14700 lines
654 KiB
Plaintext
14700 lines
654 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Simon S, 2024
|
||
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2024
|
||
# Lasse L, 2024
|
||
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2024
|
||
# Robin Calvin, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allmänna inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan :ref:`installera <general/install>`, :ref:`uppgradera "
|
||
"<general/upgrade>` och :ref:`avinstallera <general/uninstall>` alla appar "
|
||
"och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar "
|
||
"du på *Filter* och väljer *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller "
|
||
"avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort "
|
||
"appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina "
|
||
"prenumerationskostnader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till "
|
||
"dig.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom "
|
||
"du vet bäst hur din organisation fungerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också "
|
||
"installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du"
|
||
" inte kommer att använda dem aktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data "
|
||
"som kan komma att raderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Installera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app"
|
||
" du vill installera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera "
|
||
"applistan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Uppgradera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i "
|
||
":doc:`versioner av Odoo som stöds </administration/supported_versions>`. För"
|
||
" att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du "
|
||
"vill uppgradera och sedan på *Upgrade*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Avinstallera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill "
|
||
"avinstallera och sedan på *Avinstallera*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du "
|
||
"avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. "
|
||
"Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och"
|
||
" deras data raderas permanent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows an administrator to select "
|
||
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
|
||
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
|
||
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
|
||
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"En centraliserad hanteringsmiljö gör det möjligt för en administratör att "
|
||
"välja flera företag samtidigt och ange deras specifika lager, kunder, "
|
||
"utrustning och kontakter. Det ger möjlighet att generera rapporter med "
|
||
"aggregerade siffror utan att byta gränssnitt, vilket underlättar dagliga "
|
||
"uppgifter och förbättrar den övergripande hanteringsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
|
||
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
|
||
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
|
||
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
|
||
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
|
||
"plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda en miljö med flera företag i en Odoo-databas motiverar en "
|
||
"abonnemangsändring från *Standard* (eller *One App Free*) till en "
|
||
"*Custom*-plan. Om administratören inte migrerar prenumerationen till en "
|
||
"*Custom*-plan efter att ha lagt till ett annat företag riskerar databasen "
|
||
"att avaktiveras. För mer information, se `Odoo Pricing page "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
||
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden har *Standard*-planen och lägger till funktionalitet för flera "
|
||
"företag i databasen utlöser det en merförsäljning för *Custom*-planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
|
||
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
|
||
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
||
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de har ett *Årligt* eller *Flerårigt* avtal skapas en "
|
||
"merförsäljningsorder med en 30-dagarsgräns (med risk för avaktivering). Om "
|
||
"funktionen för flera företag tas bort helt inom den tidsperioden tas "
|
||
"merförsäljningsordern och begränsningen bort automatiskt nästa gång "
|
||
"databasen pingar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
|
||
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
|
||
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden har ett *Monthly*-avtal och nästa faktura skapas, och funktionen "
|
||
"för flera företag fortfarande upptäcks medan kunden har en *Standard*-plan, "
|
||
"byts kunden automatiskt och faktureras enligt *Custom*-planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
|
||
" **must** be contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill gå tillbaka till *Standard* måste Customer Success Team "
|
||
"**kontaktas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new company."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt företag, navigera till :menuselection:`Inställningar "
|
||
"app --> Företag sektion`, och klicka på :guilabel:`Hantera företag`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Ny` för att skapa ett nytt företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
|
||
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
|
||
msgstr "Fortsätt att fylla i det nya företagsformuläret som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
|
||
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
|
||
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
|
||
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
|
||
"corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att arkivera ett företag, navigera till :menuselection:`Inställningar "
|
||
"app --> Företag sektion --> Hantera företag`. Markera sedan kryssrutan till "
|
||
"vänster om det företag som ska arkiveras. Om sidan :guilabel:`Företag` inte "
|
||
"visas i listvy klickar du på ikonen :guilabel:`≣ (fyra streck)` som finns i "
|
||
"sidans övre högra hörn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt rätt företag klickar du på ikonen :guilabel:`⚙️ Actions` och"
|
||
" väljer :guilabel:`Archive` i den rullgardinsmeny som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
|
||
