documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po
Martin Trigaux e9d06b7881 [I18N] *: export pot files
And fetch matching translations
2021-05-18 08:16:09 +02:00

4089 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2020
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2020
# VItaly Skopin <skopin@lab49.ru>, 2020
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
# Yuriy Razumovskiy <garazdcreation@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General"
msgstr "Общие положения"
#: ../../content/applications/general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"В соответствии со специальными требованиями по внедрению Azure OAuth, "
"идентификация Microsoft Azure OAuth на данный момент НЕ совместима с Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "Как разрешить пользователям входить с помощью аккаунта Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Нажмите ** Создать проект ** и введите название проекта и другие данные."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Нажмите ** Использовать Google API **"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"В левой части меню выберите подменю ** Параметры доступа ** (в ** Менеджере "
"API **), затем выберите ** Экран согласия OAuth **."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Введите адрес, электронную почту и название товара (например, odoo), а затем"
" сохраните."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Нажмите ** Добавить параметры доступа ** и выберите второй вариант (OAuth "
"2.0 Client ID)."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Проверьте, установлен ли тип программы ** Веб-приложение **. Теперь "
"настройте разрешенные страницы, на которые вы будете перенаправляться."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Для этого заполните поле ** Авторизованные URI **. Скопируйте и вставьте "
"следующую ссылку в поле: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Затем "
"нажмите ** Создать **."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"После этого вы получите два значения (ваш ID и Секретный ключ). Вам нужно "
"вставить свой ID в ** Общих настройках **."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Как разрешить пользователям входить через LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Установите модуль LDAP в Общем настройках."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Нажмите ** Создать ** в настройках вашего сервера LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Выберите о компании для использования LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"В ** Информация сервера **, введите IP-адрес вашего сервера и его порт."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Отметьте ** TLS пользователя **, если ваш сервер совместим."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"В ** информации входа **, введите ID и пароль учетной записи, который "
"используется для запроса сервера. Если оставите пустым, сервер будет "
"запрашиваться анонимно."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"В ** Настройках оброки **, введите доменное имя вашего сервера LDAP в "
"номенклатуре LDAP (например. `Dc = example, dc = com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "В ** фильтре LDAP **, введите `uid =% s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"В ** Информация пользователя ** обозначьте * Создать пользователя * если вы "
"хотите, чтобы Odoo создала профиль, когда кто-то впервые войдет через LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"В ** шаблоне пользователя **, укажите шаблон для вновь профилей. Если "
"оставить заблокированным, профиль администратора, будет использоваться в "
"качестве шаблона."
#: ../../content/applications/general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr "Импорт данных"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Как адаптировать шаблон импорта"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблоны импорта, содержащие наиболее распространенные данные для импорта "
"(контакты, продукты, банковские выписки и т.д.) предоставляются в "
"инструменте импорта. Вы можете открыть их с помощью любого программного "
"обеспечения для электронных таблиц (Microsoft Office, OpenOffice, Google "
"Drive и т.д.)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Как настроить файл"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Удалите ненужные столбцы. Мы не рекомендуем удалять столбец *ID* (почему, "
"см. ниже)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:27
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Установите уникальный ID для каждой отдельной записи, перетаскивая их вниз "
"последовательно."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Когда вы добавляете новый столбец, Odoo может быть не в состоянии "
"сопоставить его автоматически, если его метка не соответствует ни одному "
"полю системы. Если это так, найдите соответствующее поле с помощью поиска."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Затем используйте метку, найденную в шаблоне импорта, чтобы текущий шаблон "
"использовался при следующей попытке импорта."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Почему столбец “ID”?"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"** ID ** (внешний идентификатор) - это уникальный идентификатор для элемента"
" строки. Не стесняйтесь использовать одну из ваших предыдущих программ, "
"чтобы облегчить переход на Odoo."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Установка ID не является обязательной при импорте, но это помогает во многих"
" случаях:"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Обновление импорта: вы можете импортировать один и тот же файл несколько раз"
" без создания дубликатов;"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Импортируйте поля отношений (см. ниже)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Как импортировать поля отношений"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Объекты в Odoo всегда связаны со многими другими объектами (например, товар "
"связан с категориями товаров, атрибутами, поставщиками и т.д.). Чтобы "
"импортировать эти отношения, вам нужно сначала импортировать записи "
"связанного объекта из их собственного меню."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Вы можете сделать это, используя имя соответствующей записи или его ID. ID "
"ожидается тогда, когда две записи имеют одинаковое имя. В таком случае "
"добавьте &quot;/ ID&quot; в конце заголовка колонки (например, для атрибутов"
" товара: атрибуты товара / атрибут / ID товара)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "Import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr "С чего начать?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:8
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Вы можете импортировать данные в систему Odoo, используя формат Excel "
"(.xlsx) или CSV (.csv): контакты, товары, банковские выписки, записи в "
"журнале и даже заказ!"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:12
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:18
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Вам предоставляются шаблоны, которые можно легко заполнить собственными "
"данными. Такие шаблоны можно импортировать одним кликом; Отображение данных "
"уже выполнено."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:23
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Как адаптировать шаблон?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Добавьте, удалите и отсортируйте столбцы, чтобы лучше соответствовать "
"структуре данных."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:26
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "Мы советуем не удалять ** ID ** (Почему? Смотрите в следующей главе)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:32
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Когда вы добавите новый столбец, Odoo, возможно, не сможет его автоматически"
" заметить, если его метка не подходит для любого поля в Odoo. Не волнуйтесь!"
