documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po
2025-02-22 11:12:33 +00:00

13328 lines
678 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"모든 앱이나 모듈은 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>` 하거나, "
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`삭제 <general/uninstall>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr "기본값으로 *앱* 필터가 적용되어 있습니다. 모듈을 검색하려면 *필터* 를 클릭한 후 *기타* 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터를 추가하는 모습"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 함부로 설치하거나 삭제하지 않는 것이 좋습니다. 데이터베이스에서 앱이나 모듈을 추가하거나 삭제할"
" 경우 구독 중인 요금제에 변동이 생길 수 있으므로 주의하세요."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr "**앱을 설치 혹은 삭제하고 사용자를 관리하는 책임은 사용하는 회사 (혹은 개인)에게 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr "데이터베이스 관리자는 해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있으므로, 데이터베이스 사용에 대한 책임을 지게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"종속성이 있는 앱이나 기능을 설치하는 경우, 많이 사용하지 않는 앱이더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
"있습니다. "
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 설치"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ":menuselection:`앱` 으로 이동하여 설치하려는 앱에 있는 *설치* 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없으면, **앱 목록 업데이트** 를 실행하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"실행하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
"업데이트` 로 이동하여 *업데이트* 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
":doc:`지원되는 Odoo 버전 </administration/supported_versions>` 에 따라 새로운 개선 사항이나 앱 "
"관련 기능이 추가되는 경우가 종종 있습니다. 추가되는 항목을 사용하려면, 반드시 앱을 **업그레이드** 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
":menuselection:`앱` 으로 이동하여 업그레이드하려는 앱에 있는 *드롭다운 메뉴* 를 클릭한 후, *업그레이드* 를 "
"선택하세요."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "앱 및 모듈 제거"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ":menuselection:`앱` 으로 이동하여 제거하려는 앱의 *드롭다운 메뉴* 를 클릭한 후, *제거* 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"일부 앱에는 종속성이 있습니다. 즉, 한 앱을 사용하려면 다른 앱이 있어야만 한다는 의미입니다. 따라서 한 앱을 제거할 경우 여러 개의 "
"앱과 모듈이 제거될 수 있습니다. Odoo에서 주의 알림을 통해 어떤 앱과 모듈이 영향을 받게 되는지 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "제거 과정을 끝내려면 *확인* 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
msgid ""
"A centralized management environment allows an administrator to select "
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
msgstr ""
"중앙 집중식 관리 환경을 통해 관리자는 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처를 설정할 수 있습니다. "
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 생성하는 기능을 제공하기 때문에 일상적인 작업을 용이하게 하고 관리 프로세스 전반을 "
"개선할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
msgid ""
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_."
msgstr ""
"다중 회사 환경에서 Odoo 데이터베이스를 활용하는 경우에는 *스탠다드* (또는 *무료 요금제*)에서 *커스텀* 요금제로 구독을 변경해야"
" 합니다. 관리자가 다른 회사를 추가한 후에도 구독을 *커스텀* 요금제로 마이그레이션하지 않으면 데이터베이스가 비활성화될 수 있습니다. "
"자세한 내용은 `Odoo 요금제 페이지 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
msgid ""
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
msgstr ""
"고객이 사용 중인 요금제가 *스탠다드* 요금제인 경우, 데이터베이스에 다중 회사 기능을 추가하면 *커스텀* 요금제로 상향 조정됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
msgid ""
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
msgstr ""
"*연간* 또는 *다년* 계약을 체결한 경우 30일 제한으로 상향 판매 주문이 생성됩니다 (비활성화될 위험이 있음). 해당 기간 내에 다중"
" 회사 기능이 완전히 해제될 경우에는 그 다음에 데이터베이스 핑이 실행될 때 상향 판매 주문 및 제한이 자동으로 제거됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
" plan."
msgstr ""
"고객이 *월간* 계약을 맺고 있는 경우 다음 청구서가 생성되고 *표준* 요금제를 사용하는 동안 다중 회사 기능이 계속 감지되면 자동으로 "
"전환되어 *맞춤형* 요금제로 요금이 청구됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
msgid ""
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
" **must** be contacted."
msgstr "고객이 *스탠다드* 요금제로 다시 돌아가려면 **반드시** 고객 성공 팀으로 연락해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
msgid ""
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
":guilabel:`New` to create a new company."
msgstr ""
"새 회사를 만들려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션` 으로 이동한 후 :guilabel:`회사 관리` 를 "
"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 회사를 만듭니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
msgstr "새 회사 양식이 나타나면 양식을 작성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
msgid ""
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
"corner of the page."
msgstr ""
"회사를 보관하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 보관할 회사 "
"왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. :guilabel:`회사` 페이지가 목록 보기에 나타나지 않는 경우에는 페이지 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`≣ (4개의 막대)` 아이콘을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"회사를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`보관` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid ""
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"보관된 회사와 관련된 레코드가 모두 보관 처리되었는지 확인하려면 Odoo `고객 지원 팀 "
"<https://www.odoo.com/help>`_ 으로 문의하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
msgid ""
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
"archived company, and creating the upsell again."
msgstr "레코드를 보관하지 않을 경우에는 보관된 회사가 재활성화되어 다시 상향 조정이 될 수 있는 위험이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
msgid "Manage companies and records"
msgstr "회사 및 자료 관리"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` "
"를 클릭한 후 양식에 회사 정보를 입력하거나 기존 회사를 선택하여 수정합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
msgstr "Odoo에서의 새로운 회사 양식 전체보기 화면"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정과 회사별 이메일 매개변수를 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. "
":doc:`../marketing/social_marketing` 및 :doc:`email_communication` 에 대한 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
msgid ""
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
"또한 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 로 회사 양식에서 :guilabel:`모회사` 를 설정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
msgid "Switch between companies"
msgstr "회사 간 전환"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid ""
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
"company name."
msgstr ""
"데이터베이스 어디에서든 헤더 메뉴의 맨 오른쪽 끝에 있는 회사명을 클릭하면 여러 회사 사이에 전환 (또는 선택)할 수 있습니다. 원하는 "
"회사명 옆에 있는 확인란을 선택하여 활성화합니다. 강조 표시된 회사는 현재 사용 중인 환경을 나타냅니다. 환경을 전환하려면 전환할 "
"회사명을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
msgid ""
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
"(San Francisco)*."
msgstr ""
"아래의 예시에서 사용자는 8개 회사에 액세스할 수 있습니다. 이 중 2개 회사가 활성화되어 있고 데이터베이스는 *My Company "
"(San Francisco)* 환경에 속해 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
msgstr "Odoo 기본 현황판을 통한 회사 메뉴 보기"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid "Share records"
msgstr "레코드 공유"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ""
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
"between:"
msgstr ""
"데이터 (품목, 연락처, 장비 등)를 회사 간에 공유하거나 특정 회사에만 표시되도록 설정할 수 있습니다. 설정하려면 양식에서 다음 항목을"
" 선택하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매에서 회사 항목이 강조되어 있는 품목 양식 보기"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
msgid ""
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
"company, records are shared between the two companies."
msgstr "상단 메뉴에서 환경을 선택한 후 추가할 회사를 선택하면 두 회사 간에 레코드가 공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
msgid "Branches"
msgstr "지사"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
"form that appears."
msgstr ""
"회사에 지사를 추가할 수도 있습니다. 지사를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 "
"이동합니다. 그런 다음 목록에서 원하는 회사를 선택합니다. 회사 세부 양식에서 :guilabel:`브랜치` 탭을 엽니다. 지사를 "
"추가하려면, :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`지사 만들기` 팝업 양식이 나타나면 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
msgstr "지사를 두고 있는 회사에 지사를 추가하고 줄을 강조 표시하여 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
":doc:`email_communication`."
msgstr ""
"소셜 미디어 계정과 회사별 이메일 시스템 매개변수를 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. "
":doc:`../marketing/social_marketing` 및 :doc:`email_communication` 에서 해당 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
msgid ""
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 지사 양식에 있는 지사에는 :guilabel:`모회사` 가 설정되어 "
"있습니다. :guilabel:`모회사` 에 설정되어 있는 회계 및 재무 현지화 내용을 지사에도 적용할 수 있습니다. 적용하려면 상단 "
"메뉴의 *회사 선택기* 에서 회사를 선택한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 회계 --> 재정 현지화` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
msgid ""
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
msgstr ""
"데이터베이스를 스탠다드 *유료* 요금제로 사용 중인 경우에는, 회사에 지사를 추가하게 되면 요금제가 상향 조정됩니다. 하나 이상 지사를 "
"추가하게 되면 데이터베이스 설정이 다중 회사로 변경되므로 *커스텀* 요금제로 변경해야 합니다. 데이터베이스를 *무료* 요금제로 사용 중인"
" 경우에는 영향이 없습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ""
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
msgstr ""
"요금제에 대한 자세한 내용은 `Odoo 요금제 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 페이지를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
msgid "Employee access"
msgstr "직원의 액세스 권한"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
msgid ""
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr "회사를 생성한 후 *다중 회사* 에서의 직원 :doc:`액세스 권한 <users/access_rights>` 을 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
msgid ""
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Users section --> Manage Users`."
msgstr "*액세스 권한* 을 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
msgid ""
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
":guilabel:`Default Company`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자` 페이지에 있는 목록에서 권한을 수정하려는 사용자를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`허용된 회사` "
"또는 :guilabel:`기본 회사` 항목을 변경합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
msgid ""
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
msgstr ""
":guilabel:`허용된 회사` 항목에서는 회사를 여러 개 설정할 수 있는 반면에, :guilabel:`기본 회사` 항목에는 회사를 "
"*단 하나만* 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo."
msgstr ""
"Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 항목이 강조되어 있는 사용자 양식\n"
"화면"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
msgid ""
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
msgstr ""
"관리자가 데이터베이스에서 다중 회사를 활성화하여 레코드를 편집하는 경우에는, 레코드와 관련되어 있는 회사에 편집한 내용이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
msgid ""
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"작업하는 환경이 `JS 스토어 벨기에 지사` 인 경우에 `JS 스토어 미국 지사` 에서 발행된 판매주문서를 수정하면, 변경 사항은 `JS"
" 스토어 미국 지사`에 적용됩니다 (판매주문서를 발행한 회사에 적용)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
msgstr "레코드를 생성할 때 고려되는 회사 관련 항목은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
msgid ""
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
msgstr "현재 사용 중인 회사로, 화면 오른쪽 상단의 회사 선택기를 통해 선택 (강조 표시/활성화된 회사)"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
msgid "**OR**"
msgstr "**또는**"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
msgid ""
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
" example)"
msgstr "설정된 회사 없음 (예를 들어, 품목 및 연락처 양식에 설정된 회사가 없는 경우)"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
msgid ""
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
"record is being edited)"
msgstr "문서에 연결되어 있는 회사로 회사 설정 (레코드를 편집하는 경우와 동일)"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
msgid "Document format"
msgstr "문서 형식"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
msgid ""
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
"the information as needed."
msgstr ""
"회사별로 문서 형식을 설정하려면 해당 회사를 *활성화* 하여 *선택* 한 다음, :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션`"
" 에 있는 :guilabel:`문서 레이아웃 환경 설정` 을 클릭하여 필요한 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
msgstr "Odoo에서 문서 레이아웃 항목을 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
"default, this field is populated from the company information listed, when "
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
"Manage Companies`, and select a company from the list."
msgstr ""
"문서 레이아웃에서 :guilabel:`회사 세부 정보` 는 편집할 수 있습니다. 기본적으로 이 필드는 :menuselection:`설정 "
"앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동하여 목록에서 회사를 선택하면 등록된 회사 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
msgid "Inter-company transactions"
msgstr "회사 간 거래"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
msgid ""
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
"each one of the companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음, 각 회사에 다음 내용이 알맞게 설정되어 있는지"
" 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ":doc:`계정과목표 <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`세금 <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ":doc:`재정 위치 <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ":doc:`전표 <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`재정 현지화 <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`가격표 <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
"individual company's detail form."
msgstr ""
"그 다음에는, :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 여기 있는 목록에서 회사를 "
"선택합니다. 회사 양식에 있는 개별 회사에 대한 세부 양식에서 :guilabel:`회사 간 거래` 탭을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
msgid ""
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
"following :guilabel:`Rule` options:"
msgstr "해당하는 회사를 활성화한 후 선택한 상태에서 다음 :guilabel:`규칙` 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
"transactions."
msgstr ":guilabel:`동기화하지 않음 `: 회사 간 거래를 동기화하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
":guilabel:`청구서/업체청구서 동기화`: 회사에서 특정 회사를 선택한 후 청구서나 업체청구서를 확정하면 청구서/업체청구서가 "
"생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`판매주문서 동기화`: 선택한 회사의 판매주문서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매주문서 초안을 생성합니다. "
"판매주문서 초안 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`매입발주서 동기화`: 선택한 회사의 매입발주서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 하여 발주서 초안을 생성합니다."
" 매입발주서 초안을 생성하는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`판매 및 매입 주문서 동기화`: 선택한 회사의 판매/매입 주문서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/매입 "
"주문서 초안을 생성합니다. 판매/매입 주문서 초안을 생성하는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 "
"활성화합니다.\\*"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
msgid ""
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
"Validation` appears in the configuration."
msgstr "\\* 별도로 선택해야 하는 항목이므로, :guilabel:`자동 승인` 항목이 환경 설정에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo."
msgstr "Odoo에서 회사 간 거래 항목이 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
msgid ""
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
"between the companies. See "
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
msgstr ""
"품목은 **반드시** :guilabel:`판매 가능` 으로 설정한 후 회사 간에 공유해야 합니다. "
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type` 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
msgstr ""
":guilabel:`청구서/ 공급업체 청구서 동기화`: `JS 스토어 벨기 지사` 에서 `JS 스토어 미국 지사` 이름으로 청구서를 "
"발행한 경우, 해당 회사의 매입/판매 주문서가 확정되면 자동으로 공급업체 청구서를 만들어서 해당 회사의 창고를 기준으로 매입/판매 주문서"
" 초안이 생성됩니다. 매입/판매주문서 초안을 만드는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
msgid ""
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
msgstr ""
":guilabel:`판매/매입 주문서 동기화`: `JS 스토어 벨기에 지사`에서 `JS 스토어 미국 지사`에 대한 판매주문서를 확정하면 "
"`JS 스토어 벨기에 지사`에 대한 매입발주서가 자동으로 생성됩니다 (확정까지 되려면 :guilabel:`자동 승인` 기능이 활성화되어 "
"있어야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
msgid ""
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
msgstr "관리자가 아니라 *일반* 사용자로 전체 업무 흐름을 테스트하도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 <../../developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr "이메일 다이제스트"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
"organization that include high-level information about how the business is "
"performing."
msgstr ""
"*이메일 다이제스트* 는 조직에 속한 사용자에게 정기 이메일을 통해 전송되는 스냅샷과 같은 정보로, 비즈니스 성과에 대한 전문적인 정보를"
" 아우르고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
msgid ""
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"이메일 다이제스트 전송을 시작하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "일반 설정 메뉴에 있는 이메일 다이제스트 섹션"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
msgstr "이메일 다이제스트에 다음과 같이 다양하게 환경 설정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr "이메일 다이제스트에서 다룰 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 지정"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
msgstr "이메일 다이제스트 전송 주기 지정"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
msgstr "이메일 다이제스트를 수신할 조직 내 대상자 선택"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
msgid "Creating custom digest email templates"
msgstr "맞춤형 이메일 다이제스트 템플릿"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
msgid ""
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
"required)"
msgstr "별도의 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 추가 (*스튜디오* 앱 필요)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
"database, and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"기본적으로 :guilabel:`이메일 다이제스트` 는 기능이 활성화되어 있습니다. :guilabel:`나의 Odoo 정기 다이제스트` 를"
" 기본 템플릿으로 하여, Odoo 데이터베이스 전체에 대한 모든 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 측정값과 함께 매일 관리자에게 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
msgid ""
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
"database, unless deactivated."
msgstr ""
"데이터베이스의 복제본을 만들 때 전송 기능을 선택하면 (테스트 모드 아님), 복제 데이터베이스를 비활성화하지 않는 한 이메일 다이제스트는"
" 계속 전송이 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
msgid ""
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"이메일 다이제스트 활성화를 해제하려면 :menuselection:`설정 --> 통계 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 확인란에서 표시를"
" 해제한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 :guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 비활성화합니다. "
":ref:`digest-emails/deactivate` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
msgstr "기본 이메일 다이제스트 사용자 지정하기"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
msgid ""
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"기본 이메일 다이제스트 (*Odoo 정기 다이제스트*)를 맞춤형으로 제작하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션 "
"--> 이메일 다이제스트 항목` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`내 Odoo 정기 다이제스트` 를 선택한 후 드롭다운 "
"메뉴 옆에 있는 :guilabel:`↗️ (외부 링크)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr "팝업 창이 나타나서, 편집할 수 있는 설정 메뉴가 다음과 같이 다양하게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
msgstr ":guilabel:`다이제스트 이름`: 이메일 다이제스트의 이름입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
":guilabel:`Quarterly`)."
msgstr ""
":guilabel:`주기`: 이메일 다이제스트가 전송되는 주기를 지정합니다 (:guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, "
":guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매분기`)."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
"again."
msgstr ":guilabel:`다음 전송일`: 이메일 다이제스트를 다시 전송할 날짜입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
msgid ""
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
msgstr ""
":guilabel:`KPI` 탭: 다이제스트 이메일에 표시될 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 계산값을 선택/해제합니다. 확인란에 "
"표시가 되어 있으면 다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 가 활성화되어 있다는 의미입니다. :ref:`digest-"
"emails/kpis` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
":guilabel:`수신자` 탭: 이메일 다이제스트를 수신할 사용자를 추가/제거합니다. :ref:`digest-"
"emails/recipients` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
"emails/custom-kpi`."
msgstr ""
"Odoo *스튜디오* 로 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 사용자 지정할 수 있습니다. *스튜디오* 를 설치할 경우 추가로 "
"데이터베이스 구독 비용이 발생합니다. :ref:`digest-emails/custom-kpi` 에서 이 섹션에 대한 내용을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
msgstr "이메일 다이제스트 비활성화"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
msgid ""
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
"from the list that should be deactivated."
msgstr ""
"개별 다이제스트 이메일을 직접 비활성화하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 목록에 있는 다이제스트 이메일 중 비활성화할 이메일을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
msgid ""
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
"above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`전체 사용자 비활성화` 를 클릭하여 다이제스트 이메일을 모든 사용자에 대해 비활성화하거나 "
":guilabel:`수신 거부` 를 클릭하여 로그인한 사용자를 메일링 리스트에서 삭제합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 "
":guilabel:`다이제스트 이름` 바로 위에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
msgid "Manually send digest email"
msgstr "이메일 다이제스트 수동 전송"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
msgid ""
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"다이제스트 이메일을 수동으로 전송하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 전송할 다이제스트 이메일을 선택한 후 "
":guilabel:`지금 보내기` 를 클릭합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 :guilabel:`다이제스트 제목` 바로 위에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
msgstr "KPI"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
msgid ""
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
"미리 준비되어 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에 있는 "
"이메일 다이제스트에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 설정` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택한 후 :guilabel:`KPI` 탭을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가하려면 선택할 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 옆에 있는 확인란에 "
"표시합니다. 모든 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가 (또는 선택 해제)한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
"Odoo에서는 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에서 다음과 같은 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` "
"를 기본적으로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr "기본 이메일 다이제스트 KPI"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`일반`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ":guilabel:`연결된 사용자`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ":guilabel:`메시지`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ":guilabel:`프로젝트`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ":guilabel:`미결 작업`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ":guilabel:`채용`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ":guilabel:`직원`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ":guilabel:`새로운 영업제안/영업기회`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ":guilabel:`성공한 영업기회`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ":guilabel:`판매`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ":guilabel:`전체 판매`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ":guilabel:`이커머스 판매`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`POS`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ":guilabel:`POS 판매`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ":guilabel:`실시간 채팅`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ":guilabel:`만족도 백분율`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ":guilabel:`처리 완료한 대화`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ":guilabel:`응답 시간 (초)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ":guilabel:`헬프데스크`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ":guilabel:`완료된 티켓`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`청구서 발행`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ":guilabel:`수익`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ":guilabel:`은행 및 현금 이동 내역`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
msgstr "수신인"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ":guilabel:`이메일 다이제스트 템플릿 양식의 수신자` 탭에서 이메일 다이제스트를 수신할 사람을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"수신자를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 "
"설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택하고 :guilabel:`수신자` 탭을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
"수신자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`수신자 추가` 팝업 창이 나타나고 수신자로 추가할 "
"수 있는 사용자가 모두 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr "팝업 창에서 사용자 :guilabel:`이름` 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`선택` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"수신자를 삭제하려면 :guilabel:`수신자` 탭에 기재되어 있는 사용자의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`❌ (삭제)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr "이메일 다이제스트 만들기"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
"새 이메일 다이제스트를 만들려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 "
"다이제스트 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 다이제스트를 만듭니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr "새로운 이메일 다이제스트 템플릿이 별도 페이지로 나타나고 편집할 수 있는 다양한 설정 항목이 다음과 같이 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
"여기에 있는 이메일 다이제스트에 :guilabel:`다이제스트 이름` 을 지정하고 :guilabel:`주기` 를 지정한 후 원하는 "
":abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택하고 필요에 따라 :guilabel:`수신자` 를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
":guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`이메일 다이제스트` 항목에서 새로운 맞춤형 (사용자 지정) 이메일 다이제스트를"
" 선택 항목으로 사용할 수 있습니다. 이 항목은 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr "Odoo 스튜디오를 사용한 사용자 지정 KPI"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
":guilabel:`KPI` 탭의 이메일 다이제스트 템플릿 양식에 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)`는 Odoo *스튜디오* "
"를 통해 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr "Odoo *스튜디오* 를 설치하게 되면 데이터베이스에 대한 구독료가 추가로 청구됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
"시작하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`🛠️ (도구)` 아이콘을 클릭합니다. Odoo *스튜디오* 애플리케이션으로 "
"연결되는 링크입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr "추가 항목을 생성하려면 다이제스트 객체에 두 개의 항목을 만듭니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "`kpi_myfield`라는 부울 항목을 생성한 후 :guilabel:`KPI` 탭에 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
"맞춤형 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 계산할 수 있도록 `kpi_myfield_value`라는 계산 항목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr ":guilabel:`KPI` 탭에서 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
"Here is the `source code "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"다음은 `digest.py` 파일의 `소스 코드 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ 로,"
" 프로그래머가 계산 항목을 코딩할 때 참조할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"이 보기는 :guilabel:`활동` 탭을 클릭한 다음 세로 점 3개로 된 :guilabel:` (케밥)` 메뉴를 클릭하여 수정할 수도 "
"있습니다. 이 탭을 수정하려면 :guilabel:`목록 보기 편집` 또는 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr "계산값 참조표"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr "라벨"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr "값"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
msgstr "연결된 사용자"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "Messages Sent"
msgstr "메시지 전송 완료"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "New Leads"
msgstr "새로운 영업제안"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "Opportunities Won"
msgstr "영업 기회 성공"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "Open Tasks"
msgstr "작업 열기"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "Tickets Closed"
msgstr "티켓 마감됨"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "% of Happiness"
msgstr "행복도 %"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "Conversations handled"
msgstr "연락 처리 완료"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "답변 시간 (초)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "All Sales"
msgstr "전체 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "이커머스 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "Revenue"
msgstr "매출액"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "은행 및 현금 업무"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "POS Sales"
msgstr "POS 판매"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "New Employees"
msgstr "신규 직원"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "이메일 서식"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 "
"텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 "
"전반적인 고객 참여율을 높일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
msgid ""
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱"
" 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 "
"사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 지정 서식 및 그래픽이 최종 형태로 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> "
"이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr "이메일 서식 편집하기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
msgid ""
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 서식 지정 또는 텍스트를 직접 편집할"
" 수 있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
msgstr ""
"또한, 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`</>` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 "
"서식에서 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
msgid "Powerbox"
msgstr "파워박스"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
msgid ""
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식 지정, 레이아웃, 텍스트 옵션 기능을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에"
" XML/HTML 기능을 추가하는 경우에도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 "
"활성화됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr "이메일 템플릿 본문에 슬래시 '/' 를 입력하면 다음과 같은 내용이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ":guilabel:`구조`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ":guilabel:`글머리 기호 목록`: 간단한 글머리 기호 목록을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ":guilabel:`번호 매기기 목록`: 번호 매기기 목록을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ":guilabel:`체크리스트`: 체크리스트로 작업을 조회합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ":guilabel:`표`: 표를 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ":guilabel:`구분 기호`: 가로선 구분 기호를 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ":guilabel:`인용문`: 인용문 블록 섹션을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ":guilabel:`코드`: 코드 섹션을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ":guilabel:`2열`: 두 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ":guilabel:`3열`: 세 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ":guilabel:`4열`: 네 개의 열로 변환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`형식`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ":guilabel:`제목 1`: 큰 섹션 제목입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ":guilabel:`제목 2`: 중간 섹션 제목입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ":guilabel:`제목 3`: 작은 섹션 제목입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ":guilabel:`방향 전환`: 텍스트 방향을 전환합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ":guilabel:`텍스트`: 문단의 블록입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ":guilabel:`매체`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ":guilabel:`이미지`: 이미지를 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ":guilabel:`기사`: 기사에 링크를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ":guilabel:`이동`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ":guilabel:`링크`: 링크를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ":guilabel:`버튼`: 버튼을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ":guilabel:`약속`: 지정된 약속을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ":guilabel:`캘린더`: 약속을 예약합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ":guilabel:`위젯`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
msgstr ":guilabel:`별 3개`: 별 3개 관련 평가를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
msgstr ":guilabel:`별 5개`: 별 5개 관련 평가를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ":guilabel:`기본 블록`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
msgstr ":guilabel:`서명`: 서명을 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
msgstr ":guilabel:`마케팅 도구`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
msgstr ":guilabel:`동적 자리 표지자`: 개인 맞춤형 콘텐츠를 삽입합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
msgid ""
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"이와 같은 항목 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`,"
" :guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (슬래시 표시) `/`를 "
"입력한 후 드롭다운 메뉴에서 필요한 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr "이메일 템플릿의 파워박스 기능"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
msgstr ":ref:`동적 자리 표지자 사용하기 <email_template/dynamic-placeholders>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr "XML/HTML 코드 편집기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
"icon again."
msgstr ""
"이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 로 들어갑니다. 그런 다음"
" 서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`</>` 아이콘을 클릭한 다음 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 "
"돌아가려면 :guilabel:`</>` 아이콘을 다시 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "HTML editor in the email template."
msgstr "이메일 템플릿의 HTML 편집기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
msgid ""
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
" immediately or when upgrading the database."
msgstr ""
"XML/HTML 편집기는 템플릿에 있는 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 혹은"
" 데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
msgid "Dynamic placeholders"
msgstr "동적 자리 표시자"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
msgid ""
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the email template."
msgstr ""
"*동적 자리 표지자* 는 Odoo 데이터베이스 내에 있는 지정된 항목을 참조하여 이메일 템플릿에서 고유한 데이터를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
msgid ""
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
msgstr ""
"많은 회사에서는 고객의 관심을 유도하기 위해 개별적인 고객 정보를 통해 이메일을 맞춤 설정하는 것을 선호합니다. Odoo에서는 동적 자리"
" 표시자를 삽입하여 모델에 있는 항목을 참조하여 실행할 수 있습니다. 예를 들어, 고객의 이름을 :guilabel:`판매주문서` 모델의 "
":guilabel:`고객` 항목에서 참조하여 이메일로 불러올 수 있습니다. 이럴 경우 동적 자리 표시자는 `{{ "
"object.partner_id }}`입니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
msgid ""
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"데이터베이스 내에 있는 항목을 불러와서 표시하도록 동적 자리 표시자를 인코딩합니다. 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` "
"(:guilabel:`내용` 탭)에서 동적 자리 표시자를 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정`"
" 탭, 이메일의 :guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어` 에 있는 항목에서도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
msgid ""
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"이메일 :guilabel:`본문` 에서 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 "
"`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 선택 항목 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구` 를"
" 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리 표시자` 를 선택합니다. 그런 다음, 사용 항목 목록에서 동적 자리 표시자를 "
"선택하고 메시지에 따라 해당하는 Odoo 항목을 설정하세요. 동적 자리 표시자마다 설정이 각각 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
msgstr "이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자 사용하기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
msgid ""
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
"as a combination to the field that is being created."
msgstr ""
":guilabel:`항목`, :guilabel:`하위 모델` 및 :guilabel:`하위 항목` 을 조합하면 각각 다른 동적 자리 "
"표지자가 생성됩니다. 조합을 통해 항목을 생성해 내는 작업이라고 보시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
msgid ""
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
"the available fields for the model that the email template is created for."
msgstr ""
"어떤 항목을 사용할 수 있는지 검색해 보려면, 검색창에 검색할 항목의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 "
"됩니다. 그러면 이메일 서식 생성 모델의 전체 항목에 대한 결과가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
msgstr "이메일 템플릿을 사용자 지정하는 기능은 Odoo에서 지원되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
msgid "Rich text editor"
msgstr "서식 있는 텍스트 편집기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
msgid ""
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
"add a list type, or a link."
msgstr ""
"이메일 템플릿에서 강조 표시되어 있는 텍스트를 통해 서식 있는 텍스트 편집기 도구 모음에 액세스할 수 있습니다. 제목, 글꼴 "
"크기/스타일, 색상을 변경하고 목록 유형이나 링크를 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Rich text editor in the email template."
msgstr "이메일 템플릿의 서식 있는 텍스트 편집기"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
msgid "Resetting email templates"
msgstr "이메일 템플릿 초기화"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
msgid ""
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
"screen and the template will be reset."
msgstr ""
"이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 "
"상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Resetting the email template."
msgstr "이메일 템플릿 초기화"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
msgid "Default reply on email templates"
msgstr "이메일 템플릿에 있는 기본 답장"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
msgid ""
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
msgstr ""
"이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 "
"사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
msgid ""
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
"dynamic placeholders."
msgstr "이메일 주소를 여러 개 입력하려는 경우에는 주소나 동적 자리 표시자 사이에 쉼표 `,` 를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "서식에 있는 회신 대상 항목"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
"that has a list view option."
msgstr ""
":guilabel:`답장` 항목은 대량 메일 발송 (이메일 대량 전송) **전용** 으로만 사용할 수 있습니다. 대량 메일은 목록 보기가"
" 있는 대부분의 Odoo 애플리케이션에서 발송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
msgid ""
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
" Email options can vary by the particular list view and application."
msgstr ""
"대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`"
" 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 "
"선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
msgid ""
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
"with values that can be defined and customized. This option will be "
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
"This action occurs throughout the Odoo database."
msgstr ""
"이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송"
" 페이지, 예를 들면 CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지 등에 있는 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. "
"Odoo 데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
msgstr "이메일 작성기 대량 메일 모드에서 회신 항목이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
msgstr "거래에 대한 이메일 및 해당 URL"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
msgid ""
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
"redirecting to the Odoo database."
msgstr ""
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo "
"데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. "
"이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
"email/document."
msgstr ""
"`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 "
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 업무용 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
"사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
msgid ""
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
" or send a transactional email, come from the domain: "
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
"or email."
msgstr ""
":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 "
"`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 "
"이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 "
"`https://www.mycompany1.com` 은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 "
"`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
msgid ""
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
"example) have a link established in the database with the *Website* "
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 "
"않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 "
"설정되어 있는 도메인을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
msgid ""
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
"specific website."
msgstr ""
"고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의"
" 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
msgid ""
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
"a known limitation."
msgstr ""
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
"회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
msgid ""
"For more information about how to configure domains, check out the "
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"도메인을 설정하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 문서 "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
msgid ""
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
"translations need to be changed, it can be done."
msgstr ""
"Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. "
"다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
msgid ""
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
"the template, and as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 "
"손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
msgid ""
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
msgstr ""
"번역을 수정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 입력합니다. 그런 다음 이메일 템플릿에서 "
":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 다음 현재 사용 중인 언어 이니셜이 표시되어 있는 언어 버튼을 클릭합니다 (예: 영어의 경우 "
":guilabel:`EN`)."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
msgstr "템플릿에 있는 언어를 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
msgid ""
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
"or if the user does not have administration access rights, the language "
"button will not appear."
msgstr ""
"데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes."
msgstr ""
"데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 "
"완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
msgstr "약속 예약 템플릿의 본문을 번역합니다."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
msgid ""
"When editing the translations, the default language set in the database "
"appears in **bold**."
msgstr "번역을 수정할 경우에는, 데이터베이스에 설정되어 있는 기본 언어가 **굵은 글씨로** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"개발자 모드는 디버그 모드라고도 하며, Odoo에서 고급 :ref:`도구 및 설정 <developer-mode/tools>` 메뉴에 대한"
" 액세스를 잠금 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"일부 개발자 도구 및 기술 설정은 고급 기능에 해당하는 것으로 관련 리스크가 있으므로 주의를 요합니다. 내용을 정확히 알고 있으며 작업을"
" 확실히 인지하고 있는 경우에만 사용하세요."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"개발자 모드는 JavaScript 코드를 디버깅할 때 사용하는 :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` 과 테스트 투어를 실행하는 데 사용되는 :ref:`테스트용 "
"assets <frontend/framework/tests_debug_mode>` 에서도 함께 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
msgstr "활성화"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"활성화하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`개발자 도구` 섹션으로 스크롤을 내린 다음 "
":guilabel:`개발자 모드 활성화` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr "설정 앱에서 개발자 모드 활성화하기"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"**데이터베이스 내 어디에서든** 개발자 모드를 활성화하려면 `/web` 뒤에 있는 URL에 `?debug=1` 을 추가합니다 (예: "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). 활성화를 해제하려면 대신 "
"`?debug=0` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
"에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 `?debug=assets` 를 입력하고 테스트 에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 "
"`?debug=tests` 를 사용합니다. "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"`Ctrl + K` 또는 `Cmd ⌘ + K` 를 누르면 **명령 팔레트** 가 열리고 `debug` 를 입력하면 에셋으로 개발자 모드를"
" 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr "브라우저 확장 프로그램"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"`Odoo 디버그 <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ 브라우저 확장팩에는 브라우저 도구 모음에 "
"아이콘이 추가되어 개발자 모드를 켜거나 끌 수 있습니다. `Chrome 웹 스토어 "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ 및 `Firefox 애드온 "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_ 에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr "개발자 도구 및 기술 메뉴"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"개발자 모드가 활성화되면 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭하여 개발자 도구에 액세스할 수 있습니다."
