documentation/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po
2025-02-22 11:12:33 +00:00

10103 lines
440 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lasse L, 2024
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Databashantering"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Dessa guider innehåller instruktioner om hur du installerar, underhåller och"
" uppgraderar Odoo-databaser."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versionshistorik <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"Beroende på det avsedda användningsområdet finns det flera sätt att "
"installera Odoo - eller inte installera det alls."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` är det enklaste sättet att "
"använda Odoo i produktion eller att prova det."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` är lämpliga "
"för att testa Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig "
"produktion med ytterligare driftsättning och underhållsarbete."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` ger större "
"flexibilitet, eftersom det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-"
"versioner på samma system. Den är lämplig för att utveckla moduler och kan "
"användas som bas för produktionsdistribution."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"En `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_-basavbildning är tillgänglig "
"för utveckling eller driftsättning."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Utgåvor"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Det finns två olika utgåvor."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** är den fria och öppna källkodsversionen av programvaran, "
"licensierad under `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Det är kärnan som Odoo"
" Enterprise bygger på."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** är den delade källkodsversionen av programvaran, som ger"
" tillgång till fler funktioner, inklusive funktionell support, "
"uppgraderingar och hosting. Prissättning <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ börjar med en app gratis."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` när som helst (med "
"undantag för källinstallationen)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Värdskap"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Byt hostinglösning"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Instruktionerna för att ändra värdtyp för en databas beror på vilken lösning"
" som används för tillfället och till vilken lösning databasen ska flyttas."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Överföring av en lokal databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Till Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online är *inte* kompatibelt med **icke-standardiserade appar**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"Databasens aktuella version måste vara :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Skapa en :ref:`duplikat av databasen <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "I denna kopia, avinstallera alla **icke-standard apps**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr "Använd databashanteraren för att ta en *dump med filestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Sänd in ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ som innehåller "
"följande:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "ditt **abonnemangsnummer**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"den **URL** du vill använda för databasen (t.ex. `company.odoo.com`), och"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"**dumpen** som en bilaga eller som en länk till filen (krävs för filer på 60"
" MB eller mer)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo kontrollerar sedan att databasen är kompatibel innan den läggs upp "
"online. Om det uppstår tekniska problem under processen kan Odoo kontakta "
"dig."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Om du har tidsbegränsningar, `sänd ett supportärende "
"<https://www.odoo.com/help>`_ så snart som möjligt för att schemalägga "
"överföringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Det är Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Följ instruktionerna i :ref:`avsnittet Importera din databas "
"<odoo_sh_import_your_database>` i dokumentationen Odoo.sh *Create your "
"project*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Överföring av en Odoo Online-databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner <supported_versions>` kan inte "
"hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner."
" Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den "
"därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version "
"<supported_versions>`, och vid behov vänta på att den släpps."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"För att överföra en onlinedatabas som körs på Odoo 16.3 måste den först "
"uppgraderas till Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Klicka på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn i `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ för att visa "
"dess versionsnummer."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Om det finns en aktiv Odoo-prenumeration kopplad till den databas som "
"migreras, kontakta kundtjänstchefen eller `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ för att slutföra prenumerationsöverföringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Till lokalt installerad"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Logga in på `databashanteraren Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ och klicka på kugghjulsikonen "
"(:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn för att :guilabel:`Ladda ner` en "
"säkerhetskopia. Om nedladdningen misslyckas på grund av att filen är för "
"stor, `kontakta Odoo support <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Återställ databasen från databashanteraren på din lokala server med hjälp av"
" säkerhetskopian."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Överföring av en Odoo.sh-databas"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Avinstallera alla **icke-standardiserade appar** i en staging-build innan du"
" gör det i produktionsbuilden."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Skapa ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ med följande "
"innehåll:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr "**URL** som du vill använda för databasen (t.ex. `företag.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "vilken **filial** som ska migreras,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"i vilken **region** du vill att databasen ska hostas (Amerika, Europa eller "
"Asien),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "vilken eller vilka användare som ska vara **administratör(er)**, och"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr "**när** (och i vilken tidszon) du vill att databasen ska vara igång."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Välj den **region** som ligger närmast de flesta av dina användare för att "
"minska fördröjningen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Framtida **administratör(er)** måste ha ett Odoo.com-konto."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"**Datum och tid** som du vill att databasen ska vara igång är till hjälp för"
" att organisera övergången från Odoo.sh-servern till Odoo Online-servrarna."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "Databaserna är **inte nåbara** under migreringen."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Ladda ner en :ref:`backup av din Odoo.sh-produktionsdatabas "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "Odoo Mobile App"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Det finns två typer av Odoo-mobilappar: den progressiva webbappen (PWA) och "
"butiksappar. Vi rekommenderar att du använder PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "Progressiv webbapp (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA:er är webbaserade applikationer som är utformade för att fungera på "
"olika enheter och plattformar och som utnyttjar webbläsare för att leverera "
"användarupplevelser som liknar inbyggda appar."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Odoo PWA-funktionerna inkluderar:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr "Snabb åtkomst genom att lägga till PWA:n på enhetens startskärm"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Sömlös och gränslös navigationsupplevelse"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Push-meddelanden"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "SSO-autentisering"
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"För att installera Odoo PWA, starta en webbläsare som stöder PWA:er och "
"logga in på en Odoo-databas. Instruktionerna för att installera en PWA beror"
" på vilken plattform och webbläsare som används."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: öppna Chromes meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install app`"
" och tryck på :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: öppna Firefox meny (:guilabel:`⋮`), välj :guilabel:`Install`, "
"och tryck och håll antingen på Odoo-ikonen eller tryck på :guilabel:`Add "
"automatically`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"PWA kan också installeras med **Samsung Internet**, **Edge** och **Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: öppna menyn **Share** genom att trycka på ikonen med en fyrkant "
"med en pil som pekar uppåt, välj :guilabel:`Add to Home Screen`, redigera "
"PWA-detaljerna om så önskas och tryck på :guilabel:`Add`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"På iOS 16.4 och senare kan PWA också installeras med **Chrome**, **Firefox**"
" och **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** och **Edge**: klicka på installationsikonen till höger i "
"adressfältet och klicka på :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Hjälp: Använd progressiva webbappar "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN webbdokument: Installera och avinstallera webbappar "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Installera, hantera eller avinstallera appar i Microsoft"
" Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Butiksappar"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Odoos mobilappar finns tillgängliga för nedladdning på Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ och Apple "
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"iOS-appen kan inte uppdateras och kommer att tas ur bruk någon gång i "
"framtiden."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Butiksapparna stöder visserligen flera konton, men de är inte kompatibla med"
" SS0-autentisering."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Neutraliserad databas"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"En neutraliserad databas är en icke-produktionsdatabas där flera parametrar "
"är avaktiverade. Detta gör att man kan utföra tester utan att riskera att "
"starta specifika automatiserade processer som kan påverka produktionsdata "
"(t.ex. att skicka e-post till kunder). Live access tas bort och förvandlas "
"till en testmiljö."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Varje testdatabas som skapas är en neutraliserad databas:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "testa säkerhetskopierade databaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "kopiera databaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "Odoo.sh: staging- och utvecklingsdatabaser"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"En databas kan också neutraliseras vid uppgradering, eftersom det är viktigt"
" att göra vissa tester innan man byter till en ny version."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Avaktiverade funktioner"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de avaktiverade funktionerna:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"alla planerade åtgärder (t.ex. automatisk fakturering av abonnemang, "
"massutskick etc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "utgående e-post"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "banksynkronisering"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "betalningsleverantörer"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "leveransmetoder"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"webbplatsens synlighet (hindra sökmotorer från att indexera din webbplats)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**En röd banner högst upp på skärmen visas på den neutraliserade databasen "
"så att den kan ses omedelbart.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Odoo.com-konton"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-"
"konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och "
"hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Ta bort Odoo.com-konto"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i "
"det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att "
"visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt "
"Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför "
"denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har "
"tagits bort."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster"
" där du ombeds bekräfta att kontot har raderats."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen "
"bekräftas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och "
":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen "
":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com "
"användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det "
"övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
"bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-"
"instrumentpanel visas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit "
"Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör "
"sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella "
":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya "
"lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
"slutföra lösenordsändringen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även "
"om samma e-postadress används."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-"
"användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det"
" övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
"bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en "
"portalpanel visas."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till "
"Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under "
"avsnittet :menuselection:`Account Security`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella "
"lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA "
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att"
" slutföra installationen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ tillhandahåller privata "
"databaser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för "
"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive "
"anpassningar som inte kräver kod."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online är inte kompatibelt med anpassade moduler eller Odoo App Store."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"Odoo Online-databaser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen "
"lokal installation."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"För att snabbt prova Odoo finns delade `demo <https://demo.odoo.com>`_ "
"instanser tillgängliga. Ingen registrering krävs, men varje instans lever "
"bara i några timmar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Om du vill hantera en databas går du till `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ och loggar in som "
"databasadministratör."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Alla huvudalternativ för databashantering är tillgängliga genom att klicka "
"på databasnamnet, utom uppgraderingsalternativet, som kan nås genom att "
"klicka på **pilen i en cirkel**-ikonen bredvid databasnamnet. Den visas "
"endast om en uppgradering är tillgänglig."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Tillgång till alternativ för databashantering"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domäner`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr "ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/kontakt-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/användare`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradering"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Utlösa en databasuppgradering."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online upgrade "
"documentation <upgrade-request-test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubblett"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Skapa en exakt kopia av databasen, som kan användas för att utföra tester "
"utan att äventyra den dagliga driften."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Genom att markera :guilabel:`For testing purposes`, inaktiveras alla externa"
" åtgärder (e-post, betalningar, leveransorder, etc.) som standard på den "
"duplicerade databasen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "Duplicerade databaser upphör automatiskt att gälla efter 15 dagar."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"Högst fem duplikat kan göras per databas. Under extraordinära omständigheter"
" kan du kontakta `support <https://www.odoo.com/help>`_ för att höja "
"gränsen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Byt namn på databasen och dess URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Nedladdning"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Ladda ner en ZIP-fil som innehåller en säkerhetskopia av databasen."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Databaser säkerhetskopieras dagligen enligt `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Domännamn"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Använd ett anpassat :doc:`domännamn "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` för att komma "
"åt databasen via en annan URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr "Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis <domännamn/registrera>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Lägg till taggar för att enkelt identifiera och sortera dina databaser."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "Du kan söka efter taggar i sökfältet."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Radera en databas direkt."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Radering av en databas innebär att alla data försvinner permanent. "
"Raderingen sker omedelbart och gäller alla användare. Vi rekommenderar att "
"du skapar en säkerhetskopia av databasen innan du raderar den."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Läs noga igenom varningsmeddelandet och fortsätt endast om du är helt "
"införstådd med konsekvenserna av att radera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "Varningsmeddelandet som visas innan en databas raderas"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Endast en administratör kan radera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "Databasnamnet görs omedelbart tillgängligt för alla."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Det går inte att radera en databas om den har gått ut eller är kopplad till "
"en prenumeration. Kontakta i så fall `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakta oss"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Gå till `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ med databasens "
"uppgifter redan förifyllda."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Bjud in/ta bort användare"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"För att bjuda in användare, fyll i den nya användarens e-postadress och "
"klicka på :guilabel:`Invite`. Om du vill lägga till flera användare klickar "
"du på :guilabel:`Lägg till fler användare`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Bjuda in en användare till en databas"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"För att ta bort användare, markera dem och klicka på :guilabel:`Remove`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Behållare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Varje build är isolerad i sin egen container (Linux namespaced container)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"Basen är ett Ubuntu-system, där alla Odoos nödvändiga beroenden, samt "
"vanliga användbara paket, är installerade."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Om ditt projekt kräver ytterligare Python-beroenden, eller nyare versioner, "
"kan du definiera en :file:`requirements.txt`-fil i roten av dina grenar som "
"listar dem. Plattformen kommer att ta hand om att installera dessa beroenden"
" i dina behållare. `Pip-kravspecifikationerna "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ dokumentation kan hjälpa dig att skriva en "
":file:`requirements.txt`-fil. För att ha ett konkret exempel, titta i filen "
"`requirements.txt från Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Filerna :file:`requirements.txt` för undermoduler tas också med i "
"beräkningen. Plattformen letar efter :file:`requirements.txt`-filer i varje "
"mapp som innehåller Odoo-moduler: Inte i själva modulmappen, utan i deras "
"överordnade mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Katalogstruktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Eftersom containrarna är Ubuntu-baserade följer deras katalogstruktur linux "
"Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntus översikt över filsystemets träd "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" förklarar de viktigaste katalogerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Här är de relevanta katalogerna för Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "Både Python 2.7 och 3.5 är installerade i behållarna. Dock:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 10.0 körs Odoo-servern med "
"Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 11.0 eller senare körs "
"Odoo-servern med Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Skal för databas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"När du använder skalet för att komma åt en container kan du använda *psql* "
"för att komma åt databasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Var försiktig !** `Använd transaktioner "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) för alla *sql*-satser som leder till ändringar "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), särskilt för din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Transaktionsmekanismen är ditt skyddsnät i händelse av misstag. Du behöver "
"bara rulla tillbaka dina ändringar för att återställa databasen till dess "
"tidigare tillstånd."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Det kan till exempel hända att du glömmer att ange ditt *WHERE* villkor."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"I ett sådant fall kan du gå tillbaka för att återställa de oönskade "
"ändringar som du av misstag just gjorde och skriva om uttalandet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Glöm dock inte att antingen commit eller rollbacka din transaktion efter att"
" du har gjort den. Öppna transaktioner kan låsa poster i dina tabeller och "
"din körande databas kan vänta på att de ska släppas. Det kan få en server "
"att hänga sig på obestämd tid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"När det är möjligt bör du dessutom använda dina staging-databaser för att "
"testa dina uttalanden först. Det ger dig ett extra säkerhetsnät."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Kör en Odoo-server"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Du kan starta en Odoo-serverinstans från ett containerskal. Du kommer inte "
"att kunna komma åt den från omvärlden med en webbläsare, men du kan t.ex:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "använda Odoo-skalet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installera en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "uppdatera en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "köra testerna för en modul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "I ovanstående kommandon är argumentet:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` förhindrar att demodata laddas för alla moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` kommer att stänga av serverinstansen omedelbart efter "
"att den har slutfört de åtgärder du bad om."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Fler alternativ finns tillgängliga och beskrivs i :doc:`CLI dokumentation "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"I loggarna (*~/logs/odoo.log*) hittar du sökvägen till de tillägg som "
"Odoo.sh använder för att köra din server. Leta efter \"*odoo: addons "
"sökvägar*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Var försiktig**, särskilt med din produktionsdatabas. Åtgärder som du "
"utför när du kör denna Odoo-serverinstans är inte isolerade: Ändringar "
"kommer att vara effektiva i databasen. Gör alltid dina tester i dina "
"staging-databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Felsökning i Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Felsökning av en Odoo.sh-byggnad skiljer sig egentligen inte från en annan "
"Python-app. Den här artikeln förklarar bara särdragen och begränsningarna "
"för Odoo.sh-plattformen, och förutsätter att du redan vet hur man använder "
"en felsökare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Om du ännu inte vet hur man felsöker en Python-applikation finns det flera "
"introduktionskurser som enkelt kan hittas på Internet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Du kan använda ``pdb``, ``pudb`` eller ``ipdb`` för att felsöka din kod på "
"Odoo.sh. Eftersom servern körs utanför ett skal kan du inte starta "
"felsökaren direkt från din Odoo-instans backend eftersom felsökaren behöver "
"ett skal för att fungera."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ installeras som standard"
" i alla behållare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Om du vill använda `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ eller `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ måste du installera det innan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "För att göra detta har du två alternativ:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "tillfällig (endast i den aktuella versionen):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "eller"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanent: lägg till ``pudb`` eller ``ipdb`` i ditt projekts fil "