" Вы можете вставлять новые столбцы вручную при проверке импорта. Найдите "
"список соответствующего поля."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:40
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Затем используйте метку этого поля в вашем файле, чтобы он работал в "
"следующий раз."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:45
msgid "How to import from another application"
msgstr "Как импортировать из другой программы?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:47
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Чтобы восстановить взаимосвязь между различными записями, вы должны "
"использовать уникальный идентификатор с оригинальной программы и обозначить "
"его на ** ID ** столбца (внешний идентификатор) в Odoo. При импорте другая "
"запись, который ссылается на первый, используйте ** XXX / ID ** (XXX / "
"Внешний идентификатор) к оригинальному уникального идентификатора. Вы также "
"можете найти эту запись, используя его название, но вы остановитесь, если по"
" крайней мере 2 записи имеют одинаковое название."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:55
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"** ID ** также будет использован для обновления оригинального импорта, если "
"вам придется повторно импортировать измененные данные позже, поэтому, если "
"возможно, вы сможете его указать."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:61
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Я не могу найти поле, в котором я хочу обозначить столбец"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:63
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo пытается определить тип поля для каждого столбца внутри вашего файла на"
" основе первых десяти строк файлов. Например, если у вас есть столбик, "
"который содержит только цифры, для вас будет выбрано только те поля, которые"
" имеют тип * целое число *. Несмотря на то, что в большинстве случаев это "
"поведение может быть хорошей и легкой, возможно, что это случится не так, "
"или вы хотите указать столбик на поле, не предлагается по умолчанию."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:72
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Если это произойдет, вам просто нужно проверить параметры ** Показать поля "
"связанной модели (расширено) **, после чего вы сможете выбрать из полного "
"списка полей для каждого столбца."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:80
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Где я могу изменить формат импорта дать?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:82
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo может автоматически определить, колонка является датой, и попытается "
"угадать формат даты из набора наиболее часто используемых форматов даты. "
"Хотя этот процесс может работать для многих форматов дат, некоторые форматы "
"дать не будут распознаны. Это может привести к путанице через превращение "
"дня в месяц; трудно догадаться, какая часть формата даты - это день, а какая"
" - месяц в такой дате, как &#39;01 -03-2016 &quot;."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:88
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Чтобы посмотреть, какой формат даты Odoo нашел в вашем файле, вы можете "
"проверить ** Формат даты **, который отображается, когда вы нажимаете ** "
"Параметры ** под списком файлов. Если этот формат неправильный, вы можете "
"изменить его, используя * ISO 8601 *, чтобы определить формат."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:93
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"При импорте файла Excel (.xls, .xlsx), вы можете использовать цифровые дать "
"для хранения дат, поскольку отображение даты в формате excel отличается от "
"способа его хранения. Таким образом, вы будете уверены, что формат даты в "
"Odoo правильный, независимо от формата вашей локальной даты."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Могу ли я импортировать номера с пометкой валюты (например, $ 32.00)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:100
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Да, мы полностью поддерживаем числа в круглых скобках, чтобы отобразить "
"отрицательный знак, а также цифры с прикрепленным к ним знаком валюты. Odoo "
"также автоматически определяет, какой тысячный / десятичный разделитель вы "
"используете (вы можете изменить эти параметры под ** параметрами **). Если "
"вы используете символ валюты, который не известен Odoo, он, возможно, не "
"будет признан как номер, хотя и будет совпадать."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Примеры поддерживаемых чисел (например, с использованием тридцати двух "
"тысяч):"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:109
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:110
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:111
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:112
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:115
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Пример, который не будет работать:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:117
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:118
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:121
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Что делать, когда таблицы предварительного просмотра импорта отображаемых?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:123
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"По умолчанию предварительный просмотр импорта устанавливается запятыми в "
"качестве разделителей разделов и лапки как разделители текста. Если ваш файл"
" CSV не имеет этих настроек, вы можете изменить параметры формата файла "
"(отображается панель просмотра файлов CSV после выбора файла)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:127
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Обратите внимание, если файл CSV имеет табуляцию как разделитель, Odoo не "
"будет выражать разделение. Вам нужно будет изменить параметры формата файла "
"в вашей программе для работы с электронными таблицами. Смотрите следующий "
"вопрос."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:132
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Как изменить параметры формата файла CSV при сохранении электронной таблицы "
"в моей программе?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:134
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Какая разница между ID базы данных и внешним ID?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:145
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Например, чтобы указать страну контакта, Odoo предлагает 3 различных поля "
"для импорта:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:152
