documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/websites.po
Martin Trigaux e9d06b7881 [I18N] *: export pot files
And fetch matching translations
2021-05-18 08:16:09 +02:00

3457 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2021
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2021
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Collex100, 2021
# Ivan Yelizariev // IEL <yelizariev@itpp.dev>, 2021
# Sergey Vilizhanin, 2021
# Yuriy Razumovskiy <garazdcreation@gmail.com>, 2021
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:3
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайты"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "Начать"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Как настроить страницу каталога товаров"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товаров"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на "
"странице * Магазина *)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, "
"категории сайта и тому подобное."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "выделите товар"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите "
"их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать "
"(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим "
"редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Посмотрите, как сделать это: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Быстрое добавление в корзину"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс"
" быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание"
" товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * "
"Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для "
"лучшего отображения описания товара)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Как создать страницу товара"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Вот основные элементы страницы товара:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара."
" Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете "
"преобразовать изображение в карусель."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website "
"Admin --> Configuration --> Settings`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. "
"Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров "
"(если таковые имеются)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "Как управлять вариантами товара"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же "
"товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает "
"футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере "
"клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных "
"функций."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "Как создать атрибуты и варианты"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты "
"(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> "
"Settings`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:"
" переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько "
"вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "Как редактировать варианты"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте),"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "Внутренняя справка (SKU #),"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "Объем,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "вес,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно "
"заполнить их, когда созданы варианты."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством "
"вариантов."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "Как установить конкретные цены за вариант"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, "
"нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом "
"углу)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается "
"соответствующее значение атрибута."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления"
" цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "Как отключить / архивировать варианты"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не "
"были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем "
"складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной "
"форме."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске"
" списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Увеличьте свой доход"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
"Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать "
"лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен "
"по умолчанию)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Аксессуары при проверке"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда "
"пользователь просматривает корзину перед оплатой."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в "
"корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является "
"аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он "
"будет вверху списка предложенных аксессуаров."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину "
"(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, "
"дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в "
"корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Опубликовать дополнительные товары:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * "
"Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе "
"появятся только основные модули."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с "
"основным элементом."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "установление цены за геолокации,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "валютный выбор"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Как создать и делиться промокод"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью "
"маркетинговых кампаний и примените любые скидки."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Настройки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное "
"ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и "
"создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * "
"Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При "
"нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли "
"проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Покажите продажи по ценам ..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и"
" лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте "
"своему клиенту поделиться своим отзывом!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, "
"что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на "
"товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически "
"устанавливается как подписчик."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть "
"комментарий (в обсуждении о товаре)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Модератор и отменяйте публикации"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о "
"товаре или на веб-странице."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * "
"Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * "
"Опубликовано * (и наоборот)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее "
"варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит "
"больше времени на просмотр вашего каталога."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Сделать так:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три "
"альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши "
"клиенты будут путаться."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "Запустите свой веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "получите оплату"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/capture_amount>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского "
"аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же "
"просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), "
"когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает "
"больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать "
"заказ из электронного письма с подтверждением заказа."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Клиентский аккаунт"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в "
"выпадающем меню."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно"
" изменить."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он "
"увидит все документы, которые принадлежат этой компании."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr "собирайте налоги"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
msgid "Live Chat"
msgstr "Живой чат"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Рейтинги"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Рейтинг клиентов"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "используйте команды"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "Присылайте фиксированные ответы"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website.rst:4
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr "оптимизировать"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Как отслеживать трафик вашего сайта на Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Чтобы следить за трафиком вашего сайта с помощью Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Создайте аккаунт Google Analytics <https://www.google.com/analytics/> `__ "
"если у вас его нет."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Пройдите форму создания и примите условия, чтобы получить ID отслеживания."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Скопируйте ID отслеживания, чтобы вставить его в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Откройте меню * Настройка * приложении Сайт Odoo. В настройках включите "
"Google Analytics и вставьте ID отслеживания. Сохраните страницу."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr "Как отслеживать трафик вашего сайта с информационной панели Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
"Вы можете следить за вашей статистике трафика прямо с панели инструментов "
"веб-сайта Odoo благодаря Google Analytics."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
"Для начала создайте учетную запись Google Analytics и введите ID "
"отслеживания в настройках вашего сайта. (See: doc: `google_analytics`)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдите на &quot;платформу Google API "
"<https://console.developers.google.com> `__ для создания учетных данных "
"Analytics API. Войдите в свой аккаунт Google."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Выберите Analytics API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
"Создайте новый проект и дайте ему имя (например, Odoo). Проект нужен для "
"хранения учетных данных API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "Активируйте API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "Создайте учетные данные для использования в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Выберите *Web browser (Javascript)* как источник вызова и *User data* как "
"тип данных."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тогда вы можете создать ID клиента. Введите название программы (например, "
"Odoo) и разрешены страницы, на которые вы будете перенаправлены. Началом * "
"авторизованного JavaScript * ваша версия URL-адреса Odoo. * Авторизованный "
"URI * перенаправления - это URL-адрес вашей версии Odoo, а потимy &#39;/ "
"google_account / authentication &quot;."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдите по шагом согласия на экран, введите название товара (например, "
"Google Analytics в Odoo). Не стесняйтесь проверять параметры настройки, но "
"это не обязательно. Экран согласия отображается только тогда, когда вы "
"впервые введете ID клиента в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
"Наконец, вам предоставляется ID клиента. Скопируйте и вставьте его в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr ""
"В качестве последнего шага позвольте Odoo получить доступ к Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Поисковая оптимизация (SEO) - это набор оптимальных методов оптимизации "
"вашего сайта, благодаря чему вы получаете лучший рейтинг в поисковых "
"системах, таких как Google. Словом, хорошая оптимизация SEO позволяет "
"получить больше посетителей."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Некоторые примеры правил SEO: ваши веб-страницы имеют загружаться быстро, на"
" странице должен быть один и только один заголовок ` <h1> `, Мета теги (alt-"
"tag, title-tag) должны соответствовать содержимому страницы, ваш сайт должен"
" иметь файл` / sitemap.xml`` и т.д .."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Чтобы гарантировать, что пользователи флеш и электронной коммерции Odoo "
"имеют замечательный SEO, Odoo берет на себя все технические сложности SEO. "
"Как именно - читайте ниже."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Но сначала посмотрите, как вы можете легко повысить свой рейтинг путем "
"тонкой настройки содержания и метатегов вашего сайта."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "метатеги"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Название, Описание"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"<html> Каждая веб-страница должна определять метаданные ` <title> `,` "
"`&lt;Description&gt;` и `&lt;keywords&gt; &#39;&#39;. Эти информационные "
"элементы используются поисковыми системами, чтобы определить рейтинг вашего "
"сайта. Они генерируются автоматически на основе названия и содержания "
"страницы, но вы можете дополнительно их настроить. Проверьте, что они "
"соответствуют содержанию вашей страницы, иначе поисковые системы снизят ваш "
"рейтинг. &lt;/ Html&gt;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Для того, чтобы написать качественный содержание и увеличить ваш трафик, "
"Odoo предлагает поиск ` <keyword> &#39;&#39;. Эти ключевые слова - это "
"поисковые запросы, которые вы хотите направить на ваш вебсайт. Для каждого "
"ключевого слова вы видите, как оно используется в содержании (H1, H2, "
"заголовок страницы, описание страницы, содержимое страницы) и которые "
"связаны поисковые запросы в Google. Чем больше ключевых слов будет "
"использовано, тем лучше."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Если ваш сайт имеет несколько языков, вы можете использовать инструмент "
"продвижения для каждого языка отдельной страницы и устанавливать специальный"
" заголовок, описание и поисковые тэги."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "Содержание это наше все!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Когда речь идет о SEO, содержание имеет очень большое влияние. Odoo "
"предоставляет несколько модулей, которые помогут создать свой содержимое на "