"``requirements.txt``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Redigera sedan koden där du vill trigga debuggern och lägg till detta:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"Villkoret :code:`sys.__stdin__.isatty()` är ett hack som upptäcker om du kör"
" Odoo från ett skal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Spara filen och kör sedan Odoo Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Slutligen, *via* Odoo Shell, kan du trigga den kod/funktion/metod som du "
"vill felsöka."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Skärmdump från konsolen som visar ``pdb`` som körs i ett Odoo.sh-skal."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Vanliga tekniska frågor"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"Schemalagda åtgärder körs inte vid exakt den tidpunkt de förväntades\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"På Odoo.sh-plattformen kan vi inte garantera en exakt körtid för schemalagda"
" åtgärder."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Detta beror på att det kan finnas flera kunder på samma server, och vi måste"
" garantera en rättvis andel av servern för varje kund. Schemalagda åtgärder "
"implementeras därför något annorlunda än på en vanlig Odoo-server, och körs "
"enligt en *bästa ansträngning*-policy."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Förvänta dig inte att någon schemalagd åtgärd ska köras oftare än var 5:e "
"minut."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Finns det \"bästa praxis\" för schemalagda åtgärder?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh begränsar alltid exekveringstiden för schemalagda åtgärder (*aka* "
"crons).** Därför måste du ha detta faktum i åtanke när du utvecklar dina "
"egna crons."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Vi rekommenderar detta:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "Dina schemalagda åtgärder bör fungera på små partier av poster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"Dina schemalagda åtgärder bör utföra sitt arbete efter bearbetning av varje "
"batch; på så sätt behöver du inte börja om från början om de avbryts av "
"tidsgränsen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"Dina schemalagda åtgärder bör vara `idempotenta "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: de får inte orsaka "
"bieffekter om de startas oftare än förväntat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr "Hur kan jag automatisera uppgifter när en IP-adress ändras?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**När IP-adressen för en produktionsinstans ändras görs dessutom en HTTP "
"`GET`-begäran till sökvägen `/_odoo.sh/ip-change` med den nya IP-adressen "
"inkluderad som en parameter för frågesträngen (`new`), tillsammans med den "
"tidigare IP-adressen som en ytterligare parameter (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Denna mekanism gör det möjligt att vidta anpassade åtgärder som svar på en "
"ändring av IP-adressen (t.ex. skicka ett e-postmeddelande, kontakta ett API "
"för brandväggar, konfigurera databasobjekt etc.)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl är rutten `/_odoo.sh/ip-change` endast tillgänglig internt "
"av plattformen själv och returnerar ett `403`-svar om den nås på något annat"
" sätt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Här är ett exempel på en pseudo-implementering:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Undermoduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"En `Git-submodul <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"låter dig integrera andra Git-projekt i din kod, utan att du behöver kopiera"
" in all deras kod."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"Dina anpassade moduler kan faktiskt vara beroende av moduler från andra "
"repositories. När det gäller Odoo kan du med den här funktionen lägga till "
"moduler från andra Git-arkiv i grenarna i ditt arkiv. Om du lägger till "
"dessa beroenden i din gren via undermoduler blir det enklare att distribuera"
" din kod och dina servrar, eftersom du kan klona de repositorier som lagts "
"till som undermoduler samtidigt som du klonar ditt eget repositorium."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Dessutom kan du välja vilken gren i arkivet som ska läggas till som "
"undermodul och du har kontroll över vilken revision du vill ha. Det är upp "
"till dig att bestämma om du vill fästa undermodulen till en viss revision "
"och när du vill uppdatera till en nyare revision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"I Odoo.sh ger undermodulerna dig möjlighet att använda och vara beroende av "
"moduler som finns tillgängliga i andra repositories. Plattformen kommer att "
"upptäcka att du har lagt till moduler via submoduler i dina grenar och "
"automatiskt lägga till dem i din addons-sökväg så att du kan installera dem "
"i dina databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Om du lägger till privata arkiv som undermoduler i dina grenar måste du "
"konfigurera en distributionsnyckel i dina Odoo.sh-projektinställningar och i"
" dina arkivinställningar. Annars kommer Odoo.sh inte att kunna ladda ner "
"dem. Förfarandet beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Inställningar > "
"Submoduler <odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Lägga till en undermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Med Odoo.sh (enkelt)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"För närvarande är det inte möjligt att lägga till **privata** arkiv med den "
"här metoden. Du kan dock göra det :ref:`med Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"På Odoo.sh, i vyn Grenar för ditt projekt, väljer du den gren där du vill "
"lägga till en undermodul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Klicka på knappen *Submodul* i det övre högra hörnet och sedan på *Kör*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"En dialogruta med ett formulär visas. Fyll i uppgifterna enligt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "URL för förvaret: SSH-URL för förvaret."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Gren: Den filial du vill använda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr "Sökväg: Den mapp där du vill lägga till denna undermodul i din gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"På Github kan du få arkivets URL med knappen *Clone or download* i arkivet. "
"Se till att *använda SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Med Git (avancerad)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"I en terminal, i mappen där ditt Git-repository är klonat, checkar du ut den"
" gren där du vill lägga till en undermodul:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "Lägg sedan till undermodulen med hjälp av kommandot nedan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* med SSH-URL:en för det "
"arkiv som du vill lägga till som undermodul,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr "*<branch>* med den gren du vill använda i ovanstående arkiv,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr "*<path>* med den mapp där du vill lägga till denna undermodul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> av det arkiv där du vill flytta dina ändringar. För en standard "
"Git-installation är detta *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> av den gren som du vill flytta dina ändringar till. Troligtvis den "
"gren som du använde :code:`git checkout` på i det första steget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Du kan läsa `git-scm.com documentation <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ för mer information om Git-submodulerna. Om du till "
"exempel vill uppdatera dina undermoduler så att de har den senaste "
"revisionen kan du följa kapitlet `Pulling in Upstream changes <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Ignorera moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Om du lägger till ett arkiv som innehåller många moduler kanske du vill "
"ignorera några av dem om det finns några som installeras automatiskt. För "
"att göra det kan du prefixa din undermodulmapp med en :code:`.`. Plattformen"
" kommer att ignorera denna mapp och du kan handplocka dina moduler genom att"
" skapa symlinks till dem från en annan mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"Vyn Grenar ger dig en översikt över de olika grenar som ditt repositorium "
"har."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Stadier"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh erbjuder tre olika stadier för dina filialer: produktion, staging "
"och utveckling."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"Du kan ändra stadiet för en gren genom att dra och släppa den i "
"stadieavsnittets rubrik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Detta är den filial som innehåller den kod som din produktionsdatabas körs "
"på. Det kan bara finnas en produktionsgren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"När du pushar en ny commit i den här grenen uppdateras din produktionsserver"
" med koden för den nya revisionen och startas sedan om."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Om dina ändringar kräver uppdatering av en modul, t.ex. en ändring i en "
"formulärvy, och du vill att den ska utföras automatiskt, ska du öka modulens"
" versionsnummer i dess manifest (*__manifest__.py*). Plattformen kommer då "
"att se till att utföra uppdateringen under vilken instansen kommer att "
"hållas tillfälligt otillgänglig av underhållsskäl."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Denna metod är likvärdig med att utföra en uppgradering av modulen via Apps-"
"menyn, eller via :code:`-u`-omkopplaren i :doc:`kommandoraden "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"Om ändringarna i commiten hindrar servern från att starta om, eller om "
"moduluppdateringen misslyckas, återställs servern automatiskt till den "
"tidigare kodrevisionen och databasen återställs till det skick den hade före"
" uppdateringen. Du har fortfarande tillgång till loggen för den misslyckade "
"uppdateringen, så du kan felsöka den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"Demodata laddas inte, eftersom de inte är avsedda att användas i en "
"produktionsdatabas. Enhetstesterna utförs inte, eftersom det skulle öka "
"produktionsdatabasens otillgänglighetstid under uppdateringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"Partners som använder testprojekt bör vara medvetna om att deras "
"produktionsgren, tillsammans med alla staging-grenar, automatiskt kommer att"
" återställas till utvecklingsstadiet efter 30 dagar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Uppställning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"Staging branches är avsedda att testa dina nya funktioner med hjälp av "
"produktionsdata utan att kompromissa med den faktiska produktionsdatabasen "
"med testposter. De kommer att skapa databaser som är neutraliserade duplikat"
" av produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "Neutraliseringen omfattar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"Inaktivera schemalagda åtgärder. Om du vill testa dem kan du aktivera dem "
"manuellt eller aktivera dem igen. Tänk på att plattformen kommer att utlösa "
"dem mer sällan om ingen använder databasen för att spara resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"Inaktivera utgående e-post genom att fånga upp dem med en mailcatcher. Ett "
":ref:`-gränssnitt för att visa <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
"e-postmeddelanden som skickas av din databas tillhandahålls. På så sätt "
"behöver du inte oroa dig för att skicka testmeddelanden till dina kontakter."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "Ange betalningsleverantörer och fraktleverantörer i testläge."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "Inaktivera IAP-tjänster"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"Den senaste databasen kommer att hållas vid liv på obestämd tid, äldre från "
"samma filial kan bli skräpplockade för att göra plats för nya. Den kommer "
"att vara giltig i 3 månader, varefter du förväntas bygga upp filialen på "
"nytt. Om du gör konfigurations- eller vyändringar i dessa databaser, se till"
" att dokumentera dem eller skriv dem direkt i filialens moduler, med hjälp "
"av XML-datafiler som åsidosätter standardkonfigurationen eller vyerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"Enhetstesterna utförs inte eftersom de i Odoo för närvarande är beroende av "
"demodata, som inte är inlästa i produktionsdatabasen. I framtiden, om Odoo "
"stöder att köra enhetstesterna utan demodata, kommer Odoo.sh att överväga "
"att köra testerna på staging-databaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"Utvecklingsgrenar skapar nya databaser med hjälp av demodata för att köra "
"enhetstesterna. De installerade modulerna är de som ingår i dina grenar. Du "
"kan ändra listan över moduler som ska installeras i din "
":ref:`projektinställningar <odoosh-gettingstarted-settings-modules-"
"installation>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"När du pushar en ny commit i en av dessa grenar startas en ny server, med en"
" databas som skapats från grunden och den nya revisionen av grenen. Demodata"
" laddas och enhetstesterna utförs som standard. Detta verifierar att dina "
"ändringar inte bryter mot någon av de funktioner som testas av dem. Om du "
"vill kan du inaktivera testerna eller tillåta att specifika tester körs med "
"anpassade taggar i :ref:`grenens inställningar <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"I likhet med staging branches skickas inte e-postmeddelandena utan fångas "
"upp av en mailcatcher och schemalagda åtgärder utlöses inte så länge "
"databasen inte används."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"De databaser som skapas för utvecklingsgrenar är avsedda att leva i cirka "
"tre dagar. Efter det kan de automatiskt garbage collected för att göra plats"
" för nya databaser utan föregående meddelande."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Sammanfoga dina filialer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr ""
"Du kan enkelt slå samman dina grenar genom att dra och släppa dem i "
"varandra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"När du vill testa ändringarna i dina utvecklingsgrenar med produktionsdata "
"kan du antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"slå samman utvecklingsgrenen med din staging-gren genom att dra och släppa "
"den på önskad staging-gren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"dra och släpp utvecklingsgrenen på staging-sektionens titel för att göra den"
" till en staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"När de senaste ändringarna är redo för produktion kan du dra och släppa din "
"staging-gren till din produktionsgren för att slå samman och driftsätta de "
"senaste funktionerna i produktion."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Om du är tillräckligt djärv kan du också slå samman dina utvecklingsgrenar "
"med din produktionsgren. Det innebär bara att du hoppar över valideringen av"
" dina ändringar med produktionsdata genom en staging branch."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"Du kan slå samman dina utvecklingsgrenar med varandra och dina staging-"
"grenar med varandra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Naturligtvis kan du också använda :code:`git merge` direkt på din "
"arbetsstation för att slå samman dina grenar. Odoo.sh kommer att meddelas "
"när nya revisioner har lagts in i dina grenar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"Vid sammanslagning av en staging-gren i produktionsgrenen slås endast "
"källkoden samman: Eventuella konfigurationsändringar som du har gjort i "
"staging-databaserna överförs inte till produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Om du testar konfigurationsändringar i staging-grenar och vill att de ska "
"tillämpas i produktionen måste du antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"skriv konfigurationsändringarna i XML-datafiler som åsidosätter "
"standardkonfigurationen eller vyerna i dina grenar, och öka sedan versionen "
"av din modul i dess manifest (*__manifest__.py*) för att utlösa "
"uppdateringen av modulen när du slår samman din staging-gren med din "
"produktionsgren. Detta är bästa praxis för bättre skalbarhet i din "
"utveckling eftersom du kommer att använda Gits versionshanteringsfunktioner "
"för alla dina konfigurationsändringar och därmed ha en spårbarhet för dina "
"ändringar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"skicka dem manuellt från din staging- till din produktionsdatabas genom att "
"kopiera/klistra in dem."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "En översikt över din filialhistorik:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "Meddelandena om åtagandena och deras upphovsmän,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"De olika händelser som är kopplade till plattformen, t.ex. scenförändringar,"
" databasimport, återställning av säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"För varje händelse visas en status i det övre högra hörnet. Den kan ge "
"information om den pågående åtgärden i databasen (installation, uppdatering,"
" import av säkerhetskopia, ...) eller dess resultat (teståterkoppling, "
"lyckad import av säkerhetskopia, ...). När en åtgärd har lyckats kan du "
"komma åt databasen med hjälp av knappen *connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "E-post"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Denna flik innehåller postfångaren. Den visar en översikt över de "
"e-postmeddelanden som skickas av din databas. Mail catcher är tillgänglig "
"för dina utvecklings- och staging-grenar eftersom e-postmeddelandena från "
"din produktionsdatabas verkligen skickas istället för att fångas upp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"En skalåtkomst till din container. Du kan utföra grundläggande Linux-"
"kommandon (:code:`ls`, :code:`top`) och öppna ett skal på din databas genom "
"att skriva :code:`psql`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Du kan öppna flera flikar och dra och släppa dem för att arrangera layouten "
"som du vill, t.ex. sida vid sida."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Långvariga shell-instanser garanteras inte. Inaktiva shells kan när som "
"helst kopplas bort för att frigöra resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Redaktör"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"En integrerad utvecklingsmiljö (IDE) online för att redigera källkoden. Du "
"kan också öppna terminaler, Python-konsoler och till och med Odoo Shell-"
"konsoler."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Övervakning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Den här länken innehåller olika övervakningsmätvärden för den aktuella "
"byggnaden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"Du kan zooma, ändra tidsintervall eller välja ett specifikt mätvärde i varje"
" graf. I graferna finns kommentarer som hjälper dig att relatera till "
"ändringar i byggprocessen (databasimport, git push, etc...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "En viewer för att titta i dina serverloggar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Olika stockar finns tillgängliga:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: Loggarna för databasinstallationen. I en utvecklingsgren ingår "
"loggar från testerna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: Loggarna för installationen av Python-beroenden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: Loggarna för den körande servern."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "uppdatering.log: Loggarna över databasuppdateringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: Loggar över psql-frågor som tar ovanligt lång tid."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Om nya rader läggs till i loggarna kommer de att visas automatiskt. Om du "
"scrollar till botten kommer webbläsaren att scrolla automatiskt varje gång "
"en ny rad läggs till."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"Du kan pausa hämtningen av loggar genom att klicka på motsvarande knapp i "
"det övre högra hörnet av vyn. Hämtningen stoppas automatiskt efter 5 "
"minuter. Du kan starta om den med hjälp av play-knappen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopior"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"En lista över de säkerhetskopior som finns tillgängliga för nedladdning och "
"återställning, möjligheten att utföra en manuell säkerhetskopiering och att "
"importera en databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh gör dagliga säkerhetskopior av produktionsdatabasen. Den sparar 7 "
"dagliga, 4 veckovisa och 3 månatliga säkerhetskopior. Varje säkerhetskopia "
"innehåller databasdumpen, fillagret (bilagor, binära fält), loggar och "
"sessioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Staging- och utvecklingsdatabaser säkerhetskopieras inte. Du har dock "
"möjlighet att återställa en säkerhetskopia av produktionsdatabasen i dina "
"staging-grenar, för teständamål, eller att manuellt återställa data som av "
"misstag har raderats från produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"Listan innehåller de säkerhetskopior som sparas på den server som din "
"produktionsdatabas ligger på. Denna server sparar endast en månads "
"säkerhetskopior: 7 dagliga och 4 veckovisa säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Dedikerade backupservrar behåller samma säkerhetskopior samt ytterligare 3 "
"månatliga säkerhetskopior. För att återställa eller ladda ner en av dessa "
"månatliga säkerhetskopior, vänligen `kontakta oss "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Om du slår samman en commit som uppdaterar versionen av en eller flera "
"moduler (i :file:`__manifest__.py`), eller deras länkade pythonberoenden (i "
":file:`requirements.txt`), utför Odoo.sh automatiskt en säkerhetskopiering "
"(flaggas med typ Update i listan), eftersom antingen behållaren kommer att "
"ändras genom installationen av nya pip-paket, antingen själva databasen "
"kommer att ändras med moduluppdateringen som utlöses efteråt. I dessa två "
"fall gör vi en säkerhetskopia eftersom det potentiellt kan förstöra saker."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Om du slår samman en commit som bara ändrar lite kod utan de ovan nämnda "
"ändringarna, görs ingen säkerhetskopiering av Odoo.sh, eftersom varken "
"containern eller databasen ändras så plattformen anser att detta är "
"tillräckligt säkert. Som en extra försiktighetsåtgärd kan du naturligtvis "
"göra en manuell säkerhetskopia innan du gör stora ändringar i dina "
"produktionskällor, ifall något skulle gå fel (dessa manuella säkerhetskopior"
" är tillgängliga i ungefär en vecka). För att undvika missbruk begränsar vi "
"antalet manuella säkerhetskopior till 5 per dag."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"Funktionen *importera databas* accepterar databasarkiv i det format som "
"tillhandahålls av:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"standard Odoo databashanterare, (tillgänglig för lokala Odoo-servrar under "
":code:`/web/database/manager`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "hanterare av Odoos onlinedatabaser,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr "knappen Odoo.sh backup download på denna flik *Backups*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"knappen för nedladdning av Odoo.sh dump i :ref:`Builds-vyn <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr "Tillgänglig för produktions- och staginggrenar för giltiga projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Dokumentation för uppgradering <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Här hittar du ett par inställningar som endast gäller för den aktuella "
"filialen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Beteende vid nytt åtagande**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"För utvecklings- och staging-grenar kan du ändra grenens beteende när den "
"tar emot en ny commit. Som standard skapar en utvecklingsgren en ny build "
"och en staging-gren uppdaterar den tidigare build (se :ref:`Production Stage"
" <stage_production>`). Detta är särskilt användbart om funktionen du arbetar"
" med kräver en viss inställning eller konfiguration, för att undvika att "
"behöva ställa in den manuellt igen vid varje commit. Om du väljer new build "
"för en staging-gren kommer den att göra en ny kopia från "
"produktionsbyggnaden varje gång en commit pushas. En gren som återställs "
"från staging till utveckling kommer automatiskt att ställas in på \"Gör "
"ingenting\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Installation av moduler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Välj vilka moduler som ska installeras automatiskt för dina "
"utvecklingsbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Installera endast mina moduler* installerar endast modulerna för grenen. "
"Detta är standardalternativet. :ref:`submoduler <odoosh-advanced-"
"submodules>` är undantagna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Fullständig installation (alla moduler)* installerar modulerna i grenen, de"
" moduler som ingår i undermodulerna och alla standardmoduler i Odoo. När du "
"kör den fullständiga installationen är testsviten inaktiverad."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Installera en lista med moduler* installerar de moduler som anges i "
"inmatningen strax under detta alternativ. Namnen är modulernas tekniska namn"
" och de måste vara kommaseparerade."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Om testerna är aktiverade kan standardpaketet för Odoo-moduler ta upp till 1"
" timme. Denna inställning gäller endast för utvecklingsbyggnader. Staging "
"builds duplicerar produktions build och produktions build installerar endast"
" base."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Test svit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"För utvecklingsgrenar kan du välja att aktivera eller inaktivera testsviten."