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Страна: название или код страны"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Страна / ID базы данных: уникальный ID Odoo для записи, определенного "
"столбцом ID postgresql"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:154
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Страна / Внешний ID: ID записи, указанного в другой программе (или .XML-"
"файле, который импортировал его)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:157
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Для страны Бельгии можно использовать один из этих 3 способов импорта:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:159
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Страна: Бельгия"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:160
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Страна / ID базы данных: 21"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:161
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Страна/Внешний ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:163
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Согласно вашим потребностям, вы должны использовать один из этих трех "
"способов отслеживать связанные записи. Вот когда вы должны использовать тот "
"или иной способ, согласно вашей потребности:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:166
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Используйте страну: это самый простой способ, когда ваши данные поступают из"
" файлов CSV, которые были созданы вручную."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:168
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Используйте страну / ID базы данных: редко используйте эту отметку. В "
"основном это используют разработчики, поскольку главное преимущество "
"заключается в том, чтобы никогда не было конфликтов (у вас может быть "
"несколько записей с одинаковым названием, но они всегда имеют уникальный ID "
"базы данных)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:171
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Используйте название страны / внешний ID: используйте внешний ID, при "
"импорте данных из сторонней программы."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:173
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"При использовании внешние ID, вы можете импортировать файлы CSV с помощью "
"столбца &quot;Внешний ID&quot;, чтобы определить внешний ID каждого "
"импортируемого записи. Затем вы сможете сделать ссылку на эту запись со "
"столбиками типа &quot;Поле / Внешний ID». Следующие два файла CSV приводят "
"пример для товаров и их категорий."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:178
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:185
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Что делать, если у меня есть несколько совпадений для поля?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:187
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Если, например, у вас есть две категории с дочерним именем "
"&quot;Sellable&quot; (то есть &quot;. Различные Товары / Продаются&quot; и "
"&quot;Другие товары / Продаются&quot;), ваша проверка приостанавливается, но"
" вы все равно можете импортировать свои данные. Однако мы не рекомендуем "
"импортировать данные, поскольку все они будут связаны с первой категорией "
"&quot;Продаются&quot;, которая находится в списке &quot;Категории "
"товаров&quot; ( &quot;Разные Товары / Продаются»). Мы рекомендуем изменить "
"один из значений дубликатов или иерархию категории."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:193
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Если вы не хотите менять свою настройки категорий товаров, мы рекомендуем "
"использовать внешний идентификатор для этого поля &quot;Категория&quot;."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:197
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Как я могу импортировать поле связи many2many (например, клиента с "
"несколькими тегами)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Теги следует разделить запятой без всякого интервала. Например, если вы "
"хотите, чтобы ваш клиент был связан с обоими тегами "
"&quot;Производитель&quot; и &quot;Розничный продавец&quot;, вы кодируете "
"&quot;Производитель, розничный продавец&quot; в той же строке файла CSV."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:203
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<files/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:207
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Как импортировать связь one2many (например, несколько строк заказ от заказа "
"на продажу)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:209
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:216
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:218
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"В следующем файле CSV показано, как импортировать заказ на покупку с помощью"
" соответствующих строк заказа."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:223
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"В следующем файле CSV показано, как импортировать клиентов и их "
"соответствующие контакты:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:225
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<files/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:228
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Возможно ли импортировать несколько раз одну и ту же запись?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:230
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"При импорте файла, который содержит один из столбцов &quot;Внешний ID&quot; "
"или &quot;ID базы данных&quot;, записи, которые уже были импортированы, "
"будут изменены, а не созданы. Это очень удобно, поскольку система позволяет "
"импортировать несколько раз один и тот же файл CSV при внесении некоторых "
"изменений между двумя импорта. Odoo будет заботиться о создании или "
"изменении каждой записи в зависимости от того, он новый или нет."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:235
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Эта функция позволяет использовать инструмент импорта / экспорта Odoo для "
"изменения записей целый пакет в вашей программе электронной таблицы."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:239
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Что произойдет, если я не предоставлю значение для конкретного поля?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:241
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Если вы не устанавливаете все поля в файле CSV, Odoo назначит значение по "