"вашем вебсайте:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "** Блоги Odoo **: написание замечательного содержания"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Страница 404 - это обычная страница, которую можно редактировать, как и "
"любую другую страницу в Odoo. Таким образом, вы можете создать классную 404 "
"страницу, перенаправлять на самый популярный содержание вашего сайта, если "
"человек попал на неверную URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Используйте социальные сети"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Социальные сети созданы для того, чтобы делиться интересной информацией с "
"большим количеством людей. Если много людей распространят ваш содержание в "
"социальных сетях, то, вероятно, больше людей будет ссылаться на него, а "
"ссылки является огромным фактором для SEO-рейтинга."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo имеет несколько инструментов для обмена содержимым через социальные "
"сети:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "социальные сети"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo позволяет отображать все ваши учетные записи в социальных сетях в "
"подвале (футере) вашего сайта. Все, что вам нужно сделать - это указать все "
"ваши учетные записи в настройках вашей компании."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Делиться в социальной сети"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Сдвиньте блок * Делиться * на любую страницу. Пользователи смогут нажать на "
"иконку и поделиться этой веб страницей на своей странице в социальной сети."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Большинство социальных сетей используют изображение для лучшей визуальной "
"презентации своей публикации. По умолчанию Odoo использует логотип флеш, но "
"вы можете выбрать любое другое изображение вашей страницы в инструменте "
"«Продвижение»."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Страница Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Сдвиньте блок * Страница Facebook *, чтобы отобразить виджет вашей деловой "
"страницы на Facebook и поощрить посетителей следить за ней. Вы можете "
"отобразить временную шкалу, последующие события и сообщения."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "прокрутки Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Проверьте ваш сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "Обработка URL-адресов"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"В этом разделе освещены как URL-адреса в Odoo способствуют хорошему рейтинге"
" SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Структура URL-адреса"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Типичная URL-адрес Odoo выглядеть так:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "С следующими компонентами:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocol"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "** www.mysite.com ** = ваше доменное имя"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"** / fr \\ _FR ** указывает на язык страницы. Эта часть URL-адреса "
"удаляется, если посетитель просматривает основной язык сайта. Таким образом,"
" основная версия этой страницы: https://www.mysite.com/shop/product/my-"
"great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"** / shop / product ** - каждый модуль определяет собственное пространство "
"имен (/ shop - это название каталога модуля электронной коммерции, / shop / "
"product указывает, что это страница товара)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"** my-great-product ** по умолчанию, это сглаженный заголовок товара, "
"содержит эта страница. Но вы можете настроить его для целей SEO. Товар под "
"названием &quot;Pain carré&quot; будет преобразован в &quot;pain-"
"carre&quot;. В зависимости от пространства имен это могут быть различные "
"объекты (публикация блога, заголовок страницы, сообщений на форуме, "
"комментарий к форуму, категория товара и т.д.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "** - 31 ** = уникальный ID товара"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Заметьте, что любой динамический компонент URL-адреса можно свести к его ID."
" В качестве примера, все последующие URL-адреса делают переадресацию 301 на "
"указанный URL-адрес:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Некоторые URL-адреса имеют несколько динамических частей, например эта "
"(категория блога и публикация):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "В приведенном выше примере:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "* Новости компании * - это название блога"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "* История Odoo * - это название конкретного поста в блоге"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Когда страница Odoo имеет пейджер, номер страницы устанавливается "
"непосредственно в URL (не имеет аргумента GET). Это позволяет каждой "
"странице индексировать поисковые системы. пример:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Изменения в URL-адресах и заголовках"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Когда меняется URL страницы (например, более дружественная версия для печати"
" вашего товара), вам не нужно беспокоиться об обновлении всех ссылок:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo автоматически обновит все свои ссылки на новый URL-адрес."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "В качестве примера, эта URL-адрес:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Автоматически переспрямовуватиметься на:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Поисковики повышают рейтинг вебсайтов защищенных через HTTPS / SSL. Итак, по"
" умолчанию все инсталляции Odoo Online полностью основываются на HTTPS. Если"
" посетитель обращается к вашему флеш с помощью URL-адреса, не содержит "
"HTTPS, то 301 переадресация перенаправит его до эквивалента URL-адреса с "
"HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Ссылка: стратегия nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Но каждое ссылки, размещенное собеседником, который ссылается на внешний "
"веб-сайт, является &quot;nofollow&quot;. Таким образом, вы не рискуете, что "
"люди публикуют ссылки на ваш сайт на сторонние веб-сайты, которые имеют "
"плохую репутацию."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Если вы запускаете сайт на нескольких языках, одинаковое содержание будет "
"доступен в различных URL-адресам в зависимости от языка использования:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"В этом примере fr \\ _FR является языком страницы. Вы даже можете иметь "
"несколько вариантов одного языка: pt \\ _BR (португальский из Бразилии), pt "
"\\ _PT (португальский из Португалии)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "С таким подходом:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Чтобы заставить посетителя придерживаться стандартной языка, вы можете "
"использовать код языка по умолчанию в вашем ссылке, например "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Это всегда приведет к посещению английского "
"версии страницы без использования языковых настроек браузера."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"К счастью, Оdоо делает для вас магию. Ниже вы найдете хитрости, которые Odoo"