" Den är aktiverad som standard. När testsviten är aktiverad kan du begränsa "
"dem genom att ange testtaggar :ref:`testtaggar "
"<developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Odoo Version**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Endast för utvecklingsgrenar kan du ändra versionen av Odoo, om du vill "
"testa uppgraderad kod eller utveckla funktioner medan din produktionsdatabas"
" håller på att uppgraderas till en nyare version."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"För varje version har du dessutom två alternativ när det gäller "
"koduppdateringen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Du kan välja att dra nytta av de senaste bugg-, säkerhets- och "
"prestandafixarna automatiskt. Källorna till din Odoo-server kommer att "
"uppdateras varje vecka. Detta är alternativet \"Senaste\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Du kan välja att fästa Odoo-källorna till en specifik revision genom att "
"välja dem från en lista med datum. Revisioner upphör att gälla efter 3 "
"månader. Du kommer att meddelas via e-post när utgångsdatumet närmar sig och"
" om du inte vidtar några åtgärder efteråt kommer du automatiskt att ställas "
"in på den senaste revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Anpassade domäner**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Här kan du konfigurera ytterligare domäner för den valda filialen. Det är "
"möjligt att lägga till andra *<name>.odoo.com*-domäner eller dina egna "
"anpassade domäner. För det senare måste du:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "äga eller köpa domännamnet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "lägg till domännamnet i listan,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"i registrarens domännamnshanterare, konfigurera domännamnet med en "
"``CNAME``-post som är inställd på domännamnet för din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Till exempel för att associera *www.mycompany.com* till din databas "
"*mycompany.odoo.com*:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"i Odoo.sh, lägg till *www.mycompany.com* i de anpassade domänerna i dina "
"projektinställningar,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"i din domännamnshanterare (t.ex. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"konfigurera *www.mycompany.com* med en ``CNAME``-post med värdet "
"*mycompany.odoo.com*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "Bara domäner (t.ex. *mycompany.com*) accepteras inte:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "de kan endast konfigureras med hjälp av ``A``-poster,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "``A``-poster accepterar endast IP-adresser som värde,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"IP-adressen till din databas kan ändras till följd av en uppgradering, ett "
"maskinvarufel eller om du vill ha din databas i ett annat land eller på en "
"annan kontinent."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Därför kan nakna domäner plötsligt inte längre fungera på grund av denna "
"ändring av IP-adressen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Om du vill att både *mycompany.com* och *www.mycompany.com* ska fungera med "
"din databas är det dessutom en av de bästa metoderna för `SEO "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (se "
"*Tillhandahåll en version av en URL för att nå ett dokument*) att låta den "
"första omdirigera till den andra för att ha en dominerande URL. Du kan "
"därför bara konfigurera *mycompany.com* att omdirigera till "
"*www.mycompany.com*. De flesta domänhanterare har funktionen för att "
"konfigurera denna omdirigering. Detta kallas vanligen för en "
"webbomdirigering."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Om omdirigeringen är korrekt konfigurerad kommer plattformen automatiskt att"
" generera ett SSL-certifikat med `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ inom en timme och din domän kommer att "
"vara tillgänglig via HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Även om det för närvarande inte är möjligt att konfigurera dina egna SSL-"
"certifikat på Odoo.sh-plattformen överväger vi funktionen om det finns "
"tillräckligt med efterfrågan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**SPF- och DKIM-överensstämmelse**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Om domänen för dina användares e-postadresser använder SPF (Sender Policy "
"Framework) eller DKIM (DomainKeys Identified Mail), glöm inte att godkänna "
"Odoo som en sändande värd i dina domännamnsinställningar för att öka "
"leveransbarheten för dina utgående e-postmeddelanden. Konfigurationsstegen "
"förklaras i dokumentationen om :ref:`SPF <email-domain-spf>` och :ref:`DKIM "
"<email-domain-dkim>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Om du glömmer att konfigurera SPF eller DKIM för att godkänna Odoo som en "
"sändande värd kan det leda till att dina e-postmeddelanden levereras som "
"skräppost i dina kontakters inkorg."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Shell-kommandon"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"I det övre högra hörnet av vyn finns olika skalkommandon tillgängliga."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Varje kommando kan kopieras till Urklipp för att användas i en terminal, och"
" vissa av dem kan användas direkt från Odoo.sh genom att klicka på knappen "
"*run* i sådana fall kommer en popup att uppmana användaren att definiera "
"eventuella platshållare som ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Ladda ner Git-förvaret."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Klonar förvaret *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: Laddar ner undermodulerna i ditt arkiv. "
"Undermoduler som ingår i undermodulerna hämtas också."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: checkar ut en specifik gren av arkivet, i detta fall "
"*master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"Knappen *kör* är inte tillgänglig för detta kommando, eftersom det är avsett"
" att användas på dina datorer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Gaffel"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Skapa en ny gren baserat på den aktuella grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Skapar en ny gren kallad *feature-1* baserad på grenen *master*, och checkar"
" sedan ut den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Laddar upp den nya grenen *feature-1* på ditt fjärranslutna arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Sammanslagning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Slå samman den aktuella grenen med en annan gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Sammanfogar grenen *staging-1* i den aktuella grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Laddar upp de ändringar du just lagt till i *master*-grenen på ditt "
"fjärranslutna repositorium."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Inställning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"För att kunna använda SSH måste du skapa en offentlig SSH-nyckel för din "
"profil (om det inte redan är gjort). Följ dessa steg för att göra det:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`Generera en ny SSH-nyckel "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`Kopiera SSH-nyckeln till urklipp "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (gäller endast steg 1)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"Klistra in det kopierade innehållet i SSH-nycklarna i din profil och tryck "
"på \"Lägg till\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "Nyckeln ska visas nedan"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"För att ansluta till dina byggnader med ssh använder du följande kommando i "
"en terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Du hittar en genväg för detta kommando på fliken SSH i det övre högra "
"hörnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Förutsatt att du har :ref:`korrekt behörighet <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` på projektet kommer du att få ssh-åtkomst till "
"bygget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Långvariga ssh-anslutningar kan inte garanteras. Inaktiva anslutningar "
"kommer att kopplas bort för att frigöra resurser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Undermodul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Lägg till en gren från ett annat arkiv i din aktuella gren som en "
"*submodul*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"Med *Submodules* kan du använda moduler från andra arkiv i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"Funktionen för undermoduler beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Submoduler "
"<odoosh-advanced-submodules>` i denna dokumentation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Lägger till grenen *master* i arkivet *<URL>* som en undermodul under "
"sökvägen *<PATH>* i din aktuella gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Överför alla dina aktuella ändringar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Ta bort en gren från ditt arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Raderar grenen i ditt fjärranslutna arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Raderar grenen i din lokala kopia av arkivet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Byggnader"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"I Odoo.sh betraktas en build som en databas som laddas av en Odoo-server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) som körs på en specifik revision av "
"ditt projektarkiv i en containeriserad miljö. Syftet är att testa hur väl "
"servern, databasen och funktionerna fungerar med denna revision."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"I denna vy representerar en rad en gren, och en cell i en rad representerar "
"ett bygge av denna gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"För det mesta skapas builds efter pushar på dina Github repository-grenar. "
"De kan också skapas när du utför andra åtgärder, t.ex. importerar en databas"
" i Odoo.sh eller ber en rebuild om en gren i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"En build anses vara lyckad om inga fel eller varningar dyker upp under "
"skapandet. En lyckad build markeras med grönt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"En build anses vara misslyckad om fel uppstår under skapandet. En misslyckad"
" build markeras med rött."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Om varningar dyker upp under skapandet, men det inte finns några fel, anses "
"byggandet vara nästan framgångsrikt. Det markeras med gult för att meddela "
"utvecklaren att varningar har utfärdats."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"Builds skapar inte alltid en databas från grunden. Om du t.ex. lägger in en "
"ändring på produktionsgrenen startar den skapade build:en bara servern med "
"din nya revision och försöker ladda den aktuella produktionsdatabasen på "
"den. Om inga felmeddelanden dyker upp betraktas byggandet som lyckat, och i "
"annat fall som misslyckat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Den första byggningen av en produktionsgren skapar en databas från grunden. "
"Om byggandet lyckas betraktas denna databas som produktionsdatabasen för "
"ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Därefter kommer pushar på produktionsgrenen att skapa nya builds som "
"försöker ladda databasen med hjälp av en server som körs med den nya "
"revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Om byggningen är lyckad, eller har varningar men inga fel, kommer "
"produktionsdatabasen nu att köras med denna byggning, tillsammans med den "
"revision som är kopplad till denna byggning."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Om uppbyggnaden misslyckas med att ladda eller uppdatera databasen "
"återanvänds den tidigare framgångsrika uppbyggnaden för att ladda databasen,"
" och databasen kommer därför att köras med hjälp av en server som körs med "
"den tidigare framgångsrika revisionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"Den build som används för att köra produktionsdatabasen är alltid den första"
" i listan över builds. Om en build misslyckas läggs den efter den build som "
"för närvarande kör produktionsdatabasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"Staging builds duplicerar produktionsdatabasen och försöker ladda denna "
"duplikat med revisionerna från staging-grenarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Varje gång du lägger en ny revision på en staging-gren använder den skapade "
"byggnaden en ny kopia av produktionsdatabasen. Databaserna återanvänds inte "
"mellan builds av samma gren. Detta säkerställer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, "
"så att du inte gör dina tester med föråldrade data,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"du kan spela runt så mycket du vill i samma staging-databas, och du kan "
"sedan be om en rebuild när du vill starta om med en ny kopia av "
"produktionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Detta innebär dock att om du gör konfigurationsändringar i staging-databaser"
" och inte tillämpar dem i produktionen, kommer de inte att överföras till "
"nästa build av samma staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"Utvecklingsversioner skapar nya databaser, laddar demodata och kör "
"enhetstesterna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"En build kommer att betraktas som misslyckad och markeras med rött om tester"
" misslyckas under installationen, eftersom de är avsedda att orsaka fel om "
"något fel inträffar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Om alla tester är godkända och det inte finns några fel betraktas byggandet "
"som framgångsrikt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Enligt listan över moduler som ska installeras och testas kan det ta upp "
"till 1 timme innan ett utvecklingsbygge är klart. Detta beror på det stora "
"antalet tester som ingår i Odoos standardmoduler."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"Produktionsgrenen visas alltid först, och sedan sorteras de andra grenarna "
"efter senast skapade build. Du kan filtrera bort grenarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"För varje gren kan du komma åt den senaste versionens databas med länken "
"*Connect* och hoppa till grenkoden med länken *Github*. För andra grenar än "
"produktionsgrenen kan du skapa en ny build som använder den senaste "
"revisionen av grenen genom att använda länken *rebuild*. Den sista länken är"
" inte tillgänglig när det redan finns en pågående build för grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"För varje build kan du komma åt revisionsändringarna med hjälp av knappen "
"med Github-ikonen. Du kan komma åt buildens databas som administratör med "
"knappen *Connect*. Du kan också komma åt databasen med en annan användare "
"genom att använda knappen *Connect as* i rullgardinsmenyn för knappen "
"*Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"I rullgardinsmenyn för byggnaden kan du komma åt samma funktioner som i "
":ref:`grenvyn <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logg*, *Web Shell*, "
"*Editor*, *Utgående e-post*. Du har också möjlighet att *Hämta en dump* av "
"byggets databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Skapa ditt projekt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Driftsätt er plattform"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Gå till `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ och tryck på knappen *Deploy your "
"platform*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Logga in med Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Logga in med ditt Github-konto. Om du inte har ett konto ännu klickar du på "
"länken *Skapa ett konto*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Auktorisera Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Ge Odoo.sh de nödvändiga åtkomsterna till ditt konto genom att klicka på "
"knappen *Authorize*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "Odoo.sh behöver i princip:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "för att veta din Github-inloggning och e-postadress,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr ""
"för att skapa ett nytt arkiv om du bestämmer dig för att börja om från "
"början,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"för att läsa dina befintliga repositorier, inklusive dina organisationers, "
"om du vill starta från ett befintligt repositorium,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr "för att skapa en webhook som meddelas varje gång du gör ändringar,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"för att göra ändringar som underlättar din driftsättning, t.ex. slå samman "
"grenar eller lägga till nya `submoduler <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Skicka in ditt projekt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Välj om du vill börja från början med att skapa ett nytt arkiv, eller om du "
"vill använda ett befintligt arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr "Välj sedan ett namn eller välj det arkiv du vill använda."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Välj den Odoo-version du vill använda. Om du planerar att importera en "
"befintlig databas eller en befintlig uppsättning applikationer kan du behöva"
" välja den aktuella versionen. Om du börjar från noll ska du använda den "
"senaste versionen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Ange din *abonnemangskod*. Detta kallas även *abonnemangsreferens*, "
"*avtalsnummer* eller *aktiveringskod*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr ""
"Det ska vara koden för din Enterprise-prenumeration som innehåller Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"Partners kan använda sina partnerskapskoder för att starta en testversion. "
"Om deras kunder startar ett projekt bör de skaffa en Enterprise-"
"prenumeration inklusive Odoo.sh och använda sin prenumerationskod. Partnern "
"får tillbaka 50% av beloppet som provision. Kontakta din säljrepresentant "
"eller account manager för att få den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Om du när du skickar in formuläret får ett meddelande om att din "
"prenumeration inte är giltig betyder det antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "det är inte en befintlig prenumeration,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "det är inte ett partnerskapsabonnemang,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "det är ett företagsabonnemang, men det innehåller inte Odoo.sh,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"det är varken ett partnerabonnemang eller ett företagsabonnemang (t.ex. ett "
"onlineabonnemang)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om du är osäker på din prenumeration, vänligen kontakta `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Du är klar!"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Du kan börja använda Odoo.sh. Din första build är på väg att skapas. Du "
"kommer snart att kunna ansluta till din första databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importera din databas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` av Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Sätt dina moduler i produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Om du använder community-moduler eller anpassade moduler ska du lägga till "
"dem i en gren i ditt Github-arkiv. Databaser som finns på Odoo.com online-"
"plattform har inga anpassade moduler. Användare av dessa databaser kan "
"därför hoppa över detta steg."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"Du kan strukturera dina moduler som du vill, Odoo.sh kommer automatiskt att "
"upptäcka de mappar som innehåller Odoo addons. Du kan till exempel placera "
"alla dina modulmappar i rotkatalogen i ditt arkiv, eller gruppera modulerna "
"i mappar efter kategorier som du definierar (redovisning, projekt, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"För community-moduler som finns tillgängliga i offentliga Git-arkiv kan du "
"också överväga att lägga till dem med hjälp av :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"Gör sedan antingen :ref:`den här grenen till produktionsgrenen <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, eller :ref:`foga samman den med din "
"produktionsgren <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Ladda ner en säkerhetskopia"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Lokala databaser"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Gå till URL:en :file:`/web/database/manager` för din lokala databas och "
"ladda ner en säkerhetskopia."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Om du inte kommer åt databashanteraren kan den ha inaktiverats av din "
"systemadministratör. Se :ref:`Säkerhetsdokumentation för databashanteraren "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Du behöver huvudlösenordet för din databasserver. Om du inte har det kan du "
"kontakta din systemadministratör."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Välj en zip-fil inklusive filarkivet som backupformat."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Odoo Online-databaser"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ och ladda ner en "
"säkerhetskopia av din databas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Onlineversioner (t.ex. *saas-**) stöds inte på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Ladda upp säkerhetskopian"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"I ditt Odoo.sh-projekt, på fliken Säkerhetskopior i din produktionsgren, "
"importerar du sedan säkerhetskopian som du just laddade ner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"När säkerhetskopian har importerats kan du komma åt databasen med knappen "
"*Connect* i filialens historik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Kontrollera servrarna för utgående e-post"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Det finns en standard e-postserver som medföljer Odoo.sh. För att använda "
"den måste det inte finnas någon aktiverad utgående e-postserver konfigurerad"
" i din databas i :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående "
"e-postservrar` (:ref:`Utvecklarläge <developer-mode>` måste vara aktiverat)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Efter importen av din databas inaktiveras alla utgående e-postservrar så att"
" du använder den Odoo.sh e-postserver som tillhandahålls som standard."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Port 25 är (och kommer att förbli) stängd. Om du vill ansluta till en extern"
" SMTP-server bör du använda portarna 465 och 587."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Kontrollera dina schemalagda åtgärder"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Alla schemalagda åtgärder inaktiveras efter importen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Detta för att förhindra att din nyimporterade databas utför åtgärder som kan"
" påverka din löpande produktion, t.ex. att skicka de e-postmeddelanden som "
"finns kvar i kön, hantera massutskick eller synkronisera tredjepartstjänster"
" (kalendrar, filhosting, ...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Om du planerar att göra den importerade databasen till din produktion, "
"aktivera de schemalagda åtgärder du behöver. Du kan kontrollera vad som är "
"aktiverat i ursprungsdatabasen och aktivera samma åtgärder i den importerade"
" databasen. Schemalagda åtgärder finns under :menuselection:`Inställningar "
"--> Teknik --> Automation --> Schemalagda åtgärder`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Registrera din prenumeration"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "Din prenumeration är inte länkad efter importen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"Den importerade databasen betraktas som en dubblett som standard och "
"företagsabonnemanget tas därför bort, eftersom du bara kan ha en databas "
"länkad per abonnemang."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din "
"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyimporterade "
"databasen. Läs :doc:`Dokumentation för registrering av databas "
"<../../on_premise>` för instruktioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Din första modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Detta kapitel hjälper dig att skapa din första Odoo-modul och distribuera "
"den i ditt Odoo.sh-projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Denna handledning kräver :ref:`du har skapat ett projekt på Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, och du vet din Github repository URL."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Grundläggande användning av Git och Github förklaras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Nedanstående antaganden görs:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* är katalogen där Git-förvar som är relaterade till dina Odoo-projekt"
" finns,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* är Github-användaren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* är Github-förvaret,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* är namnet på en utvecklingsgren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* är namnet på produktionsgrenen,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* är namnet på modulen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Ersätt dessa med valfria värden."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Skapa utvecklingsgrenen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Från Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "I vyn för grenar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "tryck på knappen :code:`+` bredvid utvecklingsstadiet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "välj branschens *mästare* i *Fork*-urvalet,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "typ *feature-1* i *To*-ingången."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|bild1| |bild 2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "bild 1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "bild2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"När byggnaden har skapats kan du öppna redigeraren och bläddra till mappen "
"*~/src/user* för att få tillgång till koden för din utvecklingsgren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Från din dator"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Klona ditt Github-arkiv på din dator:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Skapa en ny filial:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Skapa modulens struktur"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Byggnadsställningar för modulen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Även om det inte är nödvändigt, undviker byggnadsställningar tråkigheten med"
" att ställa in den grundläggande Odoo-modulstrukturen. Du kan bygga upp en "
"ny modul med hjälp av den körbara filen *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren, i en terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Om du inte vill bry dig om att installera Odoo på din dator kan du också "
":download:`ladda ner denna modulstrukturmall <first_module/my_module.zip>` "
"där du ersätter alla förekomster av *my_module* till det namn du väljer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "Nedanstående struktur kommer att genereras:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Använd inga andra specialtecken än understreck ( _ ) för ditt modulnamn, "
"inte ens ett bindestreck ( - ). Detta namn används för Python-klasserna i "
"din modul, och att ha klassnamn med andra specialtecken än understreck är "