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att alla poster som är relaterade till det arkiverade "
|
||
"företaget arkiveras, kontakta Odoos supportteam "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
|
||
"archived company, and creating the upsell again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en post inte arkiveras finns det en risk att det arkiverade företaget "
|
||
"återaktiveras och att merförsäljningen skapas på nytt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Hantera företag och register"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
|
||
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar app --> Företag sektion --> Hantera "
|
||
"företag`. Klicka sedan antingen på :guilabel:`New` och fyll i formuläret med"
|
||
" företagets information, eller välj ett redan befintligt företag för att "
|
||
"redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
|
||
msgstr "Översikt över ett nytt företags formulär i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:``developer-mode <developer-mode>` för att ställa in konton "
|
||
"för sociala medier och företagsspecifika e-postparametrar. Se den här "
|
||
"dokumentationen om :doc:`../marketing/social_marketing` och "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Företag har också en :guilabel:`Parent Company` inställd på "
|
||
"företagsformuläret i :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
|
||
msgid "Switch between companies"
|
||
msgstr "Byta mellan företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
|
||
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
|
||
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
|
||
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
|
||
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla mellan (eller välj) flera företag genom att klicka på företagsnamnet i"
|
||
" det högra hörnet av huvudmenyn, var som helst i databasen. Markera "
|
||
"kryssrutorna bredvid önskat företagsnamn för att aktivera dem. Det markerade"
|
||
" företaget representerar den aktuella miljön som används. För att byta miljö"
|
||
" klickar du på önskat företagsnamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
|
||
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
|
||
"(San Francisco)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet nedan har användaren tillgång till åtta företag, två är "
|
||
"aktiverade och den miljö som databasen finns i tillhör: *Mitt företag (San "
|
||
"Francisco)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
|
||
msgstr "Visning av företagsmenyn genom huvudpanelen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid "Share records"
|
||
msgstr "Dela poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
|
||
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
|
||
"between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data (t.ex. produkter, kontakter och utrustning) kan delas eller ställas in "
|
||
"så att de endast visas för ett visst företag. För att göra detta väljer du "
|
||
"mellan följande på deras formulär:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är "
|
||
"inloggade på det specifika företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en produkts formulär med betoning på företagsfältet i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
|
||
"company, records are shared between the two companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en miljö väljs i toppmenyn tillsammans med ytterligare ett företag delas"
|
||
" uppgifterna mellan de två företagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Grenar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
|
||
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
||
"form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går att lägga till filialer i ett företag. Filialer kan läggas till "
|
||
"genom att navigera till :menuselection:`Inställningar app --> Företag "
|
||
"sektion --> Hantera företag`. Välj sedan önskat företag från listan. I "
|
||
"formuläret för företagsdetaljer öppnar du fliken :guilabel:`Branches`. För "
|
||
"att lägga till en filial klickar du på :guilabel:`Add a line` och fyller i "
|
||
"popup-formuläret :guilabel:`Create Branches` som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en filial till ett företag med filialer och lägg till en markerad "
|
||
"rad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
|
||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:``developer-mode <developer-mode>` för att ställa in konton "
|
||
"för sociala medier och företagsspecifika parametrar för e-postsystemet. Se "
|
||
"den här dokumentationen om :doc:`../marketing/social_marketing` och "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
|
||
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
|
||
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filialer har också en :guilabel:`Parent Company` som anges på "
|
||
"filialformuläret i :ref:`developer mode <developer-mode>`. Lokaliseringar "
|
||
"för redovisning och skatter för filialen anges på :guilabel:`Parent "
|
||
"Company`. För att göra det, välj företaget från *företagsväljaren* i "
|
||
"toppmenyn och gå till :menuselection:`Inställningsapp --> Redovisning --> "
|
||
"Skattelokalisering`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
|
||
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
|
||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasen har standardprissättningsplanen *Paid* utlöser tillägg av en "
|
||
"filial till ett företag en merförsäljning. Eftersom att lägga till en eller "
|
||
"flera filialer gör databasen till en installation med flera företag måste "
|
||
"den byta till *Custom*-prisplanen. Detta påverkar inte databaser med *One-"
|
||
"app free*-planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om prissättning, se `Odoos prissättning "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
|
||
msgid "Employee access"
|
||
msgstr "Anställdas tillgång"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När företagen har skapats hanterar du de anställdas :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` för *Multi Companies*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt *Access Rights*, navigera till :menuselection:` "
|
||
"`Inställningar app --> Användare avsnitt --> Hantera användare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
|
||
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
|
||
":guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Users` väljer du en användare i listan som du vill "
|
||
"ändra. Ändra sedan antingen fälten för :guilabel:`Allowed Companies` eller "
|
||
":guilabel:`Default Company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
|
||
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera företag kan anges för :guilabel:`Allowed Companies`, och *endast ett* "
|
||
"kan anges som :guilabel:`Default Company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett användarformulär med betoning på fältet för flera företag under flikarna för åtkomsträttigheter\n"
|
||
"i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
|
||
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en administratör har flera företag aktiverade i databasen och redigerar "
|
||
"en post, sker redigeringen på postens relaterade företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
|
||
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redigerar en försäljningsorder som utfärdats under `JS Store US`, "
|
||
"medan du arbetar i `JS Store Belgium`-miljön, tillämpas ändringarna under "
|
||
"`JS Store US` (det företag som försäljningsordern utfärdades från)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
|
||
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "När du skapar en post är det företag som tas med i beräkningen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
|
||
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aktuella företaget som valts i företagsväljaren, längst upp till höger "
|
||
"på skärmen (det som är markerat/aktivt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
|
||
msgid "**OR**"
|
||
msgstr "**OR**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
|
||
" example)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget företag har angetts (eftersom inget företag har angetts i t.ex. "
|
||
"produkt- och kontaktformuläret)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
|
||
"record is being edited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det företag som anges är det företag som är kopplat till dokumentet (på "
|
||
"samma sätt som om en post redigeras)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
|
||
msgid "Document format"
|
||
msgstr "Dokumentets format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
|
||
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
|
||
"the information as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in dokumentformat för varje företag, *aktivera* och *välja* "
|
||
"respektive företag, och under :menyval:`Inställningsapp --> avsnittet "
|
||
"Företag`, klicka på :guilabel:`Konfigurera dokumentlayout` och redigera "
|
||
"informationen efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för dokumentlayout i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
|
||
"default, this field is populated from the company information listed, when "
|
||
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`, and select a company from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Företagsdetaljer` kan redigeras i dokumentlayouten. Som standard "
|
||
"fylls detta fält i från den företagsinformation som listas, när du navigerar"
|
||
" här: :menuselection:`Inställningar app --> Företag sektion --> Hantera "
|
||
"företag`, och väljer ett företag från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
|
||
msgid "Inter-company transactions"
|
||
msgstr "Transaktioner mellan koncernföretag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
|
||
"each one of the companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera först :ref:`utvecklarläget <developer-mode>`. Se sedan till att "
|
||
"vart och ett av företagen är korrekt inställt i förhållande till:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
|
||
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
|
||
"individual company's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera sedan till :menuselection:` `Inställningsapp --> Företagsavdelning "
|
||
"--> Hantera företag`. Välj sedan önskat företag från listan. På "
|
||
"företagsformuläret väljer du fliken :guilabel:`Inter-Company Transactions`, "
|
||
"på det enskilda företagets detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
|
||
"following :guilabel:`Rule` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Med respektive företag aktiverat och valt, välj ett av följande "
|
||
":guilabel:`Rule`-alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Do not synchronize`: synkronisera inte några transaktioner mellan"
|
||
" företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
|
||
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synkroniserad faktura/fakturor`: genererar en faktura/fakturering"
|
||
" när ett företag bekräftar en faktura/fakturering för det valda företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
|
||
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
|
||
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: genererar ett utkast till en "
|
||
"försäljningsorder med det valda företagets lager, när en försäljningsorder "
|
||
"bekräftas för det valda företaget. Om du istället för att skapa ett utkast "
|
||
"till en försäljningsorder vill validera den, aktivera :guilabel:`Automatisk "
|
||
"validering`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
|
||
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
|
||
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
|
||
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synkronisera inköpsorder`: genererar ett utkast till inköpsorder "
|
||
"som använder det valda företagets lager, när en inköpsorder bekräftas för "
|
||
"det valda företaget. Om du istället för ett utkast till inköpsorder vill att"
|
||
" den ska bekräftas, aktivera :guilabel:`Automatisk validering`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
|
||
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
|
||
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
|
||
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synkronisera försäljnings- och inköpsorder`: genererar ett utkast"
|
||
" till en försäljnings-/inköpsorder med det valda företagets lager, när en "
|
||
"försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda företaget. Om "
|
||
"inköps-/försäljningsordern ska bekräftas istället för att upprättas, "
|
||
"aktivera :guilabel:`Automatisk validering`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