" 메뉴에는 보기 필드, 필터 또는 활동과 같은 기술 데이터에 대한 이해를 돕고 편집하는 데 유용한 도구가 준비되어 있습니다. 사용할 수 "
"있는 옵션은 메뉴에 액세스하는 위치에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr "개발자 도구 액세스하기"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"데이터베이스 관리자는 :guilabel:`설정` 앱을 통해 기술 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스 구조, 보안, 작업 "
"등과 관련된 고급 데이터베이스 설정이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr "기술 메뉴 ​​액세스"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Communication in Odoo by email"
msgstr "Odoo에서 이메일로 커뮤니케이션하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
msgid ""
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
"displayed on the right side of the record."
msgstr ""
"CRM 영업기회, 판매주문서, 청구서 등의 레코드와 관련된 Odoo의 커뮤니케이션을 할 수 있도록 **메시지창** 이라는 커뮤니케이션 "
"스레드가 있으며, 보통 레코드 오른쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
msgid ""
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
msgstr ""
"메시지창에서 문서를 팔로우하는 사람에게 직접 이메일이나 Odoo 알림을 보낼 수 있고 (알림 환경 설정에 따라 다름) 내부 메모를 "
"기록하거나 WhatsApp 메시지 혹은 SMS를 보낼 수도 있으며 활동을 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
msgid ""
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
"incoming - appear in the same chatter."
msgstr ""
"팔로워가 메시지에 댓글을 달면 메시지창에 댓글이 업데이트되고 Odoo 알림이 팔로워에게 전달됩니다. 모든 이메일 (발신 및 수신)이 "
"동일한 메시지창에 같이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 사용자"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
"subdomain."
msgstr ""
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 발신 및 수신 이메일은 기본적으로 작동하도록 되어 있으며 **별도로 설정할 필요가 없습니다**. "
"모든 항목이 하위 도메인에 이미 설정이 완료되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
msgid ""
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
"기본적으로 발신 이메일은 :ref:`안내용 이메일 주소 <email-outbound-notifications>` "
"`notifications@company-name.odoo.com` 로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
msgid "Using another domain"
msgstr "다른 도메인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
msgid ""
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
msgstr ""
"Odoo 하위 도메인인 `@company-name.odoo.com` 에서 이메일을 발신하는 대신 :ref:`고유 도메인 <email-"
"outbound-custom-domain>` 에서 이메일을 발신하고자 하는 경우, 해당 도메인 및 Odoo에서 **추가 환경 설정** 을"
" 해야 합니다. 이렇게 하면 기술적 지식 (주로 DNS 및 메일 프로토콜 관련) 관련된 내용이 한층 더 복잡해지고 해당 지식이 더욱 "
"필요하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
msgid ""
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
"this domain will be shared by all companies on the database."
msgstr ""
"도메인을 추가하고 관리자 액세스 권한을 설정하면 :ref:`새 도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` "
"페이지에 액세스하여 회사의 별칭을 설정할 수 있게 됩니다. 도메인을 한 개만 설정할 경우 데이터베이스의 모든 회사에서 이 도메인이 "
"공유됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
msgid ""
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
msgstr ""
"Odoo 메일 서버를 계속 사용하려면 :ref:`SPF 및 DKIM 환경 설정 <email-domain-spf>` 을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
msgid ""
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
"documentation."
msgstr ""
":ref:`자체 메일 서버를 사용하려면 <email-outbound-custom-domain-smtp-server> `메일 서버 "
"공급업체에서 제공하는 문서대로 진행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
msgid ""
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
msgstr ""
"이메일을 수신하는 경우 자체 도메인을 추가하면 :ref:`고객의 답신 메일은 도메인으로 회신됩니다 <email-inbound-"
"custom-domain>`, 이메일을 다시 Odoo로 가져오는 방법에는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다 (:ref:`수신 메일 "
"서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, :ref:`리디렉션/포워딩 <email-"
"inbound-custom-domain-redirections>` 또는 :ref:`DNS MX 레코드 <email-inbound-"
"custom-domain-mx>` 사용). 모든 내용은 :doc:`수신 메시지 관리 "
"문서<email_communication/email_servers_inbound>` 에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
msgid "On-premise users"
msgstr "온프레미스 사용자"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
msgid ""
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
"and incoming emails:"
msgstr "온프레미스 사용자의 경우 전체 발신 및 수신 이메일에 대해 환경 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
msgid ""
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
"발신 이메일의 경우에는 :ref:`SMTP 서버 및사용자 지정 도메인을 사용 <email-outbound-custom-domain-"
"odoo-server>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
msgid ""
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
msgstr ""
"수신 이메일의 경우, 새로운 이메일을 가져오는 빈도를 응답성을 고려하여 충분히 낮추되 시스템이나 공급업체에 부담을 주지 않을 정도로 "
"적당히 높여서 설정합니다. 이와 같은 이유 및 간단하게 환경 설정을 할 수 있다는 점에서 보통은 수신 메일 서버를 사용하는 것이 "
"좋습니다. SMTP 서버를 사용하려면 :ref:`\"수신 메시지에 사용자 지정 도메인 사용\" 문서 <email-inbound-"
"custom-domain>` 를 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
msgid "Using a third-party provider's mail server"
msgstr "타사 공급업체의 메일 서버 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
msgid ""
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
"recommended."
msgstr ""
"Odoo 문서에서는 가장 많이 사용되는 메일 서버에 대한 내용도 다루고 있습니다. 특정한 권한 부여 및 환경 설정을 해야 하기 때문에 "
"내용이 한층 더 복잡해집니다. 따라서 Odoo 발신 메일 서버를 사용하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
msgstr ":doc:`Outlook 문서 <email_communication/azure_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
msgstr ":doc:`Gmail 문서 <email_communication/google_oauth>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
msgstr ":doc:`Mailjet 문서 <email_communication/mailjet_api>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
msgid ""
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
"suitable for large marketing campaigns."
msgstr ""
"제한하는 사항은 제공업체마다 모두 다릅니다. 환경 설정하기 *전에* 설정하려는 업체와 관련된 내용을 미리 확인하세요. 예를 들어, "
"Outlook과 Gmail은 대규모 마케팅 캠페인에는 적합하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
msgstr ":doc:`활동 <../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
msgstr ":doc:`메일 및 채팅 앱 <../productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
msgstr ":doc:`이메일 다이제스트 <companies/digest_emails>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
msgstr ":doc:`이메일 마케팅 앱 <../marketing/email_marketing>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
msgstr ":doc:`이메일 템플릿 <companies/email_template>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
msgstr ":ref:`이메일 별칭을 사용한 경비 생성 <expenses/email_expense>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
msgid ""
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
msgstr ""
":ref:`이메일 별칭을 사용한 헬프데스크 티켓 생성 <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
msgstr ":ref:`이메일 별칭을 사용한 영업제안 생성 <crm/configure_email_alias>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
msgid ""
":ref:`Project task creation using an email alias "
"<task_creation/email_alias>`"
msgstr ":ref:` 이메일 별칭을 사용한 프로젝트 생성 <task_creation/email_alias>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
msgid ""
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
msgstr ""
":doc:`온프레미스 사용자를 위한 기술 메일 게이트웨이 "
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
msgid ""
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
"configured from the command-line interface "
"<reference/cmdline/server/emails>`"
msgstr ""
":ref:`명령줄 인터페이스에서 설정된 발신 메일 서버를 통한 Odoo 데이터베이스의 기술적인 시작 "
"<reference/cmdline/server/emails>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "Azure OAuth를 통해 Odoo에 Microsoft Outlook 365 연결하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo는 Microsoft의 Microsoft 365용 Azure OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 "
"송수신하려면 Azure 플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 "
"또는 사용자 지정 도메인에서 만든 주소 모두에서 작동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
msgid ""
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Learn: Microsoft ID 플랫폼에 애플리케이션 등록 "
"<https://learn.microsoft.com/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
msgstr "Microsoft Azure 포털에서 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
msgid "Create a new application"
msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"시작하려면 `Microsoft's Azure Portal <https://portal.azure.com/>`_로 이동하세요. "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 "
"경우 개인 :guilabel:`Microsoft 계정`으로 로그인합니다. Azure 설정에 대한 관리 액세스 권한이 있는 사용자는 접속 "
"후 다음과 같이 설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`Microsoft Entra ID 관리` (공식적으로는 *Azure "
"액티브 디렉토리*) 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)`를 클릭한 다음 :guilabel:`앱 등록`을 선택하세요. '애플리케이션 등록'"
" 화면에서 '이름'을 'Odoo' 또는 확인할 수 있는 이름으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 "
":guilabel:`전체 조직 디렉토리 계정 (전체 Microsoft Entra ID 디렉토리 - 멀티 테넌트) 및 Microsoft "
"개인 계정 (e.g. Skype, Xbox)`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 "
"`https:///<web base url>microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은"
" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
":ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` 에 대한 문서에서는 고유한 URL을 고정하는 방법에 "
"대해 설명하고 있습니다. Microsoft 앱에 다른 리디렉션 URL을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr "생성하려면 항목에 URL을 추가한 후 애플리케이션을 :guilabel:`등록` 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
msgstr "API 권한"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`API 권한`을 설정해야 합니다. Odoo에서 Microsoft 365 설정 하의 이메일을 읽고 (IMAP)"
" 보낼 (SMTP) 수 있으려면 특정 API 권한이 필요합니다. 먼저 왼쪽 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`API 권한` 링크를 "
"클릭합니다. 다음으로, :guilabel:` (+) 권한 추가` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`일반적으로 사용되는 Microsoft"
" API` 아래에서 :guilabel:`Microsoft 그래프`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`위임된 권한` 옵션을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"검색 창에서 다음과 같은 :guilabel:`권한 위임` 을 검색한 후 각각에 대해 :guilabel:`권한 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
msgstr "기본적으로 :guilabel:`사용자 읽기` 권한이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
"Graph."
msgstr "Odoo 통합에 필요한 API 권한은 Microsoft Graph에 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
msgid "Assign users and groups"
msgstr "사용자 및 그룹 배정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
msgid ""
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
msgstr ""
"API 권한을 추가한 후 왼쪽 사이드바 메뉴 상단에 있는 :guilabel:`애플리케이션`의 :guilabel:`전체보기` 로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
msgid ""
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
"table."
msgstr ""
"이제 이 애플리케이션에 사용자를 추가합니다. :guilabel:`필수 정보` 전체보기 표에서 :guilabel:`로컬 디렉토리용 관리 "
"애플리케이션` 링크를 클릭하거나 표 오른쪽 하단에 있는 마지막 옵션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
"created application."
msgstr ""
"애플리케이션 생성 후 사용자/그룹을 추가하려면 로컬 디렉토리에서 관리하는 애플리케이션 링크를\n"
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
msgid ""
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added."
msgstr ""
"왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`사용자 및 그룹` 을 선택합니다. 다음으로 :guilabel:`(+) 사용자/그룹 추가` 를 "
"클릭합니다. 계정에 따라 :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`사용자` 모두 추가하거나 혹은 :guilabel:`사용자` 만"
" 추가할 수 있습니다. 개인 계정에서는 :guilabel:`사용자` 만 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
msgid ""
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
":guilabel:`사용자` 또는 :guilabel:`그룹` 에서 :guilabel:`선택되지 않음` 를 클릭한 후 Odoo의 "
":guilabel:`Microsoft 계정` 에서 이메일을 보낼 사용자 또는 사용자 그룹을 추가합니다. 사용자/그룹 "
":guilabel:`추가` 를 클릭하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 애플리케이션에서 :guilabel:`배정` 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
msgid "Create credentials"
msgstr "자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
msgid ""
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"이제 Microsoft Azure 앱이 설정되었으므로 Odoo 설정을 위한 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 "
":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 이 포함되어 있습니다. 시작하려면 앱에 있는 "
":guilabel:`클라이언트 ID`를 :guilabel:`전체 보기` 페이지에서 복사할 수 있습니다. :guilabel:`클라이언트 "
"ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`는 앱의 :guilabel:`주요 내용` 전체 보기에 있는 :guilabel:`표시 "
"이름` 아래에 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr "앱 전체보기에 있는 애플리케이션/클라이언트 ID"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
msgid ""
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 검색해야 합니다. 이 값을 가져오려면 왼쪽 사이드바 메뉴에서 "
":guilabel:`인증서 및 비밀번호` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성합니다. 생성하려면 "
":guilabel:`(+) 새 클라이언트 비밀번호` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
msgid ""
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
"오른쪽 창에는 :guilabel:`클라이언트 보안 추가` 라는 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`설명` 아래에 `Odoo 페치메일`"
" 이나 다른 확인용 이름을 입력한 다음 :guilabel:` 만료일` 을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
msgid ""
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
"첫 번째 비밀번호가 만료되면 새로운 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성하고 설정해야 합니다. 이 경우 서비스가 중단될 수 "
"있으므로 유효기간을 명시하여 최대한 나중의 날짜로 설정하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"다음으로, 이 두 값을 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`클라이언트 보안 값` 및 "
":guilabel:`보안 ID` 가 생성됩니다. 이 페이지에서 나갈 경우 암호화되기 때문에 :guilabel:`값` 또는 "
":guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 메모장에 복사해 두는 것이 중요합니다. :guilabel:`보안 ID` 는 필요하지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr "클라이언트 보안 값 또는 앱 자격 증명 값"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr "해당 단계가 끝나면 Odoo에서 다음 항목을 설정할 준비가 완료됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr "클라이언트 ID (:guilabel:`클라이언트 ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr "클라이언트 비밀번호 (:guilabel:`값` 또는 :guilabel:`클라이언트 보안 값`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr "이것으로 :guilabel:`Microsoft Azure 포털` 에 대한 설정이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Odoo에서 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
msgstr "Microsoft Outlook 자격 증명 입력"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
msgid ""
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
"Outlook`."
msgstr ""
"먼저, Odoo 데이터베이스를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색창에서 :guilabel:`앱` 필터를 "
"제거한 후 `Outlook` 을 입력합니다. 그 다음 :guilabel:`Microsoft Outlook` 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
"다음으로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
":guilabel:`맞춤형 이메일 서버` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 그러면 :guilabel:`Outlook 자격 증명` "
"에 대한 새 항목이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
msgstr "진행 상황을 :guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
msgid ""
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID` (애플리케이션 ID) 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호 (클라이언트 보안 값)`"
" 를 복사하여 해당 항목에 붙여넣은 후 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr "Odoo 일반 설정에 있는 Outlook 자격 증명"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "이메일 발신 서버 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
msgid ""
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
"configure the Microsoft account."
msgstr ""
":guilabel:`일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정 아래에 있는 :guilabel:`발신 "
"이메일 서버` 링크를 클릭하면 Microsoft 계정을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
msgid ""
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
"Outlook email :guilabel:`Username`."
msgstr ""
"그런 다음 새 이메일 서버를 만든 후 :guilabel:`Outlook` 확인란에 표시합니다. 다음으로 :guilabel:`이름` (어떤"
" 이름이든 입력 가능)과 Microsoft Outlook 이메일 :guilabel:`사용자 이름` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
msgstr ""
":guilabel:`발신자 필터` 항목의 비어 있으면 :ref:`도메인 또는 이메일 주소 <email-outbound-unique-"
"address>` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`Outlook 계정 연결` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
msgid ""
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"Microsoft에서 새 창이 열리고 :guilabel:`인증 프로세스` 가 완료됩니다. Odoo에서 설정되어 있는 알맞은 이메일 주소를"
" 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
msgstr "새로 생성한 앱과 Odoo 사이에 액세스를 허용하는 권한 페이지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`예` 를 클릭하여 Odoo에서 Microsoft 계정에 액세스하도록 허용합니다. 그러면 Odoo에 새로 "
"설정된 :guilabel:`발신 메일 서버` 로 페이지가 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 Odoo에서 :guilabel:`토큰` 을 "
"자동으로 로드하고 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Valid Outlook Token indicator."
msgstr "유효한 Outlook 토큰 표시기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
" Outlook using OAuth authentication."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`테스트 연결`을 클릭합니다. 확인 메시지가 나타날 것입니다. Odoo 데이터베이스에서 이제 OAuth "
"인증을 사용하여 Microsoft Outlook을 통해 안전하게 보안 이메일을 발송할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
msgid ""
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
"users in the database."
msgstr ""
"가장 간단하게 Microsoft Azure에서 환경 설정을 하려면 단일 발신 메일을 설정하면 됩니다. 이 경우 데이터베이스 사용자에게 "
"액세스 권한을 광범위하게 부여할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
msgid ""
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
"Filtering` on the server. This address must also match the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters."
msgstr ""
"일반 이메일 주소는 데이터베이스 내에 있는 모든 사용자에게 이메일을 보내는 데 사용합니다. 예를 들어 `알림` 별칭 "
"(`notifications@example.com`) 또는 `연락처` 별칭 (`contact@example.com`) 으로 설정할 수 "
"있습니다. 이 주소는 서버의 :guilabel:`보낸 사람 필터` 로 설정되어야 합니다. 이 주소는 시스템 매개변수의 "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 키 조합과도 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
msgid ""
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
msgstr ""
"자세한 내용은 :ref:`발신자 필터 문서 <email-outbound-different-servers-personalized-from-"
"filtering>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
":guilabel:`시스템 매개변수` 에 엑세스하려면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 "
"매개변수` 메뉴에서 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
msgid ""
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
"address will change:"
msgstr ""
"이 환경 설정을 적용하면 데이터베이스에서 전송되는 모든 이메일은 '알림' 메일함에서 설정된 주소를 사용하여 전송됩니다. 다만 발신자 "
"이름은 표시되지만 이메일 주소는 변경된다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Name from real sender with static email."
msgstr "정적 이메일을 사용할 경우의 실제 발신자 이름"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경 설정:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
msgid ""
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 **username** (로그인) = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
msgid ""
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
msgstr "시스템 매개변수의 `mail.catchall.domain` = `example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
msgstr "시스템 매개변수의 `mail.default.from` = `notifications`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
msgstr "사용자별 (다중 사용자) 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
msgid ""
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
"to work."
msgstr ""
"일반 이메일 서버 외에도 데이터베이스 사용자용으로 개별 이메일 서버를 설정할 수 있습니다. 이 환경 설정을 사용하려면 각 개별 서버에서 "
"반드시 이메일 주소를 :guilabel:`FROM 필터` 로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
msgid ""
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
"email server."
msgstr ""
"이 환경 설정의 경우 Microsoft Azure 의 두 가지 환경 설정 중에서 좀 더 어려운 항목으로, 이메일 서버에 연결 설정을 "
"하려면 설정 메뉴에서 모든 사융자에게 이메일 서버 액세스 권한을 부여해야 한다는 점에서 그렇습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
msgid "Setup"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
msgid ""
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
msgstr ""
"사용자별로 별도의 이메일 서버를 설정해야 합니다. :guilabel:`보낸 사람 필터`를 설정하여 서버에서 해당하는 사용자의 이메일만 "
"전송되도록 해야 합니다. 즉, 사용자의 이메일 주소가 설정된 :guilabel:`보낸 사람 필터` 와 일치하는 경우에만 이 서버를 사용할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
msgid ""
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
" for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr ""
":guilabel:`알림`을 전송할 수 있도록 반드시 :ref:`폴백 서버 <azure_oauth/notifications>` 를 "
"설정해야 합니다. 이 서버의 :guilabel:`FROM 필터` 값은 "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 으로 지정하도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
msgid ""
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
"the settings of the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"트랜젝션 이메일 서버의 환경 설정은 대량 메일 발송용 이메일 발신 서버와 함께 작동할 수 있습니다. 대량 메일 발송용 이메일 서버에 대한"
" :guilabel:`발신자 필터` 는 비워 둘 수 있으나 *이메일 마케팅* 애플리케이션 설정에 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
msgid ""
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
msgstr ""
"대량 메일 발송용 이메일 서버 설정에 대한 자세한 내용은 :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-"
"server` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
msgstr "다중 사용자용 발신 메일 서버 설정:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
msgid "User #1 mailbox"
msgstr "사용자 #1 편지함"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #1 **사용자 이름** (로그인) = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid ""
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #1 :guilabel:`FROM 필터` = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
msgid "User #2 mailbox"
msgstr "사용자 #2 편지함"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #2 **사용자 이름** (로그인) = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid ""
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #2 :guilabel:`FROM 필터` = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
msgid "Notifications mailbox"
msgstr "알림용 편지함"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
msgid ""
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #3 **사용자 이름** (로그인) = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid ""
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr "발신 메일 서버 #3 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
msgid "System Parameters"
msgstr "시스템 매개 변수"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
msgid "Configure incoming email server"
msgstr "이메일 수신 서버 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
msgid ""
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"수신 계정은 이메일 발신 계정과 유사한 방식으로 구성되어야 합니다. :guilabel:`기술 메뉴`내의 :guilabel:`수신 메일 "
"서버`로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로 구성을 진행하십시오. :guilabel:`Outlook Oauth 인증` 옆에 있는"
" 버튼을 확인하거나 선택한 후 :guilabel:`Microsoft Outlook 사용자 이름`을 입력합니다. "
":guilabel:`Outlook 계정에 연결`을 클릭합니다. Odoo에서 :guilabel:`Outlook 토큰 유효함` 메시지를 "
"확인하실 수 있습니다. 이제 계정에 :guilabel:`테스트 및 확인`을 진행합니다. 계정에서 Odoo 데이터베이스로 이메일을 수신할 "
"준비가 되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
msgid ""
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
" reach their destination."
msgstr ""
"이 문서에서는 이메일 발신자의 적법성 증명에 사용하는 세 가지 보완 인증 프로토콜 (SPF, DKIM 및 DMARC)을 소개합니다. "
"이러한 프로토콜을 준수하지 않는 경우 이메일이 대상에게 도달할 가능성이 크게 줄어듭니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에서 **기본 Odoo 하위 도메인 주소를 사용 중인 경우** (예: "
"`\\@company-name.odoo.com`)에는 SPF, DKIM 및 DMARC 프로토콜을 따라 **인증된 이메일을 전송** 하도록"
" 미리 설정이 완료되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
msgid ""
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
" spam or not being delivered to recipients."
msgstr ""
"**사용자 지정 도메인** 을 대신 사용하도록 선택하려면, 필히 **SPF 및 DKIM 레코드를 정확히 설정** 해야 합니다. 정확하지 "
"않을 경우 이메일이 스팸 처리되거나 수신자에게 전달이 되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
msgid ""
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
"service and a custom domain."
msgstr ""
":ref:`사용자 지정 도메인에서 이메일을 전송하기 위한 기본 Odoo 이메일 서버 <email-outbound-custom-"
"domain-odoo-server>` 를 사용하는 경우 반드시 아래에 안내된 대로 SPF 및 DKIM 레코드를 설정해야 합니다. 발신용 "
"이메일 서버를 통해 전송하는 경우 해당 이메일 서비스와 사용자 지정 도메인 전용인 SPF 및 DKIM 레코드를 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
msgid ""
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
msgstr ""
"이메일 서비스 제공업체에서 수신 이메일에 적용되는 규칙은 모두 다릅니다. 이메일이 SPF 및 DKIM 검사를 통과하더라도 스팸으로 분류될"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
msgstr "SPF (Sender Policy Framework: 발신자 정책 프레임워크)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
msgid ""
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
msgstr ""
"Odoo에서 **반송 주소에 대한 SPF 테스트 수행** 작업은 데이터베이스의 :guilabel:`일반 설정` 에 있는 "
":guilabel:`별칭 도메인` 항목에 지정되어 있는 :guilabel:`도메인 별칭` 에서 진행합니다. :guilabel:`도메인 "
"별칭` 을 사용자 지정 도메인으로 사용하는 경우에는 SPF에 부합하도록 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid ""
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` zone of the domain name."
msgstr ""
"도메인 SPF 정책은 TXT 레코드를 사용하여 설정됩니다. 이 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 :abbr:`DNS "
"(도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급자에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
msgid ""
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
"following input:"
msgstr "도메인 주소에 아직 SPF 레코드가 없는 경우 다음과 같이 입력하여 새로 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
msgid ""
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
"record."
msgstr ""
"도메인 주소에 **SPF 레코드가 이미 있는 경우** 에는 레코드를 업데이트해야 합니다. 도메인에 SPF 레코드는 하나만 있어야 하므로 "
"새 레코드를 생성하지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
"their documentation are listed below."
msgstr ""
"`MXToolbox SPF 레코드 확인 <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ 과 같은 도구를 활용하여 SPF "
"레코드를 확인합니다. SPF 레코드를 생성하거나 수정하는 프로세스는 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. "
":ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래에 나와 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
msgid ""
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
msgstr ""
"이메일을 전송할 때 Odoo 이메일 서버에서는 헤더에 고유한 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: "
"도메인키 식별 메일)` 서명을 넣습니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM 레코드를 사용하여 이 서명을 해독합니다."