"умолчанию для всех неопределенных полей. Но если вы устанавливаете поля с "
"пустыми значениями в своем файле CSV, Odoo установит значение EMPTY в поле, "
"вместо того, чтобы назначить значения по умолчанию."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:246
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Как экспортировать / импортировать различные таблицы из приложения SQL к "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:248
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Если вам нужно импортировать данные из разных таблиц, вам придется "
"воссоздать связи между записями, принадлежащих к разным таблиц. (Например, "
"если вы импортируете компании и людей, вам придется воссоздать связь между "
"каждым лицом и компанией, в которой они работают)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:252
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:258
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <files/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:263
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Сначала мы экспортируем все компании и их &quot;Внешний ID». В PSQL, "
"напишите следующую команду:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:269
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:278
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Чтобы создать файл CSV для лиц, связанных с компаниями, мы используем "
"следующую команду SQL в PSQL:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:284
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:294
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:300
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Оба файла готовы к импорту в Odoo без каких-либо изменений. После импорта "
"этих двух файлов CSV у вас будет 4 контакта и 3 компании. (Первые два "
"контакта связаны с первой компанией). Сначала нужно импортировать компании, "
"а затем лица."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:3
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Синхронизация Google календаря с Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo отлично интегрируется с Google календарем, таким образом вы можете "
"работать с ним на обеих платформах (поддерживается двухсторонний обмен)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Настройка в Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдите по ссылке `платформа Google APIs "
"<https://console.developers.google.com>`__ для генерации учетной данных "
"Google Calendar API. Войдите под вашей учетной записью Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Перейдите на страницу API и Услуги."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Найдите * Google Calendar API * и выберите его."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Активируйте API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Выберите или создайте проект API для хранения учетных данных, если это еще "
"не было сделано раньше. Дайте ей конкретное имя (например, Odoo Sync)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Создайте учетные данные."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Выберите *Web browser (Javascript)* как источник вызова и *User data* как "
"тип данных."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тогда вы можете создать идентификатор клиента. Введите название модуля "
"(например, Odoo Calendar) и разрешены страницы, на которые будет происходить"
" перенаправление. * Авторизованное источник JavaScript * - это ваш пример "
"URL-адреса Odoo. * Авторизованная URI перенаправления * - это ваш пример "
"URL-адреса Odoo, а затем - &#39;/ google_account / authentication &quot;."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдите к этапу Образец согласия, введите название товара (например, Odoo "
"Calendar). Не стесняйтесь проверять параметры настройки, но это не "
"обязательно. Экран согласия отображается только тогда, когда вы впервые "
"введете идентификатор клиента в Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Наконец, вам предоставляется ** идентификатор клиента **. Откройте * Учетные"
" данные *, чтобы получить ** Секретный ключ клиента **. Оба они нужны в "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Настройка в Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Установите приложение ** Google Каленар ** меню * Приложения * или отметьте "
"опцию в :menuselection:`Settings --> General Settings`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Settings --> General Settings` и введите ваш ** "
"ID клиента ** и ** Секретный ключ клиента ** в настройке Google Календаря."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"Настройка готово. Откройте Календарь Odoo и синхронизация его с Google. Если"
" вы делаете это впервые, вы переадресовуетеся на Google, чтобы подтверждать "
"соединение. Вернувшись в Odoo, нажмите кнопку синхронизации. Вы можете "
"нажимать ее, если хотите синхронизировать календарь."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "Теперь вы больше не оправдание, чтобы пропустить встречу!"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-us/azure"
"/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop"
"/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:3
msgid "Developer Mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:3
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:5
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:20
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:23
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:26
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:47
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:49
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Покупки в приложении"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
msgstr "Общий путеводитель о Услуги Покупки в приложении (IAP)"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
"Покупки в приложении (IAP) дают доступ к дополнительным услугам через Odoo. "
"Например, это позволяет отправлять SMS-сообщения или отправлять счета по "
"почте непосредственно из своей базы данных."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Покупка кредитов"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Если я на Odoo Online (SAAS) и у меня версия Enterprise, я пользуюсь "
"бесплатными кредитами для тестирования функций IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "счета IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, then go to "
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "портал IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Получайте уведомления, когда недостаточно кредитов"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступные услуги IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Различные услуги доступны в зависимости типа хостинга вашей базы данных:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"* Odoo Online (SAAS) *: можно использовать только IAP, предоставляемых Odoo "