"inte giltigt i Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Kommentera inte innehållet i filerna:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, ett exempel på en modell med dess fält,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, en träd- och en formulärvy, med menyer som öppnar dem,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, demo-poster för ovanstående exempelmodell,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, ett exempel på en kontroller som implementerar"
" några rutter,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, två exempel på qweb-vyer som används av ovanstående "
"controller-rutter,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, manifestet för din modul, inklusive till exempel dess "
"titel, beskrivning och datafiler som ska laddas. Du behöver bara kommentera "
"bort datafilen för åtkomstkontrollistan:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Om du vill skapa din modulstruktur manuellt kan du följa "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` för att förstå strukturen i"
" en modul och innehållet i varje fil."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Pusha utvecklingsgrenen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Steg för de ändringar som ska göras"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Bekräfta dina ändringar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Skicka dina ändringar till ditt fjärranslutna arkiv"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Från en Odoo.sh-editorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Kommandot ovan förklaras i avsnittet :ref:`Commit & Push your changes "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` i kapitlet :ref:`Online Editor "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor>`. Det innehåller en förklaring om att "
"du kommer att uppmanas att ange ditt användarnamn och lösenord, och vad du "
"ska göra om du använder tvåfaktorsautentisering."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Eller från din datorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"Du måste ange *-u origin feature-1* endast för den första utskicket. Från "
"den punkten, för att pusha dina framtida ändringar från din dator, kan du "
"helt enkelt använda"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Testa din modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr "Din gren bör visas i dina utvecklingsgrenar i ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"I grenvyn för ditt projekt kan du klicka på grenens namn i den vänstra "
"navigeringspanelen för att komma åt dess historik."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Här kan du se de ändringar som du just har överfört, inklusive den kommentar"
" du angav. När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på "
"knappen *Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Om ditt Odoo.sh-projekt är konfigurerat för att installera din modul "
"automatiskt kommer du att se den direkt bland databasapparna. Annars kommer "
"den att finnas tillgänglig i apparna som ska installeras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"Du kan sedan leka med din modul, skapa nya poster och testa dina funktioner "
"och knappar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Test med produktionsdata"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"Du måste ha en produktionsdatabas för detta steg. Du kan skapa den om du "
"inte har den ännu."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"När du har testat din modul i en utvecklingsversion med demodata och tror "
"att den är klar kan du testa den med produktionsdata med hjälp av en "
"staging-gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Du kan antingen:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"Gör din utvecklingsfilial till en staging-filial genom att dra och släppa "
"den på *staging*-avsnittsrubriken."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"Sammanfoga den i en befintlig staging-gren genom att dra och släppa den på "
"den givna staging-grenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Du kan också använda kommandot :code:`git merge` för att slå samman dina "
"grenar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Detta skapar en ny staging build, som duplicerar produktionsdatabasen och "
"kör den med en server som uppdaterats med de senaste ändringarna i din gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på knappen "
"*Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installera din modul"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den "
"från apps-menyn. Syftet med staging build är ju att testa hur dina ändringar"
" skulle fungera i din produktion, och i din produktion vill du inte att din "
"modul ska installeras automatiskt, utan på begäran."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Din modul kanske inte heller visas direkt i dina appar att installera, du "
"måste uppdatera din applista först:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "i appmenyn klickar du på knappen *Uppdatera applistan*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr "i dialogrutan som visas klickar du på knappen *Uppdatera*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "Din modul visas sedan i listan över tillgängliga appar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Driftsättning i produktion"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"När du har testat din modul i en staging-gren med dina produktionsdata och "
"anser att den är redo för produktion kan du slå samman din gren med "
"produktionsgrenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr "Dra och släpp din staging-gren på produktionsgrenen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"Detta innebär att de senaste ändringarna i din staging-gren slås samman med "
"produktionsgrenen och att produktionsservern uppdateras med de senaste "
"ändringarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den "
"manuellt enligt vad som förklaras i avsnittet :ref:` ovan om installation av"
" din modul i staging-databaser <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Lägg till en ändring"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"I det här avsnittet förklaras hur du lägger till en ändring i din modul "
"genom att lägga till ett nytt fält i en modell och distribuera den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "bläddra till din modulmapp *~/src/user/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "öppna sedan filen *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Eller från din dator,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"använd valfri filbläddrare för att bläddra till din modulmapp *~/src/odoo-"
"addons/my_module*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"öppna sedan filen *models/models.py* med valfri editor, t.ex. *Atom*, "
"*Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "Sedan, efter beskrivningsfältet"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Lägg till ett datetime-fält"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "Öppna sedan filen *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"Dessa ändringar ändrar databasstrukturen genom att lägga till en kolumn i en"
" tabell och modifiera en vy som lagrats i databasen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"För att dessa ändringar ska kunna tillämpas i befintliga databaser, t.ex. "
"din produktionsdatabas, måste modulen uppdateras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Om du vill att uppdateringen ska utföras automatiskt av Odoo.sh-plattformen "
"när du skickar dina ändringar, öka din modulversion i dess manifest."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Öppna modulmanifestet *__manifest__.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "med"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"Plattformen kommer att upptäcka versionsändringen och aktivera uppdateringen"
" av modulen när den nya versionen distribueras."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Bläddra till din Git-mapp."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Sedan, från en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "Sätt sedan upp de ändringar som ska bekräftas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Tryck på dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Från en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr ""
"Plattformen kommer sedan att skapa en ny build för grenen *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"När du har testat dina ändringar kan du slå samman dem i produktionsgrenen, "
"till exempel genom att dra och släppa grenen på produktionsgrenen i Odoo.sh-"
"gränssnittet. När du ökar modulversionen i manifestet kommer plattformen att"
" uppdatera modulen automatiskt och ditt nya fält kommer att vara direkt "
"tillgängligt. Annars kan du uppdatera modulen manuellt i applistan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Använda ett externt Python-bibliotek"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Om du vill använda ett externt Python-bibliotek som inte är installerat som "
"standard, kan du definiera en *requirements.txt*-fil som listar de externa "
"bibliotek som dina moduler är beroende av."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att installera eller uppgradera systempaket på en "
"Odoo.sh-databas (t.ex. apt-paket). Under specifika förhållanden kan dock "
"paket övervägas för installation. Detta gäller även **Python-moduler** som "
"kräver systempaket för sin kompilering, och **odoo-moduler från tredje "
"part**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**PostgreSQL-tillägg** stöds inte på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Mer information finns i vår `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"Plattformen kommer att använda denna fil för att automatiskt installera de "
"Python-bibliotek som projektet behöver."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"Funktionen förklaras i detta avsnitt genom att använda `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ i din modul."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr "Skapa en fil *requirements.txt* i rotmappen för ditt repositorium"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Skapa och öppna filen ~/src/user/requirements.txt från Odoo.sh-redigeraren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Du kan också skapa och öppna filen ~/src/odoo-addons/requirements.txt från "
"din dator."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"Använd sedan biblioteket i din modul, t.ex. för att ta bort accenter från "
"tecken i namnfältet i din modell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Öppna filen *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"För att lägga till ett Python-beroende krävs en ökning av modulversionen för"
" att plattformen ska kunna installera det."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Redigera modulmanifestet *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Stagga och bekräfta dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "Tryck sedan på dina ändringar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "I en Odoo.sh-terminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "I din datorterminal:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Online-redaktör"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"Med online-editorn kan du redigera källkoden för dina byggen från en "
"webbläsare. Den ger dig också möjlighet att öppna terminaler, Python-"
"konsoler, Odoo Shell-konsoler och `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"Du kan komma åt editorn för en build genom :ref:`flikarna för grenar "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`rullgardinsmenyn för builds "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` eller genom att lägga till "
"*/odoo-sh/editor* till ditt build-domännamn (t.ex. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Redigera källkoden"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "Arbetskatalogen består av följande mappar:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Du kan redigera källkoden (filer under */src*) i utvecklings- och "
"stagingbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Dina ändringar kommer inte att spridas till en ny build, du måste kommentera"
" dem i din källkod om du vill att de ska finnas kvar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"För produktionsversioner är källkoden skrivskyddad, eftersom det inte är "
"någon bra praxis att tillämpa lokala ändringar på en produktionsserver."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr "Källkoden för ditt Github-arkiv finns under */src/user*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "Källkoden för Odoo finns under"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"För att öppna en fil i editorn dubbelklickar du på den i filbläddraren till "
"vänster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"Du kan sedan börja göra dina ändringar. Du kan spara dina ändringar med "
"menyn :menuselection:`File --> Save .. File` eller genom att trycka på "
"kortkommandot :kbd:`Ctrl+S`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Om du sparar en Python-fil som finns under din Odoo-server addons sökväg, "
"kommer Odoo att upptäcka den och ladda om automatiskt så att dina ändringar "
"återspeglas omedelbart, utan att behöva starta om servern manuellt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Men om ändringen gäller data som lagras i databasen, t.ex. etiketten för ett"
" fält eller en vy, måste du uppdatera den aktuella modulen för att kunna "
"tillämpa ändringen. Du kan uppdatera modulen för den för tillfället öppnade "
"filen genom att använda menyn :menyval:`Odoo --> Uppdatera aktuell modul`. "
"Observera att den fil som anses vara öppnad för tillfället är den fil som "
"fokuseras i textredigeraren, inte den fil som markeras i filbläddraren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "Du kan också öppna en terminal och utföra kommandot:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr "Du har möjlighet att skicka dina ändringar till ditt Github-arkiv."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Öppna en terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr "Ändra katalogen till *~/src/user* med :code:`cd ~/src/user`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "Lägg in dina ändringar med :code:`git add`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "Bekräfta dina ändringar med :code:`git commit`,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr "Skicka dina ändringar med :code:`git push https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "I det sista kommandot,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* är namnet på ditt *HTTPS* Github remote repository (t.ex. "
"https://github.com/username/repository.git),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD är referensen till den senaste revideringen som du har gjort,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> måste ersättas med namnet på den gren som du vill flytta "
"ändringarna till, troligtvis den aktuella grenen om du arbetar i en "
"utvecklingsversion."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"SSH Github remote används inte eftersom din privata SSH-nyckel inte finns i "
"dina byggcontainrar (av uppenbara säkerhetsskäl) och inte heller skickas via"
" en SSH-agent (eftersom du använder editorn via en webbläsare) och du därför"
" inte kan autentisera dig mot Github med SSH. Du måste använda HTTPS-"
"fjärradressen till ditt Github-arkiv för att skicka dina ändringar, som "
"automatiskt läggs till med namnet *https* i dina Git-fjärradresser. Du "
"kommer att uppmanas att ange ditt Github-användarnamn och lösenord. Om du "
"har aktiverat tvåfaktorsautentisering på Github kan du skapa en `personal "
"access token <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-"
"token-for-the-command-line/>`_ och använda den som lösenord. Det räcker med "
"att ge behörigheten ``repo``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Git-källkodsmappen *~/src/user* checkas inte ut på en gren utan snarare på "
"en fristående revision: Detta beror på att builds fungerar på specifika "
"revisioner snarare än grenar. Med andra ord innebär detta att du kan ha "
"flera builds på samma gren, men på olika revisioner."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"När dina ändringar har pushats, enligt din :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, kan en ny build skapas. Du "
"kan fortsätta att arbeta i den editor du pushade från, eftersom den kommer "
"att ha samma revision som den nya build som skapades, men se alltid till att"
" vara i en editor i en build som använder den senaste revisionen av din "
"gren."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Konsoler"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"Du kan öppna Python-konsoler, som är `IPython interaktiva skal "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. En "
"av de mest intressanta fördelarna med att använda en Python-konsol istället "
"för ett IPython-skal i en terminal är de `rika visningsmöjligheterna "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_. Tack vare detta kommer du att kunna visa objekt i HTML."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Du kan t.ex. visa celler i en CSV-fil med hjälp av `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Du kan också öppna en Odoo Shell-konsol för att leka med Odoo-registret och "
"modellmetoderna för din databas. Du kan också direkt läsa eller skriva på "
"dina poster."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"I en Odoo Console blir transaktioner automatiskt bekräftade. Detta innebär "
"till exempel att ändringar i poster tillämpas effektivt i databasen. Om du "
"ändrar namnet på en användare, ändras namnet på användaren också i din "
"databas. Du bör därför använda Odoo-konsoler med försiktighet på "
"produktionsdatabaser."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Du kan använda *env* för att anropa modeller i ditt databasregister, t.ex. "
":code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"Klassen :code:`Pretty` ger dig möjlighet att enkelt visa listor och dikter "
"på ett snyggt sätt, med hjälp av `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ som nämndes ovan."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"Du kan också använda `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ för att visa grafer."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
"Med hjälp av inställningarna kan du hantera konfigurationen av ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Projektets namn"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "Namnet på ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Här anges den adress som ska användas för att komma åt din "
"produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Adresserna till dina staging- och utvecklingsbyggnader härleds från detta "
"namn och tilldelas automatiskt. När du ändrar ditt projektnamn kommer dock "
"endast framtida builds att använda det nya namnet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Medarbetare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr "Det finns tre olika nivåer av användare:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: har tillgång till alla funktioner i ett Odoo.sh-projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`: har tillgång till databaserna *Staging* och "
"*Development* och deras verktyg. Den här rollen är avsedd för användare som "
"genomför User Acceptance Tests. Testare kan arbeta med kopior av "
"produktionsdata men kan inte komma åt produktionsdatabasen via Odoo.sh-"
"verktyget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: har endast tillgång till *Development*-databaserna "
"och deras verktyg. Den här rollen är för utvecklare som föreslår "
"kodändringar men som inte får åtkomst till produktions- och stagingdatabaser"
" via Odoo.sh-verktyget."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Testare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|grönt"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "Anslut med 1 klick"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"Dessa roller gäller endast för användning av Odoo.sh. Det är viktigt att "
"återspegla användarrollernas tilldelning i förvaret på GitHub. Se GitHub-"
"dokumentationens avsnitt om `Hantering av en grenskyddsregel "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ för detaljerad vägledning."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Allmän tillgång"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Ge allmänheten tillgång till dina utvecklingsbyggnader."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat blir sidan Builds offentlig, vilket gör"
" att besökare kan se loggar över utvecklingsbyggen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"Produktions- och stagingbyggnader är undantagna, besökare kan bara se deras "
"status."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Anpassade domäner"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"För att konfigurera ytterligare domäner, se motsvarande grens :ref:`settings"
" tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Konfigurera distributionsnycklarna för de privata arkiv som du använder som "
"undermoduler i dina grenar så att Odoo.sh kan hämta dem."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Dessa inställningar krävs endast för **privata arkiv**. Om du vill veta hur "
"du ställer in dina undermoduler finns instruktioner i kapitlet "
":ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` i den här dokumentationen."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"När ett arkiv är privat är det inte möjligt att offentligt ladda ner dess "
"grenar och revisioner. Av den anledningen måste du konfigurera en deploy key"
" för Odoo.sh, så att Git-servern på distans tillåter vår plattform att ladda"
" ner revisionerna från det privata arkivet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"Gör så här för att konfigurera deployeringsnyckeln för ett privat arkiv:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"i inmatningen klistrar du in SSH-URL:en till ditt privata underarkiv och "
"klickar på *Add*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "t.ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"det kan vara en annan Git-server än Github, t.ex. Bitbucket, Gitlab eller "
"till och med din egen server som är värd"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "kopiera den offentliga nyckeln,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr "det ska se ut som *ssh-rsa några...slumpmässiga...tecken...här...==*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"i inställningarna för det privata underarkivet lägger du till den offentliga"
" nyckeln bland deployeringsnycklarna."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Inställningar --> Distributionsnycklar --> Lägg "
"till distributionsnyckel`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`Inställningar --> Åtkomstnycklar --> Lägg "
"till nyckel`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`Inställningar --> Repository --> Distribuera "
"nycklar`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"Egen värd: bifoga nyckeln till git-användarens authorized_keys-fil i dess "
".ssh-katalog"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Storlek på lager"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr "Detta avsnitt visar den lagringsstorlek som används av ditt projekt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "Lagringsstorleken beräknas enligt följande:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "storleken på PostgreSQL-databasen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"storleken på de diskfiler som finns tillgängliga i behållaren: databasens "
"filarkiv, sessionernas lagringskatalog..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"Om du vill analysera diskanvändningen kan du köra verktyget `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ i ditt webbshell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Om din produktionsdatabas blir större än vad som anges i din prenumeration "
"kommer den automatiskt att synkroniseras med den."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Databasarbetare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera ytterligare databasarbetare. Fler databearbetare "
"hjälper till att öka den belastning som din produktionsdatabas kan hantera. "
"Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras med din "
"prenumeration."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Att lägga till fler arbetare löser inte alla prestandaproblem på något "
"magiskt sätt. Det gör bara att servern kan hantera fler anslutningar "
"samtidigt. Om vissa operationer är ovanligt långsamma är det troligtvis ett "
"problem med koden, om det inte beror på dina egna anpassningar kan du öppna "
"ett ärende `här <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Brancher för iscensättning"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Med ytterligare staging branches kan du utveckla och testa fler funktioner "
"samtidigt. Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras "
"med din prenumeration."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Visar status för projektets aktivering. Du kan ändra projektets "
"aktiveringskod om det behövs."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"På statussidan visas statistik över de servrar som ditt projekt använder. "
"Den inkluderar servrarnas tillgänglighet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Introduktion till Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"Dokumentationen hjälper dig att komma igång med ditt Odoo.sh-projekt på "
"nolltid."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "På plats"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Registrera en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"För att registrera din databas anger du din prenumerationskod i bannern i "
"appens instrumentpanel. Om registreringen lyckas kommer bannern att bli grön"
" och visa databasens utgångsdatum."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr "Utgångsdatumet visas också längst ner på sidan Inställningar."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Duplicera en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"Duplicera en databas genom att öppna databashanteraren på din server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Vanligtvis vill du duplicera din "
"produktionsdatabas till en neutraliserad testdatabas. Det kan du göra genom "
"att markera rutan neutralisera när du blir tillfrågad, vilket gör att alla "
":file:`neutralize.sql`-skript körs för varje installerad modul."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Vanliga felmeddelanden och lösningar"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Fel vid registrering"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr "Om ett registreringsfel uppstår visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Felmeddelande om registrering av databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "För att lösa problemet:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Kontrollera ** giltigheten för din Odoo Enterprise-prenumeration** genom att"
" kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen :guilabel:`In "
"Progress` på ditt `Odoo-konto <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"eller kontakta din Account Manager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Se till att **ingen annan databas är kopplad** till abonnemangskoden, "
"eftersom endast en databas kan kopplas per abonnemang."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Om du behöver en test- eller utvecklingsdatabas kan du :ref:`duplicera en "
"databas <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Kontrollera att **inga databaser har samma UUID** (Universally Unique "