" 레코드에 포함된 키가 서명과 일치하면 메시지가 진본이며 전송 중에 변경되지 않았음을 증명합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid ""
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
"using the Odoo email server."
msgstr ""
"Odoo 이메일 서버를 통해 **사용자 지정 도메인** 에서 이메일을 전송하려면 **필수적으로** DKIM을 활성화해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid ""
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
msgstr ""
"DKIM을 활성화하려면 도메인 주소의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 영역에 :abbr:`CNAME (별칭)` 레코드를 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"도메인 주소가 `company-name.com`인 경우 정식 주소가 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 "
"`odoo._domainkey.company-name.com` 을 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid ""
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
msgstr ""
"CNAME 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. :ref:`가장 많이 "
"선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
msgid ""
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
"the custom domain `example.com`."
msgstr ""
"DKIM 레코드의 유효성 여부는 `MXToolbox DKIM 레코드 조회 <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_"
" 와 같은 도구를 활용하여 확인할 수 있습니다. DKIM 조회 도구에 `example.com:odoo` 를 입력한 후 선택기에 "
"`odoo` 로 테스트하도록 사용자 지정 도메인 `example.com` 을 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
msgstr ""
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance: 도메인 "
"기반 메시지 인증, 보고 및 적합성)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid ""
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
" 도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 :abbr:`SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`와 "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 을 통합하는 프로토콜입니다. 도메인 "
"주소의 DMARC 레코드에 있는 지침을 통해 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF 및/또는 DKIM 검사를 통과하지 못했을 경우 수행할 "
"작업을 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
msgstr ""
"이 문서는 **이메일 전송에 있어 DMARC가 미치는 영향을 파악** 할 수 있도록 하는데 목적이 있으며, DMARC 레코드 생성 방법에"
" 대한 세부적인 안내를 하기 위한 것이 아닙니다. DMARC 레코드를 설정하려면`DMARC.org "
"<https://dmarc.org/>`_ 와 같은 자료를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
msgid "There are three DMARC policies:"
msgstr "DMARC 정책에는 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 SPF 또는 DKIM 단계에서 검증되지 못한 경우 "
"이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid ""
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
msgstr ""
"**DMARC를 통과하려면 DKIM 또는 SPF 확인 과정에 합격해야 하며** 도메인이 반드시 정렬되어 있어야 합니다. 호스팅 유형이 "
"Odoo 온라인인 경우 DMARC를 통과하려면 전송하는 도메인에 DKIM 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
msgid ""
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
"still reject or quarantine a message**."
msgstr ""
"보통 DMARC에 통과될 경우 이메일이 성공적으로 전달됩니다. 그러나 **스팸 필터와 같은 다른 요인으로 인해 메시지가 계속 거부되거나 "
"격리할 수 있음** 을 유의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability."
msgstr ""
"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신할 때 사용합니다. 도달 가능성에는 미치는 영향이 "
"없어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
msgstr ""
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
"rua=mailto:postmaster@example.com”` 은 집계된 DMARC 보고서가 "
"`postmaster\\@example.com` 으로 전송된다는 의미입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
msgstr "일반 공급업체용 SPF, DKIM 및 DMARC 문서"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid ""
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy CNAME 레코드 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`Squarespace DNS records <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
msgstr ""
"`Squarespace DNS 레코드 <https://support.squarespace.com/hc/en-"
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
"managed-domain>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
"레코드를 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "수신 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
msgid ""
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
msgstr ""
"인바운드 메시지는 Odoo 데이터베이스에 전달되는 이메일입니다. 누구나 데이터베이스에 생성된 이메일 별칭으로 이메일을 전송하거나 "
"데이터베이스에서 이전에 전송된 이메일에 *회신 대상* 헤더를 기준으로 답신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
msgid "Email aliases"
msgstr "이메일 별칭"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
msgid "Model specific aliases"
msgstr "모델별 별칭"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
msgid ""
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
"projects, etc.). These aliases are used to:"
msgstr "일부 애플리케이션에는 별칭이 지정되어 있습니다 (영업팀, 헬프데스크팀, 프로젝트 등). 다음과 같은 경우 별칭을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
msgstr "이메일이 직접 별칭으로 전송될 때 레코드가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
msgstr "레코드에서 최초로 전송된 이메일에 대한 답장을 받습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
msgstr "로컬 파트 \"info\"는 영업 팀에서 별칭으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
msgid ""
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
"the *message-id* header."
msgstr ""
"위에 표시된 예에서 `info@company-name.odoo.com` 으로 이메일을 보내면 해당 영업 팀에 새로운 영업기회나 영업제안이"
" 자동으로 배정됩니다. 기존 영업기회 메시지창에서 이메일이 전송되는 경우에 *회신 대상* 은 `info@company-"
"name.odoo.com` 이 됩니다. 답신은 *메시지 ID* 헤더에 따라 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
msgid "Catchall"
msgstr "일반"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
msgid ""
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
"thanks to the *message-id* header."
msgstr ""
"애플리케이션에 별칭이 없는 경우에는 일반적으로 사용되는 대체 별칭인 캐치올을 사용합니다. 메시지창에서 보낸 이메일에는 이 캐치올 별칭으로"
" 답신 주소가 설정되어 있습니다. 캐치올에 답신을 보내게 되면 *message-id* 헤더를 통해 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
msgid ""
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
"Domains` to access the configuration."
msgstr ""
"기본적으로 로컬 파트 *캐치올* 을 사용합니다. :ref:`developer-mode` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정"
" --> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 으로 이동하여 환경 설정에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
msgid ""
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
" will receive the following message:"
msgstr ""
"캐치올로 전송되는 이메일은 항상 데이터베이스에서 보낸 이전 이메일에 대한 답신 메일이어야 합니다. 이메일이 캐치올로 직접 전송될 경우 "
"발신자는 다음과 같은 메시지를 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
msgstr "데이터베이스로 연락하는 방법을 설명하는 \"MAILER-DEAMON\" 반송 이메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
msgid ""
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
"previously sent emails."
msgstr ""
"위의 스크린샷에 있는 이메일 주소인 `info@company-name.com`은 회사에서 설정한 이메일 주소입니다. 회사 프로필에서 "
"개발자 모드로 들어가면 추가 설정 옵션 (예: 캐치올 및 반송)을 확인할 수 있습니다. 수정하려면 이메일 도메인의 내부 링크를 "
"클릭합니다. 수정할 경우 이전에 전송된 모든 이메일 관련 회신 메일에 영향을 미치게 되므로 특별히 필요하지 않는 한 수정하지 않는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
msgid ""
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
"`info@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"CRM 앱을 통해 영업팀에 별칭을 설정할 수 있습니다. CRM 앱에서 보낸 이메일에 고객이 답장할 경우 답장에 대한 *수신* 주소는 "
"`info@company-name.odoo.com` 입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
msgid ""
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
"model."
msgstr ""
"연락처 앱에서 이메일을 전송하게 되면 연락처 모델에는 별칭이 없기 때문에 답장 주소는 `catchall@company-"
"name.odoo.com` 입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
msgid ""
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
"not being correctly received in the database."
msgstr ""
"캐치올의 로컬 부분과 반송 내용은 변경하지 않는 것이 좋습니다. 이 값을 수정하면 데이터베이스에서 전송된 이전 이메일에는 계속 ​​이전 "
"로컬 부분 값이 적용됩니다. 이로 인해 회신 메일을 데이터베이스에서 제대로 수신받을 수 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
msgid "Bounce"
msgstr "반송"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
msgid ""
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
"is returned to the sender."
msgstr ""
"회신용 주소를 만들 때 캐치올 별칭을 설정하는 것과 같은 방식으로, 반송 별칭을 사용하여 이메일의 *반송 경로* 를 생성합니다. *반송 "
"경로* 는 이메일이 수신자에게 전달되지 않고 발신자에게 오류가 반환될 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
msgid ""
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
"access the configuration."
msgstr ""
"기본적으로 *반송* 라는 제목을 사용합니다. :ref:`developer-mode` 를 활성화하고 :menuselection:`설정 "
"--> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 으로 이동하여 환경 설정에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
msgid ""
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
"independently of the value set as bounce alias."
msgstr ""
"Odoo 온라인에서 기본 발신 이메일 서버를 사용할 때 반송 경로 주소는 반송 별칭으로 설정된 값과 관계없이 "
"`bounce@company-name.odoo.com` 값으로 강제 설정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
msgid ""
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
"Odoo."
msgstr ""
"오류가 발생하면 알림을 받게 되며 메시지창에서 빨간색 봉투로 표시됩니다. 경우에 따라서는 빨간색 봉투에 `오류 없음` 메시지만 나타날 수"
" 있는데, 이는 Odoo에서 처리할 수 없는 오류가 있는 경우입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
msgid ""
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
"bar."
msgstr "알림은 탐색 표시줄의 메일 및 채팅 아이콘에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
"navbar."
msgstr "연락처로 보낸 이메일에 문제가 있어 탐색 표시줄에 오류 표시가 나타난 모습"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
msgid ""
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
"failure will be given."
msgstr ""
"수신자의 이메일 주소가 정확하지 않은 경우, 메시지창에서 빨간색 편지 봉투를 클릭하면 실패 사유가 포함된 오류 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid ""
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
"envelope."
msgstr "잘못된 도메인으로 이메일을 보낼 경우 빨간색 봉투로 반송 표시가 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
msgstr "Odoo 이메일 수신 기본 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
"automatically added to a standard database."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 에서 이메일 별칭, 답장 및 반송 주소는 미리 설정되어 있습니다. 이러한 주소에서는 표준"
" 데이터베이스에 자동으로 추가되어 있는 별칭 도메인을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
msgid ""
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
msgstr ""
"데이터베이스 URL이 `https://mydatabase.odoo.com` 이라고 할 경우 별칭 도메인 "
"`mydatabase.odoo.com` 이 자동으로 생성됩니다. 캐치올과 반송 항목을 사용할 수 있으며 해당 주소는 각각 "
"`catchall@mydatabase.odoo.com` 과 `bounce@mydatabase.odoo.com` 이 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
msgid ""
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
" same goes for any other alias created in other applications."
msgstr ""
"CRM 앱이 설치되어 있고 별칭을 `info`로 하여 영업팀을 생성하면 `info@mydatabase.odoo.com` 주소를 즉시 "
"사용할 수 있습니다. 다른 애플리케이션에서 생성한 다른 별칭에도 마찬가지로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
msgid ""
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
"additional configuration."
msgstr "별도의 추가 설정 없이 데이터베이스 도메인에서 이메일을 수신할 준비가 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
msgstr "여러 개의 Odoo 하위 도메인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
msgid ""
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
"database creation."
msgstr "**Odoo 온라인** 에서는 데이터베이스를 생성할 때 지정된 도메인만 Odoo 하위 도메인으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
msgid ""
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
" the alias domains to be used by a company."
msgstr ""
"**Odoo.sh** 에서는 여러 개의 Odoo 하위 도메인을 사용할 수 있습니다. 지사 설정 메뉴에서 추가로 Odoo 하위 도메인을 "
"추가할 수 있으며, 도메인을 다른 지사에서 사용하고 있지 않는 한 얼마든지 가능합니다. 그런 다음 회사에서 사용할 별칭 도메인에 반드시 "
"해당 도메인을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
msgstr "지사에 Odoo 하위 도메인 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
msgstr "인바운드 메시지에 사용자 지정 도메인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
msgid ""
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
"configured."
msgstr ""
"일반 설정에서 반드시 :ref:`도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` 을 선택해야 합니다. 다중 회사가 "
"있는 경우 회사에 대해 각각 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "The alias domain in the general settings."
msgstr "일반 설정에 있는 도메인 별칭 "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
msgid ""
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
"domain.com`."
msgstr ""
"이 사용자 지정 도메인을 통해 모든 별칭을 활용합니다. 별칭이 설정되어 있는 모델로 회신할 경우 `[alias]@my-custom-"
"domain.com` 으로 전송됩니다. 다른 모델로 회신하는 경우에는 `catchall@my-custom-domain.com` 을 통해 "
"캐치올로 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
msgstr "Odoo에서 사용자 지정 도메인을 사용할 경우 메일 경로에 대한 기술적 스키마"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
msgid ""
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoos email server\" "
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
msgstr ""
"Odoo 이메일 서버로 사용자 정의 도메인을 통해 이메일을 전송하려면 :ref:`\"Odoo 이메일 서버에서 사용자 정의 도메인 "
"사용하기\" 지침 <email-outbound-custom-domain-odoo-server>` 문서에 따라 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
msgid ""
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
msgstr ""
"이 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 별칭을 사용한 모든 이메일 (답장, 반송 및 직접 전송)은 해당 도메인 주소로 전송됩니다. "
"따라서 이메일은 도메인에 연결된 이메일 서버 (MX 레코드)로 전달됩니다. 메시지창에 표시되게 하거나 새 레코드를 만들려면 Odoo "
"데이터베이스에서 해당 수신 이메일을 검색해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
msgid "Method"
msgstr "방법"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
msgid "Benefits"
msgstr "헤택"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
msgid "Drawbacks"
msgstr "문제점"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
msgstr ":ref:`리디렉션 <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
msgstr "간단하게 설정할 수 있으며 이메일은 데이터베이스로 직접 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
msgstr "데이터베이스의 별칭은 각각 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
msgid ""
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
msgstr ":ref:`수신 메일 서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
msgid ""
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
"create records in the chosen model."
msgstr "메일함에 이메일 사본을 보관할 수 있습니다 (IMAP 사용). 모델을 선택하여 레코드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
msgid ""
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
"database. Each alias of a database needs to be configured."
msgstr "크론에 따라 달라지므로 데이터베이스에서 이메일이 즉시 검색되지는 않습니다. 각각의 별칭을 데이터베이스에서 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
msgstr ":ref:`MX 레코드 <email-inbound-custom-domain-mx>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
msgstr "별칭이 제대로 작동하려면 레코드는 하나만 생성해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
msgstr "하위 도메인 사용은 필수입니다. 전문 기술 지식에 필요한 사항입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
msgid ""
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
msgstr ""
"**온프레미스 데이터베이스** 의 경우 리디렉션 및 MX 레코드 방식은 :doc:`메일 게이트웨이 스크립트 "
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>` 를 설정해야 합니다. 이 스크립트는 "
"**전문 기술 및 인프라 지식** 용입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
msgid ""
"Refer to your providers documentation for more detailed information on how "
"to handle the methods detailed below."
msgstr "아래에 설명된 세부 진행 방법에 대한 자세한 내용은 공급업체 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
msgid "Redirections"
msgstr "리디렉션"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
msgid ""
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
"delay in the database."
msgstr ""
"데이터베이스가 **Odoo 온라인** 또는 **Odoo.sh** 에서 호스팅되는 경우에는 리디렉션 되도록 하는 것 좋습니다. 리디렉션을 "
"통해 데이터베이스에서 지연되는 현상 없이 메시지를 수신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
msgid ""
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
"well."
msgstr ""
"캐치올 및 반송 주소는 필수적으로 데이터베이스의 Odoo 하위 도메인으로 리디렉션해야 합니다. 사용 중인 다른 별칭도 모두 리디렉션해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
msgstr "영업 팀이 하나만 있는 경우 다음과 같이 리디렉션합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
msgid ""
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
"since they are not used to create records."
msgstr ""
"일부 공급업체의 경우에는 대상 이메일 주소로 링크를 보내서 리디렉션의 유효성을 검사하도록 요청합니다. 캐치올 및 반송 시에는 레코드를 "
"생성할 수 없기 때문에 이 절차가 문제가 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
msgid ""
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
"local-part of another alias."
msgstr ""
"메일 별칭 도메인에 있는 캐치올 값을 수정합니다. 이 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화해야 합니다. 예를 들어, "
"`catchall` 에서 `temp-catchall` 로 변경할 수 있습니다. 이렇게 하면 다른 별칭의 로컬 부분으로 `catchall`"
" 을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
msgid ""
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
msgstr ""
"별칭을 사용할 앱을 엽니다. 예를 들어 CRM에는 영업팀별 별칭이 포함되어 있습니다. 영업팀 별칭의 로컬 부분에는 `catchall` 을"
" 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
msgid ""
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
msgstr ""
"CRM 앱에 검증용 이메일로 레코드를 생성합니다. 전송한 이메일을 메시지창에서 볼 수 있으므로 리디렉션이 유효성 여부를 검증할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
msgid ""
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
msgstr "이 절차 전에 있었던 대로 영업팀의 별칭과 메일 별칭 도메인의 캐치올 값을 다시 변경하는 것을 잊지 마세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
msgid ""
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
"redirections, the original sender will always remain."
msgstr ""
"리디렉션 대신 **전달** 을 할 수도 있습니다. 이메일을 전달하는 경우 **이메일을 전달하는 주소가 발신자로 인식** 되지만, "
"리디렉션하는 경우에는 항상 원 발신자가 그대로 발신자로 인식됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
msgid "Incoming mail servers"
msgstr "수신 메일 서버"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
msgid ""
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
"Servers`."
msgstr ""
"앞서 언급된 것처럼 Odoo에서 이메일을 수신하는 방법으로 리디렉션을 사용하는 것을 권장합니다. 다만 수신 메일 서버를 설정하는 것도 "
"가능합니다. 설정할 경우 서버의 각 사서함, 캐치올, 반송 및 데이터베이스의 모든 별칭에 대한 수신 이메일 서버가 생성되어 모든 수신 "
"이메일을 가져오게 됩니다. 수신 메일 서버는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 수신 메일 서버` 로 이동하여"
" 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
msgid ""
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
"them as deleted in your mailbox."
msgstr ""
"POP 프로토콜 대신 IMAP 프로토콜을 사용하는 것을 권장합니다. IMAP은 읽지 않은 이메일을 모두 가져오는 반면 POP은 모든 "
"이메일의 기록을 가져온 다음 메일함에서 삭제된 것으로 태그를 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
msgid ""
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
"<azure_oauth>`."
msgstr ""
"또한 :doc:`Google OAuth을 통한 Gmail <google_oauth>` 또는 :doc:`Microsoft Azure "
"OAuth를 통한 Outlook <azure_oauth>` 을 메일함을 연결할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
msgid ""
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
"Fetchmail Service* scheduled action."
msgstr "선택한 프로토콜에 관계없이 이메일은 *메일: 메일 가져오기 서비스* 로 예약된 작업을 사용하여 가져옵니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
msgid ""
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
"create records in a different model."
msgstr ""
"또한 Odoo 수신 메일 서버로 지정된 모델에서 새로운 레코드를 생성할 수 있습니다. 각각의 수신 메일 서버를 통해 다른 모델에서 "
"레코드를 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
msgid ""
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
" All fetched emails will create a new project task in the database."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 `task@company-name.com` 로 수신된 이메일을 가져옵니다. 이메일을 가져오면 데이터베이스에 "
"새로운 프로젝트 작업이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
msgid "MX record"
msgstr "MX 레코드"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
msgid ""
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
"knowledge is required.**"
msgstr ""
"세 번째 항목으로 DNS 영역에 MX 레코드를 생성할 수 있으며, 이를 통해 도메인으로 전송된 이메일을 관리할 메일 서버를 지정합니다. "
"**전문 기술 지식이 필요한 항목입니다.**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
msgid ""
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
msgstr ""
"이렇게 설정한 내용은 Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 인프라에 있는 하위 도메인 (예: `@mail.mydomain.com`)에서만 "
"작동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
msgstr "아래에는 호스팅 유형에 따른 일부 사양이 제시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo 온라인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
msgid ""
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
":doc:`Odoo 포털 <../../websites/website/configuration/domain_names>` 에 반드시 사용자"
" 지정 하위 도메인을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
msgid ""
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
msgstr ""
":doc:`프로젝트 설정 <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>` 에 "
"반드시 사용자 지정 하위 도메인을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
msgstr "Odoo.sh 프로젝트 설정에 메일용 사용자 지정 하위 도메인을 추가한 모습"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
msgid "Infinite email loops"
msgstr "이메일 무한 루프"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
msgid ""
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
msgstr ""
"경우에 따라서는 이메일 루프 오류가 발생할 수 있습니다. Odoo에서는 루프에 대비한 보호 기능이 있으며, 이를 통해 동일한 발신자가 "
"일정 기간 동안 별칭으로 **레코드를 생성하여** 지나치게 대량으로 이메일을 전송할 수 없도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
msgid ""
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
" message:"
msgstr ""
"기본적으로 이메일 주소를 통해 120분 동안 최대 20개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 그 이상의 이메일을전송할 경우에는 메일이 "
"차단되고 발신자에게 다음과 같은 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid ""
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
msgstr "별칭으로 시도한 연락 횟수가 너무 많은 경우에 받게 되는 반송 이메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
msgid ""
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
" add two parameters."
msgstr ""
"기본 동작을 변경하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수: 시스템"
" 매개변수` 로 이동하여 두 개의 매개변수를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
msgid ""
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
"(`120` is the default behavior)."
msgstr ""
"첫 번째 매개변수 :guilabel:`키` 로는 `mail.gateway.loop.minutes` 를 입력하고 :guilabel:`값` "
"으로 사용할 분 (기본 동작은 `120`)을 선택합니다 ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
msgid ""
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
" is the default behavior)."
msgstr ""
"두 번째 매개변수 :guilabel:`키` 로는 `mail.gateway.loop.threshold` 를 입력하고 "
":guilabel:`값` 으로 사용할 이메일 수 (기본 동작은 `20`)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
msgid ""
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
msgstr ""
"이러한 매개변수는 새 레코드가 생성되는 것을 방지하기 위한 목적으로만 사용됩니다. 메시지창에서 받을 추가 **답글을 방지하는 것이 "
"아닙니다.**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:324
msgid ""
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`."
msgstr ""
"수신 별칭을 Odoo 데이터베이스에 설정하여 수신 이메일을 수신하면 레코드가 생성됩니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 "
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> "
"기술 --> 별칭` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328
msgid ""
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
"addressed emails to aliases. Setting the domains for which the alias can "
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
msgstr ""
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 "
"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성할 경우, "
"이메일 주소에 (도메인이 아닌) 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
msgid ""
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다."
" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
msgid ""
"When Odoo receives emails with the `commercial` prefix alias in the sender, "
"recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email addresses (e.g. "
"commercial\\@example.com), the database falsely treats the email as the full"
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
"ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Odoo에 수신된 이메일에서 `commercial` 접두사 별칭이 발신자, 수신자 또는 이메일 :abbr:`CC(수신 참조)` 이메일 "
"주소에 있는 경우(예: commercial\\@example.com), 데이터베이스에서는 이메일 전체 주소가 `commercial` "
"별칭인 다른 도메인 주소인 것으로 잘못 처리하여 티켓/영업제안/영업기회 등을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
msgid ""
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> System Parameters`. Click "
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
":guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-"
"mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동합니다. "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`키` 필드에 "
"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
msgid ""
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domains separated by commas. "
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
msgstr "mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개변수 세트입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "로컬 부품 기반 입고 감지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356
msgid ""
"When creating a new alias, there is an option to enable :guilabel:`Local-"
"part based incoming detection`. If enabled, Odoo only requires the local-"
"part to match for routing an incoming email. If this feature is turned off, "
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
"email."
msgstr ""
"새로운 별칭을 만들 때 :guilabel:`로컬 파트 기준으로 수신 감지` 를 활성화하는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 "
"Odoo에서 수신 이메일을 라우팅할 때 로컬 파트만 일치하면 됩니다. 이 기능을 해제할 경우 Odoo에서 수신 이메일을 라우팅하려면 전체"
" 이메일 주소가 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
msgstr "Odoo 기본 환경 설정으로 이메일 보내기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
msgid ""
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
"of the box. No configuration is required."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 과 **Odoo.sh** 에서 즉시 이메일 송수신을 할 수 있습니다. 별도의 환경 설정을 하지 않아도 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
msgid ""
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
" as it uses Odoos DNS configuration."
msgstr ""
"데이터베이스가 생성되면 하위 도메인 `company-name.odoo.com` 으로 이메일을 송수신합니다. 이와 같은 하위 도메인은 "
"Odoo의 DNS 설정이 적용되므로 전달성 면에서 최적화될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
msgid ""
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"데이터베이스 하위 도메인이 `company-name.odoo.com` 이고 메일 환경 설정이 모두 기본 설정인 경우 모든 이메일은 "
"`notifications@company-name.odoo.com` 를 통해 발송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Odoos default outbound messages configuration."
msgstr "Odoo 기본 발신 메시지 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23
msgid ""
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
"name.odoo.com`."
msgstr ""
"이메일은 `catchall@company-name.odoo.com` 을 *reply-to* 주소로 전송됩니다. 또한 전송에 오류가 있을 "
"경우 `bounce@company-name.odoo.com` 으로 반송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
msgid ""
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
"existing and linked record or will create a new one in the database."
msgstr ""
"캐치올, 반송 및 알림 주소의 경우에는 다른 별칭과 같은 방식으로 작동하지 않습니다. 이 항목에는 데이터베이스에 레코드를 생성하는 기능이"
" 없습니다. 별칭으로 전송된 이메일은 자동으로 라우팅되어 기존 및 연결된 레코드에 회신을 하거나 데이터베이스에서 새로운 레코드를 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34
msgid "Using a custom domain to send emails"
msgstr "사용자 지정 도메인을 사용하여 이메일 보내기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36
msgid ""
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
"domain can be utilized when sending emails either with Odoos email servers "
"or an external one."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하도록 설정할 수 있으며, 이 경우 모든 기본 이메일 주소는 사용자 지정 도메인을 통해 "
"구축됩니다. 사용자 지정 도메인이 `company-name.com`인 경우 발신자 주소는 `notifications@company-"
"name.com`이 되고, *회신* 주소는 `catchall@company-name.com`, *반송* 주소는 "
"`bounce@company-name.com`이 됩니다. 사용자 지정 도메인은 Odoo의 이메일 서버 또는 외부 이메일 서버를 사용하여 "
"이메일을 전송할 경우 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
msgid ""
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
" alternative provider."
msgstr ""
"이 섹션에서는 사용자 지정 도메인에 대한 소유권이 있다는 것을 전제로 합니다. 도메인이 없을 경우에는 GoDaddy, Namecheap "
"등의 도메인 등록 기관에서 사용자 지정 도메인을 구매해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
msgid "Using a custom domain with Odoos email server"
msgstr "Odoo의 이메일 서버에서 사용자 지정 도메인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
msgid ""
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 또는 **Odoo.sh** 에서는, 사용자 지정 도메인의 DNS에서 원활하게 전달될 수 있도록 필수적으로 일부 "
"메뉴를 환경 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
msgid ""
"Most of the configuration will be done on the domain providers side, and it"
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
"technical knowledge is required.**"
msgstr ""
"대부분의 환경 설정은 도메인 공급업체 측에서 설정하며, 메일 서버 자체에서는 일부만 설정하면 됩니다. **일부 기술적인 지식이 "
"필요합니다.**"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
msgid ""
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoos mail server."
msgstr ""
"첫 번째 단계로 :ref:`SPF <email-domain-spf>` 및 :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` 를 "
"Odoo 메일 서버와 호환되도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60
msgid ""
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
msgstr ""
"다음으로 반드시 사용자 지정 도메인을 회사의 별칭 도메인으로 설정해야 합니다. 회사를 선택하고 :guilabel:`설정` 을 연 후 "
":guilabel:`별칭 도메인` 아래에 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63
msgid ""
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
"default aliases if desired:"
msgstr ""
"별칭 도메인을 추가한 후, 필요한 경우 :icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 "
"사용자 지정 도메인에 다른 회사를 더 지정할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드` 를 활성화할 경우 기본 별칭을 수정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
" the corresponding message."
msgstr ""
":guilabel:`반송 별칭`: 전송 오류가 확인되면 해당 메시지에 :ref:`빨간 봉투 <email-issues-outgoing-"
"delivery-failure>` 가 표시되도록 사용하는 메일함입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
"replies."
msgstr ":guilabel:`모든 별칭`: 모든 답신 메일을 중앙에서 관리하는 데 사용하는 기본 메일함입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
msgstr ":guilabel:`기본 발신자 별칭`: 기본 발신 주소입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
msgid ""
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
":ref:`developer-mode`)."
msgstr ""
"처음으로 별칭 도메인을 생성하면 모든 회사에서 이 도메인을 사용하게 됩니다. 새 회사를 생성하면 별칭 도메인이 자동으로 설정되며 "
"우선순위는 가장 낮게 설정됩니다 (`개발자 모드` 에 있는 별칭 도메인 목록에 표시됨)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
msgid ""
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
msgstr ""
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련됨)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
msgstr "Odoo에서 외부 메일 서버에 대해 환경 설정을 한 기술 스키마"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83
msgid ""
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
"used:"
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 메시지창 (CRM, 청구서, 판매주문서 등)으로 이메일을 받으려면 다음에 있는 세 가지 방법 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86
msgid ""
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
msgstr ":ref:`리디렉션/전달 <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
msgid ""
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
msgstr ":ref:`수신 메일 서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88
msgid ""
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
"technical knowledge)"
msgstr ":ref:`MX 레코드 <email-inbound-custom-domain-mx>` (전문적인 기술 지식 필요)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
msgid ""
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
"send emails."
msgstr ""
"사용자 지정 도메인에 있는 특정 :ref:` 로컬 파트 <email-outbound-custom-domain-smtp-server-"
"local-part>` 를 통해 Odoo에서 이메일을 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
msgstr "외부 SMTP 서버로 이메일 보내기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99
msgid ""
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
msgstr ""
"자체 발신 메일 서버를 사용하는 경우 Odoo 하위 도메인에 있는 DNS는 업데이트할 수 없으므로 자체 도메인과 페어링해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102
msgid ""
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
":guilabel:`Discuss` section."
msgstr ""
"Odoo에 외부 SMTP 서버를 추가하려면 :guilabel:`설정` 을 열고 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에 있는 "
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버 사용` 항목을 활성화하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105
msgid ""
"Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"계속하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 :guilabel:`발신 이메일 서버` 를 클릭한 다음 `새로 만들기` 를 클릭하여"
" 발신 메일 서버 레코드를 생성합니다. 대부분은 SMTP 서버에 대한 연결을 설정하는 데 사용하는 일반적인 매개변수입니다. 이메일 "
"공급업체에서 제공한 값을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109
msgid ""
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
"consult your providers documentation."
msgstr ""
"완료되면 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 연결 테스트에 성공했다고 해서 이메일 전송이 보장되는 것은 아닙니다.공급자 "
"측에서 계속 제한되는 항목이 있을 수 있으므로 공급자 문서를 참조하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
msgid "Local-part values"
msgstr "로컬 파트 값"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118
msgid ""
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
msgstr ""
"다음은 Odoo에서 이메일을 전송할 때 사용하는 다양한 로컬 파트 값입니다. 메일 서버에 있는 허용 목록에 이 값을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
msgstr "별칭 도메인 반송 별칭 (기본값 = `bounce`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
msgstr "별칭 도메인 기본 발신자 (기본값 = `notifications`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
msgid ""
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
"new value),"
msgstr "기본 관리자 주소 `admin@company-name.odoo.com` 또는 변경된 경우 새로운 값"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124
msgid ""
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
"the new value),"
msgstr "기본 Odoobot 주소 `odoobot@company-name.odoo.com` 또는 변경된 경우 새로운 값"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
msgstr "이메일 마케팅 캠페인에 지정되어 있는 특정 발신자"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
msgstr "이메일 템플릿에 지정되는 특정 발신자"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
msgstr "트랜잭션 및 대량 메일에 대해 각기 다른 서버 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
msgid "Personalized mail servers"
msgstr "개인 맞춤형 메일 서버"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
msgid ""
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
msgstr ""
"Odoo에서 별도의 이메일 서버를 통해 거래 이메일 및 대량 메일을 발송할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객에게 보내는 일상적인 이메일, "
"견적서 또는 청구서를 *거래 이메일* 로 처리하게 됩니다. *대량 발송 이메일* 는 청구서나 견적서를 일괄 발송하는 것과 같은 경우와 "
"같이, 마케팅 자동화 또는 이메일 마케팅 애플리케이션에서 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148
msgid ""
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
msgstr ""
"트랜잭션 이메일용으로는 Gmail, Amazon SES 또는 Brevo와 같은 서비스를 사용하고 대량 메일에는 Mailgun, "
"Sendgrid 또는 Mailjet과 같은 서비스를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151
msgid ""
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
"so transactional emails are given priority."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 발신 메일 서버` 로 "
"이동합니다. 여기에서 두 개의 발신 이메일 서버 레코드를 추가하며, 이때 하나는 트랜잭션 이메일 서버용이고 다른 하나는 대량 메일 "
"서버용입니다. 트랜잭션 서버에 대한 :guilabel:`우선순위` 값을 대량 메일 서버 (예: `2`)보다 낮게 입력 (예: `1`)하여"
" 트랜잭션 이메일이 우선순위에 오도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
msgstr "트랜잭션 메일 서버와 대량 메일 서버가 분리되어 있는 예시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
msgstr ""
"이제 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버` 를 "
"활성화하고 알맞은 이메일 서버를 선택합니다. Odoo는 트랜잭션 이메일에 대해서는 가장 우선순위 값이 낮은 서버를 사용하고 대량 메일의 "
"경우에는 여기에서 선택한 서버를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
msgstr "이메일 마케팅 앱 설정에 있는 전용 메일 서버"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
msgid "FROM filtering"
msgstr "발신자 필터"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
msgid ""
"Its **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
"mail servers as per the instructions of your provider."
msgstr "발신 메일 서버에서 서비스 제공업체의 지침에 따라서 발신자 필터를 설정하는 것을 **강력히 권장합니다**."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
"address** that matches the senders email address and is trusted on the "
"outgoing mail server provider's side."
msgstr ""
":guilabel:`보낸 사람 필터` 를 적용하면 *보낸 사람* 이메일 주소 또는 도메인에 따라 Odoo를 통해 전송하는 발신 이메일 "
"서버를 사용할 수 있습니다.이 값은 반드시 보낸 사람의 이메일 주소와 일치하고 발신 메일 서버 공급자 측에서 신뢰하는 **도메인 혹은 "
"전체 이메일 주소** 여야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
msgid ""
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
"address."
msgstr "발신자 필터를 적용하지 않을 경우 이메일은 알림 주소를 통해 발송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
msgid ""
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
"filter."
msgstr "일부 발신 메일 서버에는 발신자 필터에 필요한 환경 설정이 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
msgid ""
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
"the outgoing email server:"
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하려면 다음과 같은 순서로 발신 이메일 서버를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
msgid ""
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
"have different local-parts."
msgstr ""
"먼저 Odoo는 발신 이메일에 지정되어 있는 발신자 값 (예: 이메일 주소)과 동일한 발신자 필터 값이 있는 서버를 검색합니다. 이 설정"
" 방식은 모든 사용자가 동일한 도메인을 공유하는 회사에서 로컬 파트가 다른 경우에 가장 유용하게 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
msgid ""
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
"can be used."
msgstr ""
"발신자의 이메일 주소가 `test@example.com` 인 경우 발신자 필터 값이 `test@example.com` 또는 "
"`example.com` 인 이메일 서버만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
msgid ""
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
" the notification address."
msgstr ""
"첫 번째 기준에 부합하는 서버가 검색되지 않는 경우 Odoo에서는 발신자 필터 값 설정을 해제한 후 나타나는 첫 번째 서버를 검색합니다."