"(напр., Такие функции, как SMS, Snailmail, Открытие и Автоматическое "
"заполнение партнера);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"* Odoo.sh и Odoo Enterprise (на собственном сервере) *: можно использовать "
"обе услуги, предоставляемые Odoo, и сторонние модули."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Предложить собственные услуги"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/webservices/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:4
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:7
msgid "Push Notifications"
msgstr "Push-уведомления"
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:9
msgid ""
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
"enable push notifications in the mobile app."
msgstr ""
"Для Odoo 12.0, 13.0 или более поздней версии больше нет сложной "
"конфигурации, чтобы включить push-уведомления в мобильном приложении."
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:12
msgid ""
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:189
msgid "Multi Companies"
msgstr "Несколько компаний"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../developer_mode/activate>` to choose a "
"*Favicon* for each of your companies, and easily identify them by the "
"browser tabs. Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, "
"PNG, GIF, and ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:50
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:52
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<../odoo_basics/users>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:61
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:64
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:67
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:72
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:74
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:82
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Внутренние транзакции"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:84
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:86
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:101
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:104
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:111
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:115
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:124
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:127
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:130
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:131
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics.rst:3
msgid "Basics"
msgstr "Основное"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
msgstr "Управляйте Odoo вашем родном языке"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo предоставляет вам возможность управлять Odoo на разных языках, и каждый"
" пользователь может использовать Odoo своим языком."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Загрузите нужный язык"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "Первое, что нужно сделать, это загрузить нужный язык в версию Odoo."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"На общей информационной панели нажмите на приложение ** Настройка **; в "
"верхнем левом углу страницы выберите :menuselection:`Translations --> Load a"
" Translation`, выберите язык для установки и нажмите ** СКАЧАТЬ **."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Если вы проверите обозначения &quot;Веб-сайты для перевода&quot;, вы сможете"
" изменить язык навигации на своем сайте."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "измените язык"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Вы можете изменить язык на установленную, перейдя к раскрывающегося меню в "
"верхней правой части экрана и выбрав ** Параметры **."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Затем измените настройки языка на установленную и нажмите ** Сохранить **."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Откройте новое меню, чтобы посмотреть изменения."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Измените язык другого пользователя"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo также дает вам возможность для каждого пользователя выбрать его "
"желаемый язык."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Чтобы изменить язык другого пользователя, выберите :menuselection:`Users -->"
" Users` в приложении Настройка. Здесь вы список всех пользователей, и вы "
"можете выбрать пользователя, для которого вы хотите изменить язык. Выберите "
"пользователя и нажмите ** Редактировать ** в верхнем левом углу. В разделе "
"Параметры можно изменить язык на любую существующую и нажмите ** СОХРАНИТЬ "
"**."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:9
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:17
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:25
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:31
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:34
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
"The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:43
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:44
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:51
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:3
msgid "Users and Access Rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:12
msgid "Add individual users"
msgstr "Добавьте отдельных пользователей"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:23
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access "
"Rights <general/odoo_basics/users/access_rights>` choose the group within "
"each application the user can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:24
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:30
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:38
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:42
msgid ""
"With the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>` "
"activated, *User Types* can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:50
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:57
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:62
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:67
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:69
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:71
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:80
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:82
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:87
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:90