|
||
"Validation` appears in the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\* Det angivna alternativet måste väljas så att :guilabel:`Automatisk "
|
||
"validering` visas i konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för transaktioner mellan "
|
||
"företag i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
|
||
"between the companies. See "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter **måste** vara konfigurerade som :guilabel:`Kan säljas` och delas "
|
||
"mellan företagen. Se "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
|
||
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
|
||
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
|
||
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
|
||
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:``Synkronisera faktura/fakturor``: en faktura som bokförs på `JS "
|
||
"Store Belgium`, för `JS Store US`, skapar automatiskt en leverantörsfaktura "
|
||
"och genererar ett utkast till inköps-/försäljningsorder med det valda "
|
||
"företagets lager, när en försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda "
|
||
"företaget. Om du istället för en upprättad inköps-/försäljningsorder vill "
|
||
"att den ska bekräftas, aktivera :guilabel:`Automatisk validering`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
|
||
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
|
||
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synkronisera försäljning/inköpsorder`: när en försäljningsorder "
|
||
"för `JS Store US` bekräftas på `JS Store Belgium`, skapas automatiskt en "
|
||
"inköpsorder på `JS Store Belgium` (och bekräftas, om funktionen "
|
||
":guilabel:`Automatisk validering` var aktiverad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att testa alla arbetsflöden som en användare *annan* än "
|
||
"administratören."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag <../../developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "Sammanställning av e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Digest Emails* är periodiska ögonblicksbilder som skickas via e-post till "
|
||
"användare i en organisation och som innehåller information på hög nivå om "
|
||
"hur verksamheten presterar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att börja skicka digest email, börja med att navigera till "
|
||
":menyval:`Inställningar app --> Statistik sektion`, aktivera "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` funktionen, och klicka på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En mängd olika inställningar kan konfigureras för sammanfattade "
|
||
"e-postmeddelanden, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besluta om vilka :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` som ska delas i"
|
||
" de sammanfattande e-postmeddelandena"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "Bestämma hur ofta digest-meddelanden ska skickas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välja vem i organisationen som ska få sammanfattande e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "Skapa anpassade e-postmallar för digest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägga till ytterligare :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` (*Studio*"
|
||
" app krävs)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är funktionen :guilabel:`Digest Email` aktiverad. "
|
||
":guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` fungerar som den primära mallen, som "
|
||
"innehåller alla :abbr:`KPI (key performance indicator)`-mätningar i hela "
|
||
"Odoo-databasen och skickas dagligen till administratörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar duplikat av databaser som har sändningsfunktioner (inte "
|
||
"testläge) fortsätter digest-meddelandena att skickas från den duplicerade "
|
||
"databasen, om de inte avaktiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att avaktivera digest email, navigera till :menuselection:`Inställningar"
|
||
" --> Statistikavsnittet`. Avaktivera sedan funktionen :guilabel:`Digest "
|
||
"Emails` genom att avmarkera kryssrutan och klicka på :guilabel:`Save`. Se "
|
||
"avsnittet om :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "Anpassa standardmeddelande för sammanställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa standard-e-postmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå"
|
||
" till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt --> E-postfält "
|
||
"för sammanställning`. Välj sedan :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` och "
|
||
"klicka på ikonen :guilabel:`️ (Extern länk)` bredvid rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster visas och innehåller en mängd olika redigerbara "
|
||
"inställningar, bl.a:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Digest Name`: namnet på det sammanställda e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: styr hur ofta sammanfattade e-postmeddelanden "
|
||
"skickas (:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, eller "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: det datum då det sammanfattade e-postmeddelandet"
|
||
" kommer att skickas igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`KPIs`: markera/avmarkera varje beräknad :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` som visas i sammanfattade e-postmeddelanden. En "
|
||
"markerad ruta indikerar en aktiv :abbr:`KPI (key performance indicator)` i "
|
||
"digest-e-postmeddelandet. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: Lägg till/ta bort användare som får digest-"
|
||
"meddelanden. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan anpassas med hjälp av Odoo "
|
||
"*Studio*. Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om "
|
||
"*Studio* behöver installeras. Se detta avsnitt på :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "Avaktivera samlad e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt avaktivera ett enskilt digest email, navigera först till "
|
||
":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Konfigurera Digest Emails`. Välj sedan önskad samlingsmail från "
|
||
"listan som ska avaktiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` för att inaktivera "
|
||
"digest-meddelandet för alla, eller på :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` för att ta "
|
||