" 이메일은 알림 주소로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
msgid ""
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
"server, and the email will be overridden with the notification address."
msgstr "두 번째 기준에 따라 서버를 찾을 수 없는 경우 Odoo는 첫 번째 서버를 사용하게 되며 이메일은 알림 주소로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
msgid ""
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
msgstr ""
"어떤 서버를 우선적으로 사용하게 할지 정하기 위해 Odoo에서는 우선순위 값을 사용합니다 (값이 낮을수록 우선순위가 높음). 이 방법 "
"외에도 서버명을 기준으로 알파벳 순서에 따라 첫 번째 서버를 정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
msgid ""
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
"addition to mass mailings."
msgstr "Odoo의 메일 서버는 대량 메일 외에 트랜잭션 이메일에도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
msgid "Using an external email server and Odoos default server"
msgstr "외부 이메일 서버와 Odoo 기본 서버 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
msgid ""
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
"used."
msgstr ""
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 데이터베이스는 Odoo의 SMTP 서버로 시작됩니다. 발신 메일 서버가 설정되지 않은 경우에는 "
"Odoo 기본 SMTP 서버가 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid ""
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
"authentication."
msgstr "Odoo 메일 서버에서 CLI 인증으로 메일 서버를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222
msgid ""
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoos default server"
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoos subdomain. If "
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
"address."
msgstr ""
"발신 메일 서버가 Odoo의 기본 서버 (CLI)와 동시에 사용되는 경우에는 발신 메일 서버의 FROM 필터에는 사용자 지정 도메인이 "
"포함되어야 하고 CLI의 FROM 필터에는 Odoo의 하위 도메인이 포함되어야 합니다. FROM 필터가 지정되지 않을 경우 알림 주소를 "
"통해 이메일을 발송합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
msgid ""
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
"Mass mailing."
msgstr "Odoo에서 트랜젝션 이메일용 메일 서버와 대량 메일용 메일 서버를 분리합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231
msgid ""
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
"in place."
msgstr "Odoo 온라인에서 명령줄 인터페이스는 기본 Odoo 메일 서버와 동일하며, 발신 메일 서버가 없는 경우와 한도가 같습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
msgid ""
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
"outgoing emails that were sent."
msgstr ""
"Odoo 온라인에서는 이 페이지에서도 일일 이메일 사용량과 일일 한도가 표시됩니다. Odoo.sh에서는 모니터 페이지에서 전송된 발신 "
"이메일 수를 확인해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
msgid ""
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
"be configured on the configuration file."
msgstr "Odoo.sh에서 명령줄 인터페이스를 사용하기 위해서는 환경 설정 파일에서 발신 메일 서버를 설정하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
msgid ""
"Odoos mail server is meant for transactional emails and small-scale "
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
"used."
msgstr ""
"Odoo 메일 서버는 트랜젝션 이메일 및 소규모 마케팅 캠페인용으로 만들어졌습니다. 데이터베이스 유형과 사용하는 애플리케이션에 따라 "
":ref:` 일일 한도 <email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-limit>` 가 "
"달라집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
msgid "Using a custom domain with an external email server"
msgstr "외부 이메일 서버로 사용자 지정 도메인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
msgid ""
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
"Refer to your providers documentation to properly set up the relevant "
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
" available <email-domain-providers-documentation>`."
msgstr ""
":ref:` 이전 내용 <email-outbound-different-servers-external-odoo>` 과 마찬가지로, 외부 "
"이메일 서버에서 사용자 지정 도메인으로 이메일을 전송할 수 있게 하려면 알맞게 환경 설정을 해야 합니다. 공급업체 문서를 참조하여 관련 "
"레코드 (SPF, DKIM 및 DMARC)를 올바르게 설정합니다. :ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-"
"providers-documentation>` 목록을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259
msgid ""
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
"configuration of Odoo's subdomain."
msgstr ""
"자체 도메인을 사용하는 경우에는 DNS 환경 설정을 해야 합니다. 외부 발신 메일 서버를 사용하더라도, 사용자 지정 이메일 서버는 "
"Odoo와 독립적이기 때문에 :doc:`메일 서버용 Odoo DNS 설정 문서 <email_domain>` 에 설명된 대로 레코드를 "
"구성하더라도 기대하는 효과를 얻을 수 **없습니다.** Odoo에서는 Odoo 하위 도메인 설정을 하는 것이 허용되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
msgid "Port restriction"
msgstr "포트 제한"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:270
msgid ""
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
"using port 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"보안상의 이유로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 포트 25는 차단되어 있습니다. 대신 포트 465, 587 또는 2525를 사용해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
msgid "Alias domain"
msgstr "별칭 도메인"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
msgid ""
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
"Odoos subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
"its own custom email domain."
msgstr ""
"캐치올 도메인은 회사별로 다릅니다. 기본적으로 Odoo의 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)은 모든 회사에 "
"공통적으로 적용되지만 회사에서 자체 사용자 지정 이메일 도메인을 둘 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281
msgid ""
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
"Alias Domains`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드` 가 활성화되면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 에서 별칭 도메인 "
"기능을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
msgid ""
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
msgstr ""
"별칭 도메인을 수정할 때는 매우 신중하게 진행하도록 합니다. 별칭 (반송, 캐치올, 발신 기본값)이 변경될 경우 이전 이메일이 새 "
"별칭으로 제대로 리디렉션되지 않을 경우 모두 손실됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
msgid ""
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신자 별칭` 에는 이메일 주소의 로컬 부분 (기본적으로 `알림`) 또는 전체 이메일 주소가 입력됩니다. "
"이메일의 `발신자` 헤더를 환경 설정에서 지정합니다. 전체 이메일 주소를 사용할 경우 모든 발신 이메일을 이 주소로 덮어씁니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
msgid "Notification system"
msgstr "알림 시스템"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
msgid ""
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
msgstr ""
"메시지창에서 이메일을 발송하면 고객이 바로 답신을 할 수 있습니다. 고객이 이메일에 직접 답신할 경우 해당 답신 메일이 같은 메시지창에 "
"기록되어 레코드와 관련된 메시지 스레드로 기능을 하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
msgid ""
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
"Odoo inbox, depending on the users preferences."
msgstr ""
"답장을 받으면 Odoo는 구독한 팔로워 (구독한 하위 유형에 따라)를 대상으로 사용자의 기본 설정에 따라 이메일이나 Odoo 받은 "
"편지함으로 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
msgid ""
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
"followers within the thread."
msgstr ""
"이메일 주소가 `“Mary” <mary@customer.example.com>` 인 고객이 Odoo 데이터베이스에서 받은 이메일에 직접 "
"답장할 경우, Odoo에서는 스레드에 있는 모든 팔로워에게 이메일 내용을 다시 배포하는 것이 기본적인 동작으로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
msgid ""
"As Marys domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
"email address and uses the notification email address to notify the "
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
"`mary@customer.example.com`."
msgstr ""
"Mary라는 이름을 쓰는 직원의 도메인은 별칭 도메인이 없으므로 Odoo에서는 이메일 주소를 재지정한 후 안내용 이메일 주소를 사용하여 "
"팔로워에게 안내합니다. 재지정 내용은 데이터베이스 설정에 따라서 달라집니다. 기본적으로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 이메일의 "
"`보낸 사람` 주소는 `mary@customer.example.com` 대신 `notifications@company-"
"name.odoo.com` 값으로 재지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
msgid ""
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
"`notifications@company-name.odoo.com`."
msgstr ""
"주소는 발신자 이름과 `{별칭 도메인, 별칭에서 기본값}`@`{별칭 도메인, 도메인 주소}` 로 구성되어 있으며, 기본적으로 "
"`notifications@company-name.odoo.com`으로 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
msgstr "발신 이메일용 고유 이메일 주소 사용하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
"local-part or a complete email address as the value."
msgstr ""
"이메일을 발송할 이메일 주소를 강제로 지정하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 "
"--> 이메일: 별칭 ​​도메인` 으로 이동합니다. :guilabel:`기본 발신자 별칭` 에서 로컬 부분 또는 전체 이메일 주소를 "
"값으로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
msgid ""
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
msgstr ""
":guilabel:`기본 발신 별칭` 값으로 **전체 주소** 를 사용할 경우 이 주소를 **모든** 발신 이메일에 덮어쓰게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Common emailing issues and solutions"
msgstr "이메일과 관련된 일반적인 문제 및 해결책"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
msgstr "이 페이지에서는 이메일과 관련된 가장 일반적인 문제와 해결책이 제시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
msgid "Odoo is not an email provider"
msgstr "Odoo는 이메일 서비스 업체가 아닙니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
msgid ""
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
"Yahoo, etc."
msgstr "Odoo는 Gmail, Outlook, Yahoo 등과 같은 일반적인 이메일 서비스의 받은 편지함처럼 작동하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
msgid ""
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
"a traditional email inbox."
msgstr ""
"Odoo에서는 사용자나 고객에게 안내를 하거나 소통하는 방법으로 이메일을 사용하고 있으나, 설계상으로 전용 이메일 서버를 대체할 수는 "
"없습니다. 따라서 기존의 이메일 받은 편지함과 비교했을 때 예상하는 방식대로 작동하지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "The main differences are the following:"
msgstr "주요 차이점은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
msgid ""
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
"is already present in the chatter."
msgstr ""
"기본값으로, 알림이나 거래 이메일 (견적서, 청구서 및 연락처 다이렉트 메시지)이 성공적으로 전송되면 이메일 객체는 삭제됩니다. 이메일 "
"메시지의 콘텐츠는 관련 레코드의 메시지창에 남아 있습니다. 메시지창에 이미 콘텐츠가 있음에도 불구하고 동일한 이메일 콘텐츠 사본이 여러 "
"개 남아서 (여러 수신자에게 전송된 경우) 데이터베이스가 복잡해지는 것을 방지합나다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
msgid ""
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
"an email."
msgstr ""
"(숨은) 참조 ([B]CC) 개념은 사용하고 있지 않습니다. Odoo에서는 메시지창에 추가된 *팔로워* 라는 개념을 사용하여 "
":ref:`연락처에서 알림을 받거나 <email-outbound-notifications>` 이메일 사본을 받는 시기와 방법이 자동으로 "
"지정됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
msgid ""
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
"Odoo database is lost."
msgstr ""
"수신 이메일은 *받는 사람* 이메일 주소가 Odoo 데이터베이스에서 유효한 이메일 주소인지 여부로 확인하며, 이메일 답신의 경우에는 "
"이메일 헤더에 있는 메시지에 대한 참조가 Odoo 데이터베이스에서 보낸 메시지와 일치하는지 확인하는 방법으로 처리됩니다. 그 외 모든 "
"이메일은 반송되며 스팸 또는 별도 폴더에 일시 보관되지 **않습니다**. 즉, Odoo 데이터베이스와 관련이 없는 이메일은 전혀 남지 "
"않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "Outgoing emails"
msgstr "발신 메일"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
msgid "Changing the email address of the admin user account"
msgstr "관리자 계정용 이메일 주소 변경하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid ""
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스가 생성되면 기본 관리자 계정에 자리 표지자로 이메일 주소가 할당됩니다. 이메일 발신 문제가 발생하는 것을 방지하려면"
" 유효한 이메일 주소로 **관리자 이메일 주소를 변경** 하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
msgid ""
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
msgstr ""
"이렇게 하려면 관리자 계정에서 사용자 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`내 프로필` (또는 :guilabel:`환경 설정`)을 클릭한"
" 다음 :guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 :guilabel:` 이메일` 을 업데이트합니다. 다른 이메일 주소를 사용하거나 "
"Odoo 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)과 로컬 부분에 `admin` (예: `admin@company-"
"name.odoo.com`)을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "Delivery failure"
msgstr "전송 실패"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
msgid ""
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
"for at least one recipient."
msgstr ""
"메시지가 전송되면 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(편지봉투)` 아이콘이 메시지창에 표시됩니다. 한 명 이상 "
"수신자에게 전달이 실패할 경우 아이콘이 빨간색으로 바뀝니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
msgstr "메시지창에 빨간색 편지봉투 아이콘이 표시된 모습"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
msgid ""
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
"failure-messages>`."
msgstr ""
"편지봉투를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하면 전송 관련 정보 및 관련된 :ref:`오류 메시지 <email-issues-outgoing-"
"delivery-failure-messages>` 가 있을 경우 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of a sending failure."
msgstr "전송 실패 예시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
msgstr ""
":guilabel:`오류 세부 정보 보기` 를 클릭하면, **만약의 경우** Odoo에서 원래 오류나 반송 이메일을 처리할 수 있었던 "
"상황을 가정하여 실패 사유에 대한 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
"ignored."
msgstr ""
":guilabel:`보내기 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`다시 시도` 열 아래에 있는 **토글 선택** (:icon:`fa-"
"toggle-on`) 된 모든 수신자에게 이메일을 다시 전송합니다. **토글 해제** (:icon:`fa-toggle-off`) 되어 "
"있는 수신자는 무시하고 전송이 되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid ""
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
" the envelope icon from red to white."
msgstr ""
":guilabel:`모두 무시` 를 클릭하면 현재 전송 실패된 모든 이메일은 무시하고 편지봉투 아이콘이 빨간색에서 흰색으로 바뀝니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
msgid ""
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
msgstr ""
"Odoo 이메일 대기열에는 전송이 되지 않은 이메일도 표시됩니다. 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를"
" 활성화하고 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of the technical email queue view."
msgstr "기술 관련 이메일 대기열 보기의 예"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
msgid ""
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
msgstr ""
"이메일 전송에 실패할 경우 :guilabel:`전송 실패` 상태가 표시됩니다. 전송 실패된 이메일을 이메일 대기열에 다시 넣으려면 "
":guilabel:`다시 시도` 를 클릭합니다. 그러면 표시 상태가 :guilabel:`발신` 상태가 됩니다. 다음에 이메일 대기열에 "
"대한 예약된 작업이 실행될 때 이메일이 다시 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
"email queue."
msgstr ""
"선택 사항으로, 대기열에 있는 이메일을 즉시 전송하려면 :guilabel:`지금 보내기` 를 클릭합니다. 이메일 대기열에서 삭제하려면 "
":guilabel:`이메일 취소` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
"database."
msgstr ""
"전송이 완료된 이메일은 주기적으로 대기열에서 정리됩니다. 이 작업은 Odoo 데이터베이스에서 중복 데이터를 정리하는 예약 작업인 *자동 "
"청소* 를 통해 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid "Common error messages"
msgstr "일반적인 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
msgid "Daily limit reached"
msgstr "일일 한도 도달"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email limit reached warning."
msgstr "이메일 한도에 도달했다는 경고"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
msgid ""
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
msgstr ""
"Odoo에서 Odoo 온라인 데이터베이스를 통해 보낼 수 있는 이메일 수는 제한되어 있습니다. 대부분의 이메일 서비스 제공업체 (예: "
"Google, Yahoo 등)는 Odoo 이메일 서버가 없거나 더 이상 유효하지 않은 주소인 경우에 너무 많은 이메일을 보내게 되면 "
"Odoo 서버 IP를 차단하게 됩니다. 또한 Odoo 데이터베이스를 통해 불필요한 스팸 메일을 보내는 경우에도 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
msgid ""
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
" limit is depends on several factors (subject to change):"
msgstr ""
"기본적으로 일일 이메일 한도는 **이메일 5개~200개** 사이로 제한되어 있습니다. 정확한 한도는 다음과 같은 여러 가지 요인에 따라 "
"다릅니다 (변경 가능):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
msgid ""
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
msgstr "데이터베이스 구독 유형 (무료, 평가판, 유료 구독)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
msgstr "설치된 앱 (예: 이메일 마케팅, 마케팅 자동화)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
msgid "If a database migration is ongoing"
msgstr "데이터베이스 마이그레이션이 진행 중인 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
msgstr "일일 한도에 도달한 경우:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid ""
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
"quota. The following factors will be taken into account:"
msgstr ""
"이메일 용량을 늘리려면 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 문의하세요. 다음과 같은 조건을 "
"고려합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
msgid "Numbers of users on the database"
msgstr "데이터베이스 사용자 수"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "Apps installed"
msgstr "설치되어 있는 앱"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
msgid ""
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
"because they were returned by an email server on their way to the final "
"recipient)."
msgstr "이메일 반송률 (이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 이메일 서버에서 반송되어 전송에 실패한 이메일 주소의 백분율로)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
msgid ""
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
msgstr ""
":ref:`이메일 별칭이 정확하게 설정되어 있고 알맞은 사용자 지정 도메인 사용 <email-outbound-alias-domain>` "
"여부"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
msgid ""
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
msgstr ""
"사용자 지정 도메인을 사용하는 경우 :ref:`SPF <email-domain-spf>`, :ref:`DKIM <email-domain-"
"dkim>`, :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하여 :ref:`Odoo 이메일"
" 서버에서 사용자 지정 도메인 대신 이메일을 전송할 수 있도록 허용합니다 <email-outbound-custom-domain-odoo-"
"server>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
"independent of Odoo's email limit."
msgstr ""
"Odoo의 이메일 한도와 무관하게 사용하려면 .:doc:`외부 발신 이메일 서버 <../email_communication>` 를 사용해"
" 보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
msgid ""
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
" email."
msgstr ""
"다음 날까지 기다렸다가 이메일을 다시 전송합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 "
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동한 다음 미발송된 이메일 옆에 있는 "
":guilabel:`재전송` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
msgid ""
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
msgstr ""
"이메일 일일 한도는 수동 또는 자동으로 적용되며 Odoo 데이터베이스에서 발신되는 모든 이메일 숫자를 계산에 넣게 됩니다. 기본적으로 "
"내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 전달하는 경우에도 이메일로 계산됩니다. 이메일 대신 :ref:`Odoo"
" 알림 <discuss_app/notification_preferences>` 을 수신하면 숫자를 줄일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "SMTP error"
msgstr "SMTP 오류"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
msgstr ""
"`단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ 은 이메일 서버와 "
"이메일 클라이언트 간에 이메일을 전송하는 데 사용되는 표준 프로토콜입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
msgid ""
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
"error message might vary from email server to email server."
msgstr ""
":ref:`외부 STMP 서버를 통해 이메일을 전송하는 경우 <email-outbound-custom-domain-smtp-"
"server>` 표준 `SMTP 오류 코드 "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_"
" 모음을 확인할 수 있습니다. 해당 코드 번호는 Odoo 전용이 아니며, 정확한 오류 메시지 내용은 이메일 서버마다 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
msgstr "sendgrid.com에서 발생한 550 SMTP 영구 배달 오류:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
msgid ""
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
"the email address on the side of sendgrid.com."
msgstr ""
"확인되지 않은 이메일 주소에서 이메일 전송을 시도했다는 오류 메시지입니다. 발신 이메일 서버에 대한 환경 설정 혹은 데이터베이스의 기본 "
"*발신자* 주소를 조사하는 것이 문제 해결을 위한 시작점이 될 수 있으며, sendgrid.com 측에서 이메일 주소를 허용 목록에 "
"추가했는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
msgid ""
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
msgstr ""
"일반적으로 Google에 오류 메시지 내용을 입력하여 검색하면 근본적인 원인과 함께 문제 해결 방법에 대한 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
msgid ""
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
"Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
"문제가 해결되지 않은 채 계속 발생하는 경우에는 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
"문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
msgid "No error populated"
msgstr "입력 오류 없음"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
msgstr ""
"Odoo에서 전송 실패 사유가 확인되지 않는 경우도 있습니다. 이메일 제공업체마다 반송된 이메일과 관련된 자체 정책을 시행하고 있는 "
"관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악되지 않을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
msgid ""
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
"동일한 고객 또는 동일한 도메인에 대해 문제가 반복해서 발생될 경우 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-"
"support>` 으로 문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
msgid ""
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
" for more information."
msgstr ""
"이메일 전송에 실패했는데도 오류 메시지가 나타나지 않는 이유 중 가장 일반적인 것으로는 :ref:`SPF <email-domain-"
"spf>` 또는 :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` 환경 설정과 관련이 있습니다. 또한 이메일 알림 설정이 구현될 "
"때 비즈니스 요구 사항에 맞게 조정되었는지 확인하세요. 자세한 내용은 :doc:`이메일을 통한 Odoo 커뮤니케이션 문서 "
"<../email_communication>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
msgid "Execution time"
msgstr "실행 시간"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
msgid ""
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
"and, instead, prioritizes individual communication."
msgstr ""
"정확한 이메일 전송 시각은 시스템 유틸리티 *크론* (예약된 작업)에서 처리하며, 이를 통해 미리 주기를 정하여 자동으로 실행되도록 "
"작업을 예약할 수 있습니다. Odoo는 이와 같은 접근 방식으로 \"긴급하지 않은\" 이메일 (예: 대량 메일링, 마케팅 자동화, "
"이벤트와 같은 뉴스레터 형식)을 전송합니다. 이렇게 하면 메일 서버가 복잡해지는 것을 방지할 수 있으며 대신 개별 커뮤니케이션의 "
"우선순위를 지정할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
"workflows."
msgstr ""
"크론은 작업을 완료하기 위해 Odoo가 백그라운드에서 특정 코드를 통해 실행하는 작업입니다. 또한 Odoo에서는 워크플로우에서 예약된 "
"작업을 예약된 날짜보다 일찍 실행되도록 할 수 있는 크론 트리거를 생성합니다. 예약된 작업을 수동으로 실행하거나 빈도를 변경할 경우에는 "
"오류가 발생하거나 특정 워크플로가 중단될 수 있기 때문에 일반적으로 권장하지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
msgid ""
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
"which may cause the cron to timeout."
msgstr ""
"기본적으로 일반 이메일 대기열의 경우 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 크론은 60분마다 실행됩니다. 크론의 최소 실행 "
"간격은 5분입니다. Odoo에서 알맞게 작동될 수 있도록 권장하는 간격은 15분입니다. 간격이 너무 짧을 경우에는 모든 이메일을 처리할 "
"수 없게 되며 이로 인해 크론에서 시간이 초과됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
msgid ""
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
"unless their delivery fails."
msgstr ""
"긴급한 것으로 간주되는 이메일 (판매주문서, 청구서, 매입발주서 등 한 사람에게서 다른 사람에게 보내는 이메일)은 즉시 전송됩니다. 이 "
"내용은 전송에 실패하지 않는 한 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 에 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid ""
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
msgstr "메일링 캠페인이 대기 중일 때 정보 헤더를 전송하는 예시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
msgid ""
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
":guilabel:`Schedule` button)."
msgstr ""
"이메일 캠페인은 최대한 빨리 ( :guilabel:`보내기` 버튼 클릭) 또는 예약된 시간 ( :guilabel:`예약` 버튼 클릭)에 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
msgid ""
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
" and might create errors."
msgstr ""
"이메일 마케팅 대기열의 경우 하루에 한 번씩 :guilabel:`메일 마케팅: 프로세스 대기열` 크론이 실행되지만, 캠페인이 이 기본 "
"주기를 벗어나서 예약된 경우에는 **자동으로 일찍 실행됩니다.** 메일링 목록 수신자가 많은 경우에 수동으로 여러 번 크론을 실행하는 "
"것은 **권장하지 않습니다.** 처리 시간을 단축할 수 없으며 오류가 발생할 수 있기 때문입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
msgid ""
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
msgstr ""
"크론을 편집하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode> ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
" --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
msgid ""
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
" frequent technical questions "
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
msgstr ""
"Odoo.sh 사용에 있어 크론에 대한 자세한 내용은 :doc:`Odoo.sh에서 자주 묻는 기술적인 질문 "
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` 을 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
msgstr "이메일 마케팅 캠페인이 대기열에서 멈춰있는 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
msgid ""
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
"processed in chronological order based on their creation date."
msgstr "대기열에 여러 건의 이메일 마케팅 캠페인이 있는 경우 생성일을 기준으로 하여 시간순으로 처리됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
msgid ""
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
"three of them."
msgstr ""
"세 건의 캠페인에 대해, 캠페인_1 (1월 1일 생성), 캠페인_2 (1월 2일 생성), 캠페인_3 (1월 3일 생성) 세 건 모두에서 "
":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 대기열에 넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Example of three email marketing campaigns."
msgstr "세 건의 이메일 마케팅 캠페인 예시"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
msgid ""
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
"processing Campaign_1."
msgstr ""
"크론에서 Campaign_1, Campaign_2, 마지막으로 Campaign_3 순으로 처리하려고 합니다. Campaign_1 건에 "
"대한 처리가 완료되기 전까지는 Campaign_2 건은 작업이 시작되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
msgid ""
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
msgstr ""
"이메일 캠페인이 계속 대기열에 있는 경우 대기열의 맨 위쪽에 있는 캠페인에 문제가 있는 것일 수 있습니다. 문제를 해결하려면 "
":guilabel:`취소` 버튼을 클릭하여 대기열에서 Campaign_1을 제거한 후에 다른 두 건의 캠페인이 전송되는지 여부를 "
"확인합니다. 그런 다음 Campaign_1을 수정하거나 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
"문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
msgid "Incoming emails"
msgstr "메일 수신"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
msgid ""
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트"
" 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
msgid "Email is not received"
msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
msgid ""
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
"issue with the same client or domain."
msgstr ""
"동일한 클라이언트나 도메인에 대해 반복적으로 문제가 발생되는 경우 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-"
"support>` 으로 문의하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
msgid ""
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
"database."
msgstr ""
"데이터베이스 로그를 통해 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다. 로그에는 데이터베이스에서 완료된 모든 작업이 ​​저장되어 모여 있습니다. "
"로그는 텍스트만으로 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 수행된 모든 작업의 ​​타임스탬프가 들어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 "
"전송되는 이메일을 추적하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다. 로그에서 메시지를 반복적으로 전송 시도하는 것을 통해 전송 실패 여부도 "
"확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 로그에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
msgid ""
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
"AM (UTC)."
msgstr ""
"실시간 로그는 :file:`~/logs/` 폴더에 있습니다 (명령줄이나 Odoo.sh 현황판으로 액세스 가능). 로그 파일은 매일 오전 "
"5시 (UTC)에 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
msgid ""
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
msgstr ""
"가장 최근 파일 두 개가 현재 날짜와 이전 날짜 기준으로 :file:`odoo.log`와 :file:`odoo.log.1` 라는 이름으로"
" 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
msgid ""
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
"ones) to search through the files."
msgstr ""
"이전 날짜의 로그 파일은 날짜를 사용하여 파일명을 지정하고 압축합니다. 파일을 검색하려면 :command:`grep` 및 "
":command:`zgrep` 명령어 (압축된 파일의 경우)을 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
msgid ""
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
msgstr ""
"로그에 대한 내용 및 Odoo.sh 현황판을 통해 로그에 액세스하는 자세한 방법은 :ref:`Odoo.sh 로그 문서 "
"<odoosh/logs>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
msgid ""
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
msgstr ""
"명령줄을 통해 로그에 액세스하는 자세한 방법은 :ref:`개발자 로그 문서 "
"<reference/cmdline/server/logging>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
msgid "Information for Odoo Support"
msgstr "Odoo 고객 지원 정보"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
msgid ""
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
msgstr ""
"다음은 `Odoo 고객 지원 <https://www.odoo.com/help>`_ 에 문의할 때 포함해야 할 입력 내용 목록입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
msgid ""
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
"party email provider."
msgstr ""
"받은 편지함에 있는 전체 이메일을 내보냅니다. 보통 파일 형식은 확인용 기술 정보가 포함된 `.eml` 또는 `.msg` 형식으로 되어 "
"있습니다. 정확한 파일 다운로드 절차는 외부의 이메일 공급자에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
msgid ""
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`Gmail 도움말 센터: 헤더 문장 전체로 이메일 추적하기 "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
msgid ""
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Microsoft 고객 지원: Outlook에서 인터넷 메시지 헤더 보기 <https://support.microsoft.com/en-"
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
msgid ""
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
"software used for more information."
msgstr ""
"로컬 이메일 소프트웨어 (예: Thunderbird, Apple Mail, Outlook 등)를 통해 이메일을 동기화하는 경우 일반적으로"
" 이메일의 로컬 사본을 EML/MSG 파일로 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 사용 중인 소프트웨어 관련 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
msgid ""
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
" sent and is failing or is causing issues."
msgstr "가능할 경우, EML/MSG 파일은 전송이 완료되었으나 전송에 실패하거나 문제가 발생한 원본 이메일을 기준으로 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
msgid ""
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
"troubleshooting."
msgstr ""
"**수신 이메일** 의 경우: 가능하면 원래의 이메일 발신자에게 연락하여 원본 이메일의 EML/MSG 사본을 요청합니다. 원본 이메일을 "
"사본으로 전송 (전달)할 경우 문제 해결과 관련된 일부 정보만 포함하여 전송됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
msgid ""
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
msgstr ""
"**발신 이메일** 의 경우: 이메일의 EML/MSG를 제공하거나 데이터베이스에서 레코드 (예: 판매주문서 번호, 연락처 이름, 청구서 "
"번호)와 이메일이 전송된 날짜/시간 (예: 2024년 1월 10일 오전 11시 45분 중부 유럽 표준시에 전송된 이메일)를 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
msgid ""
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
msgstr ""
"Odoo에서 해당 이메일을 정상적으로 수신하기 위해 따르고 있는 정확한 흐름에 대한 설명입니다. 다음과 같은 질문에 답해 보세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
msgstr "Odoo에서 수신한 답장에 대한 알림 메시지인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 전송된 메시지인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
msgid ""
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
msgstr "수신 이메일 서버를 사용 중인가요? 아니면 사용자 지정 이메일 서버나 공급업체를 통해 이메일을 리디렉션/전달되고 있나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr "이메일이 정확하게 전달되었던 적이 있나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
msgid ""
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
"after those changes?"
msgstr "최근에 이메일 관련 설정을 변경한 적이 있나요? 변경한 후 작동이 되지 않나요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
msgid "An answer to the following questions:"
msgstr "다음 질문에 대한 답변:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
"case, which one?"