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:100
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:102
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:109
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:112
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:116
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:122
msgid "Access Rights in detail"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:124
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, "
"then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:128
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:133
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<general/odoo_basics/add_individual_user>`, details of the rules and "
"inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* "
"comes along. *Groups* are created to define rules to models within an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:135
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:141
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:151
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:154
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:161
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:164
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:165
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:166
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:167
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:174
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:177
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:184
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:191
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:195
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:205
msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:206
msgid ":doc:`../../settings/users_and_features`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Платежные системы"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <payment_acquirers>`, such as the ability to "
"process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Полномочия"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151
msgid "Payment Flow"
msgstr "процесс оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
" интерфейсах, а не с Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on "
"their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment acquirers, including **online payment providers** that "
"accept **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10
msgid ""
"Having several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is"
" it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a "
"unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where"
" the information is safely stored. This reference is useless without your "
"credentials for the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Прямой дебет SEPA"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more"
" information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Перенаправление на сайт покупателя"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Платеж с Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
msgstr "сохранить карточки"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Сумма получения вручную"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr "Журнал платежей"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183
msgid "Messages tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"
msgstr "Журнал Банка"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223
msgid ""
":doc:`../../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225
msgid ":doc:`authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Настройте ваш аккаунт Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступен и популярен по всему миру. Он не взимает плату за подписку, "
"а создать аккаунт очень легко. Вот почему мы рекомендуем его для начинающих "
"в Odoo. Он работает бесперебойно, когда клиент перенаправляется на сайт "
"Paypal для регистрации платежа."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Аккаунт Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Настройки в Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Сначала, давайте посмотрим, как настроить ваш аккаунт Paypal, чтобы создать "
"бесперебойный опыт работы клиента с Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "автоматический возврат"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Эта URL-адрес запрашивает Paypal, но не используется на практике, поскольку "
"Odoo передает ее на каждой транзакции. Не волнуйтесь, если вы управляете "
"несколькими каналами продаж или базами данных Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Перевод данных об оплате (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"* Перевод данных об оплате * передает подтверждение платежа в Odoo, как "
"только он обработан. Без этого Odoo не сможет завершить процесс продажи. Эти"
" настройки должны быть активированными как следует. При сохранении создается"
" * Токен идентификации *. Позже вы получите запрос на вход в Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опциональный счет Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Мы советуем не побуждать клиентов входить с помощью аккаунта Paypal, когда "
"они получают оплату. Пусть они также платят дебетовыми / кредитными "
"карточками, иначе вы можете потерять некоторые сделки. Убедитесь, что этот "
"параметр."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Мгновенные оповещения оплаты (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT направляет подтверждение заказов только один раз. В результате ваш сайт "
"должен запускаться, когда это случается; в противном случае он никогда не "
"получит сообщение. Поэтому мы советуем активировать * Мгновенные уведомления"
" оплаты * (IPN) в горе. С IPN, доставка подтверждение заказов практически "
"гарантировано с тех пор, как IPN повторно направляет подтверждения пока ваш "
"сайт не подтвердит получение."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Чтобы активировать IPN, вернитесь в меню * Платежи сайта * и нажмите * "
"Обновить * в * Моментальное уведомление оплаты *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат сообщений оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш аккаунт Paypal готов!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Настройки в Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Активация"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активируйте * Paypal * с панели настроек Продаж, Выставление счетов и "
"Электронной коммерции, или из меню настройки * платежных эквайеров *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo требует трех учетных данных Paypal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"* ID электронной почты * - это ваш логин адреса электронной почты в Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"* Токен PDT Paypal * предоставляется в настройках * Платежи сайта *, как "
