销"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:3
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "市场营销自动化"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Understanding Metrics"
|
||
msgstr "了解指标"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
|
||
"of linking your employees to goals."
|
||
msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的方式。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
|
||
" in a graph form and in numbers."
|
||
msgstr "当你在Odoo中创建工作流程后,它的可视化内容已经以图形和数字形式显示为指标。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid "Let’s consider the example below:"
|
||
msgstr "我们一起看下面的示例:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
|
||
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
|
||
" email address set."
|
||
msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为 *标记名称* 包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
|
||
msgstr "共有20条记录符合此标准。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
|
||
"have matched the criteria."
|
||
msgstr "在这20条记录中,25个已成为参与者,换句话说,他们符合条件。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
|
||
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
|
||
"modified, keeping the flow up-to-date."
|
||
msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看 *目标* 模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
|
||
"the meantime will be excluded from later activities."
|
||
msgstr "这里的筛选条件适用于 *所有* 活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"*Records* is a real-time number, therefore while the workflow is running, "
|
||
"changes in opportunity records can be made - delete, add, adjustment - "
|
||
"updating the number of records, but not changing the number of participants,"
|
||
" as the metric *will not* exclude opportunities that have been set as "
|
||
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
|
||
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*记录* 是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - 更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标 *不会* "
|
||
"排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录* 数量可能与 *参与者* 数量不同。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can also have filters applied to activities individually, under "
|
||
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
|
||
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
|
||
"domain one."
|
||
msgstr "你也可在 *域* 下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
|
||
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
|
||
msgstr "例如:某活动需要发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
|
||
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
|
||
"the total number of participants."
|
||
msgstr "*成功* 是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
|
||
"*Rejected*."
|
||
msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入 *已拒绝* 。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
|
||
"participants, per day, for the last 15 days."
|
||
msgstr "将鼠标悬停在图表上,你可以看到每天以及过去15天成功和被拒绝的参与者人数。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
|
||
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
|
||
"the beginning (parent action)."
|
||
msgstr "每次将新记录添加到 *目标* 模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:3
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "短信营销"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:3
|
||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "定价和常见问题"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "短信定价和常见问题"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "我需要什么才能发送短信?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr "短信信息是一项应用内购买(IAP)服务, *需要预付费积分* 才能运行。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "短信分类有哪些种类?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr "**GSM7** 是标准格式,每条信息不超过160个字符,包括以下字符:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr "**UNICODE** 是适用于GSM7列表中 *没有* 的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
|
||
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"GSM7短信限制为160个字符,Unicode限制为70个字符。 *超过该限值后,短信内容被切分为多个部分* ,字符数限制降到GSM7 "
|
||
"153个,Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "发送短信的费用是多少?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message."
|
||
msgstr "短信价格取决于信息的目的地和长度(字符数)。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
|
||
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"如要查看 **每个国家的价格,请访问** :`Odoo短信 - \n"
|
||
"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||
"your database."
|
||
msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "How do I buy credits?"
|
||
msgstr "如何购买积分?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买积分`。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "更多常见问题"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**我的积分会过期吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "不会,积分不会过期。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr "**我可以向座机号码(而不是手机号码)发送短信吗?因为我看到“电话”字段前有图标。**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr "该电话号码必须支持短信(例如,SIP电话)才行。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**我购买积分后能收到发票吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "是。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
|
||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||
msgstr "**收件人可以回复我吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "不能,他们无法回复短信。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||
"send them all?**"
|
||
msgstr "**如果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||
"until you have enough credits to send them all."
|
||
msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**我有已发送短信的历史记录吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
|
||
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
|
||
":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode/activate>` under "
|
||
":menuselection:`Technical --> SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**我可以一次性发送大量的短信吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "可以,但你必须有足够的积分。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||
"lose credits?**"
|
||
msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
|
||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||
"credit will be lost."
|
||
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多),不会被扣除信用。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr "**如果我将短信发送给了付费号码(例如,赢取节日门票的比赛)怎么办?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||
"charged."
|
||
msgstr "短信不会被发送给这类号码,你也不会被扣费。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr "**我在发送多条短信时,能识别不存在的号码吗?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:125
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "只能识别格式无效的号码。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:128
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:132
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
|
||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey.rst:3
|
||
msgid "Survey"
|
||
msgstr "调查"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:3
|
||
msgid "Get Started with Surveys"
|
||
msgstr "开始调查"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
|
||
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
|
||
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
|
||
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
|
||
"market is thinking."