" использует, чтобы ускорить время загрузки страницы. Вы можете сравнить, как"
" ваш сайт использует эти два инструмента:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Скорость страницы Google "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/> `__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Тест скорости сайта Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/> `__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"С кнопки загрузки вы можете сохранить оригинальное изображение без "
"изменения, если вы хотите оптимизировать качество изображения, а не "
"производительность."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo сжимает изображения, когда они загружаются на ваш сайт, а не по запросу"
" посетителя. Таким образом, возможно, если вы используете стороннюю тему, "
"она обеспечит изображения, которые не сжаты эффективно. Но все изображения, "
"используемые в официальных темах Odoo, сжимаются по умолчанию."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"При нажатии изображение, Odoo показывает атрибуты ` <img> `И название тега. "
"Вы можете нажать на нее, чтобы установить собственное и атрибуты Alt для "
"изображения."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Когда вы нажмете на это ссылке, появится такое окно:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Пиктограммы Odoo реализованы с помощью шрифта ( `Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/> `__ в большинстве тем "
"Odoo). Таким образом, вы можете использовать столько пиктограмм, сколько "
"хотите, на своей странице, но они не дадут дополнительных запросов на "
"загрузку страницы."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "для загрузки страницы нужен только один запрос CSS-файла"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"этот файл CSS используется для совместного использования и кэширования среди"
" страниц, поэтому, когда посетитель нажимает другую страницу, браузер не "
"должен даже загружать ни ресурса CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "этот файл CSS оптимизирован как небольшой"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Для решения этой проблемы все файлы CSS / Less / Sass объединяются в единый "
"файл .CSS для отправки в браузер. Таким образом, посетитель имеет ** только "
"один CSS файл для загрузки ** на страницу, особенно эффективен. Поскольку "
"CSS распределяется среди всех страниц, когда посетитель нажимает другую "
"страницу, браузер даже не должен загружать новый CSS-файл!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "** Оба файлы <head> **"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "** Что получает посетитель (только один файл) **"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"CSS, оставленный Odoo, включает в себя все CSS / Less / Sass всех страниц / "
"модулей. Таким образом, для дополнительных просмотров страниц одного "
"посетителя не нужно будет загружать файлы CSS вообще. Но некоторые модули "
"могут включать в себя огромные ресурсы CSS / Javascript, которые вы не "
"хотите предварительно получать на первой странице, поскольку они слишком "
"велики. В этом случае Odoo распределяет этот ресурс на другой пакет, который"
" загружается только тогда, когда запрашивается страница, которая использует "
"ее. Примером этого является бэкенд, который загружается только тогда, когда "
"посетитель входит в систему и обращается к бэкенд (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"** Минификований **: после предварительной обработки и объединения, "
"результативность CSS уменьшается, чтобы уменьшить его размер."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "** Перед минификациею **"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "** После минификации **"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* some comments \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "Конечный результат сжимается, прежде чем поступать в браузер."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo создает три пакета Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Один для бэкэнда конкретного кода Javascript (Odoo Web Client интерфейс для "
"ваших сотрудников, которые использует Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`,"
" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's "
"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as "
"CSS and Javascript resources are not transformed from their original "
"versions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Если вы активируете функцию CDN в Odoo, статические ресурсы (Javascript, "
"CSS, изображения) загружаются из сети доставки содержимого. Использование "
"сети доставки контента имеет три преимущества:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Загрузка ресурсов из соседнего сервера (большинство CDN имеют серверы в "
"основных странах мира)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Эффективный кэш ресурсов (без использования вычислительных ресурсов на вашем"
" собственном сервере)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Разбивка загрузки ресурсов на различные службы, позволяет параллельно "
"загружать больше ресурсов (поскольку лимит Chrome на 6 параллельных запросов"
" по домену)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Вы можете настроить параметры CDN из приложения ** Администратор сайта ** в "
"меню Настройка. Вот пример настройки, который вы можете использовать:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "страницы HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Кроме того, страницы HTML могут быть сжаты, но, как правило, это "
"обрабатывается вашим веб-сервером (NGINX или Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"В качестве примера, если вы используете средства выбора цвета, чтобы "
"изменить цвет абзаца на основной цвет вашего сайта, Odoo выведет следующий "
"код:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "` <p class=\"text-primary\"> Мой текст </p> `"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"Тогда как большинство редакторов HTML (например, CKEditor) производить такой"
" код:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "` <p style=\"color: #AB0201\"> Мой текст </p> `"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "адаптивный дизайн"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Это позволяет Odoo установить очень длительное время задержки кэширования "
"(XXX) на этих ресурсах: XXX секунды, при этом он обновляется мгновенно, если"
" вы обновляете ресурс."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "масштабируемость"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569
msgid "Todo"
msgstr "Сделать"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569
msgid "fix above link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
msgid "Search Engines Files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580
msgid "Sitemap"
msgstr "Карта сайта"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"По умолчанию все URL-адреса будут размещены в одном файле `/ sitemap.xml``, "
"но если у вас много страниц, Odoo автоматически создаст файл индекса "