"Identifier) genom att öppna ditt `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Om två eller flera databaser "
"har samma UUID kommer deras namn att visas."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Felmeddelande om databasens UUID"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Om så är fallet ändrar du UUID för databasen/databaserna manuellt eller "
"skickar ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Eftersom uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos "
"prenumerationsvalideringsservrar, se till att dina **nätverks- och "
"brandväggsinställningar** tillåter Odoo-servern att öppna utgående "
"anslutningar mot:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"Dessa portar måste hållas öppna även efter att en databas har registrerats, "
"eftersom uppdateringsmeddelandet skickas en gång i veckan."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Fel med för många användare"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Om du har fler användare i en lokal databas än vad som anges i din Odoo "
"Enterprise-prenumeration visas följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig att agera innan databasen "
"upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "För att lösa problemet, antingen:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Lägg till fler användare** till din prenumeration genom att klicka på "
"länken :guilabel:`Uppgradera din prenumeration` som visas i meddelandet för "
"att validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra "
"användarna."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Deaktivera användare <users/deactivate>` och **avvisa** offerten för "
"merförsäljning."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"När din databas har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet "
"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Om din databas upphör att gälla innan du förnyar din prenumeration visas "
"följande meddelande."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Detta meddelande visas om du inte agerar innan den 30 dagar långa "
"nedräkningen har löpt ut."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Klicka på länken :guilabel:`Renew your subscription` som visas i meddelandet"
" och slutför processen. Om du betalar med banköverföring kommer din "
"prenumeration att förnyas när betalningen kommer in, vilket kan ta några "
"dagar. Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "Skicka ett supportärende <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Övergång från gemenskap till företag"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"Beroende på din nuvarande installation finns det flera sätt att uppgradera "
"din community-version. I vilket fall som helst är de grundläggande "
"riktlinjerna följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Säkerhetskopiera din community-databas"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Stäng av din server"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installera modulen web_enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Starta om servern"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Ange din Odoo Enterprise-abonnemangskod"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "På Linux, med hjälp av ett installationsprogram"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Stoppa odoo-tjänsten"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installera enterprise .deb (det bör installeras över community-paketet)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Uppdatera din databas till företagspaket med hjälp av"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Du ska kunna ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga "
"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo "
"Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "På Linux, med hjälp av källkoden"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Det finns många sätt att starta din server när du använder källor, och du "
"har förmodligen din egen favorit. Du kan behöva anpassa avsnitt till ditt "
"vanliga arbetsflöde."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installera modulen web_enterprise med hjälp av"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "Beroende på hur stor din databas är kan detta ta lite tid."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Starta om din server med den uppdaterade addons-vägen från punkt 3. Du bör "
"nu kunna ansluta till din instans. Du kan sedan länka din databas till ditt "
"Odoo Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "På Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Avinstallera Odoo Community (med hjälp av den körbara filen Uninstall i "
"installationsmappen) - PostgreSQL kommer att förbli installerat"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Starta Odoo Enterprise Installer och följ stegen normalt. När du väljer "
"installationsväg kan du ställa in mappen för Community-installationen (den "
"här mappen innehåller fortfarande PostgreSQL-installationen). Avmarkera "
"``Starta Odoo`` i slutet av installationen"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Uppdatera Odoo-databasen i ett kommandofönster med det här kommandot (från "
"Odoo-installationssökvägen, i undermappen Server)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Du behöver inte starta servern manuellt, tjänsten är igång. Du bör kunna "
"ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga "
"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo "
"Enterprise-abonnemang genom att ange koden du fick via e-post i "
"formulärinmatningen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i "
"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer "
":doc:`installation <../on_premise>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för "
"ett utvecklingssystem som inte är exponerat på internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Om du installerar en offentlig server bör du kontrollera våra "
"rekommendationer för :ref:`säkerhet`!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo är ett system med flera hyresgäster: ett enda Odoo-system kan köra och "
"betjäna ett antal databasinstanser. Det är också mycket anpassningsbart, med"
" anpassningar (med början från de moduler som laddas) beroende på den "
"\"aktuella databasen\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Detta är inte ett problem när du arbetar med backend (webbklient) som en "
"inloggad företagsanvändare: databasen kan väljas när du loggar in och "
"anpassningar laddas efteråt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Det är dock ett problem för icke inloggade användare (portal, webbplats) som"
" inte är bundna till en databas: Odoo behöver veta vilken databas som ska "
"användas för att ladda webbplatssidan eller utföra operationen. Om multi-"
"tenancy inte används är det inte ett problem, det finns bara en databas att "
"använda, men om det finns flera databaser tillgängliga behöver Odoo en regel"
" för att veta vilken den ska använda."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Det är ett av syftena med :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: det "
"specificerar hur databasen ska väljas baserat på det värdnamn (domän) som "
"efterfrågas. Värdet är ett `regular expression`_, som kan inkludera det "
"dynamiskt injicerade värdnamnet (``%h``) eller den första underdomänen "
"(``%d``) genom vilken systemet nås."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"För servrar med flera databaser i produktion, särskilt om ``website`` "
"används, **måste** dbfilter anges, annars kommer ett antal funktioner inte "
"att fungera korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Konfigurationsmallar"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Visa endast databaser med namn som börjar med 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen <referens/cmdline/config_file>` inställd:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Visa endast databaser som matchar den första subdomänen efter ``www``: till "
"exempel databasen \"mycompany\" kommer att visas om den inkommande begäran "
"skickades till ``www.mycompany.com`` eller ``mycompany.co.uk``, men inte för"
" ``www2.mycompany.com`` eller ``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Att ställa in ett korrekt :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` är en"
" viktig del av att säkra din driftsättning. När det fungerar korrekt och "
"bara matchar en enda databas per värdnamn rekommenderas det starkt att "
"blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren och att använda "
"startparametern ``--no-database-list`` för att förhindra att dina databaser "
"listas och för att blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren. Se"
" även security_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Som standard tillåter PostgreSQL endast anslutning via UNIX-socklar och "
"loopback-anslutningar (från \"localhost\", samma maskin som PostgreSQL-"
"servern är installerad på)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"UNIX-socket är bra om du vill att Odoo och PostgreSQL ska köras på samma "
"maskin, och är standard när ingen värd anges, men om du vill att Odoo och "
"PostgreSQL ska köras på olika maskiner [#different-machines]_ kommer det att"
" behöva `lyssna på nätverksgränssnitt`_ [#remote-socket]_, antingen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Acceptera endast loopback-anslutningar och `använd en SSH-tunnel`_ mellan "
"den maskin som Odoo körs på och den som PostgreSQL körs på, konfigurera "
"sedan Odoo att ansluta till sin ände av tunneln"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Acceptera anslutningar till den maskin där Odoo är installerat, eventuellt "
"via ssl (se `PostgreSQL anslutningsinställningar`_ för detaljer), "
"konfigurera sedan Odoo att ansluta via nätverket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Exempel på konfiguration"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Tillåt tcp-anslutning på localhost"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Tillåt tcp-anslutning från nätverket 192.168.1.x"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"i ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/pg_hba.conf``-uppsättningen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"i ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL "
"VERSION>/main/postgresql.conf``-uppsättningen:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Konfigurera Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Som standard ansluter Odoo till en lokal postgres över UNIX-socket via port "
"5432. Detta kan åsidosättas med :ref:`databasalternativen "
"<referens/cmdline/server/databas>` när din Postgres-distribution inte är "
"lokal och/eller inte använder standardinställningarna för installationen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
":doc:`packaged installers <packages>` kommer automatiskt att skapa en ny "
"användare (``odoo``) och ange den som databasanvändare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Skärmbilderna för databashantering skyddas av inställningen "
"``admin_passwd``. Denna inställning kan endast göras med hjälp av "
"konfigurationsfiler, och kontrolleras helt enkelt innan databasändringar "
"utförs. Den bör sättas till ett slumpmässigt genererat värde för att "
"säkerställa att tredje part inte kan använda detta gränssnitt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Alla databasoperationer använder :ref:`databasalternativ "
"<referens/cmdline/server/databas>`, inklusive skärmen för databashantering. "
"För att databashanteringsskärmen ska fungera krävs att PostgreSQL-användaren"
" har rätten ``createdb``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Användare kan alltid släppa databaser som de äger. För att skärmen för "
"databashantering ska vara helt icke-funktionell måste PostgreSQL-användaren "
"skapas med ``no-createdb`` och databasen måste ägas av en annan PostgreSQL-"
"användare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "PostgreSQL-användaren *bör inte* vara en superanvändare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "ansluta till en PostgreSQL-server på 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "port 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "använder ett \"odoo\"-användarkonto,"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "med 'pwd' som lösenord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "filtrerar endast db med ett namn som börjar med 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL mellan Odoo och PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Sedan Odoo 11.0 kan du tvinga ssl-anslutning mellan Odoo och PostgreSQL. i "
"Odoo styr db_sslmode ssl-säkerheten för anslutningen med värde valt ur "
"'inaktivera', 'tillåta', 'föredra', 'kräva', 'verifiera-ca' eller "
"'verifiera-full'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Inbyggd server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo innehåller inbyggda HTTP-, cron- och live-chat-servrar, som använder "
"antingen multi-threading eller multi-processing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Servern **multi-threaded** är en enklare server som främst används för "
"utveckling, demonstrationer och kompatibilitet med olika operativsystem "
"(inklusive Windows). En ny tråd skapas för varje ny HTTP-begäran, även för "
"långlivade anslutningar som websocket. Extra daemoniska cron-trådar skapas "
"också. På grund av en Python-begränsning (GIL) utnyttjar den inte hårdvaran "
"på bästa sätt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Den flertrådade servern är standardservern, även för docker-containrar. Den "
"väljs genom att utelämna alternativet :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` eller sätta det till ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Servern **multi-processing** är en fullfjädrad server som främst används för"
" produktion. Den omfattas inte av samma Python-begränsning (GIL) för "
"resursanvändning och utnyttjar därför hårdvaran på bästa sätt. En pool med "
"arbetare skapas när servern startas. Nya HTTP-förfrågningar köas av "
"operativsystemet tills det finns arbetare som är redo att bearbeta dem. En "
"extra händelsestyrd HTTP-arbetare för livechatten skapas på en alternativ "
"port. Extra cron-arbetare skapas också. En konfigurerbar process reaper "
"övervakar resursanvändningen och kan döda/starta om misslyckade arbetare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Multi-processing-servern är opt-in. Den väljs genom att alternativet "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` sätts till ett heltal som inte är "
"noll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Eftersom den är skräddarsydd för Linux-servrar finns multiprocessing-servern"
" inte tillgänglig för Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Beräkning av antalet anställda"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Tumregel: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "Cron-arbetare behöver CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 arbetare ~= 6 samtidiga användare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "beräkning av minnesstorlek"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Vi anser att 20% av förfrågningarna är tunga förfrågningar, medan 80% är "
"enklare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"En tung arbetare, när alla beräkningsfält är väl utformade, SQL-"
"förfrågningar är väl utformade, ... beräknas förbruka cirka 1 GB RAM-minne"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"En lättare anställd beräknas i samma scenario förbruka cirka 150 MB RAM-"
"minne"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM-minne som behövs = #arbetare * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "Livechatt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"I multi-processing startas en dedikerad LiveChat-arbetare automatiskt och "
"lyssnar på :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Som standard "
"kommer HTTP-förfrågningarna att fortsätta att nå de vanliga HTTP-arbetarna "
"istället för LiveChat-arbetaren. Du måste distribuera en proxy framför Odoo "
"och omdirigera inkommande förfrågningar vars sökväg börjar med "
"``/websocket/`` till LiveChat-arbetaren. Du måste också starta Odoo i "
":option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` så att den använder de "
"riktiga klienthuvudena (som värdnamn, schema och IP) istället för "
"proxyhuvudena."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server med 4 CPU, 8 trådar"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 samtidiga användare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 användare / 6 = 10 <- teoretiskt antal arbetare som behövs"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- teoretiskt maximalt antal arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Vi kommer att använda 8 arbetare + 1 för cron. Vi kommer också att använda "
"ett övervakningssystem för att mäta cpu-belastningen och kontrollera om den "
"ligger mellan 7 och 7,5 ."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM för Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen <referens/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Oavsett om åtkomst sker via webbplats/webbklient eller webbtjänst överför "
"Odoo autentiseringsinformation i klartext. Detta innebär att en säker "
"driftsättning av Odoo måste använda HTTPS\\ [#switching]_. SSL-terminering "
"kan implementeras via nästan vilken SSL-termineringsproxy som helst, men "
"kräver följande konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Aktivera Odoo:s :option:`proxy-läge <odoo-bin --proxy-mode>`. Detta bör "
"endast aktiveras när Odoo är bakom en omvänd proxy"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "Konfigurera SSL-termineringsproxyn (`Nginx termineringsexempel`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Konfigurera själva proxyn (`Nginx proxying example`_)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Din proxy för SSL-terminering bör också automatiskt omdirigera icke-säkra "
"anslutningar till den säkra porten"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Omdirigera http-förfrågningar till https"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Proxy-förfrågningar till odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "i uppsättningen ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "HTTPS-härdning"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Lägg till rubriken `Strict-Transport-Security` i alla förfrågningar för att "
"förhindra att webbläsare någonsin skickar en vanlig HTTP-förfrågan till den "
"här domänen. Du måste alltid ha en fungerande HTTPS-tjänst med ett giltigt "
"certifikat på den här domänen, annars kommer dina användare att se "
"säkerhetsvarningar eller vara helt oförmögna att komma åt den."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Tvinga HTTPS-anslutningar under ett år för varje besökare i NGINX med raden:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Ytterligare konfiguration kan definieras för cookien `session_id`. Flaggan "
"`Secure` kan läggas till för att säkerställa att den aldrig överförs via "
"HTTP och `SameSite=Lax` för att förhindra autentiserad `CSRF`_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo som en WSGI-applikation"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"Det är också möjligt att montera Odoo som en standard WSGI_-applikation. "
"Odoo tillhandahåller basen för ett WSGI-launcher-skript som ``odoo-"
"wsgi.example.py``. Detta skript bör anpassas (eventuellt efter att ha "
"kopierats från installationskatalogen) för att korrekt ställa in "
"konfigurationen direkt i :mod:`odoo.tools.config` snarare än via "
"kommandoraden eller en konfigurationsfil."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"WSGI-servern kommer dock endast att exponera den huvudsakliga HTTP-"
"slutpunkten för webbklienten, webbplatsen och webbtjänstens API. Eftersom "
"Odoo inte kontrollerar skapandet av arbetare längre kan det inte ställa in "
"cron- eller livechat-arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Cron-arbetare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"En av de inbyggda Odoo-servrarna bredvid WSGI-servern måste startas för att "
"bearbeta cron-jobb. Den servern måste konfigureras så att den endast "
"bearbetar cronjobb och inte HTTP-förfrågningar med hjälp av "
"klientalternativet :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` eller "
"konfigurationsfilinställningen ``http_enable = False``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"På Linux-liknande system rekommenderas att använda en server med flera "
"processorer framför en med flera trådar för att dra nytta av bättre "
"maskinvaruanvändning och ökad stabilitet, dvs. genom att använda cli-"
"alternativen :option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` och :option:`--max-"
"cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"För att livechattfunktionen ska fungera korrekt krävs en gevent-kompatibel "
"WSGI-server. Den servern bör kunna hantera många samtidiga långlivade "
"anslutningar men behöver inte mycket processorkraft. Alla förfrågningar vars"
" sökväg börjar med ``/websocket/`` bör riktas till den servern. En vanlig "
"(tråd/process-baserad) WSGI-server bör användas för alla andra "
"förfrågningar."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Odoo cron-servern kan också användas för att betjäna "
"livechattförfrågningarna. Ta bara bort klientalternativet :option:`--no-http"
" <odoo-bin --no-http>` från cron-servern och se till att förfrågningar vars "
"sökväg börjar med ``/websocket/`` skickas till denna server, antingen på "
":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (multi-threading-server) eller "
"på :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing-"
"server)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Servering av statiska filer och bilagor"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"För att underlätta utvecklingen serverar Odoo direkt alla statiska filer och"
" bilagor i sina moduler. Detta kanske inte är idealiskt när det gäller "
"prestanda, och statiska filer bör i allmänhet serveras av en statisk HTTP-"
"server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Servering av statiska filer"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Odoos statiska filer finns i varje moduls :file:`static/`-mapp, så statiska "
"filer kan användas genom att fånga upp alla begäranden till "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, och leta upp rätt modul (och fil) i de "
"olika addons-sökvägarna."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Det rekommenderas att sätta ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` "
"header på alla bilder som levereras av webbservern. Det är inte absolut "
"nödvändigt eftersom användare inte kan ändra/injicera innehåll i modulens "
":file:`static/`-mapp och befintliga bilder är slutgiltiga (de hämtar inte "
"nya resurser på egen hand). Det är dock god praxis."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Med hjälp av ovanstående NGINX (https)-konfiguration bör följande ``map``- "
"och ``location``-block läggas till för att servera statiska filer via NGINX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"De faktiska direktiven ``root`` och ``try_files`` beror på din installation,"
" särskilt på ditt :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-paket"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Säg att Odoo har installerats via **debian-paketen** för Community och "
"Enterprise, och att :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` är "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "``root`` och ``try_files`` bör vara det:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Git-källor"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Säg att Odoo har installerats via **sources**, att både Community- och "
"Enterprise-gitlagren klonades i :file:`/opt/odoo/community` respektive "
":file:`/opt/odoo/enterprise`, och att :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>` är "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Tillbehör för servering"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Bilagor är filer som lagras i filarkivet och vars åtkomst regleras av Odoo. "
"De kan inte nås direkt via en statisk webbserver eftersom åtkomst till dem "
"kräver flera uppslagningar i databasen för att avgöra var filerna lagras och"
" om den aktuella användaren kan komma åt dem eller inte."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"När filen har lokaliserats och åtkomsträttigheterna har verifierats av Odoo "
"är det dock en bra idé att servera filen med den statiska webbservern "
"istället för med Odoo. För att Odoo ska kunna delegera servering av filer "
"till den statiska webbservern måste tilläggen `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) eller `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) vara aktiverade och konfigurerade på den statiska webbservern. När "
"allt är konfigurerat startar du Odoo med CLI-flaggan :option:`--x-sendfile "
"<odoo-bin --x-sendfile>` (denna unika flagga används för både X-Sendfile och"
" X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"Tillägget X-Sendfile för apache (och kompatibla webbservrar) kräver ingen "
"ytterligare konfiguration."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"X-Accel-tillägget för NGINX **kräver** följande ytterligare konfiguration:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Om du inte vet vad som är sökvägen till ditt filarkiv, starta Odoo med "
"alternativet :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` och navigera "
"till ``/web/filestore`` URL direkt via Odoo (navigera inte till URL via "
"NGINX). Detta loggar en varning, meddelandet innehåller den konfiguration du"
" behöver."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Till att börja med måste du komma ihåg att ett informationssystem måste "
"säkras kontinuerligt, inte bara en gång. Vid varje tidpunkt är du bara så "
"säker som den svagaste länken i din miljö."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"Se därför inte detta avsnitt som den ultimata listan över åtgärder som kan "
"förhindra alla säkerhetsproblem. Det är endast avsett som en sammanfattning "
"av de första viktiga sakerna som du bör se till att inkludera i din "
"handlingsplan för säkerhet. Resten kommer från bästa säkerhetspraxis för "
"ditt operativsystem och din distribution, bästa praxis när det gäller "
"användare, lösenord och hantering av åtkomstkontroll etc."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"När du installerar en server som vänder sig mot Internet bör du ta hänsyn "
"till följande säkerhetsrelaterade frågor:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Ange alltid ett starkt lösenord för superadmin och begränsa åtkomsten till "
"sidorna för databashantering så snart systemet har konfigurerats. Se "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Välj unika inloggningar och starka lösenord för alla administratörskonton på"
" alla databaser. Använd inte \"admin\" som inloggning. Använd inte dessa "
"inloggningar för den dagliga driften, utan endast för att "
"kontrollera/hantera installationen. Använd *aldrig* några standardlösenord "
"som admin/admin, inte ens för test/staging-databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"Installera **inte** demodata på servrar som vetter mot internet. Databaser "
"med demodata innehåller standardinloggningar och lösenord som kan användas "
"för att ta sig in i dina system och orsaka betydande problem, även på "
"staging/dev-system."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Använd lämpliga databasfilter ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) för att begränsa synligheten för dina databaser enligt värdnamnet."