|
||
msgstr ""
|
||
"调查可用于一系列目的,这些目的包括收集客户反馈、评估活动的成功、衡量客户对您的产品/服务是否满意、衡量员工是否对工作环境感到满意以及甚至了解市场的想法。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:11
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "开始使用"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
|
||
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
|
||
"different applications might use it for different purposes such as "
|
||
"recruitment, certification, or employee appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"创建调查时,请选择 *Title* 和 *Category*。 *Category* "
|
||
"字段用于了解调查的上下文,因为不同的应用程序可能会将调查用于不同的目的,如招聘、认证或员工评估。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:22
|
||
msgid "Tab: Questions"
|
||
msgstr "选项卡:问题"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:24
|
||
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
|
||
msgstr "单击相应的链接添加部分和问题。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
|
||
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
|
||
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
|
||
"without answering the respective question."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 *Sections and Questions* 窗体上,一旦选择了问题类型并添加了答案,在选项卡 *Options*下,启用 "
|
||
"*Mandatory Answer*,并设置 *Error message*在用户尝试提交调查时显示,而不回答相应的问题。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
|
||
"different possibilities. Examples:"
|
||
msgstr "根据 *Question Type*,选项卡 *Options*聚合额外和不同的可能性。例子:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
|
||
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
|
||
msgstr "*Single Line Text Box* - 可以选择最小和最大文本长度(字符数 - 空格不计算),及其错误消息。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
|
||
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
|
||
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
|
||
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
|
||
"with which a text type field is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Multiple choice: multiple answers "
|
||
"allowed*:在单选按钮或下拉菜单列表之间进行选择,以及您是否想要有一个注释字段。如果用户选择答案并键入注释,则值将单独记录。或者,启用注释字段显示为答案选项,其中显示文本类型字段。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
|
||
"row."
|
||
msgstr "*Matrix Type*:选择是否希望每行有一个或多个选项。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:44
|
||
msgid "Tab: Description"
|
||
msgstr "选项卡:描述"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr "写一个*Description*显示在调查主页的标题下。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:53
|
||
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
|
||
msgstr "点击 *Edit* 使用网站构建器个性化您的网页。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:56
|
||
msgid "Tab: Options"
|
||
msgstr "选项卡:选项"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
|
||
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
|
||
"becomes available, which allows the user to go back pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"在*Options*选项卡下,选择问题 *Layout*。如果选择 *One page per section* 或 *One page per "
|
||
"question*,则选项 *Back Button* 将变为可用,允许用户返回页面。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:67
|
||
msgid "Test and share the survey"
|
||
msgstr "测试和共享调查"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
|
||
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
|
||
"details of the respondent and his answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"一旦您的调查准备就绪,*Test*它,以避免*Sharing* 它的潜在错误。收集答案后,单击 *Answers* 访问受访者的所有详细信息及其答案。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
|
||
"entries clean with only real participants."
|
||
msgstr "默认情况下,将应用筛选器*Except Test Entries* 以保持条目列表的干净,只有实际参与者。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to access detailed answers is by going to "
|
||
":menuselection:`Participations --> Participations`."
|
||
msgstr "访问详细答案的另一种方式是:菜单选择:`Participations --> Participations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:80
|
||
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
|
||
msgstr "单击 *See results*可重定向到分析页面。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:34
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/create.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:35
|
||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring Surveys"
|
||
msgstr "评分调查"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall"
|
||
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
|
||
"points are summed up to give your respondent a final score."
|
||
msgstr "要衡量受访者的绩效、对主题的了解或总体满意度,请附上特定问题的答案。积分汇总,让您的被调查者获得最终分数。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab "
|
||
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
|
||
"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right "
|
||
"answer and score."
|
||
msgstr ""
|
||
"在调查的表格上,单击 *Add a question*,并在选项卡 *Options* 下,在 *Scoring with answers at the"
|
||
" end* 或*Scoring without answers at the end*之间进行选择。现在,在问题的形式上,设置正确的答案并评分。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
|
||
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
|
||
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
|
||
"finish it."
|
||
msgstr "设置用户成功参加调查所需的百分比分数。如果启用 *Certificate*,请选择其模板。认证将自动通过电子邮件发送给成功完成认证的用户。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
|
||
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
|
||
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
|
||
"badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 *Login required*能够*Give Badges*。徽章与网站的电子学习部分相关。除了登录用户,访问页面 *Courses* "
|
||
"的网站访问者还可以查看已授予的徽章。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:3
|
||
msgid "Time and Randomize Questions"
|
||
msgstr "时间和随机化问题"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:6
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "时间限制"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
|
||
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
|
||
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
|
||
" looking at external resources."
|
||
msgstr "在定时调查中,受访者需要在一定的时间内完成调查。它可用于确保所有受访者获得相同的时间来查找答案,或减少让他们查看外部资源的机会。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:11
|
||
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
|
||
msgstr "在选项卡 *Options*下设置 *Time limit*。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
|
||
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
|
||
" saved."
|
||
msgstr "页面上会显示一个计时器,以便用户可以跟踪剩余时间。未按*Time limit* 提交的调查没有保存其答案。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:21
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选中内容"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
|
||
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
|
||
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
|
||
msgstr "随机化调查时,允许每次有人打开调查问卷时按随机顺序排列问题。这对于避免受访者查看对方的答案非常有用。"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/survey/overview/time_random.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
|
||
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
|
||
"should be taken into account during the shuffling."
|
||
msgstr ""
|
||
"为此,在选项卡 *Options*下,启用 *Randomized per section* "
|
||
"。现在,在*Questions*选项卡下,设置在洗牌过程中应考虑该部分中的问题中有多少问题。"
|