"показано ниже."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "оплата транзакции"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Вы можете взимать дополнительную комиссию с клиентов за оплату через Paypal;"
" Это покрывает взыскании с вас комиссии за транзакцию Paypal. После "
"направления на Paypal, ваш клиент видит дополнительную сумму к сумме заказа."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Чтобы активировать это, перейдите на вкладку Настройка Paypal а Odoo и "
"отметьте * Добавить дополнительные комиссии *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Вы можете перейти на `Комиссию Paypal <https://www.paypal.com/webapps/mpp"
"/paypal-fees> `__ чтобы установить комиссию."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
"paying with credit cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Перейдите в онлайн!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваши настройки готовы к запуску. Убедитесь, что включен режим * Разработчик "
"*. Затем опубликуйте метод платежа, нажав на кнопку * Опубликовано * рядом."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Теперь Paypal доступен в ваших платежах в модулях Электронной коммерции, "
"продажи и выставления счетов. Клиенты перенаправляются на сайт Paypal при "
"нажатии * Оплатить сейчас *. Они вернутся на страницу подтверждения в Odoo "
"после того, как платеж будет обработан."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "тестовое среду"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Вы можете протестировать процесс оплаты в Odoo благодаря счетам Paypal "
"Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Войдите на `Сайт разработчика Paypal <https://developer.paypal.com/> `__ с "
"вашими учетными данными Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Это создаст два счета sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бизнес-счет (для использования в качестве покупателей, например. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com> `__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональный счет по умолчанию (для использования в качестве покупателя, eg "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com> `__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Войдите в Paypal Sandbox учетной записью продавца и следуйте тем самым "
"инструкциям настройки. Введите учетные данные sandbox в Odoo и убедитесь, "
"что Paypal сих пор не установлено как * Тестовое среду *. Также убедитесь, "
"что автоматическое выставление счета не активирован в ваших настройках "
"Электронной коммерции, чтобы не создавать счета когда завершаются фиктивные "
"транзакции."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустите тестовую транзакцию в Odoo, используя личный аккаунт Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Как получить платеж через банковский перевод"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"** Банковский перевод ** - это доступный способ оплаты по умолчанию. Цель - "
"предоставить своим клиентам свои банковские реквизиты, чтобы они могли "
"платить самостоятельно. Это очень легко начать, но медленно и неэффективно. "
"Выберите покупателей, как только сможете!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Как предоставить клиентам платежные инструкции"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставьте свои платежные инструкции в ** Сообщение благодарности ** с помощью"
" вашего способа оплаты."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Они будут появляться у клиентов, когда они размещают заказы."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Как управлять заказу, когда вы получаете оплату"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Каждый раз, когда клиент оплачивает банковским переводом, заказ остается на "
"промежуточном этапе ** направленной коммерческого предложения ** (например, "
"неоплаченную заказ). Когда вы получаете оплату, вы подтверждаете заказ "
"вручную, чтобы запустить доставку."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Как создать другие ручные методы оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Если вы управляете B2B-бизнесом, вы можете создавать другие способы оплаты, "
"обрабатываются вручную, например, оплата чеком. Для этого просто "
"переименуйте * Банковский перевод * или дублируйте его."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr "Как создать ключ доступа Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"** Как пользователь SaaS **, вы можете использовать Unsplash. Вас не нужно "
"будет следить за этим пособием, чтобы установить информацию Unsplash, с тех "
"пор, как вы будете использовать наш собственный ключ Odoo Unsplash "
"прозрачным образом."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr "Создайте ключ доступа Unsplash для пользователя ** НЕ Saas **"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
"Создайте учетную запись на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join> `_."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Перейдите к вашей `панели приборов приложений "
"<https://unsplash.com/oauth/applications> `_ И нажмите ** Новое приложение "
"**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Примите условия и нажмите ** Принять условия **."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Вам будет предложено вставить ** Название заявки ** и ** Описание **. "
"Пожалуйста, префиксуйте название вашего модуля за &quot;** Odoo: **&quot;, "
"чтобы Unsplash мог распознать его как экземпляр Odoo. После завершения "
"нажмите ** Создать приложение **."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Вы должны быть перенаправлены на страницу деталей приложения. Прокрутите "
"вниз, чтобы найти ваш ** ключ доступа **."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"** Как не пользователь SaaS **, вы не сможете зарегистрироваться для "
"рабочего ключа Unsplash и будете ограничены в доступе к тестовому ключа, "
"имеет ограничения в 50 запросов Unsplash в час."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr "Как создать ID приложения Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Вам сначала нужно создать и установить ваше приложение Unsplash с этим "
"пособием:: doc: `unsplash_access_key`."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Перейдите к `панели приборов приложений "
"<https://unsplash.com/oauth/applications> `_ И нажмите на только что "
"созданный приложение Unsplash пид ** Вашими приложениями **."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Вы будете перенаправлены на страницу деталей вашего модуля. ** ID модуля ** "