" Se :ref:`dbfilter`. Du kan också använda :option:`-d <odoo-bin -d>` för att"
" tillhandahålla din egen (kommaseparerade) lista över tillgängliga databaser"
" att filtrera från, istället för att låta systemet hämta dem alla från "
"databasens backend."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"När ``db_name`` och ``dbfilter`` är konfigurerade och bara matchar en enda "
"databas per värdnamn, bör du ställa in ``list_db`` konfigurationsalternativ "
"till ``False``, för att förhindra listning av databaser helt och blockera "
"åtkomst till databashanteringsskärmarna (detta är också exponerat som "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` "
"kommandoradsalternativ)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Kontrollera att PostgreSQL-användaren (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) *inte* är en superanvändare, och att dina databaser ägs av en "
"annan användare. De kan till exempel ägas av superanvändaren ``postgres`` om"
" du använder en dedikerad icke-privilegierad ``db_user``. Se även "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Håll installationerna uppdaterade genom att regelbundet installera de "
"senaste versionerna, antingen via GitHub eller genom att ladda ner den "
"senaste versionen från https://www.odoo.com/page/download eller "
"http://nightly.odoo.com"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Konfigurera servern i multiprocessläge med lämpliga gränser som matchar din "
"typiska användning (minne/CPU/timeouts). Se även :ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Kör Odoo bakom en webbserver som tillhandahåller HTTPS-terminering med ett "
"giltigt SSL-certifikat, för att förhindra avlyssning av kommunikation i "
"klartext. SSL-certifikat är billiga och det finns många gratisalternativ. "
"Konfigurera webbproxyn för att begränsa storleken på förfrågningar, ange "
"lämpliga timeouts och aktivera sedan alternativet :option:`proxy-mode <odoo-"
"bin --proxy-mode>`. Se även :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Om du behöver tillåta SSH-fjärråtkomst till dina servrar, se till att ange "
"ett starkt lösenord för **alla** konton, inte bara `root`. Det rekommenderas"
" starkt att helt inaktivera lösenordsbaserad autentisering och endast "
"tillåta autentisering med offentlig nyckel. Överväg också att begränsa "
"åtkomsten via ett VPN, endast tillåta betrodda IP-adresser i brandväggen "
"och/eller köra ett brute-force-detekteringssystem som `fail2ban` eller "
"motsvarande."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Överväg att installera lämplig hastighetsbegränsning på din proxy eller "
"brandvägg, för att förhindra brute-force-attacker och denial of service-"
"attacker. Se även :ref:`login_brute_force` för specifika åtgärder."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Många nätverksleverantörer erbjuder automatisk begränsning av DDOS-attacker "
"(Distributed Denial of Service), men detta är ofta en tillvalstjänst, så du "
"bör rådfråga dem."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"När det är möjligt ska du hosta dina publika demo/test/staging-instanser på "
"andra maskiner än de som används i produktionen. Och tillämpa samma "
"säkerhetsåtgärder som för produktion."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Om din publika Odoo-server har åtkomst till känsliga interna "
"nätverksresurser eller tjänster (t.ex. via ett privat VLAN) ska du "
"implementera lämpliga brandväggsregler för att skydda dessa interna "
"resurser. Detta säkerställer att Odoo-servern inte kan användas oavsiktligt "
"(eller som ett resultat av skadliga användaråtgärder) för att komma åt eller"
" störa dessa interna resurser. Detta kan vanligtvis göras genom att tillämpa"
" en utgående standard DENY-regel på brandväggen och sedan endast "
"uttryckligen auktorisera åtkomst till interna resurser som Odoo-servern "
"behöver åtkomst till. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ kan också vara användbart för att implementera per-process "
"nätverksåtkomstkontroll."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Om din offentliga Odoo-server ligger bakom en Web Application Firewall, en "
"lastbalanserare, en transparent DDoS-skyddstjänst (som CloudFlare) eller en "
"liknande enhet på nätverksnivå, kanske du vill undvika direkt åtkomst till "
"Odoo-systemet. Det är i allmänhet svårt att hålla IP-adresserna till Odoo-"
"servrarna hemliga. De kan t.ex. visas i webbserverloggar vid förfrågningar "
"till offentliga system eller i rubrikerna på e-postmeddelanden som skickas "
"från Odoo. I en sådan situation kanske du vill konfigurera din brandvägg så "
"att slutpunkterna inte är tillgängliga offentligt förutom från de specifika "
"IP-adresserna för din WAF, lastbalanserare eller proxytjänst. "
"Tjänsteleverantörer som CloudFlare brukar ha en offentlig lista över sina "
"IP-adresser för detta ändamål."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Om du hostar flera kunder ska du isolera kundernas data och filer från "
"varandra med hjälp av containrar eller lämpliga \"jail\"-tekniker."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Gör dagliga säkerhetskopior av databaser och filarkivsdata och kopiera dem "
"till en fjärrserver som inte är åtkomlig från själva servern."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"Att driftsätta Odoo på Linux rekommenderas starkt framför Windows. Om du "
"ändå väljer att driftsätta på en Windows-plattform bör du göra en grundlig "
"säkerhetsgranskning av servern, vilket ligger utanför ramen för den här "
"guiden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Blockering av Brute Force-attacker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"För internetinriktade driftsättningar är brute force-attacker på "
"användarlösenord mycket vanliga, och detta hot bör inte försummas för Odoo-"
"servrar. Odoo avger en loggpost när ett inloggningsförsök utförs och "
"rapporterar resultatet: framgång eller misslyckande, tillsammans med "
"målinloggningen och källans IP-adress."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Loggposterna kommer att ha följande form."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Misslyckad inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Lyckad inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"Dessa loggar kan enkelt analyseras av ett system för intrångsskydd, t.ex. "
"`fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Följande fail2ban-filterdefinition ska t.ex. matcha en misslyckad "
"inloggning::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Detta kan användas med en fängelsedefinition för att blockera den angripande"
" IP:n på HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Så här kan det se ut om IP-adressen blockeras i 15 minuter när 10 "
"misslyckade inloggningsförsök upptäcks från samma IP-adress inom 1 minut::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Säkerhet för databashanterare"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` nämnde ``admin_passwd`` i förbigående."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"Denna inställning används på alla databashanteringsskärmar (för att skapa, "
"radera, dumpa eller återställa databaser)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Om administrationsskärmarna inte får vara tillgängliga alls, bör du sätta "
"konfigurationsalternativet ``list_db`` till ``False``, för att blockera "
"åtkomst till alla skärmar för val och administration av databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"Vi rekommenderar starkt att du inaktiverar databashanteraren för alla system"
" med internetuppkoppling! Databashanteraren är avsedd som ett "
"utvecklings-/demoverktyg som gör det enkelt att snabbt skapa och hantera "
"databaser. Det är inte avsett för produktionsanvändning och kan till och med"
" exponera farliga funktioner för angripare. Det är inte heller utformat för "
"att hantera stora databaser och kan utlösa minnesgränser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"På produktionssystem bör databashanteringsåtgärder alltid utföras av "
"systemadministratören, inklusive provisionering av nya databaser och "
"automatiska säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Var noga med att ställa in en lämplig ``db_name``-parameter (och eventuellt "
"även ``dbfilter``) så att systemet kan bestämma måldatabasen för varje "
"begäran, annars blockeras användarna eftersom de inte får välja databas "
"själva."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Om administrationsskärmarna endast skall vara tillgängliga från en utvald "
"grupp av datorer, använd proxyserverns funktioner för att blockera åtkomst "
"till alla vägar som börjar med ``/web/database`` utom (kanske) "
"``/web/database/selector`` som visar skärmen för val av databas."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Om databashanteringsskärmen skall vara tillgänglig måste inställningen "
"``admin_passwd`` ändras från standardinställningen ``admin``: detta lösenord"
" kontrolleras innan databasändringar tillåts."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.ex."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "som genererar en 32 tecken lång pseudorandomisk utskrivbar sträng."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Återställ huvudlösenordet"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Det kan finnas fall där huvudlösenordet har tappats bort eller äventyrats "
"och måste återställas. Följande process är avsedd för systemadministratörer "
"av en lokal Odoo-databas och beskriver hur man manuellt återställer och "
"återkrypterar huvudlösenordet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Mer information om hur du ändrar lösenordet för ett Odoo.com-konto finns i "
"den här dokumentationen: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"När du skapar en ny lokal databas genereras ett slumpmässigt huvudlösenord. "
"Odoo rekommenderar att du använder detta lösenord för att säkra databasen. "
"Detta lösenord är implementerat som standard, så det finns ett säkert "
"huvudlösenord för alla Odoo on-premise-distributioner."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"När du skapar en Odoo on-premise-databas är installationen tillgänglig för "
"alla på internet, tills detta lösenord har ställts in för att säkra "
"databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"Huvudlösenordet anges i konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller "
"`odoorc` (dold fil)). Odoo-masterlösenordet behövs för att ändra, skapa "
"eller ta bort en databas via det grafiska användargränssnittet (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Leta reda på konfigurationsfilen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Först öppnar du konfigurationsfilen för Odoo (`odoo.conf` eller `odoorc` "
"(dold fil))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen finns på följande adress: "
"c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Beroende på hur Odoo är installerat på Linux-maskinen finns "
"konfigurationsfilen på en av två olika platser:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Paketinstallation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Installationskälla: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr "Ändra gammalt lösenord"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"När den aktuella filen har öppnats ändrar du det gamla lösenordet i "
"konfigurationsfilen till ett tillfälligt lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"När du har hittat konfigurationsfilen öppnar du den med hjälp av ett "
"(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). Detta kan göras genom att helt "
"enkelt dubbelklicka på filen. Då bör enheten ha ett standard :abbr:`GUI "
"(grafiskt användargränssnitt)` för att öppna filen med."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Därefter ändrar du raden för huvudlösenordet `admin_passwd = $pbkdf2-sha...`"
" till exempelvis `admin_passwd = newpassword1234`. Lösenordet kan vara vad "
"som helst så länge det sparas temporärt. Se till att ändra alla tecken efter"
" `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"Raden ser ut så här: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"Den modifierade raden ser ut så här: `admin_passwd = nytt lösenord1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr "Kommandoradsgränssnitt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Ändra raden med huvudlösenordet med hjälp av följande Unix-kommando som "
"beskrivs nedan."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Anslut till Odoo-serverns terminal via Secure Shell (SSH)-protokollet och "
"redigera konfigurationsfilen. För att ändra konfigurationsfilen, ange "
"följande kommando: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"När du har öppnat konfigurationsfilen ändrar du raden för huvudlösenordet "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha...` till `admin_passwd = newpassword1234`. Detta"
" lösenord kan vara vad som helst, så länge det sparas tillfälligt. Se till "
"att ändra alla tecken efter `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Det är viktigt att lösenordet ändras till något annat, i stället för att "
"utlösa en ny lösenordsåterställning genom att lägga till ett semikolon `;` i"
" början av raden. På så sätt säkerställs att databasen är säker under hela "
"processen för återställning av lösenordet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Restart Odoo server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Efter att du har ställt in det tillfälliga lösenordet krävs en omstart av "
"Odoo-servern **krav**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"För att starta om Odoo-servern skriver du först in `services` i Windows "
":guilabel:`Search`-fält. Välj sedan programmet :guilabel:`Services` och "
"bläddra ner till tjänsten :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Högerklicka sedan på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller "
":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo-servern manuellt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Starta om Odoo-servern genom att skriva kommandot: :command:`sudo service "
"odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Ändra numret efter `odoo` så att det passar den specifika version som "
"servern körs på."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Använd webbgränssnittet för att kryptera lösenordet igen"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Navigera först till `/web/database/manager` eller "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` i en webbläsare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Ersätt `server_ip` med databasens IP-adress. Ersätt `port` med den numrerade"
" port som databasen är tillgänglig från."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Klicka sedan på :guilabel:`Set Master Password` och skriv in det tidigare "
"valda tillfälliga lösenordet i fältet :guilabel:`Master Password`. Efter "
"detta steg skriver du in ett :guilabel:`New Master Password`. Det "
":guilabel:`New Master Password` hashas (eller krypteras), när du klickar på "
":guilabel:`Continue`-knappen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"Lösenordet har nu återställts och en hashad version av det nya lösenordet "
"visas nu i konfigurationsfilen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Mer information om databasens säkerhet i Odoo finns i den här "
"dokumentationen: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Webbläsare som stöds"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo stöder alla större stationära och mobila webbläsare som finns på "
"marknaden, så länge de stöds av sina utgivare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Här är de webbläsare som stöds:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Kontrollera att din webbläsare är uppdaterad och fortfarande stöds av "
"utgivaren innan du skickar in en felrapport."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "Sedan Odoo 13.0 stöds ES6. Därför har stödet för IE tagits bort."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"att låta flera Odoo-installationer använda samma PostgreSQL-databas, eller "
"att ge mer datorresurser till båda programvarorna."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"tekniskt sett kan ett verktyg som socat_ användas för att proxy UNIX sockets"
" över nätverk, men det är främst för programvara som endast kan användas "
"över UNIX sockets"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"eller endast vara tillgänglig via ett internt paketförmedlat nätverk, men "
"det kräver säkrade switchar, skydd mot `ARP spoofing`_ och utesluter "
"användning av WiFi. Även över säkra paketförmedlade nätverk rekommenderas "
"driftsättning via HTTPS, och eventuella kostnader sänks eftersom "
"\"självsignerade\" certifikat är lättare att driftsätta i en kontrollerad "
"miljö än över Internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "Gateway för e-post"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Med Odoo mail gateway kan du direkt injicera alla mottagna e-postmeddelanden"
" i Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Principen är enkel: din SMTP-server kör skriptet \"mailgate\" för varje ny "
"inkommande e-post."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Skriptet tar hand om anslutningen till din Odoo-databas via XML-RPC och "
"skickar e-postmeddelandena via funktionen `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Förkunskapskrav"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Administratörsåtkomst till Odoo-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Din egen e-postserver, t.ex. Postfix eller Exim."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Teknisk kunskap om hur man konfigurerar en e-postserver."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "För Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "I din aliaskonfiguration (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Postfix-aliaser <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtuell <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "För Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Om du inte har tillgång till eller hanterar din e-postserver kan du använda "
":ref:`servrar för inkommande e-post <email-inbound-custom-domain-incoming-"
"server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "Geo IP"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "Denna dokumentation gäller endast lokala databaser."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Ladda ner både GeoLite2 City och Country `databasen "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Du bör sluta med två "
"filer som heter :file:`GeoLite2-City.mmdb` och "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Flytta filerna till mappen :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Starta om servern"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Om du inte vill hitta geoip-databasen i :file:`/usr/share/GeoIP/`, använd "
":option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db> ` och :option:`--geoip-"
"country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` alternativ i Odoos "
"kommandoradsgränssnitt. Dessa alternativ tar den absoluta sökvägen till "
"GeoIP-databasfilen och använder den som GeoIP-databas. Till exempel:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Testa GeoIP geolokalisering på din Odoo-webbplats"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Redigera en webbsida för att inkludera viss geo-ip-information, till exempel"
" landsnamnet för den aktuella begärande IP-adressen. Att göra så:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gå till din webbplats. Öppna den webbsida som du vill testa ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Välj :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Lägg till följande XML-text på sidan :"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Spara och uppdatera sidan."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip fungerar om du läser ditt nationsnamn som visas i fet stil i mitten "
"av sidan."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Om du istället läser \"**geoip-fel**\" så misslyckades geolokaliseringen. De"
" vanligaste orsakerna är:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"Webbplatsens IP-adress är den lokala värddatorn (``127.0.0.1``) eller ett "
"lokalt nätverk. Om du inte vet kan du komma åt din webbplats med mobildata."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Du använder en omvänd proxy (apache, nginx) framför Odoo men startade inte "
"Odoo med proxyläget aktiverat. Se :option:`proxyläge <odoo-bin --proxy-"
"läge>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"GeoIP-databasen är korrupt, saknas eller otillgänglig. I sådana fall "
"loggades en varning i serverloggarna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Förpackade installatörer"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller paketerade installationsprogram för Debian-baserade "
"Linux-distributioner (Debian, Ubuntu, etc.), RPM-baserade Linux-"
"distributioner (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) och Windows för Community- och "
"Enterprise-utgåvorna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Officiella **Gemenskap** nattpaket med alla relevanta beroendekrav finns "
"tillgängliga på `nightly-servern <https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "Nattliga paket kan vara svåra att hålla uppdaterade."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Officiella **Community**- och **Enterprise**-paket kan laddas ner från `Odoo"
" download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Det krävs att man är inloggad som betalande on-premise kund eller partner "
"för att ladda ner Enterprise-paketen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Förbereda"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo behöver en `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_-server för att "
"fungera korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Standardkonfigurationen för Odoo 'deb'-paketet är att använda PostgreSQL-"
"servern på samma värd som Odoo-instansen. Kör följande kommando för att "
"installera PostgreSQL-servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Kontrollera att kommandot `sudo` är tillgängligt och välkonfigurerat och "
"först därefter kör du följande kommando för att installera PostgreSQL-"
"servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` installeras inte via **pip** och måste installeras manuellt i "
"`version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ för att"
" den ska stödja sidhuvud och sidfot. Kolla in `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ för mer information om de "
"olika versionerna."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Förvar"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. tillhandahåller ett arkiv som kan användas för att installera "
"**Community**-utgåvan genom att utföra följande kommandon:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Använd det vanliga kommandot `apt-get upgrade` för att hålla installationen "