msgstr "일반적인 문제인가요 아니면 특정 사용 사례에만 국한된 문제인가요? 특정 사용 사례에 국한되는 문제라면 어떤 사례인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
msgstr ""
"예상대로 작동되나요? Odoo를 통해서 전송한 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 편지봉투 "
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>` 표시가 나타나야 합니다.."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr "Google OAuth를 통해 Odoo에 Gmail 연결하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo는 Google Gmail용 OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 보내려면 Google의 *작업 공간* "
"플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 또는 사용자 지정 "
"도메인에서 만든 주소를 활용하여 작동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
msgid ""
"For more information, visit `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
msgstr ""
"자세한 내용은 OAuth 설정 관련 `Google 문서 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
msgstr "Google 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
msgid "Create a new project"
msgstr "새 프로젝트 만들기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. "
"*Google Workspace* 계정이 있는 경우 로그인하며, 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 (Odoo에서 "
"설정하려는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:`OAuth 동의 화면` 의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭합니다. 이 "
"계정에서 이미 생성한 프로젝트가 있는 경우에는, :guilabel:`신규 프로젝트` 옵션을 :guilabel:`프로젝트 선택` 드롭다운 "
"메뉴 아래의 화면 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
":menuselection:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo` 로 바꾸고 "
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr "Google OAuth 프로젝트 이름과 위치"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 단계가 완료됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 동의 화면"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"페이지가 :menuselection:`사용자 유형` 옵션으로 리디렉션되지 않는 경우에는 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`OAuth "
"동의 화면` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 유형` 항목에서 알맞은 :guilabel:`사용자 유형` 을 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 다시"
" 클릭하면 최종적으로 :menuselection:`앱 등록 편집` 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
"선택하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "앱 등록 수정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr "다음으로 프로젝트의 앱 등록을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`OAuth 동의 화면` 단계의 :guilabel:`앱 정보` 섹션에 있는 :guilabel:`앱 이름` 항목에 "
"`Odoo` 를 입력합니다. :guilabel:`사용자 지원` 이메일 항목에는 조직에서 사용하는 이메일 주소를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
"다음으로, :menuselection:`앱 도메인 --> 승인된 도메인` 아래에 있는 :guilabel:` 도메인 추가` 를 클릭한 "
"후`odoo.com` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`개발자 연락처 정보` 섹션에 조직에서 사용하는 이메일 주소를 입력합니다. Google에서는 이 이메일 "
"주소를 통해 프로젝트에 대한 변경 사항을 조직에 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`저장하고 계속하기` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 아래로 스크롤하여 :menuselection:`범위` "
"페이지를 건너뛰고 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
msgid ""
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 "
":guilabel:`사용자 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr "마지막으로 하단으로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기` 를 클릭하면 프로젝트 설정이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"이제 프로젝트 설정이 완료되었으며 자격 증명을 만들어야 하며, 여기에는 *클라이언트 ID* 와 *클라이언트 비밀번호* 가 포함됩니다. "
"먼저 왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
"그런 다음 상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명 만들기` 를 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`OAuth "
"클라이언트 ID` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ":guilabel:`애플리케이션 유형` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`웹 애플리케이션` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ":guilabel:`이름` 에 `Odoo` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 라벨 아래에 있는 :guilabel:`URI 추가` 버튼을 클릭한 다음 "
":guilabel:`URI 1` 에 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 "
"입력합니다. URL의 *yourdbname* 부분을 실제 Odoo 데이터베이스 이름으로 바꿔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 OAuth :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 "
"비밀번호` 를 생성합니다. 마지막으로 나중에 Odoo에서 설정할 때 사용할 수 있도록 값을 생성하여 복사한 다음 Odoo 데이터베이스로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "Google OAuth의 클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "Google 자격 증명 입력"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
"먼저 Odoo를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색 창에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 후 "
"`Google` 을 입력합니다. :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 설치합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 에 복사하여 "
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"외부 Gmail 계정을 설정하려면 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정의 상단으로 돌아가서 :guilabel:`발신 이메일"
" 서버` 링크를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "Odoo에서 발신 이메일 서버를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 서버를 만든 후 "
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 이메일 :guilabel:`사용자 이름 `(필요한 경우)을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`Gmail OAuth 인증` 또는 :guilabel:`Gmail` ( :guilabel:`인증` 또는 "
":guilabel:`연결` 섹션 하단)을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`Gmail 계정 연결` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Google` 이라는 제목으로 새 창이 열리고 인증 프로세스가 완료됩니다. Odoo에서 설정 중인 알맞은 이메일 "
"주소를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"이메일 주소가 개인 계정인 경우에는 추가 단계가 나타나므로 :guilabel:`계속` 을 클릭하여 인증하도록 허용한 후 Gmail 계정을"
" Odoo에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`계속` 또는 :guilabel:`허용` 을 클릭하여 Odoo에서 Google 계정에 액세스하도록 "
"허용합니다. 그 후 Odoo에 새로 설정된 발신 이메일 서버로 페이지를 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 자동으로 Odoo에 토큰이 "
"로드되고 :guilabel:`Gmail 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 확인 메시지가 나타나는 것을 볼 수 있습니다. 이제 Odoo 데이터베이스에서"
" OAuth 인증을 사용하여 Google을 통해 안전하게 보안 상태로 이메일을 전송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Google OAuth 자주 묻는 질문"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "프로덕션 및 테스트 게시 상태 비교"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
":guilabel:`테스트` 대신 :guilabel:`생산` 을 :guilabel:`게시 상태` 로 선택하면 다음과 같은 경고 메시지가 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth는 민감한 로그인 범위가 100개로 제한되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"이 경고를 수정하려면 `Google API 플랫폼 "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_ 으로 이동하세요. "
":guilabel:`게시 상태` 가 :guilabel:`프로덕션 중` 인 경우 :guilabel:`테스트로 돌아가기` 를 클릭하여 문제를"
" 해결합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "테스트 사용자가 추가되지 않은 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
msgstr "OAuth 동의 화면에 테스트 사용자가 추가되지 않은 경우 403 액세스 거부 오류가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "403 액세스 거부 오류"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정하고 있는 이메일을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "Gmail 모듈이 업데이트되지 않은 경우"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"Odoo에서 *Google Gmail* 모듈이 최신 버전으로 업데이트되지 않은 경우 :guilabel:`금지됨` 오류 메시지가 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr "금지됨 요청한 리소스에 액세스할 수 있는 권한이 없습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 :menuselection:`앱` 모듈로 이동하여 검색어를 삭제합니다. 그런 다음 `Gmail` 또는 "
"`Google` 을 검색한 후 :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 업그레이드합니다. 마지막으로 모듈 오른쪽 상단에 있는 "
"세 개의 점을 클릭한 후 :guilabel:`업그레이드` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "애플리케이션 유형"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"자격 증명 (OAuth *클라이언트 ID* 및 *클라이언트 비밀번호*)을 생성할 때 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 "
":guilabel:`데스크탑 앱` 을 선택하면 :guilabel:`인증 오류` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "400 오류 리디렉션 URI 불일치"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"이 오류를 수정하려면 이미 생성된 자격 증명을 삭제한 후 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 :guilabel:`웹 "
"애플리케이션` 을 선택하여 새 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 에서 "
":guilabel:`URI 추가` 를 클릭하고 필드에 "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 입력하며, *yourdbname* 을 "
"Odoo 데이터베이스 이름이 포함된 URL으로 바꾸어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
msgid "Mailjet API"
msgstr "Mailjet API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
msgstr ""
"Odoo는 대량 메일 발송을 위해 Mailjet의 :abbr:`API (애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 와 호환됩니다. "
"Mailjet 계정 및 Odoo 데이터베이스에서 환경 설정을 하면 Mailjet을 통해 전용 대량 메일링 서버를 설정할 수 있습니다. "
"경우에 따라 사용자 지정 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정에도 환경 설정을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
msgid "Set up in Mailjet"
msgstr "Mailjet 설정"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
msgid "Create API credentials"
msgstr "API 자격 증명 생성"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
msgid ""
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
"API Settings`."
msgstr ""
"시작하려면 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지에 로그인합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`SMTP 및 API 발신 설정` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid ""
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
msgstr "Mailjet의 발신자 및 도메인 섹션에 있는 SMTP 및 API 발신 설정 링크"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
msgid ""
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
"settings onto a notepad. They can be found under the "
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
msgstr ""
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 환경 설정 내용을 메모장에 복사합니다. 해당 설정 내용은 "
":guilabel:`환경 설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 확인할 수 있습니다. 환경설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 "
":abbr:`SSL (보안 소켓 계층)`/:abbr:`TLS (전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP "
"(단순 메일 전송 프로토콜)` 등 이 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>` 에서 다루고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
msgid ""
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
msgstr ""
"`Mailjet: SMTP 매개변수는 어떻게 설정하나요? "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
msgid ""
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
"and Odoo.sh databases."
msgstr ""
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스에 있는 Odoo :ref:`포트 25 블록 <email-outbound-port-"
"restriction>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
msgstr "Mailjet에서 SMTP 환경 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
msgid ""
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
"to retrieve the Mailjet API credentials."
msgstr "다음으로 :guilabel:`API 자격 증명 검색` 제목의 버튼을 클릭하여 Mailjet API 자격 증명을 검색합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
msgid ""
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
msgstr ""
"그런 다음 눈 모양 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`API 키` 가 표시됩니다. 이 키는 Odoo 환결 설정에서 "
":guilabel:`사용자 이름` 역할을 하므로 메모장에 복사해 두세요. 다음으로, :guilabel:`비밀번호 키 생성` 버튼을 "
"클릭하여 :guilabel:`비밀번호 키` 를 생성합니다. 이 키는 Odoo 환경 설정에서 :guilabel:`비밀번호` 역할을 하므로 "
"메모장에 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
msgid "Add verified sender address(es)"
msgstr "승인된 발신자 주소 추가하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
msgid ""
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section."
msgstr ""
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
"추가` 링크를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
msgstr "Mailjet 인터페이스에 발신자 도메인 또는 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60
msgid ""
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
"adding the domain."
msgstr ""
"Mailjet 설정에 발신자의 이메일 주소 또는 전체 도메인을 추가할 지 여부를 지정합니다. :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)`"
" 에 액세스할 수 있는 경우에는 전체 도메인을 설정하는 것이 더 쉬운 방법이 될 수 있습니다. 도메인 추가 단계를 확인하려면 "
":ref:`도메인 추가 <maintain/mailjet-api/add-domain>` 섹션으로 이동하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66
msgid ""
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
"users' email addresses can be configured."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스 사용자가 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 보내는 경우에는 이메일 주소를 환경 설정하거나 사용자 이메일에 있는"
" 주소의 도메인을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
msgid ""
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
"is configured to send from the custom domain."
msgstr ""
"기본적으로 Mailjet 계정에 원래 설정되어 있는 이메일 주소는 신뢰할 수 있는 발신자로 추가됩니다. 다른 이메일 주소를 추가하려면 "
":guilabel:`발신자 주소 추가` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 사용자 지정 도메인에서 전송하도록 설정된 이메일 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73
msgid ""
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
"and verified in Mailjet:"
msgstr "최소한 제공업체에서 다음 이메일 주소를 설정한 후 Mailjet에서 승인해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
msgid ""
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에 있는 `yourdomain` 을 사용자 지정 도메인으로 바꿉니다. 사용자 지정 도메인이 없는 경우에는 "
":guilabel:`mail.catchall.domain` 시스템 매개변수를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
"the trusted sender can be activated."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`이메일 정보` 양식을 작성하고 트랜젝션 이메일이나 대량 메일 중에서 적절한 이메일 유형을 선택합니다. "
"양식을 작성하면 해당 이메일 주소로 활성화용 이메일이 전송되며 신뢰할 수 있는 발신자를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87
msgid ""
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
"발신자 도메인에 :abbr:`SPF (발신자 정책 프레임워크)`/:abbr:`DKIM (도메인 키 식별 메일)`/:abbr:`DMARC "
"(도메인 기반 메시지 인증, 보고 및 준수)` 항목을 설정해 두는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
msgid ""
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
msgstr ""
"`Mailjet의 SPF/DKIM/DMARC 문서 <https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ "
"360042412734-Authenticating-Domains-with-SPF-DKIM>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96
msgid ""
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
"able to receive the verification email and verify the accounts."
msgstr ""
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하지 않는 경우 발신자 주소를 확인하려면 임시 별칭 (위에 언급된 세 개의 이메일 주소 중)을 "
"Odoo CRM에 설정하여 영업제안을 생성해야 합니다. 그러면 데이터베이스에서 인증용 이메일을 수신하여 계정을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104
msgid "Add a domain"
msgstr "도메인 추가하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106
msgid ""
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
msgstr ""
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113
msgid ""
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr "도메인을 Mailjet 계정에 추가한 다음 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 를 통해 유효성을 검사해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
"click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"그런 다음 Mailjet에서 :guilabel:`새 도메인 추가` 페이지를 만든 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
msgid ""
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` provider to complete validation."
msgstr ""
"도메인을 추가하면 유효성 검사 페이지가 나타납다. Odoo 데이터베이스가 온프레미스가 아닌 경우 (이 경우 :guilabel:`옵션 1`"
" 선택) :guilabel:`옵션 2: DNS 레코드 만들기` 를 선택합니다. TXT 레코드 정보를 메모장에 복사한 다음 도메인의 "
":abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급업체로 이동하여 유효성 검사를 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
msgstr "도메인의 DNS에 입력할 TXT 레코드 정보"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr "도메인 DNS에 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130
msgid ""
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
"these into the corresponding fields in the TXT record."
msgstr ""
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
"추가합니다. 이 프로세스는 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 "
"공급업체 측에 문의하세요. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성되어 있습니다. 이 "
"내용을 TXT 레코드의 해당 항목에 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137
msgid "Return to Mailjet account information"
msgstr "Mailjet 계정 정보로 돌아가기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139
msgid ""
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 추가한 후 Mailjet 계정으로 다시 이동합니다. 그런 다음 "
":menuselection:`계정 정보 --> 발신자 도메인 또는 주소 추가` 로 이동하여 :guilabel:`도메인` 옆에 있는 "
"톱니바퀴 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`승인` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
msgid ""
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"이 작업은 Mailjet 계정 정보의 `발신자 도메인 및 주소 <https://app.mailjet.com/ "
"account/sender>`_ 페이지에 있는 :guilabel:`관리` 를 클릭하는 방법으로도 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
"correctly."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`지금 확인` 을 클릭하여 도메인에 추가된 TXT 레코드를 확인합니다. 도메인이 제대로 설정되면 성공 화면이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Check DNS record in Mailjet."
msgstr "Mailjet에 있는 DNS 레코드를 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152
msgid ""
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"도메인이 성공적으로 설정되었으면 :guilabel:`해당 도메인 인증 (SPF/DKIM)` 옵션을 확인합니다. 이 버튼으로 "
":abbr:`SPF (발신자 정책 프레임워크)` 및 :abbr:`DKIM (도메인키 식별 메일) 레코드가 입력되어 :abbr:`DNS "
"(도메인 주소 시스템)` 공급업체 항목이 입력됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
msgstr "Mailjet에서 SPF/DKIM 레코드로 도메인을 인증합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166
msgid "Set up in Odoo"
msgstr "Odoo에서 설정하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
msgid ""
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"설정을 완료하려면 Odoo 데이터베이스에 있는 :guilabel:`설정` 으로 이동합니다. :ref:`개발자 모드 ` 가 켜져 있는 "
"상태에서 :menuselection:`기술 메뉴 --> 이메일 --> 발신 메일 서버` 로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 발신 서버 설정을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173
msgid ""
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
"account. They can also be found `here "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"다음으로, 앞서 Mailjet 계정에서 복사한 `SMTP 서버`(in-v3.mailjet.com), `포트 번호`(587 또는 465),"
" `보안 (SSL/TLS)` 을 입력합니다. '여기 <https://app.mailjet.com/account/setup>`_ 에서도 "
"확인할 수 있습니다. Mailjet에서 요구하지 않더라도 :abbr:`SSL (Secure Sockets "
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` 를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178
msgid ""
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
"Settings`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 이름` 의 경우 :guilabel:`API 키` 를 입력합니다. :guilabel:`비밀번호` 에는 앞서 "
"Mailjet 계정에서 메모장으로 복사한 :guilabel:`보안 키` 를 입력합니다. 이와 같은 설정은 "
":menuselection:`Mailjet --> 계정 설정 --> SMTP 및 SEND API 설정` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183
msgid ""
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
msgstr ""
"그런 다음 Mailjet 서버를 대량 이메일 전송용으로 사용하는 경우에는 트랜젝션 이메일 서버 값보다 :guilabel:`우선순위` 값을"
" 높게 설정합니다. 마지막으로 설정 내역을 저장한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 실행합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Odoo outgoing email server settings."
msgstr "Odoo 발신 이메일 서버 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "연동"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
msgid "Geolocation"
msgstr "위치정보"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
msgid ""
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
msgstr "Odoo에서 연락처나 장소를 검색하여 지도에서 경로를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Map displaying a contact's location."
msgstr "연락처의 위치가 표시되어 있는 지도"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
msgid ""
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
"이 기능을 사용하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션에 있는 :guilabel:`지리적 위치` 를 "
"활성화합니다. 그런 다음 OpenStreetMap 또는 Google Places API 중에서 사용할 대상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
msgstr ""
"OpenStreetMap은 무료 오픈 지리 데이터베이스로 자원 봉사자에 의해 업데이트 및 유지 관리가 이루어지고 있습니다. 사용하려면 "
":guilabel:`Open Street Map` 을 선택하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
msgid ""
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
"encountered."
msgstr ""
"OpenStreetMap이 항상 정확하지 않을 수도 있습니다. 문제가 발생할 경우 `OpenStreetMap 커뮤니티 "
"<https://www.openstreetmap.org/fixthemap>에 가입`_ 하여 문제를 해결해 보세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
msgid "**Google Places API map**"
msgstr "**Google Places API 지도**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
msgid ""
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
"points of interest. It supports location-based features like search, "
"navigation, and recommendations."
msgstr ""
"Google Places API 지도는 장소, 비즈니스 및 관심 부문에 대한 자세한 정보를 제공합니다. 검색, 내비게이션 및 추천과 같은"
" 위치 기반 기능을 지원합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
msgid ""
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
msgstr ""
"Google Places API를 사용하려면 `Google "
"결제<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_ 를 해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
msgid ""
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
msgstr ""
"사용하려면 :guilabel:`Google Place 지도` 를 선택한 후 :ref:`API 키 "
"<address_autocomplete/generate_api_key>` 를 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Google Places API key"
msgstr "Google Places API 키"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
msgid "Google Translate"
msgstr "Google 번역"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
msgid ""
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
"chatter."
msgstr "*Google 번역* 을 통해 Odoo 메시지창에서 사용자가 생성한 텍스트를 번역할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
msgid "Google API console"
msgstr "Google API 콘솔"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
msgid ""
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
"an *API key* is created to input in Odoo."
msgstr ""
"Odoo에 *Google Translate* 을 통합과 관련된 대부분의 설정 항목은 *Google API 콘솔* 에서 설정합니다. 다음 "
"프로세스가 완료되면 Odoo에 입력할 *API 키* 가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
msgid ""
"`Google Translate setup on Google "
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
msgstr ""
"`Google에서 Google 번역 설정하기 <https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
"account (this should match the email address that has billing attached to "
"it)."
msgstr ""
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. 그런 "
"다음 *Google Workspace* 계정이 있으면 해당 계정으로 로그인합니다. 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 "
"(청구지로 되어 있는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
":guilabel:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 에서 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
msgid ""
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
msgstr ""
"*Google API 콘솔* 에 기존의 프로젝트가 있는 경우에는 :guilabel:`Google Cloud` 아이콘 옆의 드롭다운 메뉴를"
" 클릭하면 팝오버 창이 나타납니다. 그런 다음 팝업 창 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 프로젝트` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
" Organization`."
msgstr ""
":guilabel:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo 번역` 으로 바꾸고 "
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
msgid "API library"
msgstr "API 라이브러리"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
msgid ""
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
"Translation API`."
msgstr ""
"그 다음, 새로 만든 프로젝트에 *Cloud Translation API* 를 설치해야 합니다. 설치하려면 왼쪽 메뉴에서 "
":menuselection:`라이브러리` 를 클릭합니다. 그런 다음 `Cloud Translation API` 를 검색하고 결과를 "
"클릭합니다. :guilabel:`Cloud Translation API` 라는 이름의 *Google Enterprise API* 가 "
"있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
msgstr "이 프로젝트에 라이브러리를 설치하려면 :guilabel:`사용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
"*Google 번역* API를 사용하려면 `Google <https://myaccount.google.com/>`_ 에 현재 사용 중인 "
"결제 계정이 **필수로** 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
msgid ""
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
msgstr ""
"*Google* 에 결제 계정을 설정하고 라이브러리를 활성화한 후 :guilabel:`관리` 를 클릭하면 API 구성이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
msgid ""
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
msgstr ""
"이제 프로젝트가 설정되고 *클라우드 번역 API* 가 활성화되었으므로 **반드시** 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 *API 키*"
" 가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
msgid ""
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
"sidebar menu."
msgstr "이 프로세스를 시작하려면 왼쪽 사이드바 메뉴에 있는 :menuselection:`자격 증명` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
msgstr ""
"그런 다음 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`자격 증명 만들기` 를 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`API 키` 를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Create an API key in the Google API console."
msgstr "Google API 콘솔에서 API 키를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
msgstr "다음 섹션에서 사용할 수 있도록 :guilabel:`API 키` 를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
msgstr "보안상의 이유로 *API 키* 사용은 제한될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
msgid ""
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
"whether this API key can call any API."
msgstr ""
"그렇게 하려면 팝업 창에서 :guilabel:`API 키 편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`자격 증명` 페이지에 표시되어 있는 "
"API 키를 클릭하여 *API 제한 사항* 으로 이동합니다. 여기에서 키 제한을 설정할 수 있습니다. 여기에는 API 키 사용을 "
"제한하도록 애플리케이션을 설정하는 내용 및 이 API 키가 API를 호출할 수 있는지 여부가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
msgid ""
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
"Translation API*."
msgstr ""
"Odoo *번역 API* 는 설정되어 있는 Odoo 데이터베이스 및 *Cloud 번역 API* 에서만 요청이 허용되도록 제한하는 것이 "
"좋습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
msgid ""
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
" click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
"웹사이트 제한을 추가하려면 :guilabel:`애플리케이션 제한 설정` 아래에 있는 :guilabel:`웹사이트` 를 클릭합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 *Google 번역* 을 사용 중인 데이터베이스 주소를 입력합니다. 마지막으로 "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 을 추가하고 :guilabel:`완료` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
msgid ""
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
"Translation API*)."
msgstr ""
"선택한 API에 대한 키 사용을 제한하려면 먼저 :guilabel:`API 제한` 섹션에서 :guilabel:`키 제한` 을 선택합니다."
" 그런 다음 드롭다운 메뉴를 사용하여 설정할 API (*클라우드 번역 API*)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 보관하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
msgid ""
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
msgstr "API 키를 일반에 공유하거나 클라이언트 측 코드에 노출하지 **마세요**."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
msgid "Odoo configuration"
msgstr "Odoo 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
msgid ""
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
msgstr ""
"Odoo에서 통합하여 사용하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 메일 및 채팅 섹션` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`메시지 번역` 필드에 API 키를 입력합니다. 그런 다음 설정을 :guilabel:`저장`하면 데이터베이스 전체의 "
"모든 메시지창에 *Google 번역* 을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
msgstr "*Google API 콘솔* 에서 API 키의 Odoo 환경 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
msgid "Translate chatter"
msgstr "메시지창 번역"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
msgid ""
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
"user's preferences."