"будет видимый в вашей URL-адресу браузера. URL-адрес должен быть похожа на "
"`https://unsplash.com/oauth/applications/ <application_id> `"
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"** Как не пользователь SaaS **, вы не сможете зарегистрироваться для "
"рабочего ключа Unsplash и будете ограничены в доступе к тестовому ключа, "
"который имеет ограничения в 50 запросов Unsplash в час."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:3
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Установка сервера Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "Перед установкой Asterisk вам нужно установить следующие зависимости:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Для установления libsrtp выполните следующие инструкции:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь "
"<http://www.pjsip.org/download.htm> `_. После извлечения исходного каталога:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "** запустите: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Постройте и установите pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "** Результат должен быть: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Чтобы установить Asterisk 13.7.0, вы можете скачать источник непосредственно"
" `там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz> `_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Удалите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введите каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"В меню выбора перейдите к опции ресурсов и убедитесь, что res_srtp включен. "
"Если у res_srtp есть 3 х, возникают проблемы с библиотекой srtp, и вы должны"
" переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны "
"увидеть звезды перед строками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Если вам нужны образцы настройки, вы можете запустить &#39;сделать образцы "
"&quot;для установления образцов настройки. Если вам нужно установить "
"сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить &#39;сделать настр &quot;."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "сертификаты DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или "
"имя dns, замените My Super Company на название компании):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Настройте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Для WebRTC большое количество необходимых параметров ДОЛЖНА быть в "
"показанных настройках. Глобальные параметры не очень хорошо попадут в "
"настройки показанных уровней. По умолчанию конфигурационные файлы Asterisk "
"расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь,"
" что следующие строки не комментируются:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Далее измените файл sip.conf. WebRTC требует расшифровки, avpf и "
"iicesupport. В большинстве случаев, Directmedia должен быть отключен. Также "
"во клиентом WebRTC транспорт нужно указать как &quot;ws&quot;, чтобы "
"разрешить подключение веб-узлов. Все эти конфигурационные линии должны быть "
"под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не"
" работать:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Наконец, установите extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:36
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:40
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:51
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонные звонки"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:53
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:55
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:73
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"IP-телефония Odoo может быть настроена для работы вместе с OnSIP "
"(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не "
"нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Для использования этой услуги вам нужно будет открыть аккаунт на OnSIP. "
"Прежде чем это сделать, убедитесь, что эта услуга охватывает вашу территорию"
" и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP "
"выполните процедуру настройки ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk "
"(VoIP) заполните 3 поля:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"** Домен OnSIP ** - это домен, который вы выбрали при создании учетной "
"записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в "
"https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Перейдите к ** Настройка / Пользователи **. В форме просмотра каждого "
"пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка "
"PBX **:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP &#39;Имя пользователя&#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP &quot;Имя пользователя авт &#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "** Расширение для телефонов **: &quot;Расширение&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Вы можете найти всю эту информацию, войдя по адресу "
"https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите "
"настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Теперь вы можете звонить, нажав значок телефона в верхнем правом углу Odoo "
"(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в "
"Odoo и OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, "
"обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно "
"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем "
"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для "
"США)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo "
"позвонит и покажет сообщение."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Чтобы делать и получать телефонные звонки, когда вы не находитесь перед "
"компьютером, вы можете использовать приложение для мобильных телефонов "
"параллельно с IP-телефонией Odoo. Это полезно для вызовов на ходу, но также "
"для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для "
"удобства. Любой SIP softphone будет работать."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно "
"будет настроить его таким образом:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "** SIP сервер **: OnSIP &quot;Домен&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "** ID пользователя SIP **: &quot;Имя пользователя&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "** ID аутентификации SIP **: &quot;Имя пользователя аут.&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете "
"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. "
"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую "
"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных "
"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP"
" <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, "
"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает "
"в роли независимого отдельного приложения."