"uppdaterad."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr "För närvarande finns det inget nattligt arkiv för Enterprise Edition."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Paket för distribution"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Istället för att använda arkivet kan paket för både **Community**- och "
"**Enterprise**-utgåvorna hämtas från `Odoo nedladdningssida "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Odoo 17 'deb'-paketet stöder för närvarande `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ och `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ eller högre ."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Efter nedladdningen utför du följande kommandon **som root** för att "
"installera Odoo som en tjänst, skapa den nödvändiga PostgreSQL-användaren "
"och automatiskt starta servern:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Debianpaketet `python3-xlwt`, som behövs för att exportera till XLS-format, "
"finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04. Om det behövs, installera det"
" manuellt med följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Python-paketet `num2words` - som behövs för att åttill exempel textmängder -"
" finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04, vilket kan orsaka problem "
"med modulen `l10n_mx_edi`. Om det behövs, installera det manuellt med "
"följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"När paketet har laddats ned kan det installeras med hjälp av pakethanteraren"
" 'dnf':"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"Windows-paketering erbjuds för att underlätta testning eller körning av "
"lokala enanvändarinstanser, men produktionsdistribution avrådes på grund av "
"ett antal begränsningar och risker som är förknippade med att distribuera "
"Odoo på en Windows-plattform."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Ladda ner installationsprogrammet från `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (endast Community) eller Windows-"
"installationsprogrammet från `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (alla utgåvor)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Kör den nedladdade filen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"I Windows 8 och senare kan en varning med rubriken *Windows har skyddat din "
"dator* visas. Klicka på **Mer info** och sedan på **Kör ändå** för att "
"fortsätta."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Acceptera uppmaningen `UAC "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Gå igenom installationsstegen."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Installation av källa"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"Källan \"installation\" handlar inte om att installera Odoo utan att köra "
"det direkt från källan istället."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"Att använda Odoo-källan kan vara bekvämare för modulutvecklare eftersom den "
"är mer lättillgänglig än att använda paketerade installatörer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Det gör start och stopp av Odoo mer flexibelt och tydligt än de tjänster som"
" ställs in av de paketerade installatörerna. Det gör det också möjligt att "
"åsidosätta inställningar med :ref:`kommandoradsparametrar "
"<reference/cmdline>` utan att behöva redigera en konfigurationsfil."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Slutligen ger det större kontroll över systemets inställningar och gör det "
"lättare att hålla (och köra) flera versioner av Odoo sida vid sida."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Hämta källorna"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Det finns två sätt att få tag på källkoden till Odoo: som ett ZIP **arkiv** "
"eller via **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Gemenskapsutgåva:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Odoo nedladdningssida <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`GitHub Gemenskapens arkiv <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "Nätternas server <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Enterprise-utgåva:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"Det krävs att `Git <https://git-scm.com/>`_ är installerat, och det "
"rekommenderas att du har grundläggande kunskaper om Git-kommandon för att "
"kunna fortsätta."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"För att klona ett Git-repository väljer du mellan att klona med HTTPS eller "
"SSH. I de flesta fall är HTTPS det bästa alternativet. Välj dock SSH för att"
" bidra till Odoos källkod eller när du följer :doc:`Getting Started "
"developer tutorial </developer/tutorials/server_framework_101>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Klona med HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Klona med SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Enterprise git repository innehåller inte den fullständiga Odoo-"
"källkoden**. Det är bara en samling av extra tillägg. Den huvudsakliga "
"serverkoden finns i Community-versionen. Att köra Enterprise-versionen "
"innebär att köra servern från Community-versionen med alternativet `addons-"
"path` inställt på mappen med Enterprise-versionen. Det är nödvändigt att "
"klona både Community- och Enterprise-repositorierna för att ha en fungerande"
" Odoo Enterprise-installation."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo kräver **Python 3.10** eller senare för att fungera."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr "Minimikrav uppdaterat från Python 3.7 till Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera Python 3 om det "
"behövs."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Ladda ner den senaste versionen av Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ och installera den."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Under installationen markerar du **Add Python 3 to PATH**, klickar sedan på "
"**Customize Installation** och kontrollerar att **pip** är markerat."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Använd en pakethanterare (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) för att hämta och installera Python 3 om det "
"behövs."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Om Python 3 redan är installerat, se till att versionen är 3.10 eller högre,"
" eftersom tidigare versioner inte är kompatibla med Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Kontrollera att `pip <https://pip.pypa.io>`_ också är installerat för den "
"här versionen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo använder PostgreSQL som sitt databashanteringssystem."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera PostgreSQL (stödda"
" versioner: 12.0 eller senare). Det kan uppnås genom att utföra följande:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Ladda ner PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(versioner som stöds: 12.0 eller senare) och installera den."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Använd `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ för att ladda ner och "
"installera PostgreSQL (version som stöds: 12.0 eller senare)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"För att göra kommandoradsverktygen som ingår i Postgres.app tillgängliga, se"
" till att ställa in variabeln `$PATH` genom att följa instruktionerna "
"`Postgres.app CLI tools <https://postgresapp.com/documentation/cli-"
"tools.html>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Som standard är den enda användaren `postgres`. Eftersom Odoo förbjuder "
"anslutning som `postgres`, skapa en ny PostgreSQL-användare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Eftersom PostgreSQL-användaren har samma namn som Unix-inloggningen är det "
"möjligt att ansluta till databasen utan lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Lägg till PostgreSQLs `bin`-katalog (som standard: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) i `PATH`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Skapa en postgres-användare med ett lösenord med hjälp av guiden pg admin:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Öppen **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Dubbelklicka på servern för att skapa en anslutning."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Välj :menuselection:`Objekt --> Skapa --> Inloggning/Grupproll`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr "Ange användarnamnet i fältet **Rollnamn** (t.ex. `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Öppna fliken **Definition**, ange ett lösenord (t.ex. `odoo`) och klicka på "
"**Spara**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Öppna fliken **Privilegier** och ändra **Kan logga in?** till `Ja` och "
"**Kreera databas?** till `Ja`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Beroenden"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"Att använda **distributionspaket** är det bästa sättet att installera "
"beroenden. Alternativt kan du installera Python-beroenden med **pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installera med pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Att använda pip kan leda till säkerhetsproblem och trasiga beroenden; gör "
"det bara om du vet vad du gör."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att"
" systembibliotek installeras."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande "
"kommando:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av "
"Odoo Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"Python-paketen i :file:`requirements.txt` är baserade på deras motsvarande "
"version i stable/LTS Debian/Ubuntu vid tidpunkten för Odoo-utgåvan. För Odoo"
" 15.0 är t.ex. paketversionen av `python3-babel` 2.8.0 i Debian Bullseye och"
" 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i "
":file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"Det kan vara att föredra att inte blanda Python-modulpaket mellan olika "
"instanser av Odoo eller med systemet. Det är dock möjligt att använda "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ för att skapa isolerade"
" Python-miljöer."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen "
"(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera "
"kraven för den aktuella användaren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Innan du installerar beroendena ska du hämta och installera `Build Tools for"
" Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Välj **C++"
" build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas "
"till det."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo "
"Community-katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) "
"och kör **pip** på kravfilen:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska"
" eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installera `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Ladda ner och installera `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Lägg till mappen där `rtlcss.cmd` finns i systemmiljöns variabel `PATH` "
"(vanligtvis: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Drift av Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"När alla beroenden har konfigurerats kan Odoo startas genom att köra `odoo-"
"bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-"
"katalogen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Konfigurera servern genom att antingen ange :ref:`kommandoradsargument "
"<referens/cmdline/server>` eller en :ref:`konfigurationsfil "
"<referens/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"För Enterprise edition, lägg till sökvägen till `enterprise`-tilläggen i "
"`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra "
"sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda "
"anpassade moduler."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen, `dbuser`"
" är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och "
"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"När servern har startat (INFO-loggen `odoo.modules.loading: Modules loaded.`"
" skrivs ut), öppna http://localhost:8069 i en webbläsare och logga in i "
"Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, "
"återigen, `admin` som lösenord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer "
"sig från CLI:s :option:`--db_user <odoo-bin -r>` argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`Listan över CLI-argument för odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Uppdateringar av buggfixar"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Inledning"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"För att kunna dra nytta av de senaste förbättringarna, säkerhetsfixarna, "
"buggkorrigeringarna och prestandaökningarna kan du behöva uppdatera din "
"Odoo-installation från tid till annan."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"Denna guide gäller endast när du använder Odoo på din egen hosting-"
"infrastruktur. Om du använder en av Odoo Cloud-lösningarna utförs "
"uppdateringar automatiskt för dig."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"Terminologin kring programvaruuppdateringar är ofta förvirrande, så här "
"följer några preliminära definitioner:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Uppdatering (av en Odoo-installation)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Avser processen för att erhålla den senaste revisionen av källkoden för din "
"nuvarande Odoo Edition. Till exempel att uppdatera din Odoo Enterprise 13.0 "
"till den senaste revisionen. Detta orsakar inte direkt någon förändring av "
"innehållet i din Odoo-databas och kan ångras genom att återinstallera den "
"tidigare versionen av källkoden."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Uppgradering (av en Odoo-databas)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Avser en komplex databehandlingsprocess där strukturen och innehållet i din "
"databas ändras permanent för att göra den kompatibel med en ny version av "
"Odoo. Denna operation är oåterkallelig och utförs vanligtvis via Odoo's "
"`databasuppgraderingstjänst <https://upgrade.odoo.com>`_, när du bestämmer "
"dig för att byta till en nyare version av Odoo. Historiskt sett har denna "
"process också kallats \"migrering\" eftersom den innebär att data flyttas "
"runt i databasen, även om databasen kan hamna på samma fysiska plats efter "
"uppgraderingen."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"Denna sida beskriver de typiska stegen som behövs för att *uppdatera* en "
"Odoo-installation till den senaste versionen. Om du vill ha mer information "
"om hur du uppgraderar en databas kan du istället besöka sidan `Odoo Upgrade "
"page <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "I ett nötskal"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"Uppdatering av Odoo görs genom att helt enkelt installera om den senaste "
"versionen av din Odoo Edition ovanpå din nuvarande installation. Detta "
"kommer att bevara dina data utan någon förändring, så länge du inte "
"avinstallerar PostgreSQL (databasmotorn som levereras med Odoo)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår "
":doc:`installationsguide <../on_premise>`, som förklarar de vanligaste "
"installationsmetoderna."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"Det är också lämpligast att uppdateringen görs av den person som "
"ursprungligen installerade Odoo, eftersom proceduren är mycket likartad."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Vi rekommenderar alltid att man laddar ner en helt ny och uppdaterad Odoo-"
"version i stället för att manuellt installera patchar, t.ex. de "
"säkerhetspatchar som medföljer Security Advisories. Patcherna tillhandahålls"
" främst för installationer som är kraftigt anpassade, eller för teknisk "
"personal som föredrar att tillämpa minimala ändringar tillfälligt medan de "
"testar en fullständig uppdatering."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Steg 1: Ladda ner en uppdaterad Odoo-version"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"Den centrala nedladdningssidan är https://www.odoo.com/page/download. Om du "
"ser en \"Köp\"-länk för Odoo Enterprise-nedladdningen, se till att du är "
"inloggad på Odoo.com med samma inloggning som är kopplad till din Odoo "
"Enterprise-prenumeration."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"Alternativt kan du använda den unika nedladdningslänken som inkluderades i "
"ditt Odoo Enterprise-köpbekräftelsemail."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Du behöver inte ladda ner en uppdaterad version om du installerade via "
"Github (se nedan)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Steg 2: Gör en säkerhetskopia av din databas"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"Uppdateringsproceduren är ganska säker och bör inte ändra dina data. Det är "
"dock alltid bäst att ta en fullständig säkerhetskopia av databasen innan du "
"gör några ändringar i din installation, och att lagra den på ett säkert "
"ställe, på en annan dator."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Om du inte har inaktiverat databashanteraren (se :ref:`här <säkerhet>` "
"varför du bör göra det), kan du använda den (länk längst ner på skärmen för "
"val av databas) för att ladda ner en säkerhetskopia av din(a) databas(er). "
"Om du har inaktiverat den, använd samma procedur som för dina vanliga "
"säkerhetskopior."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Steg 3: Installera den uppdaterade versionen"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Välj den metod som passar din nuvarande installation:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Förpackade installatörer"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Om du installerade Odoo med ett installationspaket som laddats ner på vår "
"webbplats (den rekommenderade metoden) är uppdateringen mycket enkel. Allt "
"du behöver göra är att ladda ner det installationspaket som motsvarar ditt "
"system (se steg 1) och installera det på din server. De uppdateras dagligen "
"och innehåller de senaste säkerhetsfixarna. Vanligtvis kan du dubbelklicka "
"på paketet för att installera det ovanpå den aktuella installationen. När du"
" har installerat paketet måste du starta om Odoo-tjänsten eller starta om "
"din server, så är allt klart."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Installation av källkod (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Om du ursprungligen har installerat Odoo med \"tarball\"-versionen "
"(källkodsarkiv) måste du ersätta installationskatalogen med en nyare "
"version. Ladda först ner den senaste tarball-versionen från Odoo.com. De "
"uppdateras dagligen och innehåller de senaste säkerhetsfixarna (se steg 1). "
"När du har laddat ner paketet extraherar du det till en tillfällig plats på "
"din server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Du får en mapp märkt med versionen av källkoden, till exempel "
"\"odoo-13.0+e.20190719\", som innehåller en mapp \"odoo.egg-info\" och den "
"faktiska källkodsmappen med namnet \"odoo\" (för Odoo 10 och senare) eller "
"\"openerp\" för äldre versioner. Du kan ignorera mappen odoo.egg-info. Leta "
"reda på mappen där din nuvarande installation är distribuerad och ersätt den"
" med den nyare mappen \"odoo\" eller \"openerp\" som fanns i arkivet du just"
" extraherade."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Var noga med att matcha mapplayouten, till exempel bör den nya mappen "
"\"addons\" som ingår i källkoden hamna exakt på samma sökväg som den var "
"tidigare. Håll sedan utkik efter eventuella specifika konfigurationsfiler "
"som du kan ha kopierat eller ändrat manuellt i den gamla mappen, och kopiera"
" över dem till den nya mappen. Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller "
"startar om maskinen, så är allt klart."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Installation av källkod (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Om du ursprungligen har installerat Odoo med en fullständig Github-klon av "
"de officiella arkiven, kräver uppdateringsproceduren att du hämtar den "
"senaste källkoden via git. Gå in i katalogen för varje arkiv (det "
"huvudsakliga Odoo-arkivet och Enterprise-arkivet) och kör följande "
"kommandon::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"Det sista kommandot kan orsaka källkodskonflikter om du har redigerat Odoo-"
"källkoden lokalt. I felmeddelandet får du en lista över filer med "
"konflikter, och du måste lösa konflikterna manuellt genom att redigera dem "
"och bestämma vilken del av koden som ska behållas."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"Om du föredrar att helt enkelt ignorera de motstridiga ändringarna och "
"återställa den officiella versionen kan du använda följande kommando::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller startar om maskinen, och du bör "
"vara klar."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Se vår `Docker image documentation <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ för "
"specifika uppdateringsinstruktioner."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Versioner som stöds"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo tillhandahåller support och felrättning **för de 3 senaste "
"huvudversionerna** av Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo släpper mellanliggande versioner som kallas **Online-versioner** på "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting varannan månad. Odoo Online-"
"användare kan då dra nytta av de senaste funktionerna i Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade "
"<upgrade>` dem regelbundet."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Onlineversioner är *inte* släppta för Odoo.sh och On-Premise-installationer."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Onlineversioner listas nedan som *SaaS*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Denna matris visar supportstatus för varje version."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Viktiga nyheter är markerade med fet stil.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "På plats"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Datum för lansering"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Slut på stöd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr "oktober 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr "Oktober 2027 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr "Odoo SaaS 17,4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|röd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr "juli 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "april 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Oktober 2026 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Oktober 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "Oktober 2025 (planerat)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Oktober 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Äldre versioner"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr "Före 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr "Före 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|Grön version som stöds"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|Slut på stöd"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Även om vi inte stöder äldre versioner kan du alltid `uppgradera från vilken"