msgstr ""
"다른 언어로 되어 있는 텍스트를 번역하려면 메시지창 오른쪽에 있는 :guilabel:`... (점 3개)` 아이콘 메뉴를 클릭합니다. "
"그런 다음 :guilabel:`번역` 을 선택합니다. 콘텐츠가 사용자 추가 설정에서 설정되어 있는 *언어* 로 번역됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
msgstr "Odoo 데이터베이스의 메시지창에 있는 Google 번역"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
msgid ":ref:`language/install`"
msgstr ":ref:`언어/설치`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "메일 플러그인"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
msgid ""
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
"메일 플러그인은 메일함과 Odoo 데이터베이스를 연결시키는 커넥터입니다. 플러그인을 사용하면, 다음과 같이 메일함에서 Odoo "
"데이터베이스로 직접 연동하여 작업할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr "영업 제안을 생성하여 CRM 앱으로 잠재 고객 이메일을 중앙 집중식으로 관리합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
msgstr "Odoo 프로젝트에서 작업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "헬프데스크 앱에서 상담 건을 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr "연락처에서 깊이 있는 정보 수집과 이해가 가능해집니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"메일 플러그인은 :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 및 :doc:`Gmail "
"<mail_plugins/gmail>`에서 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "금액"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
msgstr "메일 플러그인은 **무료**로 설치 및 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr "다만, 유료 서비스인 **영업 제안 생성** 중의 하나로 **영업 제안 강화** 서비스가 제공될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
msgid ""
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"메일 플러그인을 사용하면 데이터베이스 연결 여부와 관계없이 무료로 영업제안 강화 테스트를 할 수 있습니다. 잠시 후플러그인에서 이 "
"서비스를 계속 사용하려면 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 크레딧을 구매하라는 메시지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
msgstr "영업 제안 생성 IAP 서비스"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
"영업 제안 강화는 *영업 제안 생성 IAP 서비스*에서 진행됩니다. 요청을 할 때마다 *영업 제안 생성 크레딧*을 하나씩 사용하게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
"크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 --> CRM --> 영업 제안 강화 --> 크레딧 구매`로 이동하여 패키지를 "
"선택하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr "크레딧이 부족한 경우에는, 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 추가됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
msgstr ""
"`영업 제안 생성 IAP 서비스 개인정보 보호방침 <https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_을 확인해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 영업 제안 강화 <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
msgstr "Gmail 플러그인"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
"*Gmail 플러그인*으로 Odoo 데이터베이스와 Gmail 받은편지함을 통합하여, 사용자 정보 손실 없이 Gmail과 Odoo간의 모든"
" 작업을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr "Odoo 온라인 사용자"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh)에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는, 다음의 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr "Gmail 플러그인 설치하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr "먼저, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"Gmail 받은편지함에서 우측 패널에 있는 더하기 아이콘을 클릭하여 부가기능 설치하기를 엽니다. 사이드 패널이 보이지 않는 경우에는, "
"우측 하단의 화살표 아이콘을 클릭하면 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr "Gmail 받은 편지함에서 사이드 패널에 있는 더하기 기호 아이콘"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr "그런 다음, 검색창에 `Odoo`를 입력하면 :guilabel:`Odoo Inbox Addin`을 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr "Google Workspace 마켓플레이스의 Odoo 받은 편지함 추가 기능"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
"또는, `Google Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_에서"
" Or, :guilabel:`Odoo Inbox Addin`로 바로 이동할 수도 있습니다. ."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
"플러그인을 찾았으면, :guilabel:`설치`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`계속하기`를 클릭하면 설치를 시작합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
"그 다음에는, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정을 선택하세요. 그런 다음 Odoo에서 Google 계정에 접근할 수 있도록 "
":guilabel:`허용`을 클릭하세요. 그러면 Google에서 설치에 성공했다는 확인이 팝업 창으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr "Odoo 데이터베이스 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gmail 플러그인을 사용하려면 Odoo 데이터베이스에서 :guilabel:`메일 플러그인` 기능이 반드시 활성화되어 있어야 합니다. "
"기능을 활성화하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`통합` 섹션에 있는 "
":guilabel:`메일 플러그인`을 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr "설정 메뉴에 있는 메일 플러그인 기능"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr "Gmail 받은편지함 설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
msgid ""
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
"Gmail 받은편지함의 우측 패널에서 이제 보라색 Odoo 아이콘을 확인하실 수 있습니다. Odoo 아이콘을 클릭하면 Odoo 플러그인 "
"창을 열립니다. 그럼 다음, 받은편지함에서 아무 이메일이나 클릭하세요. 플러그인 창에서 :guilabel:`Authorize "
"Access`을 클릭하면 Gmail 받은편지함에 대해서 Odoo에 액세스 권한이 부여됩니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr "Odoo 플러그인 패널의 오른쪽 사이드바에 있는 액세스 권한 부여 버튼"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`로그인`을 클릭하세요. 그 다음, Gmail 받은편지함에 연결하려는 사용자의 Odoo 데이터베이스 URL을"
" 입력하여 데이터베이스에 로그인하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
msgid ""
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
"데이터베이스의 일반 URL을 사용하며, 특정 페이지의 URL을 사용하지 마시기 바랍니다. 예를 들어, "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu` 가 아니라 "
"`https://mycompany.odoo.com` 를 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`허용`을 클릭하면 Gmail에서 Odoo 데이터베이스로 접근할 수 있게 됩니다. 그러면 브라우저에 "
":guilabel:`성공하였습니다!` 메시지가 표시됩니다. 그 후에는 창을 닫으면 됩니다, 이제 Gmail 받은편지함과 Odoo "
"데이터베이스 연결이 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr "Odoo 온프레미스 사용자"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh) 이외의 서버에서 데이터베이스가 호스팅되는 경우 아래 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
"보안 가이드라인의 일환으로 Google에서는 추가 기능 제작사에서 추가 기능으로 실행되는 작업 및 리디렉션에 사용할 수 있는 URL "
"목록을 제공하도록 요구하고 있습니다. 예를 들어, 추가 기능이 사용자를 악성 웹사이트로 리디렉션하지 않도록 하여 사용자를 보호합니다. "
"('Google 앱 스크립트 <https://developers.google.com/apps-"
"script/manifest/allowlist-url>`_ 에서 자세히 확인해 보세요.)"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
"Odoo에서는 `odoo.com` 도메인만 표시되며 온프레미스 고객의 고유 서버 도메인이 모두 표시되는 것은 아닙니다. 이에 따라 "
"온프레미스 고객은 Google Workspace 마켓 플레이스에서 Gmail 플러그인을 설치할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
"먼저, Odoo 메일 플러그인 `GitHub 저장소 <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ 으로 갑니다. 다음으로, 초록색 :guilabel:`코드` 버튼을 클릭합니다. 그 다음, "
":guilabel:`ZIP 파일 다운로드`를 클릭하면 메일 플러그인 파일이 사용자 컴퓨터에 다운로드됩니다. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr "메일 플러그인용 Odoo GitHub 저장소에서 ZIP 파일을 다운로드하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
"컴퓨터에서 ZIP 파일을 엽니다. 그런 다음, :menuselection:`mail-client-extensions-master -->"
" gmail --> src --> views` 로 이동하여 메모장 (Window인 경우), TextEdit (Mac인 경우) 또는 "
"Visual Studio Code와 같은 텍스트 편집기 프로그램으로 파일을 엽니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr ":file:`login.ts` 파일에 있는 텍스트 중 다음의 세 줄을 삭제합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr "이렇게 하면 Gmail 플러그인 프로그램에서 `odoo.com` 도메인에 대한 제약 조건이 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
msgstr ""
"그 다음에는, ZIP 파일의 :menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` 로 "
"이동하여 :guilabel:`appsscript.json` 이라는 파일을 여세요. :guilabel:`urlFetchWhitelist`"
" 섹션에 있는 모든 레퍼런스를 `odoo.com` 로 바꾸어 Odoo 고객의 고유한 서버 도메인으로 변경합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
msgid ""
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
msgstr ""
"그런 다음, 같은 :guilabel:`gmail` 폴더에 있는 :guilabel:`README.md` 파일을 여세요. "
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내에 따라서 Gmail 플러그인 파일을 Google 프로젝트로 푸시합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
msgstr ""
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내대로 하기 위해서는 컴퓨터에서 반드시 Linux 명령어 실행을 할 수 있어야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
msgid ""
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
"그 다음에는, 사용자가 oDOO로 연결하려는 Gmail 계정과 Google 프로젝트를 공유하세요. 다음에는, "
":guilabel:`Publish` 및 :guilabel:`Deploy from manifest` 를 클릭하세요. 마지막으로, "
":guilabel:`부가기능 설치하기`를 클릭하면 Gmail 플러그인이 설치됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr "Outlook 플러그인"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
"Outlook에서는 이메일에서 데이터베이스 작업을 실행하기 위해 타사 응용 프로그램을 연결할 수 있습니다. Odoo에 있는 "
"Outlook용 플러그인을 통해 이메일 패널에서 영업기회를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
"Odoo와 Outlook 모두에서 Outlook :doc:`메일 플러그인 <../mail_plugins>` 을 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr "메일 플러그인 활성화"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
"먼저 데이터베이스에서 *메일 플러그인* 기능을 활성화합니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통합` 으로 "
"이동하여 :guilabel:`메일 플러그인` 을 활성화하고 환경 설정 내용을 :guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr "Outlook 플러그인 설치"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
"나중에 업로드할 수 있도록 다음의 XML 파일을 다운로드 (:menuselection:`페이지를 다른 이름으로 저장 --> 웹 페이지 "
"XML만`)합니다: `https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"그 다음 Outlook 메일함을 열고 이메일을 선택합니다. 이 작업이 완료되면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 작업` 버튼을"
" 클릭한 후 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr "Outlook의 추가 작업 버튼"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
msgid ""
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"로컬에 설치된 Microsoft Outlook 버전의 경우 미리보기 모드에서 (메시지가 열려 있는 상태가 **아님**) "
":guilabel:`추가 기능 가져오기` 메뉴 항목에 액세스합니다. 먼저 미리보기 메시지의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`... "
"(줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr "이 단계를 완료한 후, 왼쪽에 있는 :guilabel:`내 추가 기능` 탭을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr "Outlook에 있는 내 추가 기능"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
"하단에 있는 :guilabel:`사용자 지정 추가 기능` 아래에 있는 :guilabel:`+ 사용자 지정 추가 기능 추가` 를 클릭한 "
"다음 :guilabel:`파일에서 추가...` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
msgid ""
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"다음 단계로는 위에서 다운로드한 `manifest.xml` 파일을 첨부한 후 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. 그런 다음 경고를 "
"확인한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능을 설치할 때 나타나는 경고"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database"
msgstr "데이터베이스 연결"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
"이제 Outlook이 Odoo 데이터베이스로 연결되었습니다. 먼저 Outlook 편지함에서 이메일을 열고 오른쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`추가 작업` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`Odoo용 Outlook` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr "Outlook용 Odoo 추가 기능 버튼"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr "오른쪽 패널에 이제 **회사 인사이트** 가 표시됩니다. 하단에 있는 :guilabel:` 로그인` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr "Odoo 데이터베이스에 로그인하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
msgid ""
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
"평가판 데이터베이스에서는 **회사 인사이트** (*영업제안 강화*) 요청 수량이 제한되어 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :ref:`선불"
" 크레딧 <mail_plugins/pricing>` 을 구매해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
"잠시 후에도 계속 패널 내용이 표시되지 않는다면 브라우저 쿠키 설정으로 인해 패널이 로드되지 않은 것일 수 있습니다. 이와 같은 설정은 "
"브라우저가 '시크릿' 모드인 경우에도 변경된다는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr "이 문제를 해결하려면 Odoo 플러그인 페이지에서 항상 쿠키를 허용하도록 브라우저를 설정하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
msgid ""
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
"Google Chrome의 경우 `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ 에 설명되어 있는 가이드에 따라 브라우저 쿠키"
" 설정을 변경하고 :guilabel:`항상 쿠키를 사용할 수 있는 사이트` 목록에 `download.odoo.com` 을 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr "이 작업이 완료되면 Outlook 패널을 다시 열어야 합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr "이제 Odoo 데이터베이스 URL을 입력한 후 :guilabel:`로그인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr "Odoo 데이터베이스 URL 입력"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr "다음으로 :guilabel:`허용` 을 클릭하면 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr "새로운 창으로 팝업 경고하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
"사용자가 데이터베이스에 로그인하지 않은 경우 자격 증명을 입력합니다. Outlook 플러그인이 데이터베이스에 연결되도록 "
":guilabel:`허용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr "데이터베이스에 Outlook 플러그인이 연결되는 것을 허용하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr "플러그인에 바로가기 추가하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
"기본적으로 Outlook 플러그인은 *추가 작업* 메뉴에서 열 수 있습니다. 다만 시간을 절약할 수 있도록 다른 기본 작업 옆에 추가하는"
" 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
msgid ""
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
"Outlook 메일함에서 :guilabel:`설정` 을 클릭한 다음 :guilabel:`Outlook 전체 설정 보기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr "Outlook 전체 설정 보기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
msgid ""
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"이제 :guilabel:`메일` 에서 :guilabel:`작업 사용자 지정` 을 선택한 후 :guilabel:`Odoo Outlook` "
"을 클릭한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr "Odoo Outlook 사용자 지정 작업"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr "이 단계에 따라 어떤 이메일이든 열게 되면 바로가기가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
msgid "Using the plugin"
msgstr "플러그인 사용하기"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
"플러그인이 설치되어 작동 중이므로 이제 영업제안을 생성하려면 `O` [Odoo 아이콘]를 클릭하거나 :guilabel:'추가 작업'으로 "
"이동하여 :guilabel:'Outlook용 Odoo'를 클릭하기만 하면 됩니다. 사이드 패널이 오른쪽에 나타나면 "
":guilabel:`영업기회` 아래에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. Odoo 데이터베이스에서 영업기회가 새 창에 "
"생성되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash** 는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인** 에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"**Unsplash 액세스 키를 생성** 하려면 `Unsplash 계정 <https://unsplash.com>`_ 을 만들거나 "
"로그인하세요."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
msgid ""
"Access your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"`애플리케이션 현황판 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 에 접속하여 :guilabel:`새 "
"애플리케이션` 을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:` (예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름` 을 입력하면 "
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명` 을 추가하고 "
":guilabel:`애플리케이션 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
msgid ""
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 "
":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
msgid ""
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot.rst:7
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "사물 인터넷 (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:9
msgid ""
"Odoo Internet of Things (IoT) allows to connect physical devices such as "
"barcode scanners, receipt printers, payment terminals, measurement tools, "
"etc. to an Odoo database using an IoT system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:12
msgid "The following IoT systems are supported:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:14
msgid ""
":doc:`IoT box <iot/iot_box>`: micro-computer, plug-and-play device (i.e., "
"the Odoo IoT program is pre-installed);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:16
msgid ""
":doc:`Windows virtual IoT <iot/windows_iot>`: Odoo IoT program for Windows "
"that can be installed on a Windows computer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:20
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:25
msgid ""
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
"measurement tools, are not compatible with Windows virtual IoT."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:23
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:27
msgid ""
"It is also possible to create a Windows Virtual Machine on a MacOS/Linux "
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
"troubleshooting assistance will be provided."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
msgid "IoT box subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:31
msgid ""
"An IoT box subscription is required for production use of IoT systems. If "
"you have issues related to your subscription, contact the database's account"
" manager or Odoo partner for assistance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:35
msgid ""
"If the subscription is linked to an `Odoo.com <https://www.odoo.com>`_ "
"portal user, check the information on the portal's subscription page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:39
msgid ""
"`Odoo's compatible IoT devices <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:40
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Internet of Things (IoT) Tutorials "
"<https://www.odoo.com/slides/internet-of-things-iot-175>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot.rst:42
msgid "`IoT system FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:3
msgid "IoT system connection to Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:6
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:16
msgid "Prerequisites"
msgstr "전제 조건"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:8
msgid ""
"To connect the IoT system to an Odoo database, the following prerequisites "
"must be met:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:10
msgid ""
"The Internet of Things (IoT) app must be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:11
msgid "The IoT system must be connected to the network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:12
msgid ""
"The computer connecting to Odoo must be on the same network as the IoT "
"system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
msgid ""
"It is recommended to connect the IoT system to a **production** instance, as"
" other types of environments may cause issues (e.g., with :ref:`HTTPS "
"certificate generation <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:20
msgid ":doc:`iot_box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:21
msgid ":doc:`windows_iot`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:24
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:16
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "접속"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:26
msgid ""
"The IoT system can be connected to the Odoo database using a :ref:`pairing "
"code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
"<iot/connect/token>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:32
msgid "Connection using a pairing code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
msgid ""
"The pairing code is displayed for up to 5 minutes after the IoT system "
"starts. If the code is no longer visible, reboot the IoT box or "
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to "
"display the pairing code again. Alternatively, connect the IoT system to the"
" database using a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:39
msgid ""
"The pairing code is not displayed if the IoT system is already connected to "
"a database (e.g., a test database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
msgid "Retrieve the IoT's system pairing code:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:46
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:3
msgid "IoT box"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:48
msgid ""
"Connect the IoT box to an external monitor or printer. If the IoT box was "
"already plugged prior to this, reboot it by unplugging it for a few seconds "
"and replugging it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:51
msgid ""
"External monitor: The pairing code should be displayed on the screen a few "
"minutes after rebooting the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
msgid "Printer: The pairing code should be printed automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:56
msgid ""
"If no external monitor or printer is connected to the IoT box, access the "
":ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`; the code is displayed in "
"the :guilabel:`Pairing Code` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:60
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:60
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:3
msgid "Windows virtual IoT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
msgid ""
"On the computer with the Windows virtual IoT installed, open the IoT "
"system's homepage in a web browser by navigating to the URL "
"`http://localhost:8069`. Then, scroll to the :guilabel:`Pairing Code` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:66
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:75
msgid "In Odoo, open the IoT app and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
msgid ""
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, enter the "
":guilabel:`Pairing code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:68
msgid "Click :guilabel:`Pair`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:73
msgid "Connection using a connection token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:76
msgid ""
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, copy the "
":guilabel:`Token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:77
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:177
msgid ""
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
msgid ""
"In the :guilabel:`Odoo database connected` section, click "
":guilabel:`Configure`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:80
msgid ""
"Paste the token into the :guilabel:`Server Token` field and click "
":guilabel:`Connect`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:85
msgid "IoT system form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:87
msgid ""
"Once the IoT system is connected to the Odoo database, it is displayed as a "
"card in the IoT app. Click the IP address on the card to access the "
":ref:`IoT box's <iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's "
"<iot/iot-box/homepage>` homepage. Click the card to access the list of "
":doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
msgid ""
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to access the IoT system's"
" :guilabel:`Technical Information`, such as its :guilabel:`Identifier`, "
":guilabel:`Domain address`, and :guilabel:`Image version`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
msgid ""
"By default, drivers are automatically :ref:`udpated "
"<iot_updating_iot/handlers>` every time the IoT system is restarted. To "
"disable automatic updates, uncheck the :guilabel:`Automatic drivers update` "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:105
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
msgid "The pairing code does not appear or does not work"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:110
msgid ""
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` might not be displayed or"
" printed under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
msgid "The IoT system is not connected to the Internet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:114
msgid "The IoT system is already connected to an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:115
msgid ""
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` display time has expired."
" Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
"<iot/windows_iot/restart>` to display the pairing code again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:118
msgid ""
"The IoT system's image version is too old and needs to be :ref:`updated "
"<iot/updating_iot/image-code>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:122
msgid "The IoT system is connected but does not appear in the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:124
msgid ""
"The IoT system might take a few minutes to restart when it connects to a "
"database. If it still does not appear after a few minutes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:127
msgid ""
"Verify that the IoT system can reach the database and the server does not "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:129
msgid ""
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
"<iot/windows_iot/restart>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:132
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database but cannot be reached"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:134
msgid ""
"Verify that the IoT system and the computer running the Odoo database are "
"connected to the same network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:138
msgid ""
"The Windows virtual IoT's homepage cannot be accessed from another device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:140
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
msgid "The IoT system is disconnected from the database after an Odoo upgrade"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
msgid ""
":ref:`Update the IoT system's image <iot/updating_iot/image-code>` by "
"flashing the IoT box's card or :ref:`uninstalling the Windows virtual IoT "
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling <iot/windows-"
"iot/installation>` the latest package for Windows **matching your database's"
" version**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:10
msgid ""
":doc:`Connect a Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:12
msgid ""
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "카메라 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"몇 단계만 거치면 카메라를 Odoo 데이터베이스가 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 카메라가 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자에 연결되면 제조 공정에서 사용하거나 품질 관리 지점/품질 검사에 연결할 수 있습니다. 이렇게 "
"하면 선택한 품질 관리 지점/검사에 도달하는 경우 또는 제조 중에 특정 키를 누를 경우 사진을 찍을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
"카메라를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하려면 양쪽을 케이블로 연결하기만 하면 됩니다. 보통 :abbr:`USB (범용"
" 직렬 버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
"카메라가 `지원 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 되는 경우, 연결되는 즉시 바로 인식되므로 "
"별도로 다른 설정을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
msgstr "IOT 박스에서 카메라가 인식된 모습"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
msgstr "제조 공정에서 품질 관리 지점에 카메라 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
":menuselection:`품질 앱` 에서 :guilabel:`품질 관리 지점` 에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 제어 지점` 으로 이동하여 카메라에 연결될 원하는 :guilabel:`제어"
" 지점` 를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"제어점 양식에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사진 찍기` 를 클릭하여 제어점을 "
"편집합니다. 그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
":guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
msgstr "품질 관리 지점에 장치를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 카메라를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 데이터베이스에서 작업자에게 "
"사진을 찍으라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr "품질 관리 지점에 있는 장치의 그래픽 사용자 인터페이스"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동하여 품질 관리 지점에 액세스할 수도 있습니다. 여기에서 장치를 선택합니다."
" 여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
"품질 검사 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`사진 찍기` 로 지정할 수도 있습니다. "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 :guilabel:`품질 "
"검사` 페이지에서 새로운 품질 검사를 생성합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:66
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 카메라 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"카메라를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터에서 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 그런 다음, 원하는 :guilabel:`작업 센터`로 이동하여 카메라를 사용하여 특정 작업 센터의 세부 양식을 "
"표시합니다. 여기에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 :guilabel:`디바이스` 열의 :guilabel:`IoT 연계 작동`"
" 탭에 장치를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
"이제 카메라 장치를 :guilabel:`작업` 열 드롭다운의 선택 항목에서 :guilabel:`사진 찍기` 에 연결할 수 있습니다. 키를"
" 추가하여 활동이 작동되게 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
"순서에서 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행됩니다. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 원하는 순서로 드래그할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 카메라에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "풋스위치 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"제조 환경에서 작업하는 경우에, 작업자는 항상 양손을 쓸 수 있게 준비하는 것이 좋습니다. Odoo의 :abbr:`IoT (사물 "
"인터넷)` 박스에서는 풋스위치를 사용하여 이를 가능하게 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"실제로 작업자는 풋스위치를 사용하여 한 화면에서 다른 화면으로 이동하고 발을 사용하여 작업을 할 수 있습니다. *제조 관리* 앱에 있는 "
"작업장에서 몇 단계만 진행하면 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 풋스위치를 연결하려면 두 장치를 케이블로 연결합니다. 보통 :abbr:`USB (범용 직렬 "
"버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"풋스위치가 `지원되는 장치 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 에서는 연결을 할 경우 자동으로 "
"인식되므로 다른 추가 작업을 할 필요가 없습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "IOT 박스에서 인식된 풋스위치"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr "Odoo 제조 관리 앱에서 풋스위치를 작업 센터에 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"풋스위치를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터를 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
" 센터`로 이동합니다. 여기에서 풋스위치가 사용될 :guilabel:`작업 센터`로 이동하고 :guilabel:`디바이스` 열 아래의 "
":guilabel:`IoT 연계 작동` 탭에 :guilabel:`라인 추가`를 선택하여 장치를 추가합니다.이렇게 하면 풋스위치를 "
":guilabel:`활동` 열의 드롭다운 옵션에 연결할 수 있고 선택적으로 키를 추가하여 이를 연계 작동되도록 할 수 있습니다. *제조 "
"관리 앱*의 :guilabel:`활동`의 예로는 제조 작업 주문의 :guilabel:`승인` 또는 :guilabel:`완료로 표시` "
"버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 풋스위치 트리거 설정"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"첫 번째로 입력되어 있는 트리거가 먼저 선택된다는 점에 유의해야 합니다. 따라서 중요하게 다룰 것은 순서이며, 어떤 순서로든 트리거를 "
"끌어다 놓을 수 있습니다. 위 그림에서 풋스위치를 사용하면 현재 작업 중인 프로세스 일부를 자동으로 건너뜁니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 풋스위치에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
msgstr "측정 도구 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
msgid ""
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"Odoo의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하면 측정 도구를 Odoo 데이터베이스에 연결하여 품질 관리 지점/품질 "
"검사에서 *품질 앱* 에서 사용하거나 제조 과정에서 작업장에서 사용할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
msgstr ""
"지원되는 장치 목록은 `지원되는 장치 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 에서 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
msgstr "USB (범용 직렬 버스)로 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
msgid ""
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
":abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 로 연결된 장치를 추가하려면 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 케이블을 "
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하여 Odoo 데이터베이스에 나타나게 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
msgstr "IOT 박스에서 인식되는 측정 도구"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid "Connect with bluetooth"
msgstr "블루투스로 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
msgid ""
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
"장치에서 블루투스 기능을 활성화하면 (자세한 설명은 장치 매뉴얼 참조). :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 자동으로 장치에 "
"연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
msgstr "측정 도구에 있는 블루투스 표시등"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr "제조 공정의 품질 관리 지점에 측정 도구 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"*품질 앱* 에서 품질 관리 지점에 장치를 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
"--> 관리 포인트` 로 이동하여 측정 도구를 연결할 원하는 관리 포인트를 엽니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`측정` 을 클릭하여 제어 지점을 편집합니다. "
"그러면 연결된 장치를 선택할 수 있는 :guilabel:`장치` 라는 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"또한 :guilabel:`표준` 및 :guilabel:`오차 허용 값` 을 설정할 수 있습니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
":guilabel:`저장` 합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
msgid ""
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
"이 시점에서 측정 도구가 선택한 품질 관리 지점에 연결됩니다. 일반적으로 수동으로 변경해야 하는 값은 도구를 사용하는 동안 자동으로 "
"업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 측정 도구 입력"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"또한 :menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동한 다음 장치를 선택하여 품질 관리 지점에 액세스할 수 있습니다. "
"여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서, 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
"품질 검사 세부 정보 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`측정`으로 지정할 수도 있습니다. "
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 새로운 품질 검사 세부 정보 "
"페이지에 액세스합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 측정 도구 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
msgid ""
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"측정 도구를 작업에 연결하려면 먼저 작업장을 설정해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정"
" --> 작업장` 으로 이동합니다. 그런 다음 측정 도구를 사용할 작업장을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
msgid ""
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"작업장 페이지에서 :guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`"
" 를 선택하여 장치를 추가합니다. 그러면 측정 도구를 :guilabel:`측정하기` 라고 표시된 :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴"
" 옵션에 연결할 수 있습니다. 키를 추가하여 작업을 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"순서상 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행된다는 점에 유의하세요. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 드래그해서 원하는 순서대로 놓을 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
":guilabel:`작업주문서` 화면에 있는 상태 그래픽은 데이터베이스가 측정 도구에 올바르게 연결되었는지 여부를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr "프린터에 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"간단한 몇 가지 단계만 거치면 프린터를 설치할 수 있습니다. 프린터로 영수증, 라벨, 주문서 또는 다른 Odoo 앱의 보고서까지 인쇄할 "
"수 있습니다. 또한 프린터 작업을 제조 과정에서 *트리거로 진행되는 작업* 으로 지정하거나 품질 관리 지점 또는 품질 검사에 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
msgid ""
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
"through the use of an IoT system. Without an IoT system, printing can still "
"occur, but it is managed through the printer itself, which is not the "
"recommended process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:18
msgid ""
"IoT systems support printers connected through USB, network connection, or "
"Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
"the IoT app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr "IoT 앱 장치 목록에 프린터가 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
msgid ""
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT app "
":guilabel:`Devices` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link a printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
msgid "Link work orders to a printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
"Work orders can be linked to printers, via a quality control point, to print"
" labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:37
msgid ""
"In the :doc:`Quality app </applications/inventory_and_mrp/quality>`, a "
"device can be set up on a quality control point. To do so, go to the "
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, and open "
"the desired control point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"A manufacturing operation and work order operation need to be attached to a "
"quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:46
msgid ""
"From here, edit the control point by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the dropdown menu of options. "
"Doing so reveals the :guilabel:`Device` field, where the attached device can"
" be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:50
msgid ""
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 특정 품목과 관련된 라벨을 "
"인쇄할 수 있는 항목이 데이터베이스에표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:55
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT --> Devices`, then selecting the device. Go to the "
":guilabel:`Quality Control Points` tab to add them to the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
msgid ""
"On a :doc:`quality check form "
"</applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,"
" the :guilabel:`Type` of check can also be set to :guilabel:`Print Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
msgid "Link reports to a printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:73
msgid "It is possible to link report types to a specific printer. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:75
msgid "Go to :menuselection:`IoT --> Devices` and select the desired printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Printer Reports` tab and click :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:77
msgid ""
"In the pop-up that opens, select the types of reports to be linked to the "
"printer and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
msgstr "IoT 앱에서 프린터에 할당된 보고서 목록"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:84
msgid ""
"Reports can also be configured by :ref:`enabling the developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
"Device`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
"report is linked to the printer."
msgstr ""
"연결되어 있는 보고서를 처음으로 인쇄하기 위해서 선택하면 :guilabel:`프린터 선택` 팝업 창이 나타납니다. 보고서용으로 알맞은 "
"프린터 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`인쇄` 를 클릭합니다. 그러면 보고서가 프린터에 연결됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:93
msgid "Clear device printer cache"
msgstr "장치 프린터 캐시 삭제"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
msgid ""
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
"It also means different users can have a report automatically printed from "
"different printers, based on their preferences."
msgstr ""
"보고서를 인쇄할 수 있도록 프린터가 연결되면, 브라우저의 캐시에 설정 내용이 저장됩니다. 즉, Odoo 액세스에 사용하는 장치에 따라 "
"캐시에는 보고서별로 다른 장치가 저장됩니다. 또한 사용자별로 선호도에 따라 서로 다른 프린터에서 자동으로 보고서를 인쇄하도록 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT --> "
"Configuration --> Reset Linked Printers`. This generates a list of reports "
"that are linked to a printer on the current device. Click the "
":guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
msgid ""
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab."
msgstr ""
"이 단계에서 방지되는 기능은 현재 브라우저에서 표시되어 있는 프린터로 보고서가 **자동 인쇄되는 기능뿐입니다**. 보고서는 계속 "
":guilabel:`프린터 보고서` 탭에 있는 장치에 :ref:`연결되어 있습니다 <iot/link-printer>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
msgstr "IoT 앱에서 현재 프린터에 연결되어 있는 보고서 목록"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:113
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
":doc:`POS 주문 인쇄 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
msgid "Potential issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
msgid "The printer is not detected"
msgstr "프린터가 인식되지 않음"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:121
msgid ""
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :ref:`IoT box's "
"<iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-"
"iot/homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
"section, and make sure the printer is listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:125
msgid ""
"If the printer does not appear on the IoT system's homepage, click "
":guilabel:`Printer Server`, then :guilabel:`Administration`, and "
":guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely not"
" connected properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:130
msgid "The printer outputs random text"
msgstr "프린터에서 임의의 텍스트가 출력됨"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:132
msgid ""
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"대부분의 프린터에서는 자동으로 알맞은 드라이버를 감지하여 선택합니다. 그러나 경우에 따라 자동 감지 메커니즘이 충분하지 않을 수 있으며 "
"드라이버를 찾지 못하면 프린터에서 임의의 문자가 인쇄될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT "
"system's homepage, click :guilabel:`Printer Server`, then "
":guilabel:`Printers`, and select the printer in the list. In the "
":guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify Printer`. "
"Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:146
msgid ""
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"Epson 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 있지 않은지 "
"확인하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:152
msgid ""
"If Odoo and the IoT system do not recognize the printer correctly, go to "
":menuselection:`IoT --> Devices`, click the device's card to access its "
"form, and set the :guilabel:`Subtype` field to the appropriate option: "
":guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, or :guilabel:`Office"
" Printer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:158
msgid "Epson configuration special case"
msgstr "Epson 환경 설정의 특수 사례"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:160
msgid ""
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo Point of Sale using "
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
"support this command:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:163
msgid "TM-U220"
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:164
msgid "TM-U230"
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:165
msgid "TM-P60"
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:166
msgid "TMP-P60II"
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:168
msgid ""
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
"command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:170
msgid ""
"First, review Epson's website for compatibility for both the `GS v 0 "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
" and `ESC * "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
" commands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
msgid ""
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure"
" the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:179
msgid ""
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then click "
":guilabel:`Administration` on the CUPS page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:181
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:187
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:188
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
msgstr "프린터를 끄고 페이지를 새로고침합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
msgid ""
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:190
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
msgstr "프린터를 다시 켜고 페이지를 다시 새로고침합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr "목록을 다시 확인하여 프린터가 다시 나타나는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` under "
":guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:195
msgid ""
"On the :guilabel:`Add Printer` page, specify the printer's :guilabel:`Name` "
"using the following convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:198
msgid ""
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:200
msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)."
msgstr "`IMC`: *이미지 모드 열* 을 의미합니다 (`ESC *` 의 약칭)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:201
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr "`param_1`: 특정 매개변수를 의미합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:203
msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used. For "
"example, `100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is "
"twice the size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:206
msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr "`LDV`: *저밀도 세로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 세로* 로 설정)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:207
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr "`LDH`: *저밀도 가로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 가로* 로 설정)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
"depending on the printer model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:212
msgid ""
"Refer to `Epson's ESC * documentation "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
" to determine if the printer requires these parameters to be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr "다음은 적절한 이름 형식 및 부적절한 형식의 예시입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:218
msgid "Proper name formatting:"
msgstr "적절한 이름 형식:"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:221
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:223
msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):"
msgstr "부적절한 이름 형식 (인쇄가 되기는 하지만, 예상한 출력 내용과 다를 수 있음):"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:226
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:227
msgid ""
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:228
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:229
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
"value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
msgid ""
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
"convention, click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
msgid ""
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
msgid ""
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
"Odoo's server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:239
msgid ""
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
"click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` "
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in the "
":guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:245
msgid ""
"If the printer was set up incorrectly (e.g., it continues to print random "
"text, or the printed receipt is too large or too small), it cannot be "
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:253
msgid ""
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
" theory):"
msgstr ""
"다음은 `ESC *` 명령어를 사용한 TM-U220B 프린터 모델의 문제 해결 프로세스의 예시입니다. 아래 그림의 영수증은 알맞은 형식 "
"(이론상)으로 올바르게 인쇄된 영수증의 예입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
msgstr "데모 데이터베이스에서 바른 방법으로 포맷된 영수증 사진"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:261
msgid ""
"Printing this receipt immediately without proper formatting will not work, "
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
"Instead, random characters will be printed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
msgstr "무작위 문자가 출력되어 있는 프린터 용지"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:268
msgid ""
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:270
msgid ""
"After checking Epson's website for compatibility with both the `GS v 0 "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
" and `ESC * "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
" commands, the TM-U220B printer is indeed incompatible with `GS v 0` but "
"supports `ESC *`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
msgstr "Epson 웹사이트에 있는 Epson 호환성 평가"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:278
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Administration menu, add printer selection."
msgstr "관리 메뉴, 프린터 선택 추가"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:284
msgid ""
"In this case, the printer is connected via USB, so it is not part of the "
":guilabel:`Discovered Network Printers`. Instead, it is likely part of the "
":guilabel:`Unknown` selection under :guilabel:`Local Printers`. By "
"unplugging the printer's USB cable from the IoT system and refreshing the "
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
"the printer reappears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:290
msgid ""
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
"command, it is imperative to add `__IMC`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:296
msgid ""
"For this particular model (TM-U220) `m` should be equal to 0 or 1. While "
"referencing the :guilabel:`Description` table on `Epson's ESC * website "
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_,"
" the `m` values could be 0, 1, 32, or 33. So, in this case, the `m` value "
"**cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters will be printed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:302
msgid ""
"The table includes the numeric values 32 and 33; they both occur if the "
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24, i.e. it has a "
"*High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, the "
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:307
msgid ""
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
"convention."
msgstr "*저밀도 세로* 항목을 추가하려면 명명 규칙에 `LDV` 매개변수를 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
msgstr "*저밀도 세로* (`LDV` 매개변수)를 명명 규칙에 추가합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312
msgid ""
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
"(en)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:318
msgid ""
"However, when trying to print with the naming convention "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, the receipt is printed, but it is too large and "
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:322
msgid "Here are some examples:"
msgstr "다음은 몇 가지 예시입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:327
msgid "Printer Naming Convention"
msgstr "프린터 명명 규칙"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:329
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:330
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:331
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Receipt example format."
msgstr "영수증 형식의 예시"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV__"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:344
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 문제"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:346
msgid ""
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with IoT systems. The "
"OpenPrinting CUPS server installs the printer using :guilabel:`Local RAW "
"Printer` drivers. In order to print anything, the correct :guilabel:`Make "
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
"device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:351
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that"
" occurs after updating the driver."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
" with Odoo and IoT systems. This device combines two printers: a label "
"printer and a tape printer. When configuring the following processes, it is "
"essential to select the correct model (either DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
" (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)). For consistency, the following"
" processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label (en) model. Adjust the model selections as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:365
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr "DYMO LabelWriter에서 인쇄가 되지 않음"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:367
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:405
msgid ""
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
"to open the OpenPrinting CUPS console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
msgid ""
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
"the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:372
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify dropdown\n"
"menus highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:379
msgid ""
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:381
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
msgid ""
"Click on :guilabel:`Continue` and set the :guilabel:`Model` to "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer "
"model is being used)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
msgid ""
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:386
msgid ""
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu; all printers installed on "
"the OpenPrinting CUPS server appear, including the newly updated "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO printer model "
"is being used)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
msgid ""
"Click the newly updated printer, then click the :guilabel:`Maintenance` "
"dropdown menu and select :guilabel:`Print Test Page` to print a test label. "
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
"successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:396
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 지연"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:399
msgid ""
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
msgid ""
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the "
"printer:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
msgid ""
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then click "
":guilabel:`Add a Printer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:408
msgid ""
"On the next page, in the :guilabel:`Local Printers` section, select "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO Label\n"
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:416
msgid ""
"On the following screen, update the :guilabel:`Name` to something easily "
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, click "
":guilabel:`Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
"highlighted."
msgstr "프린터 추가' 흐름에서 이름 항목이 강조 표시되어 있는 프린터 이름 변경 페이지 "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:422
msgid ""
"Set the :guilabel:`Model` field to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
" (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then click "
":guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid ""
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
"OpenPrinting CUPS 콘솔에서 모델 선택 화면과 모델 추가 프린터가 강조 표시되어 있는\n"
"모습"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:430
msgid ""
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu and click the newly "
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
"DYMO printer model is being used) from in the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr "새로 설치된 프린터가 강조 표시되어 있는 프린터 페이지"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:437
msgid ""
"Click the :guilabel:`Maintenance` dropdown list and select :guilabel:`Print "
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
"immediately, or after one or two seconds."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr "Zebra 프린터에 아무 것도 인쇄가 되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:443
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the printed Zebra "
"Programming Language (ZPL) code. If nothing comes out of the printer or "
"blank labels are printed, try changing the format of the report sent to the "
"printer. To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go "
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and"
" search for the corresponding template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:450
msgid ""
"`Zebra's instructions on printing ZPL files "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
msgid "Barcode scanner issues"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:457
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr "바코드 스캐너에서 읽어 들인 문자가 바코드와 일치하지 않음"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:459
msgid ""
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
" the barcode scanner uses a different layout, go to :menuselection:`IoT --> "
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:464
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:494
msgid ""
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language-specific, with available options"
" varying based on the device and the language of the database (e.g., "
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:469
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr "바코드를 스캔해도 반응이 없음"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:471
msgid ""
"Make sure the correct device is selected in the :doc:`Point of Sale settings"
" </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>` (when "
"applicable) and the barcode is configured to send an `ENTER` character "
"(keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:476
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr "바코드 스캐너가 키보드로 감지됨"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:479
msgid ""
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
"scanners and are not recognized by IoT systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:482
msgid ""
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:488
msgid ""
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device or tablet "
"paired with a barcode scanner via the IoT system, the scanner might "
"interpret each character in a barcode as a separate scan. To resolve this, "
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr "측량계 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:6
msgid ""
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
"scale as an integrated device."