"Sitemap, соблюдая группировки в файле sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html> `__ в 45000 шт. файла."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Каждая карта сайта содержит 4 атрибуты вычисляются автоматически:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "` <loc> `: URL страницы"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Разметка структурированных данных"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google поддерживает множество богатых фрагментов для типов содержимого, в "
"том числе: обзоры, люди, товары, компании, события и организации."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo реализует микро-данные, как это определено в спецификации `schema.org "
"<http://schema.org> `__ для событий, товаров электронной коммерции, "
"сообщений форума и контактных адресов. Это позволяет отображать ваши "
"страницы товара в Google с помощью дополнительной информации, такой как цена"
" и рейтинг товара:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> "
"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a"
" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not "
"reset the file after system upgrades."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "Как использовать собственное доменное имя?"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"По умолчанию ваша версия и сайт Odoo Online имеют имя домена .odoo.com для "
"URL-адреса и электронных писем. Но вы можете перейти на обычную (например, "
"www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "Что такое хорошее доменное имя?"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
"Ваш адрес веб-сайта так же важна для вашего брендинга, как название вашего "
"бизнеса или организации, поэтому подумайте об изменении его для "
"соответствующего домена. Вот несколько советов:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Простое и очевидное"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Легко запомнить и произнести"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "Чем короче, тем лучше"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Избегайте специальных символов"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Цель для .com и/или вашей страны расширения"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"Подробнее: `Как выбрать доменное имя для максимального SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/> `__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "Как купить доменное имя"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "Купуты доменное имя можно на популярных реестрах:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Шаги для покупки доменного имени в значительной степени ведут вас вперед. В "
"случае возникновения проблем ознакомьтесь эти простые подсказки"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"Не стесняйтесь покупать почтовый сервер, чтобы адреса электронной почты с "
"помощью вашего доменного имени. Однако не покупайте дополнительный сервис "
"для создания или размещения вашего сайта. Это работа Оdоо!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "Как применить свое доменное имя в версии Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Сначала позвольте авторизовать перенаправления (yourcompany.com -&gt; "
"yourcompany.odoo.com):"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "Откройте свой аккаунт Odoo.com с домашней страницы."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "Перейдите на страницу * Управление базами данных *."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
"Нажмите на разделе * Домены * справа от базы данных, которую нужно "
"переадресовывать."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Появится подсказка домена базы данных. Введите специальный домен (например, "
"www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Теперь мы можем применить перенаправления из управляющего аккаунта вашего "
"доменного имени:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "Войдите в свой аккаунт и найдите страницу управления зонами DNS."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Создайте запись CNAME * www.yourdomain.com * со ссылкой на * "
"mywebsite.odoo.com *. Если вы хотите использовать * голый * домен (например,"
" yourdomain.com), вам нужно переадресовывать свой * yourdomain.com * в * "
"www.yourdomain.com *."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
"Ниже приведены несколько специальных инструкций для создания записи CNAME:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "Как включить SSL (HTTPS) для вашей версии Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` "
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you "
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Добавьте функции"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "и т.д."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products"
msgstr "Продукты"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Blogs"
msgstr "Блоги"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Forums"
msgstr "Форумы"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169
msgid "Job Positions"
msgstr "Штатное расписание"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies"
msgstr "Мульти-компании"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листы"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Как перевести свой сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"Кроме создания великолепных современных веб-сайтов, Odoo предоставляет вам "
"возможность переводить их на разные языки."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Выполняется"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"После того как ваш сайт будет создан, у вас есть возможность переводить его "
"на любой другой язык."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"Есть два способа перевода вашего сайта, это можно сделать вручную или "
"автоматически с помощью программы Gengo. Если вы хотите сделать это, "
"перейдите к модулю ** Приложения ** и установите ** Автоматические переводы "
"через Gengo Api ** и ** Сайт Gengo Translator **. Если вы хотите сделать это"
" вручную, не устанавливайте ничего и выполните следующий шаг."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Откройте свой веб-сайт. В нижнем правом углу страницы нажмите ** Добавить "
"язык **."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Выберите язык, на котором вы хотите перевести ваш сайт, а затем нажмите "
"кнопку ** Скачать **."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Вы увидите, что сейчас у английской также французская, что означает, что "
"страница для перевода была создана. Вы также можете увидеть, что часть "
"текста была переведена автоматически."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Чтобы перевести содержание сайта, нажмите на ** Переложить ** (здесь, ** "
"Traduire **, поскольку мы хотим перевести сайт на французском языке)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this "
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
" to ask for a public key and a private key."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "Содержимое, которое вы хотите перевести автоматически переведены."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr ""
"Теперь вы можете увидеть, что большая часть содержания выделена желтым или "
"зеленым цветом. Желтый - это содержимое, которое требуется перевести "
"самостоятельно. Зеленый - это содержимое, которое уже переведены "
"автоматически."