" version som helst <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"Beroende på vilken typ av hosting och Odoo-version som används kan en "
"databasuppgradering vara **obligatorisk**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Efter de första tre årens support har du ytterligare två år på dig att "
"genomföra uppgraderingen. Du kommer att meddelas när en uppgradering krävs."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr "Popup-fönstret \"version som inte stöds\" på Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Du kan fortsätta med samma version på obestämd tid, även om det inte är "
"rekommenderat. Observera att ju mindre versionsgapet är, desto enklare bör "
"uppgraderingen vara."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Du kommer att få ett meddelande i din databas några veckor innan en "
"obligatorisk uppgradering kommer att genomföras automatiskt. Du har kontroll"
" över processen så länge tidsfristen inte har löpt ut."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Uppgraderingsmeddelandet visas längst upp till höger i databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Konkret utför Odoos Upgrade Team en tyst testuppgradering av varje databas "
"som ska uppgraderas. Om testet är framgångsrikt och varar mindre än 20 "
"minuter kan du direkt utlösa uppgraderingen från databasen. Om testet "
"misslyckas kan du testa en uppgradering med hjälp av `databashanteraren "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"När du uppmanas att uppgradera rekommenderas det starkt att du först "
":ref:`begär en uppgraderad testdatabas <upgrade-request-test>` och lägger "
"tid på att :ref:`testa <upgrade-testing>` den."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"En automatisk uppgradering till nästa version kommer att utlösas om ingen "
"åtgärd vidtas före det angivna förfallodatumet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "En uppgradering täcker inte:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Nedgradering till en tidigare version av Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Ändring av utgåvor <on_premise/community_to_enterprise>` (t.ex. från "
"Community till Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Ändring av hostingtyp <hosting/change-solution>` (t.ex. från on-"
"premise till Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "Migrering från ett annat ERP-system till Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän "
"en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av "
"Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar "
"vi att parallellisera processen genom att :ref:`begära en uppgraderad "
"databas <upgrade-request-test>` samtidigt som du :doc:`uppgraderar källkoden"
" för dina anpassade moduler </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "Uppgradering i ett nötskal"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Om tillämpligt, uppgradera källkoden för din anpassade modul för att vara "
"kompatibel med den nya versionen av Odoo (se "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testa den uppgraderade databasen grundligt (se :ref:`testa den nya versionen"
" av databasen <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Rapportera alla problem som uppstår under testningen till Odoo genom att gå "
"till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min framtida "
"uppgradering (jag testar en uppgradering)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"När alla problem är lösta och du är säker på att den uppgraderade databasen "
"kan användas som din huvuddatabas utan problem kan du planera uppgraderingen"
" av din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Begär uppgradering av produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig "
"under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av "
"produktionsdatabasen <upgrade-production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo "
"genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett problem relaterat till min "
"uppgradering (produktion)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Hämta en uppgraderad testdatabas"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"Sidan `Upgrade <https://upgrade.odoo.com>`_ är den huvudsakliga plattformen "
"för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtyp kan du dock "
"uppgradera från kommandoraden (lokalt), Odoo Onlines `databashanterare "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ eller ditt `Odoo.sh-projekt "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"Uppgraderingsplattformen följer samma `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ som de andra Odoo.com-tjänsterna. Besök "
"sidan `General Data Protection Regulation <https://www.odoo.com/gdpr>`_ för "
"att lära dig mer om hur Odoo hanterar dina uppgifter och din integritet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"Databashanteraren visar alla databaser som är kopplade till användarens "
"konto. Databaser som inte har den senaste versionen av Odoo visar en pil i "
"en cirkel bredvid sitt namn, vilket indikerar att de kan uppgraderas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"Databashanteraren med en uppgraderingsknapp bredvid namnet på en databas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Klicka på **pilen i en cirkel** för att starta uppgraderingsprocessen. Fyll "
"i följande i popup-fönstret:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"Den **version** av Odoo som du vill uppgradera till, vanligtvis den senaste "
"versionen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"Den **email**-adress som ska få länken till den uppgraderade databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Uppgraderingens :guilabel:`Purpose`, som automatiskt sätts till "
":guilabel:`Test` för din första uppgraderingsbegäran"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "Popup-fönstret \"Uppgradera din databas\"."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"Taggen :guilabel:`Upgrade in progress` visas bredvid databasens namn tills "
"den är klar. När processen har slutförts skickas ett e-postmeddelande med en"
" länk till den uppgraderade testdatabasen till den angivna adressen. "
"Databasen kan också nås från databashanteraren genom att klicka på "
"nedrullningspilen före databasnamnet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr "Om du klickar på menypilen visas den uppgraderade testdatabasen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh är integrerad med uppgraderingsplattformen för att förenkla "
"uppgraderingsprocessen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Odoo.sh-projekt och flikar"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till "
"Upgrade-plattformen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"När uppgraderingsplattformen har uppgraderat säkerhetskopian och laddat upp "
"den på filialen försätts den i ett **specialäge**: varje gång en **commit "
"pushas** på filialen görs en **restore operation** av den uppgraderade "
"säkerhetskopian och en **uppdatering av alla anpassade moduler**. Detta gör "
"att du kan testa dina egna moduler på en orörd kopia av den uppgraderade "
"databasen. Loggfilen för uppgraderingsprocessen kan hittas i din nyligen "
"uppgraderade staging-build genom att gå till :file:`~/logs/upgrade.log`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara "
"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Om det"
" inte finns några sådana hoppar man över \"update on commit\"-läget, bygger "
"den uppgraderade databasen så snart den har överförts från "
"uppgraderingsplattformen och avslutar uppgraderingsläget."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Mer information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Standarduppgraderingsprocessen kan inledas genom att ange följande "
"kommandorad på den maskin där databasen finns:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr "Detta kommando har vissa krav på den miljö det körs i:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"Vissa externa kommandon som måste tillhandahållas av operativsystemet och "
"som normalt finns i alla Linux-distributioner (inklusive WSL). Ett "
"felmeddelande visas om ett eller flera av dem saknas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"Systemanvändaren som utför kommandot måste konfigureras med åtkomst till "
"databasen. Se PostgreSQL-dokumentationen för `klientmiljön "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ eller "
"`klientlösenordsfilen <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"pgpass.html>`_ för detta krav."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Skriptet måste kunna nå en eller flera servrar i uppgraderingsplattformen "
"både på TCP-port 443 och på valfri slumpmässig TCP-port i intervallet mellan"
" 32768 och 60999. Detta kan vara i konflikt med din restriktiva brandvägg "
"och kan behöva ett undantag som läggs till i brandväggskonfigurationen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Följande kommando kan användas för att visa den allmänna hjälpen och "
"huvudkommandona:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"En uppgraderad testdatabas kan också beställas via `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara "
"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Mer "
"information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl är det bara den person som skickade in begäran om "
"uppgradering som kan ladda ner den."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Av lagringsskäl skickas databasens kopia utan filarkiv till "
"uppgraderingsservern. Därför innehåller den uppgraderade databasen inte "
"produktionsfillagret."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Innan den uppgraderade databasen återställs måste dess filarkiv slås samman "
"med produktionsfilarkivet för att kunna utföra tester under samma "
"förhållanden som i den nya versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "Den uppgraderade databasen innehåller:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "En `dump.sql`-fil som innehåller den uppgraderade databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"En `filestore`-mapp som innehåller filer som extraherats från poster i "
"databasen till bilagor (om det finns några) och nya standard Odoo-filer från"
" den riktade Odoo-versionen (t.ex. nya bilder, ikoner, "
"betalningsleverantörens logotyper etc.). Det är den här mappen som ska slås "
"samman med produktionsfillagret för att få det fullständigt uppgraderade "
"fillagret."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Du kan begära flera testdatabaser om du vill testa en uppgradering mer än en"
" gång."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"När en uppgraderingsbegäran har slutförts bifogas en uppgraderingsrapport "
"till e-postmeddelandet om lyckad uppgradering, och den blir tillgänglig i "
"Discuss-appen för användare som ingår i gruppen "
"\"Administration/Inställningar\". Rapporten innehåller viktig information om"
" de ändringar som den nya versionen medför."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Test av den nya versionen av databasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Det är viktigt att testa den uppgraderade testdatabasen för att säkerställa "
"att du inte fastnar i dina dagliga aktiviteter på grund av en ändring i "
"vyer, beteende eller ett felmeddelande när uppgraderingen tas i drift."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"Testdatabaserna neutraliseras och vissa funktioner inaktiveras för att "
"förhindra att de påverkar produktionsdatabasen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Schemalagda åtgärder är inaktiverade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"Utgående e-postservrar inaktiveras genom att de befintliga servrarna "
"arkiveras och en falsk server läggs till."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"Betalningsleverantörer och leveransföretag återställs till testmiljön."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Banksynkronisering är inaktiverad. Om du vill testa synkroniseringen "
"kontaktar du din leverantör av banksynkronisering för att få "
"inloggningsuppgifter till sandlådan."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Vi rekommenderar starkt att ni testar så många av era affärsflöden som "
"möjligt för att säkerställa att de fungerar korrekt och för att bli mer "
"bekanta med den nya versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Checklista för grundläggande test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Finns det vyer som är avaktiverade i din testdatabas men aktiva i din "
"produktionsdatabas?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "Visas dina vanliga visningar fortfarande korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Är dina rapporter (faktura, försäljningsorder etc.) korrekt genererade?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Fungerar sidorna på din webbplats korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Kan du skapa och ändra poster? (försäljningsorder, fakturor, inköp, "
"användare, kontakter, företag, etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Finns det några problem med dina e-postmallar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Finns det några problem med sparade översättningar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "Finns dina sökfilter fortfarande kvar?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Kan du exportera dina data?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Kontrollera en slumpmässig produkt i din produktkatalog och jämför dess "
"test- och produktionsdata för att verifiera att allt är detsamma "
"(produktkategori, försäljningspris, kostnadspris, leverantör, konton, rutter"
" etc.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Köpa denna produkt (Köp app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Bekräftar mottagandet av denna produkt (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Kontrollera om rutten för att ta emot denna produkt är densamma i din "
"produktionsdatabas (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Sälja denna produkt (försäljningsapp) till en slumpmässig kund."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Öppna din kunddatabas (appen Kontakter), välj en kund (eller ett företag) "
"och kontrollera dess data."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Skicka denna produkt (Lager-app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Kontrollera om rutten för att skicka denna produkt är densamma som i din "
"produktionsdatabas (Inventory app)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "Validera en kundfaktura (appen Fakturering eller Bokföring)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Kreditera fakturan (utfärda en kreditnota) och kontrollera om den beter sig "
"som i din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Kontrollera resultatet av dina rapporter (appen Redovisning)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Slumpmässig kontroll av dina skatter, valutor, bankkonton och räkenskapsår "
"(appen Bokföring)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Göra en onlinebeställning (Website apps) från produktvalet i din butik till "
"kassan och kontrollera att allt fungerar som det ska i din "
"produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Denna lista är **inte** uttömmande. Utöka exemplet till dina andra appar "
"baserat på din användning av Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Om du stöter på ett problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan "
"du begära hjälp från Odoo genom att gå till `Support-sidan och välja \"Ett "
"problem relaterat till min framtida uppgradering (jag testar en "
"uppgradering)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. I vilket fall"
" som helst är det viktigt att rapportera alla problem som uppstår under "
"testningen för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Du kan stöta på betydande skillnader med standardvyer, funktioner, fält och "
"modeller under testning. Dessa ändringar kan inte återställas från fall till"
" fall. Men om en ändring som införs av en ny version bryter en anpassning, "
"är det underhållaren av din anpassade modul som ansvarar för att göra den "
"kompatibel med den nya versionen av Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Glöm inte att testa:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integrationer med extern programvara (EDI, API:er etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Arbetsflöden mellan olika appar (onlineförsäljning med eCommerce, konvertera"
" ett lead hela vägen till en försäljningsorder, leverans av produkter etc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Export av data"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Automatiserade åtgärder"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Serveråtgärder i åtgärdsmenyn i formulärvyer, samt genom att välja flera "
"poster i listvyer"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Uppgradering av produktionsdatabasen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"När :ref:`testerna <upgrade-testing>` har slutförts och du är säker på att "
"den uppgraderade databasen kan användas som huvuddatabas utan problem, är "
"det dags att planera dagen för go-live."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Din produktionsdatabas kommer inte att vara tillgänglig under "
"uppgraderingen. Därför rekommenderar vi att du planerar uppgraderingen vid "
"en tidpunkt då databasen används minimalt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Eftersom standarduppgraderingsskript och databas ständigt utvecklas, "
"rekommenderas det också att ofta begära en annan uppgraderad testdatabas för"
" att säkerställa att uppgraderingsprocessen fortfarande är framgångsrik, "
"särskilt om det tar lång tid att slutföra. **Det rekommenderas också att du "
"repeterar uppgraderingsprocessen dagen innan du uppgraderar "
"produktionsdatabasen.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "Att gå in i produktion utan att först testa kan leda till:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Användare som inte anpassar sig till förändringarna och de nya funktionerna"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Avbrott i verksamheten (t.ex. att inte längre ha möjlighet att validera en "
"åtgärd)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Dålig kundupplevelse (t.ex. en e-handelswebbplats som inte fungerar korrekt)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"Processen för att uppgradera en produktionsdatabas liknar uppgraderingen av "
"en testdatabas, men med några undantag."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas <upgrade-request-"
"test>`, med undantag för alternativet purpose, som måste anges till "
":guilabel:`Production` i stället för :guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"När uppgraderingen har begärts kommer databasen att vara otillgänglig tills "
"uppgraderingen har slutförts. När processen är klar är det omöjligt att "
"återgå till den tidigare versionen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Processen liknar :ref:`att erhålla en uppgraderad testdatabas <upgrade-"
"request-test>` på grenen :guilabel:`Production`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Visa från fliken Uppgradering"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Processen **utlöses så snart en ny commit görs** på filialen. Detta gör att "
"uppgraderingsprocessen kan synkroniseras med distributionen av de anpassade "
"modulernas uppgraderade källkod. Om det inte finns några anpassade moduler "
"utlöses uppgraderingsprocessen omedelbart."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Databasen är inte tillgänglig under hela processen. Om något går fel "
"återställer plattformen automatiskt uppgraderingen, precis som vid en vanlig"
" uppdatering. Om uppgraderingen lyckas skapas en säkerhetskopia av databasen"
" före uppgraderingen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"Uppdateringen av dina anpassade moduler måste lyckas för att hela "
"uppgraderingsprocessen ska kunna slutföras. Se till att statusen för din "
"staging-uppgradering är :guilabel:`successful` innan du testar den i "
"produktion. Mer information om hur du uppgraderar dina anpassade moduler "
"finns i :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Kommandot för att uppgradera en databas till produktion liknar det för att "
"uppgradera en testdatabas med undantag för argumentet `test`, som måste "
"ersättas med `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via `Upgrade-sidan "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"När databasen har laddats upp kommer alla ändringar i din produktionsdatabas"
" **inte** att finnas i din uppgraderade databas. Det är därför vi "
"rekommenderar att du inte använder den under uppgraderingsprocessen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"När du begär en uppgraderad databas för produktionsändamål skickas kopian "
"utan filarkiv. Därför måste fillagret för den uppgraderade databasen slås "
"samman med produktionsfillagret innan den nya versionen distribueras."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Med Odoo Enterprise är det **gratis** att uppgradera en databas till den "
"senaste versionen av Odoo, inklusive all support som krävs för att åtgärda "
"eventuella avvikelser i den uppgraderade databasen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Information om de uppgraderingstjänster som ingår i Enterprise-licensen "
"finns i :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. I detta "
"avsnitt klargörs dock vilka uppgraderingstjänster du kan förvänta dig."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Uppgraderingstjänster som omfattas av SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"Databaser som hostas på Odoos molnplattformar (Odoo Online och Odoo.sh) "
"eller självhostas (On-Premise) kan dra nytta av uppgraderingstjänster när "
"som helst för:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "uppgradering av alla **standardapplikationer**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"uppgradering av alla **anpassningar som skapats med Studio-appen**, så länge"
" som Studio fortfarande är installerat och respektive abonnemang fortfarande"
" är aktivt; och"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"uppgradering av alla **utvecklingar och anpassningar som omfattas av ett "
"abonnemang för underhåll av anpassningar**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"Uppgraderingstjänster är begränsade till teknisk konvertering och anpassning"
" av en databas (standardmoduler och data) för att göra den kompatibel med "
"den version som är föremål för uppgraderingen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Uppgraderingstjänster som inte täcks av SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Följande uppgraderingsrelaterade tjänster ingår **inte**:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr "**rensning** av befintliga data och konfigurationer vid uppgradering;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**utbildning** i att använda den uppgraderade versionens funktioner och "
"arbetsflöden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds <supported_versions>`"