msgstr ""
"EU 회원국에서 측량계를 통합 장치로 사용하려면 `법적인 인증을 받아야 합니다 <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:9
msgid ""
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
"scale but without integration into your Odoo database. Alternatively, you "
"can acquire a *non-integrated* certified scale that prints certified labels,"
" which can then be scanned into your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:14
msgid ""
"To connect a scale to the IoT system, use a USB cable. In some cases, you "
"may need a serial-to-US adapter to complete the connection. If the scale is "
"`compatible with an IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
"no additional setup is required; the scale is automatically detected as soon"
" as it is connected. If the scale is not detected, reboot the IoT box or "
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` and"
" :ref:`update the scale's drivers <iot_updating_iot/handlers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
msgid ""
"If the scale still does not function after updating the drivers, it might "
"not be `compatible with the Odoo IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_. In such cases, a different scale must be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
msgid ""
"Once the scale is connected to the IoT system, follow these steps to "
"configure it in the POS settings:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:29
msgid ""
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
"click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:31
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable "
":guilabel:`IoT Box`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:33
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:36
msgid ""
":doc:`Connect an IoT system to a POS "
"</applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:38
msgid ""
"The scale is then available in all the :doc:`POS's sessions "
"</applications/sales/point_of_sale>`. If a product is configured with a "
"price per weight, selecting it on the :guilabel:`PoS screen` opens the scale"
" popup. The cashier can then weigh the product to automatically add the "
"correct price to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr "계량할 품목이 없는 상태의 전자 측량계 현황판 보기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:48
msgid "Ariva S scales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:50
msgid ""
"For Ariva S series scales (manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) to function"
" with IoT systems, a specific setting must be modified, and a dedicated "
"Mettler USB-to-proprietary RJ45 cable is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:54
msgid ""
"The official Mettler USB-to-RJ45 cable (Mettler part number 72256236) must "
"be used. Contact Mettler or a partner to purchase an authentic cable. **No "
"other** cable works for this configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:58
msgid ""
"To configure the Ariva S scale for IoT system recognition, refer to page 17 "
"of `Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_ and follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:61
msgid ""
"Hold the **>T<** button for eight seconds, or until :guilabel:`CONF` "
"appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:62
msgid ""
"Press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:63
msgid ""
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
"Virtual COM ports) and press **>T<** to cycle through the options under "
"group 3.1."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:65
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:66
msgid "Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:67
msgid "Press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:70
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr "반드시 필요한 경우가 아니라면 다른 변경은 **하지 마세요**."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:72
msgid "Press **>0<**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:73
msgid "Press **>0<** again to :guilabel:`SAVE`; the scale restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:74
msgid ""
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
"<iot/windows_iot/restart>`. The scale should then appear as `Toledo 8217`, "
"as opposed to the previous display, where it appeared as `Adam Equipment "
"Serial`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr "화면 연결하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
"Odoo에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 화면 디스플레이에 연결할 수 있습니다. 환경 설정이 완료되면 화면을 사용하여 "
"고객에게 POS (Point of Sale) 주문서를 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr "화면 디스플레이에 표시되는 POS (point of sale) 주문 예시"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
"고객 디스플레이에 액세스하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`POS 디스플레이` "
"버튼을 클릭합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT"
" 박스` 로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 링크를 클릭합니다. ."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr "화면 디스플레이를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 방법은 모델에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "IoT 박스 모델 4"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
msgstr ""
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 마이크로 HDMI 케이블을 사용하여 최대 2개까지 화면을 연결할 수 있습니다. 두"
" 개의 화면을 연결하여 서로 다른 콘텐츠를 표시할 수 있습니다 (:ref:`스크린 사용법 <iot/usage_screen>` 참조)."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
msgstr "IoT 박스 모델 3"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 HDMI 케이블로 화면에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <pos/pos_iot/connect_schema>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 켜지기 전에 화면이 연결되어 있어야 합니다. 이미 켜져 있는 경우에는 화면을 연결한 다음 "
"10초 동안 플러그를 뽑았다가 다시 전원에 연결하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하세요."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
"HDMI/마이크로 HDMI 어댑터를 사용하면 화면 디스플레이에 내용이 없는 화면이 표시되는 문제가 발생할 수 있습니다. 디스플레이를 "
"연결할 때에는 지정된 케이블을 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr "성공적으로 연결된 경우에는 화면에 :guilabel:`POS 클라이언트 디스플레이` 화면이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr "화면 디스플레이가 IoT 박스에 성공적으로 연결될 경우 나타나는 기본 \"POS 클라이언트 디스플레이\" 화면"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
"이 화면은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지의 :guilabel:`디스플레이` 목록에도 나타납니다. 또는 "
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 에 액세스하면 디스플레이를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr "IoT 박스 홈페이지에 표시된 디스플레이 화면의 이름 예시"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
"화면이 인식되지 않는 경우에는 대신 기본 디스플레이인 :guilabel:`원격 디스플레이` 가 표시됩니다. 이 내용이 표시되면 하드웨어 "
"화면이 연결되어 있지 않은 것입니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "화면이 인식되지 않으면 \"원격 디스플레이\" 화면 이름이 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
msgstr "사용량"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
msgstr "고객에게 POS 주문 보여주기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
"*POS 앱* 에서 화면을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 "
":abbr:`POS (Point of Sale)` 를 선택하고 필요한 경우 guilabel:`편집` 을 클릭하여 "
":guilabel:`IoT 박스` 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`고객 디스플레이` 드롭다운 메뉴에서 화면을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "화면 디스플레이를 POS 앱에 연결합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
"이제 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에 화면을 사용할 수 있습니다. 화면 상단에 있는 메뉴에 화면 아이콘이 "
"나타나서 화면의 연결 상태가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"POS 디스플레이의 \"화면\" 아이콘으로 화면과의 연결 상태를 확인할 수\n"
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr "화면에 자동으로 :abbr:`POS (Point of Sale)` 주문이 표시되고 주문이 변경될 경우에는 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "화면 디스플레이의 POS 주문 예시"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
msgstr "화면에 웹사이트 표시하기"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 고객 디스플레이` 에 액세스하여 화면 양식 보기를 엽니다. 이를 통해 사용자는"
" :guilabel:`URL 표시` 를 사용하여 화면에 표시할 웹사이트 URL을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr "HTTPS 인증서 (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:7
msgid ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure and encrypted "
"version of *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary "
"protocol used for data communication between a web browser and a website. It"
" secures communications by using an encryption protocol known as *Transport "
"Layer Security* (TLS), previously called *Secure Sockets Layer* (SSL). The "
"security of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` relies on "
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)` /:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"certificates, which authenticate the provider and verify their identity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
"The use of HTTPS is required to communicate with certain network devices, "
"particularly payment terminals. If the HTTPS certificate is not valid, some "
"devices cannot interact with the IoT system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:20
msgid ""
"In this documentation and throughout Odoo, the term *HTTPS certificate* "
"refers to a valid SSL certificate that allows an HTTPS connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:26
msgid "HTTPS certificate generation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:28
msgid ""
"The HTTPS certificate is generated automatically. When the IoT system is "
"(re-)started (e.g., after it is connected to the Odoo database), a request "
"is sent to `<https://www.odoo.com>`_, which returns the HTTPS certificate if"
" the IoT system and database meet the eligibility criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:34
msgid ""
"The database must be a **production** instance. The database instance should"
" not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:36
msgid ""
"The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status) and "
"have an :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:39
msgid "When the certificate has been received:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
"`.odoo-iot.com`. Click the URL to establish a secure HTTPS connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "Odoo IoT 앱 IoT 박스에 .odoo-iot.com 도메인이 표시된 모습"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:47
msgid ""
"The :guilabel:`HTTPS certificate` banner displays the certificate's validity"
" period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`cogs`) button on the IoT system's homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:54
msgid "HTTPS certificate generation issues and errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:57
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr "HTTPS 인증서가 생성되지 않음"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:59
msgid "Potential causes include the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:61
msgid ""
"No :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` is linked to your "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:62
msgid ""
"The :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` was added *after*"
" connecting the IoT system to the database. In this case, refresh the IoT "
"system's homepage or reboot/:ref:`restart <iot/windows_iot/restart>` the IoT"
" system to regenerate the HTTPS certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:65
msgid ""
"The firewall is preventing the HTTPS certificate from generating correctly. "
"In this case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
"generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:69
msgid ""
"Some devices, such as routers with a built-in firewall, can prevent the "
"HTTPS certificate from generating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:73
msgid ""
"The IoT system's homepage can be accessed using its IP address but not the "
"`xxx.odoo-iot.com` URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:75
msgid ""
"Contact your system or network administrator to address the issue. Network-"
"related problems are beyond the scope of Odoo support services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
"If the router allows manual :abbr:`DNS (Domain Name System)` configuration, "
"update the settings to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:80
msgid ""
"If the router does not support this, you need to update the DNS settings "
"directly on each device that interacts with the IoT system to use `Google "
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Instructions for "
"configuring DNS on individual devices can be found on the respective "
"manufacturer's website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:86
msgid ""
"Some IoT devices, such as payment terminals, likely do not require DNS "
"changes, as they are typically pre-configured with custom DNS settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:88
msgid ""
"On some browsers, an error code mentioning the DNS (such as "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:92
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:94
msgid ""
"A specific error code is displayed on the IoT system's homepage if any "
"issues occur during the generation or reception of the HTTPS certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:98
msgid ""
"When you access the IoT system's homepage, it automatically checks for an "
"HTTPS certificate and attempts to generate one if it is missing. If an error"
" appears, refresh the page to see if the issue is resolved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:103
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:105
msgid ""
"The server configuration is missing, i.e., the Odoo instance is not "
":doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:109
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:111
msgid ""
"An error occurred while attempting to read the existing HTTPS certificate. "
"Verify that the HTTPS certificate file is readable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:115
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:117
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing form the IoT."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:119
msgid ""
"Verify that both values are correctly configured. To update them, "
":ref:`access the IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
"IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credential`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:124
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:126
msgid ""
"An unexpected error occurred while the IoT system tried to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_. This is likely due to network-related issues, "
"such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:129
msgid "The IoT system does not have Internet access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:130
msgid ""
"Network restrictions (e.g., firewalls or VPNs) are preventing communication "
"with https://www.odoo.com."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:134
msgid ""
"To access the full request exception details with information regarding the "
"error, :ref:`enable the developer mode <developer-mode>`, click the IoT "
"system's card in the IoT app, and click :guilabel:`Download logs` on the "
":ref:`IoT system's form <iot/connect/IoT-form>`. To define the log levels "
"recorded in the IoT system's log file, :ref:`access the IoT box's "
"<iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/iot-"
"box/homepage>` homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
"button, then :guilabel:`Log level` at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:141
msgid ""
"To address network-related issues, contact your system or network "
"administrator; these issues are beyond the scope of Odoo support services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:145
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"The IoT system successfully reached `<https://www.odoo.com>`_ but received "
"an unexpected `HTTP response (status codes) "
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:150
msgid ""
"This error code includes the HTTP status. For example, "
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` means the server returned a \"Page "
"Not Found\" response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:153
msgid "To solve this issue:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"Open `<https://www.odoo.com>`_ in a web browser to check if the website is "
"temporarily down for maintenance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down for maintenance, wait for it to resume."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
msgid ""
"If the website is operational, open a `support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ and make sure to include the 3-digit HTTPS "
"status code in the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:164
msgid ""
"The IoT system successfully connected to `<https://www.odoo.com>`_, but the "
"server refused to provide the HTTPS certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:167
msgid ""
"Check that the IoT system and database meet the :ref:`eligibility "
"requirements <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>` for an HTTPS "
"certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:3
msgid "IoT box SSH connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:6
msgid ""
"SSH connections are only available for :doc:`IoT boxes <../iot_box>`, not "
"the :doc:`Windows virtual IoT <../windows_iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:10
msgid ""
"This feature should **only** be used with trusted parties, as it provides "
"administrative access to the IoT box, which can create security issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:12
msgid ""
"Managing an SSH connection is **not** covered under the standard Odoo "
"support scope. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page "
"for additional information about what is covered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:16
msgid ""
"To provide an :abbr:`SSH (secure shell protocol)` connection to an IoT box, "
"you must generate a password:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:19
msgid ""
"Access the IoT box's homepage by opening the IoT app and clicking the IP "
"address displayed on the IoT box's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:21
msgid ""
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
":guilabel:`Remote Debug`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:23
msgid ""
"In the :guilabel:`Remote Debugging` popup that opens, click "
":guilabel:`Generate` and save the password securely. Once you close the "
"popup, the password will no longer be available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:0
msgid "The Remote Debugging password generation window."
msgstr "원격 디버깅 비밀번호 생성 창"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:29
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
"to connect to the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:31
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
msgstr ":guilabel:`원격 디버깅 사용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:34
msgid ":doc:`../iot_box`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:35
msgid ":doc:`../connect`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:3
msgid "IoT system updates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:5
msgid ""
"Due to the complexity of IoT systems, the term *updating* can refer to "
"several processes, including:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:7
msgid ""
":ref:`Updating the IoT system's image and/or core code "
"<iot/updating_iot/image-code>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:8
msgid ""
":ref:`Updating the handlers <iot_updating_iot/handlers>`, which include the "
"interfaces and drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:13
msgid "Image and core code update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:19
msgid ""
"To check if the IoT box is up-to-date (and update it if needed), "
":ref:`access the IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`, click the "
":icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
":guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:24
msgid ""
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to view the current "
"versions of the IoT box's image and core code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:27
msgid "**Image update**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:29
msgid ""
"To update the IoT box's image, flash its SD card. Flashing can be performed "
"using `balenaEtcher <https://etcher.balena.io>`_, a free and open-source "
"tool for writing disk images to SD cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:34
msgid ""
"Updating the IoT system's image is often required after upgrading the Odoo "
"database to a newer version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:36
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required to flash the "
"micro SD card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:37
msgid ""
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr ""
"마이크로 SD 카드를 플래시하기 위하여 대체용으로 사용할 수 있는 소프트웨어로는 `Raspberry Pi Imager "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_ 가 있습니다.."
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:40
msgid "`Download balenaEtcher. <https://etcher.balena.io/#download-etcher>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:41
msgid "Insert the IoT box's micro SD card into the computer or adapter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:42
msgid ""
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following"
" URL: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:45
msgid "Click :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
msgid "Flashing the SD card with balenaEtcher"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:50
msgid "**Core code update**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:52
msgid ""
"To update the IoT box's core code, click :guilabel:`Update` under "
":guilabel:`IoT Box Update` in the :guilabel:`Update` popup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:56
msgid ""
"This process may take over 30 minutes. **Do not turn off or unplug the IoT "
"box** during this time, as doing so could leave the device in an "
"inconsistent state, requiring the IoT box to be reflashed with a new image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:62
msgid ""
"To update the Windows virtual IoT's image and code, :ref:`uninstall the "
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstall <iot/windows-"
"iot/installation>` the latest package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:69
msgid "Handler (driver) update"
msgstr "핸들러 (드라이버) 업데이트"
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:71
msgid ""
"To update the IoT system's handlers (i.e., drivers and interfaces) and "
"synchronize them with the configured server handler's code, for example, to "
"resolve issues where :doc:`devices <../devices>` are not functioning "
"properly with the IoT system, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:75
msgid ""
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and click the :icon:`fa-cogs` "
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:78
msgid "Click :guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:79
msgid ""
"In the :guilabel:`Update` popup that opens, click :guilabel:`Force Drivers "
"Update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:82
msgid ""
"If you have an :doc:`on-premise </administration/on_premise>` or "
":doc:`Odoo.sh </administration/odoo_sh/overview/introduction>` database, the"
" configured server must be up-to-date to ensure the handlers' code includes "
"the latest fixes and patches."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:87
msgid ""
"A handler update is also performed automatically every time the IoT system "
"is restarted unless the :guilabel:`Automatic drivers update` option is "
"disabled in the :guilabel:`Technical information` tab in the :ref:`IoT "
"system's form <iot/connect/IoT-form>` in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:5
msgid "To start using an IoT box:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:7
msgid ""
"Make sure you have a :ref:`valid IoT box subscription <iot/iot/iot-"
"subscription>` in addition to your Odoo subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:9
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:10
msgid ":ref:`Connect the IoT box to the network <iot/iot_box/network>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:11
msgid ":doc:`Connect the IoT box to your Odoo database <connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:14
msgid ""
"Devices can also be connected after the IoT box is added to the network "
"and/or connected to the database; however, a reboot of the IoT box might be "
"required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:20
msgid "Network connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:22
msgid ""
"The IoT box can be connected to the network via :ref:`Ethernet "
"<iot/iot_box/network-ethernet>` or :ref:`Wi-Fi <iot/iot_box/network-wifi>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:26
msgid ""
"**All** devices must be connected to the **same network**: the IoT box, the "
"device(s) connected to the IoT box, and the computer connected to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:32
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:34
msgid ""
"Plug the Ethernet cable into the IoT box's Ethernet port and an available "
"port on your router, then connect the IoT box to a power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:40
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:42
msgid ""
"Make sure no Ethernet cable is connected to the IoT box and follow these "
"steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:44
msgid ""
"Connect the IoT box to a power source and wait a few minutes for it to power"
" on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:45
msgid ""
"Access your computer's Wi-Fi settings and select the IoT box's network. The "
"network name is in the format `IoTBox-xxxxxxxxxxxx` (where `xxxxxxxxxxxx` is"
" a unique identifier)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:47
msgid ""
"Connect to the IoT box's Wi-Fi network and sign into it; your browser should"
" automatically open and redirect to the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-"
"box/homepage>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:51
msgid ""
"Depending on your operating system, the browser might not open and redirect "
"to the IoT box's homepage. In this case, open your browser manually and "
"navigate to `http://10.11.12.1`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:54
msgid ""
"On the IoT box's homepage, click :guilabel:`Configure` next to the "
":guilabel:`Internet Status` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:56
msgid ""
"Wait a few minutes for the available networks to be scanned, select the "
"network, enter the Wi-Fi's password, and click :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:60
msgid ""
"Once connected to the Wi-Fi network, the IoT box stops emitting its Wi-Fi "
"signal, and the computer should automatically reconnect to its original "
"network. If it does not, reconnect to it manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:67
msgid "IoT box homepage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:69
msgid ""
"To access the IoT box's homepage, open a web browser **on the same network "
"as the IoT box** and navigate to the IoT box's IP address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst-1
msgid "IoT box's homepage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:76
msgid "The IoT box's IP address can be retrieved by:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:78
msgid ""
"connecting the IoT box to an external monitor: the IP address is displayed "
"on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
msgid "POS display with IoT box's IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:84
msgid ""
"connecting the IoT box to a printer: the IP address is automatically "
"printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:85
msgid ""
"accessing the administrator interface of the router to which the IoT box is "
"connected or using third-party software to scan the network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:88
msgid ""
"Once the IoT box is :doc:`connected to the Odoo database <connect>`, its "
"homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app and clicking the "
"URL displayed on the IoT box's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:7
msgid ""
"Make sure all :ref:`prerequisites <iot/windows-iot/prerequisites>` are met."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:8
msgid ""
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on a "
"Windows computer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
msgid ":ref:`Configure the Windows Firewall <iot/windows-iot/firewall>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:11
msgid ""
":doc:`Connect the Windows virtual IoT to your Odoo database <connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:18
msgid ""
"The following prerequisites must be met before setting up and using the "
"Windows virtual IoT:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:20
msgid "A valid :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
msgid ""
"An updated and recent version of Windows (i.e., Windows 10 or Windows 11) "
"installed on a Windows computer (laptop, desktop, or server)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:33
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:35
msgid "To install the Windows virtual IoT on a Windows computer:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:37
msgid ""
"Access `Odoo's download page <https://odoo.com/download>`_ and download the "
"Odoo installation package for Windows **matching your database's version**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:39
msgid ""
"Open the downloaded :file:`.exe` file, allow the app to make changes to your"
" device, select a language, and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:41
msgid ""
"Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`I Agree` to accept the terms and "
"conditions and continue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:42
msgid ""
"Select :guilabel:`Odoo IoT` from the :guilabel:`Select the type of install` "
"dropdown list. The following components should be selected: Odoo Server, "
"Odoo IoT, Nginx WebServer, and Ghostscript interpreter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:45
msgid ""
"Verify you have the required space on your computer and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:46
msgid ""
"In the :guilabel:`Destination folder`, enter C:\\\\odoo and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:49
msgid ""
"Do not install Odoo's Windows virtual IoT in any Windows user directory, as "
"this can cause issues with :ref:`iot/https_certificate_iot/generation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:52
msgid "Once the installation is complete, click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:53
msgid ""
"Set up GPL Ghostscript: Click :guilabel:`Next`, agree to the terms and "
"conditions, click :guilabel:`Install`, then :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:55
msgid ""
"Click :guilabel:`Next`, :guilabel:`Next`, and :guilabel:`Finish` to complete"
" the setup. The :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-iot/homepage>` "
"automatically opens in a web browser with the URL `http://localhost:8069`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:60
msgid ""
"If the web browser does not show anything, :ref:`restart "
"<iot/windows_iot/restart>` the Windows virtual IoT service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:63
msgid ""
"Check that you can access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
"iot/homepage>` in a web browser:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:66
msgid "on the Windows virtual IoT computer, and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:67
msgid ""
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
" the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP address)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:69
msgid ""
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
" the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
"for :doc:`HTTPS <iot_advanced/https_certificate_iot>` connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:74
msgid ""
"If you cannot access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
"iot/homepage>` from another device, create a :ref:`Windows Firewall "
"<iot/windows-iot/firewall>` rule to allow communication through port `8069`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:81
msgid "Windows Firewall configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:83
msgid ""
"Firewalls help keep devices secure but can sometimes block legitimate "
"connections. If the Windows virtual IoT isn't accessible on the :abbr:`LAN "
"(Local Area Network)`, for example from another device, it could be due to a"
" firewall blocking the connection. To prevent this issue, configure "
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
"firewall settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:89
msgid ""
"If third-party firewall software is installed on the Windows computer, refer"
" to the software's documentation to configure firewall exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:92
msgid ""
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through port "
"`8069`, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:95
msgid ""
"Search the Windows start menu for `firewall` and select the "
":guilabel:`Windows Defender Firewall with Advanced Security` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:97
msgid "In the left part of the window, select :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:98
msgid ""
"In the right part of the window, under :guilabel:`Actions`, click "
":guilabel:`New Rule`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:99
msgid ""
"In the :guilabel:`New Inbound Rule Wizard` that opens, select the "
":guilabel:`Port` type of rule and click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:101
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, make sure :guilabel:`TCP` and "
":guilabel:`Specified local ports` are selected, enter the following in the "
"field: `8069, 80, 443`, and click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:106
msgid ""
"Other ports may be necessary depending on your IoT devices. For example, for"
" the "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
" payment terminal, add the `9050` port."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:110
msgid ""
"On the :guilabel:`Action` page, select :guilabel:`Allow the connection` and "
"click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:112
msgid ""
"On the :guilabel:`Profile` page, disable any connection type(s) that don't "
"apply to your Windows computer and click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:114
msgid ""
"On the :guilabel:`Name` page, provide a :guilabel:`Name` (e.g., `Odoo`) and,"
" optionally, a brief :guilabel:`Description`, then click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:118
msgid ""
"`Windows Firewall rules documentation <https://learn.microsoft.com/en-"
"us/windows/security/operating-system-security/network-security/windows-"
"firewall/rules>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:124
msgid "Windows virtual IoT homepage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:126
msgid ""
"To access the Windows virtual IoT's homepage, navigate to the URL "
"`http://localhost:8069` on the Windows virtual IoT computer or open a web "
"browser from another computer **on the same network as the IoT system** and "
"navigate to the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP "
"address)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:131
msgid ""
"Once the Windows virtual IoT is :doc:`connected to the Odoo database "
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app "
"and clicking the URL displayed on the IoT system's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst-1
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:140
msgid ""
"Make sure the :ref:`Windows Firewall is configured <iot/windows-"
"iot/firewall>` to allow access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:143
msgid "Device connection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:145
msgid ""
"Most :doc:`devices <devices>` automatically connect to the Windows computer "
"used for the Windows Virtual IoT through `Windows Plug and Play (PnP) "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/windows-"
"hardware/drivers/kernel/introduction-to-plug-and-play>`_. However, if "
"Windows does not recognize the device automatically upon connection, the "
"administrator may need to manually install the appropriate drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:152
msgid ""
"After connecting the devices to the computer, refresh the :ref:`IoT system's"
" homepage <iot/windows-iot/homepage>` to verify that the device is listed. "
"If the device does not appear, :ref:`reload the handlers "
"<iot_updating_iot/handlers>` from the :ref:`IoT system's homepage "
"<iot/windows-iot/homepage>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
msgid "Windows virtual IoT restart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:162
msgid ""
"To manually restart the Windows IoT server, search the Windows start menu "
"for `services` and select the :guilabel:`Services` app. Scroll down to the "
":guilabel:`odoo-server-xxx` service (where `xxx` is the odoo version), "
"right-click it, and select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:169
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:171
msgid ""
"To uninstall the Windows virtual IoT, `uninstall "
"<https://support.microsoft.com/en-us/windows/uninstall-or-remove-apps-and-"
"programs-in-"
"windows-4b55f974-2cc6-2d2b-d092-5905080eaf98#ID0EBD=Windows_11>`_ the Odoo "
"program on your Windows computer. Confirm the uninstallation and complete "
"the steps in the :guilabel:`Odoo Uninstall` dialog."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
msgid "Multi-company"
msgstr "다중 회사인 경우"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
msgid ""
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
"level of separation between entities."
msgstr ""
"Odoo에서는 하나의 데이터베이스 안에 여러 개의 회사를 둘 수 있습니다. 이를 통해 회사 간에 일부 데이터를 공유하면서도 조직 사이에 "
"일정 수준 분리되도록 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
msgid ""
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
"to consider."
msgstr "다중 회사 기능을 사용하기 전에 고려해야 할 몇 가지 내용이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
msgid ""
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
msgstr ""
"다중 회사는 **무료 요금제* 데이터베이스에 **한해서만** 혹은 `사용자 지정 <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ 요금제에서만 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
msgid "Accessing multiple companies"
msgstr "다중 회사에 액세스하기"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
msgid ""
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
msgstr ""
"|mcd| 에서 :ref:`직원이 액세스할 수 있는 회사 <general/employee-access>` 목록은 활성 회사가 나열된 메인"
" Odoo 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다. 회사 이름을 클릭하면 액세스할 수 있는 회사 목록이 모두 표시됩니다. 다른"
" 회사로 전환하려면 드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 클릭합니다. 한 번에 여러 개의 회사를 활성화하려면 각 회사 이름 옆에 있는 확인란을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
msgid ""
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
"database."
msgstr "데이터베이스에 로그인했을 때 액세스할 수 있는 회사 목록 예시"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
msgid ""
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
msgstr ""
"다중 회사에 액세스 권한이 있는 사용자 예시. 현재 소속 회사는 My Company (샌프란시스코)이고 My Company(시카고) "
"회사도 활성화되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
msgstr "각 확인란에 표시하면 데이터베이스가 새로고침됩니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
msgid "Multiple active companies"
msgstr "다중 회사 활성화"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
msgid ""
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
"company."
msgstr ""
"두 개 이상의 회사가 같이 활성화되어 있는 경우 이 중에서 한 회사가 보라색으로 강조 표시되어 메뉴 모음에 나타납니다. 이 회사가 "
"*현재* 회사로 간주되는 회사입니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
msgid ""
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
msgstr "새로운 레코드를 생성할 때 현재 소속된 회사가 *회사* 항목의 레코드에 추가되나, 다음과 같은 상황은 제외합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
msgid ""
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
msgstr "새 품목 또는 새 연락처에 대한 *회사* 항목이 비워져 있는 경우"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
msgid ""
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
" the new record defaults to the same company."
msgstr "시스템에 이미 관련 문서가 있는 경우 새 레코드의 *회사* 항목은 기본적으로 같은 회사로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
msgid ""
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
msgstr ""
"Mitchell Admin에서 여러 회사를 활성화했지만 현재 회사는 `My Company (Chicago)`입니다. 새로운 품목에 대한 "
"레코드를 만들 때 :guilabel:`회사` 는 기본적으로 공란으로 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
msgid ""
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
msgstr ""
"새 영업팀을 만들 경우 :guilabel:`회사` 항목에 자동으로 `My Company (Chicago)` 가 기본 설정됩니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
msgid "Share data"
msgstr "데이터 공유"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
msgid ""
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
"(or several, based on permissions)."
msgstr "|mcd| 에서는 모든 회사 (또는 권한에 따라 일부 회사)에서 레코드를 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
msgid "Products"
msgstr "품목"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
msgid ""
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
"remains blank, the product is shared across all companies."
msgstr ""
"|mcd| 에서는 기본적으로 :ref:`회사 항목 <general/active-companies>` 이 비어있는 상태로 새로운 품목이 "
"생성됩니다. *회사* 항목을 계속 비워놓는 경우 모든 회사에서 품목을 공유합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
msgid ""
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
"assign the contact to."
msgstr ""
"품목과 마찬가지로, 연락처에 대한 레코드는 회사 간에 공유되는 것이 기본값입니다. 어떤 한 회사에서 액세스하는 것을 제한하려면, 연락처 "
"양식에서 :ref:`회사 필드 <general/active-companies>` 를 클릭한 후 연락처를 지정할 회사를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
msgid ""
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
"the configuration settings."
msgstr ""
":ref:`회사 간 거래 <general/inter-company>` 기능으로 데이터베이스에 있는 한 회사가 동일한 데이터베이스 내의 "
"다른 회사를 대상으로 품목 및 서비스를 판매하거나 구매할 수 있습니다. 환경 설정에서 설정한 내용에 따라 주문서 및 청구서 관련 문서를 "
"자동으로 생성하고 동기화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
msgid ""
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
"company>` for additional information."
msgstr ""
"회사 간 거래가 원활하게 처리될 수 있도록 재정 위치 및 현지화와 같은 환경 설정을 정확하게 적용해야 합니다. :ref:`회사 간 거래 "
"<general/inter-company>` 에서 추가 정보를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr "사용 사례"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
msgstr "다국적 기업"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
msgid ""
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
msgstr "미국과 캐나다에서 운영되는 다국적 소매 체인의 경우에는 USD와 CAD 통화로 거래를 관리해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
msgid ""
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
"multi-company feature."
msgstr "또한 양국의 세법과 규정에 서로 차이가 있기 때문에 다중 회사 기능을 활용하는 것이 고객에게 가장 유리합니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
msgid ""
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
"customers in both countries in their own currency."
msgstr ""
"이를 통해 국경을 넘나드는 재고 이동을 관리하는 회사 간 거래가 가능하면서도 양 국가의 고객에게 자국 통화로 편리하게 판매할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
msgid "Separate processes"
msgstr "별도 프로세스"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
msgid ""
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
" different entity."
msgstr ""
"어떤 소규모 가구 회사에서 별도로 조달, 재고, 제조 프로세스가 필요한 새로운 제품군을 개발하고 있습니다. 새로운 제품은 기존 카탈로그에"
" 있는 제품과는 크게 다릅니다. 회사에서는 신규 제품군을 다른 법인에서 담당하도록 다중 회사 기능을 활용하는 것을 고려하고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
msgid ""
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
"complicate transactions."
msgstr ""
"데이터베이스가 지나치게 복잡해지지 않도록, 해당 가구 회사에 완전히 새로운 회사를 추가할 필요가 없습니다. 대신 :doc:`분석 회계 "
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` 및 여러 가지 창고와 같은 기존 기능을"
" 활용하여 거래를 지나치게 복잡하게 만들지 않고도 새로운 제품 라인을 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
msgid "Limitations"
msgstr "제한 사항"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
msgid ""
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
"limitations."
msgstr "경우에 따라서는 제한이 적용될 수 있으므로 |mcd| *대신 다른 방법* 을 선택하는 것이 좋습니다. "
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr "액세스 권한"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
msgid ""
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
" across every company."
msgstr ""
"사용자의 액세스 권한은 데이터베이스 수준에서 설정됩니다. 사용자가 |mcd| 에서 두 개 이상의 회사에 액세스할 수 있는 경우 모든 "
"회사에 대해 동일한 액세스 권한이 부여됩니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
msgid "Shared records"
msgstr "레코드 공유"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
msgid ""
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
"all companies, or belong to a single company."
msgstr ""
"각각의 레코드는 모든 회사 간에 :ref:`공유 <general/sharing-data>` 되거나 혹은 하나의 회사에만 속해 있습니다."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
msgid "PDF Reports"
msgstr "PDF 보고서"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
msgid ""
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
msgstr ""
"특히 PDF 보고서에 대해 사용자 지정한 항목은 모든 회사에 적용됩니다. 보고서를 개별 회사용으로 분리하는 것은 불가능할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo에서 *사용자* 는 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 관리자는 얼마든지 회사에 사용자를 추가할 수 있으며, "
"사용자별로 정보에 액세스할 수 있는 종류를 제한할 수 있도록 각각의 사용자에게 규칙을 적용할 수 있습니다. 언제든지 사용자 및 액세스 "
"권한을 추가하거나 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ":doc:`users/language`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
msgid "Add individual users"
msgstr "개별 사용자 추가"
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
msgid ""
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
"새로운 사용자를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동하여, "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
msgstr "Odoo에서 사용자 관리 항목이 강조 표시되어 있는 설정 페이지 화면"
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
"the user can have access to."
msgstr ""
"양식에 필수 정보를 모두 입력하여 작성합니다. :doc:`액세스 권한 <users/access_rights>` 탭에서 사용자에게 액세스 "
"권한이 있는 각 애플리케이션 내 그룹을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr "여기에 있는 애플리케이션 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr "Odoo에서 액세스 권한 탭이 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
"database login."
msgstr ""
"페이지에 있는 필수 항목을 모두 작성한 후 수동으로 :guilabel:`저장` 합니다. 초대 이메일은 :guilabel:`이메일 주소` "
"에 있는 이메일을 통해 자동으로 전송됩니다. 사용자가 초대를 수락한 후 데이터베이스에서 로그인 정보를 생성하기 위해서는 반드시 이메일에 "
"있는 링크를 클릭해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo."
msgstr "Odoo에서 초대 이메일이 전송되었다는 알림이 나타나 있는 사용자 양식 모습"
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 사용 중인 요금제가 월 구독 요금제인 경우, 데이터베이스에서는 사용자가 추가되면 해당 내용이 자동으로 반영됩니다. 회사가 연간 "
"또는 다년 요금제를 사용하는 경우에는 데이터베이스에 만료일 안내 배너가 나타나게 됩니다. 업셀 견적서를 생성하여 받아보려면 배너를 "
"클릭하여 구독 항목을 변경하세요. 또는 `고객 지원 티켓 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 상담을 받을 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
msgstr "사용자 유형"
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
msgid ""
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
"section --> Manage Users`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 유형` 은 사용자 양식의 :guilabel:`액세스 권한` 탭에서 선택할 수 있으며, "
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 를 통해 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr ""
"사용자 유형에는 :guilabel:`내부 사용자`, :guilabel:`포털`, :guilabel:`공개` 의 세 가지 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo."
msgstr "개발자 모드에서 Odoo 사용자 유형 항목이 강조되어 있는 사용자 양식 보기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr ""
"내부 데이터베이스 사용자를 사용자로 간주합니다. 포털 사용자는 외부 사용자로, 데이터베이스 포털에만 액세스 권한을 가지고.레코드를 볼 수"
" 있습니다. :doc:`users/portal` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr "공개 사용자란 웹사이트 프론트엔드를 통해 웹사이트를 방문하는 사용자를 말합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
":guilabel:`포털` 및 :guilabel:`공개` 사용자 옵션에서는 관리자가 액세스 권한을 선택할 수 **없습니다**. 이와 같은"
" 사용자 액세스 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)은 사전에 설정되어 있으며 보통 일반적인 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "Deactivate users"
msgstr "사용자 비활성화"
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
msgid ""
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated."
msgstr ""
"사용자를 비활성화 (즉, 보관 처리)하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다."
" 그런 다음 비활성화하려는 사용자 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
msgid ""
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
"보관하려는 사용자를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
":guilabel:`보관` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
msgid ""
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**절대로** 기본/관리자 사용자 (관리자)를 비활성화하지 마세요. 관리자인 사용자를 변경하면 데이터베이스에 악영향이 있을 수 있습니다."
" 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 "
"Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 문의하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
msgid "Error: too many users"
msgstr "오류: 사용자가 너무 많습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr ""
"Odoo 엔터프라이즈 구독에 프로비저닝된 사용자보다 Odoo 데이터베이스 사용자가 더 많은 경우에는 다음과 같은 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
msgstr "데이터베이스 사용자가 너무 많다는 오류 메시지"
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"이 메시지가 나타날 경우 데이터베이스 관리자는 데이터베이스가 만료되기 30일 이내에 조치를 취해야 합니다. 카운트다운은 매일 "
"업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
msgid ""
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users."
msgstr ""
"구독에 사용자를 추가하려면 메시지에 표시된 :guilabel:`구독 업그레이드` 링크를 클릭한 후 구독 상향 변경 견적서를 확인하고 추가"
" 사용자에 대한 비용을 결제하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr ":ref:`사용자 비활성화 <users/deactivate>` 를 클릭하여 상향 변경 견적서를 거절합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>` 을 이용하여 문제를 해결할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr "데이터베이스에 사용자 수가 알맞게 있는 경우에는 만료 메시지는 며칠 후 다음 검증을 할 때 자동으로 사라집니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid "Password management"
msgstr "비밀번호 관리"
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password."
msgstr ""
"비밀번호 관리는 사용자가 언제든 데이터베이스에 대한 자율적인 액세스를 할 수 있도록 권한을 부여한다는 점에서 중요한 기능입니다. "
"Odoo에서는 몇 가지 다른 방법으로 사용자 비밀번호를 초기화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
msgid ""
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo에는 비밀번호 길이를 지정하는 설정이 있습니다. 이 설정은 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 "
":guilabel:`비밀번호 최소 수` 필드에 원하는 비밀번호 수를 입력하면 사용할 수 있습니다. 기본값은 '8'입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings."
msgstr "일반 설정의 권한 섹션에서 비밀번호 최소 길이가 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
msgid "Reset password"
msgstr "비밀번호 초기화"
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
msgid ""
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"보안 강화를 위해 본인만 비밀번호를 사용할 수 있도록 개인 비밀번호를 초기화해야 하는 경우가 있습니다. Odoo에서 초기화할 수 있는 "
"방법에는 두 가지가 있습니다. 한 가지는 사용자 측에서 처음부터 비밀번호를 초기화하는 방법이며, 다른 방법은 초기화를 할 수 있도록 "
"관리자 측에서 설정해 주는 방법입니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
msgid "Enable password reset from login page"
msgstr "로그인 페이지에서 비밀번호 초기화하기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
"로그인 페이지에서 직접 비밀번호 초기화 기능을 활성화/비활성화할 수 있습니다. 이 작업은 개별 사용자가 진행하게 되면 기본적으로 설정 "
"메뉴가 활성화되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
msgid ""
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"이 설정 내용을 변경하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`비밀번호 초기화` "
"항목을 활성화한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
"로그인 페이지에서 :guilabel:`비밀번호 초기화` 를 클릭하면 비밀번호 초기화 프로세스가 시작되고 등록한 이메일로 초기화 토큰을 "
"받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr "Odoo.com의 로그인 화면에서 비밀번호 초기화 항목이 강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
msgid "Send reset instructions"
msgstr "초기화 안내 보내기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 양식에서 "
":guilabel:`비밀번호 재설정 안내 보내기` 를 클릭하세요. 이메일로 비밀번호 재설정 안내를 자동 전송합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
msgid ""
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
"사용자가 Odoo 초대 이메일을 ** 이미 확인한 경우에만** :guilabel:`비밀번호 초기화 안내 보내기` 버튼이 표시됩니다. "
"확인하지 않았으면 :guilabel:`초대 이메일 다시 보내기` 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr "Odoo 계정 비밀번호 초기화 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시"
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
msgid "Change user password"
msgstr "사용자 비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr "Odoo에서 사용자 비밀번호를 변경합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr "이 작업은 로컬에서만 사용자 비밀번호가 수정되며, odoo.com 계정에는 영향이 **없습니다**."
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
msgid ""
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"odoo.com 비밀번호를 변경해야 하는 경우 :ref:`비밀번호 재설정 방법 보내기 <users/reset-password-"
"email>` 를 사용합니다. Odoo.com 비밀번호를 통해 *내 데이터베이스* 페이지 및 기타 포털 기능에 액세스 할 수 있게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
":guilabel:`비밀번호 변경` 을 클릭하면 새 비밀번호로 데이터베이스에 다시 접속할 수 있도록 페이지가 Odoo 로그인 페이지로 "
"리디렉션됩니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
msgid "Multi Companies"
msgstr "다중 회사 관리"
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
"access."
msgstr ""
"사용자 양식의 :guilabel:`다중 회사` 필드를 통해 관리자는 사용자에게 여러 회사에 대한 액세스 권한을 부여할 수 있습니다. "
"사용자용으로 다중 회사 환경을 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동하여 "
"해당하는 사용자로 이동합니다. 그런 다음 사용자를 선택하여 사용자 양식을 열고 다중 회사 액세스로 환경 설정을 합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
msgid ""
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭에 있는 :guilabel:`다중 회사` 에서 :guilabel:`허용된 회사` 및 "
":guilabel:`기본 회사` 로 제목이 지정되어 있는 항목을 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
msgid ""
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
":guilabel:`허용된 회사` 필드에는 여러 회사를 지정할 수 있습니다. 설정된 액세스 권한에 따라 사용자가 회사를 접근하고 편집할 "
"수 있습니다. :guilabel:`기본 회사` 는 사용자가 로그인할 때마다 기본적으로 선택되는 회사입니다. 이 필드에 회사는 "
"**하나**만 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
msgid ""
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
" users should make access rights changes to users for databases with a "
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"다중 회사 액세스가 올바르게 설정되지 않으면 다중 회사 동작이 일관되지 않게 발생할 수 있습니다. 따라서 숙련된 Odoo 사용자만 다중 "
"회사에 대한 환경 설정 데이터베이스의 사용자 액세스 권한을 변경할 수 있도록 해야 합니다. 기술적인 설명은 "
":doc:`../../../developer/howtos/company` 에 있는 개발자 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr "Odoo에서 다중 회사 항목이 강조 표시되어 있는 사용자 양식 보기"
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`회사`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
msgid ""
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
"unauthorized persons from accessing user accounts."
msgstr "*2단계 인증 (2FA)* 을 통해 보안을 강화하고 권한이 없는 사람이 사용자 계정에 액세스하는 것을 방지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
msgid ""
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
" to log in."
msgstr ""
"실제로 |2fa|는 *인증 도구* 에 비밀번호를 저장하는 방식으로 일반적으로 휴대폰을 이용하며, 로그인 시도를 할 때 인증 도구를 통해 "
"코드를 교환하는 방식으로 이루어집니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
msgid ""
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
"proposition."
msgstr ""
"이는 사용자에게 권한이 없는 경우에는 계정 비밀번호를 추측하고 *동시에* 인증 도구에 액세스해야 한다는 의미로, 더욱 어렵게 만드는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
msgid ""
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
" software."
msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어를 추천하는 것이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
"include:"
msgstr "휴대폰을 이용한 인증서는 가장 쉽고 일반적으로 사용되는 인증 수단입니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
msgid ""
"`Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google 인증 <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
msgstr "`LastPass 인증 <https://lastpass.com/auth/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
msgid ""
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
msgstr ""
"`Microsoft 인증 <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
msgstr "비밀번호 관리자를 선택할 수도 있습니다. 다음과 같은 일반적인 예시를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
msgstr "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
msgstr ""
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
msgid ""
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
"product."
msgstr ""
"이 문서의 나머지 부분에서는 가장 일반적으로 사용되는 Google 인증 방식을 예로 들어 설명합니다. 해당 제품을 추천하는 것이 "
"**아닙니다**."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
msgid "Two-factor authentication setup"
msgstr "2단계 인증 설정"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
msgid ""
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
" resulting drop-down menu."
msgstr ""
"인증자를 선택한 후 Odoo에 로그인한 다음, 오른쪽 상단에 있는 아바타를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`내 프로필` 을"
" 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
msgid ""
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
"Factor Authentication` toggle to *active*."
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`2단계 인증` 토글을 *활성화* 로 밀어서 전환합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
msgid ""
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
msgstr ""
"이를 통해 :guilabel:`보안 제어` 팝업 창이 생성되며 계속하려면 비밀번호 확인을 해야 합니다. 비밀번호를 알맞게 입력한 다음 "
":guilabel:`비밀번호 확인` 을 클릭합니다. 그런 다음 |QR| 과 함께 :guilabel:`2단계 인증 활성화` 팝업 창이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
msgid ""
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
msgstr "원하는 인증자 애플리케이션을 사용하여, 메시지가 표시되면 |QR| 을 스캔합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
msgid ""
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
"the authenticator, is an alternative."
msgstr ""
"화면을 스캔할 수 없는 경우 (예: 인증 애플리케이션과 *동일한* 장치에서 설정을 완료할 경우) 대체할 방법으로는 "
":guilabel:`스캔이 되지 않나요?` 링크를 클릭하거나 비밀번호를 복사하여 인증 장치를 수동으로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
msgstr "그러면 인증자에 *확인 코드* 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
msgid ""
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
":guilabel:`Activate`."
msgstr ":guilabel:`인증 코드` 필드에 코드를 입력한 다음 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
msgid "Logging in"
msgstr "로그인하기"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
msgstr "|2fa| 설정이 완료되었는지 확인하려면 Odoo에서 로그아웃합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
msgid ""
"On the login page, input the username and password, then click "
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
" the code provided by the chosen authenticator in the "
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
msgstr ""
"로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호를 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다. :guilabel:`2단계 인증` "
"페이지에서 선택한 인증처에서 받은 코드를 :guilabel:`인증 코드` 에 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The login page with 2fa enabled."
msgstr "2단계 인증이 활성화되어 있는 로그인 페이지"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
msgid ""
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
msgstr ""
"사용자가 인증자 액세스 권한을 분실한 경우에는, 사용자가 로그인하기 전에 **반드시** 관리자 계정에서 |2fa| 를 비활성화해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증 적용"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
msgid ""
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
msgstr ""
"모든 사용자가 |2fa| 를 사용하도록 강제하려면 먼저 :menuselection:`기본 Odoo 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 `메일을 통한 2FA` 를 검색합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
msgid ""
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
" module."
msgstr "칸반 카드에서 :guilabel:`이메일을 사용한 2단계 인증` 모듈 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
msgstr "앱 디렉토리에 있는 이메일 2중 인증 모듈"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
msgid ""
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
msgstr ""
"설치가 완료되면 :guilabel:`설정 앱: 권한` 으로 이동합니다. :guilabel:`2단계 인증 적용` 이라고 표시된 확인란을 "
"선택합니다. 그런 다음 선택 버튼으로 이 설정 내용을 :guilabel:`직원만` 또는 :guilabel:`모든 사용자` 에 적용할지 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
msgid ""
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
"addition to employees."
msgstr ":guilabel:`모든 사용자` 를 선택하면 직원 외 포털 사용자에게도 설정이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
msgstr "설정 애플리케이션에서 2단계 설정을 적용합니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
msgstr "저장되지 않은 변경 사항이 적용되도록 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"*액세스 권한* 은 사용자가 접근하고 편집할 수 있는 콘텐츠 및 애플리케이션을 결정하는 권한입니다. Odoo에서는 이러한 권한을 개별 "
"사용자 또는 사용자 그룹에 대해 설정할 수 있습니다. 필요한 사용하에 한하도록 권한을 제한하여 사용자 권한이 없는 항목을 수정하거나 "
"삭제하지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr "**오작** **관리자** 만 액세스 권한을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"액세스 권한을 변경하면 데이터베이스에 악영향을 미칠 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 "
"되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 "
"문의하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리"
" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
":ref:`개별 사용자 <users/add-individual>` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, "
"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 사용자 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"각 앱에 대해 드롭다운 메뉴를 사용하여 사용자에게 부여할 액세스 권한의 수준을 선택합니다. 각 섹션마다 옵션이 다르지만 가장 일반적인 "
"옵션은 :guilabel:`비워둠/없음`, :guilabel:`사용자: 내 문서`, :guilabel:`사용자: 모든 문서` 또는 "
":guilabel:`관리자` 입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 "
"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr "그룹 생성 및 수정하기"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*그룹* 은 다수의 사용자에 대한 공통 액세스 권한을 관리하는 데 사용되는 앱별 권한에 대한 집합입니다. 관리자는 Odoo에서 기존 "
"그룹을 수정하거나 새 그룹을 생성하여 애플리케이션 내의 모델에 대한 규칙을 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 그룹 메뉴입니다.."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
":guilabel:`그룹` 페이지에서 새 그룹을 만들려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 빈 그룹 양식에서 "
":guilabel:`신청서` 를 선택하고 그룹 양식을 작성합니다(아래에 자세히 설명되어 있음)."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 "
"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"그룹 양식에 있는 여러 가지 탭으로 그룹의 모든 요소를 ​​관리합니다. 각 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 사용자 또는"
" 규칙에 대한 새 행을 추가할 수 있으며 :guilabel:`❌ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 행이 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:`사용자` 탭: 그룹에 있는 현재 사용자를 표시합니다. 관리 권한을 가진 사용자는 검은색으로 표시됩니다. 관리 액세스 "
"권한이 없는 사용자는 파란색으로 표시됩니다. 이 그룹에 사용자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 "
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"예를 들어, *판매/관리자* 그룹이 :guilabel:`상속됨` 탭에 있는 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에서도 나타나는 경우에는 "
"*판매/관리자* 그룹에 추가된 모든 사용자는 자동으로 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에 대한 액세스 권한도 부여받게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`읽기`: 사용자가 객체의 기존 값을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`쓰기`: 사용자가 기존의 객체 값을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ":guilabel:`만들기`: 사용자가 새로운 객체 값을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ":guilabel:`삭제`: 사용자가 객체 값을 삭제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`모델` 열의 드롭다운 메뉴에서 일반적인 모델명을 검색해 보세요. 일반적인 모델명을 확장하면 "
":guilabel:`모델` 의 기술명을 :guilabel:`(외부 링크)` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr "모델의 기술명은 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
"added."
msgstr ""
"양식에 있는 임의의 필드를 선택하여 필드명 위에 마우스를 가져갑니다. 백엔드 정보 상자가 백엔드의 특정 Odoo "
":guilabel:`모델` 이름과 함께 나타납니다. 이 이름은 추가해야 하는 모델의 기술명입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr "객체가 강조 표시되어 있는 모델 항목의 기술 정보"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`기록 규칙`: 편집 및 표시 권한의 두 번째 계층을 기재합니다. :guilabel:`기록 규칙`은 그룹의 액세스 "
"권한을 덮어쓰거나 세부적으로 조정합니다. 이 그룹에 기록 규칙을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 규칙에 대해"
" 다음 옵션에 대한 값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ":guilabel:`읽기 요청`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ":guilabel:`쓰기 요청`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ":guilabel:`만들기 요청`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ":guilabel:`삭제 요청`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr "이 레코드 규칙은 외주업체에 대한 MRP 소비 경고를 활성화하기 위한 것입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo에는 사용 편의성을 위해 레코드 규칙 라이브러리가 사전 설정되어 있습니다. 도메인 (및 도메인 표현식)에 대한 지식이 없는 "
"사용자의 경우에는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 애널리스트나 Odoo 고객 지원 팀으로 문의하도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
msgstr "슈퍼 유저 모드"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid ""
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*슈퍼 유저 모드* 를 사용하면 사용자가 기록 규칙 및 액세스 권한을 우회할 수 있습니다. *슈퍼 유저 모드* 를 활성화하려면 먼저 "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 상단 배너에 있는 :guilabel:`🪲 (버그)` "
"아이콘으로 표시되어 있는 *디버그* 메뉴로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr "마지막으로 메뉴 하단에 있는 :guilabel:`슈퍼유저 되기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"*슈퍼 유저 모드* 를 종료하면 변경 사항으로 인해 사용자가 데이터베이스에서 잠길 수 있습니다. 이로 인해 *관리자 권한 불가* 상태가 "
"발생하거나 관리자가 액세스 권한/설정을 변경할 수 없는 상황이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"*슈퍼유저 모드* 를 종료하려면 오른쪽 상단으로 이동하여 :guilabel:`OdooBot` 사용자 이름을 클릭합니다. 그런 다음 "
":guilabel:` 로그아웃` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 "
":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ":guilabel:`로그인` 대신 :guilabel:`슈퍼유저로 로그인` 을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
msgid ""
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 "
"기능입니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 "
"사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "Odoo 시스템 매개 변수"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
"시스템 매개 변수`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 "
"`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 "
"`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr "Microsoft Azure 현황판"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 "
"애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 <https://portal.azure.com/>`_'로 이동합니다. "
"Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 "
"`Microsoft 계정`으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 "
"섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
msgid ""
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 "
"선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는"
" 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 "
"디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어"
" 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 "
"조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
msgid ""
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 "
":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
"`https://<odoo base url>/auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 "
"호스팅하는 경우에는 *mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 "
"내용을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
msgid ""
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 "
"전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application "
"programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 "
"스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 "
":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
msgid "Gather credentials"
msgstr "자격 증명 수집"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
msgid ""
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 "
":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 "
"복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. "
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
msgid ""
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 "
"(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나 메모장에 붙여넣으세요."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
msgid "Odoo setup"
msgstr "Odoo 설정"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
msgid ""
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. "
":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 "
"활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에"
" 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
msgid ""
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"다시 한번, :menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth "
"공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 "
"지정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
msgid ""
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. "
"완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization "
"URL` 필드에 붙여 넣습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
":guilabel:`사용자 정보 URL` 필드에 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 "
"`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` 을 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
msgid ""
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
":guilabel:`범위` 필드에 `openid profile email` 값을 붙여넣습니다. 다음으로, :guilabel:`CSS "
"class` 필드에 `fa fa-fw fa-windows` 값을 입력하여 Windows 로고를 CSS 클래스로 로그인 화면에서 사용할 수"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
msgid ""
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 "
"라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr "변경 사항을 :guilabel:`저장` 하여 Odoo에서 OAuth 인증 설정을 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
msgid "User experience flows"
msgstr "사용자 경험 흐름"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
msgid ""
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 "
"페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 <users/reset-password>>`을 실행해야 :menuselection:`Odoo "
"비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 "
":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
msgid ""
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 "
"페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft "
"Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. "
":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
msgid ""
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스할 수 있다는 조건에 "
":guilabel:`동의` 하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
msgid "Facebook sign-in authentication"
msgstr "Facebook 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
msgid ""
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
"database with their Facebook account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
msgid ""
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
"portal."
msgstr ""
"Odoo.com에 저장되어 있는 데이터베이스는 데이터베이스의 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스 연결을 해제할 수"
" 있으므로 OAuth 로그인을 사용해서는 **안 됩니다**. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정된 경우에는, 데이터베이스는 더 이상 "
"Odoo.com 포털에서 복제, 이름 변경 혹은 기타 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
msgid "Meta for Developers setup"
msgstr "개발자용 메타 설정"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
msgid ""
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
":guilabel:`Create App`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
msgid ""
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
msgid ""
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
"similar title."
msgstr ":guilabel:`앱 이름 추가` 필드에 `Odoo 로그인 OAuth` 또는 이와 유사한 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
msgid ""
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
msgstr ""
":guilabel:`앱 연락처 이메일` 은 Meta 계정과 연결된 이메일 주소로 자동으로 기본 설정됩니다. 해당 이메일 주소를 정기적으로"
" 모니터링하지 않는 경우에는 다른 이메일 주소를 사용하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
"click :guilabel:`Create app`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
msgstr ":guilabel:`앱 만들기` 를 클릭하면 비밀번호를 다시 입력해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
msgid "Customize app"
msgstr "사용자 지정 앱"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
msgid ""
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
msgstr ""
"새로운 앱이 생성되면 :guilabel:`현황판` 페이지가 나타나고 앱을 게시하기 전에 완료해야 하는 단계가 목록으로 표시됩니다. "
"여기에서 :guilabel:`Facebook 로그인 버튼을 추가하도록 사용자 지정` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
msgstr "개발자 Meta 플랫폼의 앱 현황판"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 페이지에서 :guilabel:`설정` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
msgid ""
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
"the applicable database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
msgid ""
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
msgstr "완료되면 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
msgid "Configure settings"
msgstr "환경설정 메뉴"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
msgid ""
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
"This page contains additional settings that are required before the app can "
"be submitted for approval."
msgstr ""
"페이지 맨 왼쪽 :menuselection:`앱 설정 --> 기본` 을 클릭합니다. 이 페이지에 있는 추가 설정 메뉴는 앱 승인 제출을 "
"하기 전에 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
"`https://www.odoo.com/privacy`."
msgstr ":guilabel:`개인정보 처리방침 URL` 필드에 `https://www.odoo.com/privacy` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
msgid ""
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
"databases hosted on Odoo.com."
msgstr ""
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ 는 Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 기본 개인정보 "
"처리방침입니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
msgid ""
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
"here, select and upload an app icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
msgid ""
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 데이터 삭제` 필드에 "
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html` "
"을 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
msgid ""
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
"account."
msgstr "이 문서에서는 본인의 Odoo 계정을 삭제하는 방법에 대해 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
msgid ""
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
" and pages` from the drop-down menu."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`카테고리` 항목을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비즈니스 및 페이지` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
msgstr ":guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid ""
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
msgstr "개발자 플랫폼용 Meta의 기본 설정 페이지의 예시"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
msgid "Capture app ID"
msgstr "앱 ID 캡처하기"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
msgid ""
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
"in a later step to complete the setup."
msgstr ""
"앱이 생성한 후 승인되면 :guilabel:`앱 ID` 를 선택하여 복사합니다. 이 정보는 나중에 설정을 완료하는 데 필요하므로 "
"클립보드나 메모장 파일에 붙여넣도록 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
msgid "Publish"
msgstr "발행"
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
msgid ""
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
"testing steps may be required, and are listed on this page."
msgstr ""
"페이지 왼쪽에 있는 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다. Facebook 에 연결되어 있는 계정의 상태에 따라 추가적인 인증 및 "
"테스트 단계가 필요할 수 있으며, 해당 내용은 이 페이지에 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
msgstr "내용을 확인한 후 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
msgid ""
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
"developers documentation "
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
msgstr ""
"Meta 앱 개발에 대한 추가 정보를 빌드, 테스트, 사용 사례 등 자세한 내용과 함께 `개발자를 위한 Meta 문서 "
"<https://developers.facebook.com/docs/development>` 에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
msgstr "먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode/activation>` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`통합` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동합니다. 여기에서 "
":guilabel:`OAuth 인증` 에 있는 확인란에 표시합니다. :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
msgstr "설정 앱에서 OAuth 설정을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr "그런 다음 로그인 화면이 로드되면 데이터베이스에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
msgid ""
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
msgid ""
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
msgstr "Odoo의 Facebook 그래프 레코드입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "구글 로그인 인증"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "구글 API 대시보드"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인합니다. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
"확인하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
msgid "Credentials"
msgstr "자격 증명"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격 증명`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr "자격 증명 버튼 메뉴."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ":guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
"구성합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
"복사합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "클라이언트 ID 검색"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation"
msgstr "Odoo 활성화"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 "
"선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후"
" :guilabel:`저장`하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 "
"클릭하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr "언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"데이터베이스를 생성할 때 해당 데이터베이스에서 사용할 언어를 선택합니다. 별도로 언어를 :ref:`추가 <language/add>` 및 "
":ref:`설치 <language/install>` 하면, 다른 언어로 데이터베이스를 관리하거나 웹사이트를 :doc:`번역 "
"<../../websites/website/configuration/translate>` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
msgstr "언어 추가"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr "추가 언어 다운로드 방법:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 "
"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"사용 언어를 선택하려면 오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필` 로 이동한 다음 드롭다운 "
"목록에서 :guilabel:`언어` 를 선택하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr "데이터베이스 언어 변경 방법:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :guilabel:`사용자 관리` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr "언어를 변경하려는 사용자를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr "선택한 언어로 이메일과 문서를 사용자에게 전송합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr "LDAP 인증"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이"
" 진행합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
msgstr "설정 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`LDAP 인증` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
":guilabel:`저장` 을 클릭한 다음, :guilabel:`통합` 섹션으로 돌아가서 :guilabel:`LDAP 서버` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
" select the required company in the dropdown list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
msgid ""
"In the :guilabel:`Server information` section, enter the server's IP address"
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
"port` fields, respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
msgid ""
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`Login information` section, enter the ID and password of "
"the account used to query the server in the :guilabel:`LDAP binddn` and "
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
"empty, the server will perform the query anonymously."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
msgid ""
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
msgstr ""
"LDAP 서버의 이름을 :guilabel:`LDAP 기반` 필드에 LDAP 형식(예: ``dc=example,dc=com``)으로 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
"time someone logs in using LDAP;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
msgid ""
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
msgid ""
"When using Microsoft Active Directory (AD) for LDAP authentication, if users"
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. <developer-mode>`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "Fill in the fields:"
msgstr "필드에 입력하세요:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ":guilabel:`값`: ``예``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "포탈 액세스"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
"하는 것이 포함됩니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities"
msgstr "영업제안/영업기회"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "견적서/판매주문서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders"
msgstr "구매발주서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills"
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects"
msgstr "프로젝트"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks"
msgstr "작업"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets"
msgstr "작업시간표"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets"
msgstr "고객 상담"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures"
msgstr "서명"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "연락처 애플리케이션으로 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
"권한을 취소할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr "포털 사용자 이름 변경"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 "
"있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`액세스 권한 설정에 대한 문서를 참조하세요 </applications/general/users/access_rights>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, "
":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > "
":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 "
"내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 "
"변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 <portal/custinfo>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr "고객 포털 변경 사항"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 "
"작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr "고객 정보 변경하기"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 "
"포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 <portal/main>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련"
" 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 "
"현황판이 나타납니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 "
"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 "
"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 "
"이름 변경 <portal/login> 확인하기`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "2단계 인증 추가"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정"
" 보안` 섹션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` "
"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, "
":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 "
"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid "Change payment info"
msgstr "결제 정보 변경하기"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"결제 옵션을 고객이 관리하고자 할 경우에는, 오른쪽 메뉴에서 :guilabel:`결제 방법 관리`로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제"
" 정보를 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가`를 선택합니다."