"bort den inloggade användaren från e-postlistan. Dessa knappar finns i "
|
||
"toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "Skicka digest-meddelande manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt skicka ett digest email, navigera först till "
|
||
":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Välj sedan önskat digest-e-"
|
||
"postmeddelande och klicka på :guilabel:`SEND NOW`. Den här knappen finns i "
|
||
"toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förkonfigurerade :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan läggas till"
|
||
" i det sammanfattande e-postmeddelandet från fliken :guilabel:`KPI:er` i "
|
||
"formuläret för den sammanfattande e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest Emails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr "Välj sedan önskat e-postmeddelande och öppna fliken :guilabel:`KPIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en :abbr:`KPI (key performance indicator)` i det "
|
||
"sammanfattande e-postmeddelandet markerar du kryssrutan bredvid önskad "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)`. När alla :abbr:`KPI:er (Key "
|
||
"Performance Indicators)` har lagts till (eller avmarkerats) klickar du på "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` finns tillgängliga i "
|
||
"fliken :guilabel:`KPI:er` på en mall för sammanfattande e-postformulär out-"
|
||
"of-box i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"KPI:er listade i e-postmeddelandet med sammanfattningen av out-of-box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Allmänt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Anknutna användare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Meddelanden`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Projekt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Öppna uppgifter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rekrytering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Medarbetare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Förlorade möjligheter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Sales`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`All försäljning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`försäljning av e-handel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Försäljningsställe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS-försäljning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Live Chatt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% av lyckan`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Konversationer hanterade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tid för svar (sek)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Biljetter stängda`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fakturering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Intäkter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Banker och kontantrörelser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Mottagare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mottagare av Digest-e-post läggs till från fliken :guilabel:`Recipients` i "
|
||
"formuläret för Digest-e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en mottagare, navigera till :menuselection:`Settings app "
|
||
"--> Statistics section`, och klicka på :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Välj sedan önskat digest-e-postmeddelande och öppna fliken "
|
||
":guilabel:`Recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en mottagare klickar du på :guilabel:`Add a line` och "
|
||
"ett popup-fönster med :guilabel:`Add Recipients` visas med alla tillgängliga"
|
||
" användare som du kan lägga till som mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret markerar du kryssrutan bredvid :guilabel:`Name` för "
|
||
"användaren/användarna och klickar på :guilabel:`Select`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en användare som mottagare klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`❌ (remove)` längst till höger om användaren i fliken "
|
||
":guilabel:`Recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "Skapa sammanfattade e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt digest email, navigera till :menyval:`Inställningar "
|
||
"app --> Statistik sektion`, och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest "
|
||
"Emails`. Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att skapa ett nytt digest "
|
||
"email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En separat sida med en tom e-postmall för sammanfattning visas och "
|
||
"innehåller en mängd olika redigerbara inställningar, bland annat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter ger du det sammanställda e-postmeddelandet ett :guilabel:`Digest "
|
||
"Name`, anger :guilabel:`Periodicity`, väljer önskad :abbr:`KPIs (key "
|
||
"performance indicators)` och lägger till :guilabel:`Recipients`, efter "
|
||
"behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har klickat på :guilabel:`Save` finns det nya anpassade "
|
||
"e-postmeddelandet tillgängligt som ett val i fältet :guilabel:`Digest "
|
||
"Email`, som finns i :menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "Anpassade KPI:er med Odoo Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`KPI:er (Key Performance Indicators)` på ett digest "
|
||
"e-postmallformulär, på fliken :guilabel:`KPI:er`, kan anpassas med hjälp av "
|
||
"Odoo *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om Odoo *Studio* "
|
||
"behöver installeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att klicka på ikonen :guilabel:`🛠️ (verktyg)` längst upp till "
|
||
"höger på skärmen. Detta är länken till Odoo *Studio*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr "För att skapa ytterligare fält skapar du två fält på digest-objektet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken "
|
||
":guilabel:`KPIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar den "
|
||
"anpassade :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :abbr:`KPIs (key performance indicators)` på fliken :guilabel:`KPIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här är källkoden "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"för filen `digest.py`, som vägleder programmeraren i kodningen av det "
|
||
"beräknade fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan också klicka på fliken :guilabel:`Recipients` och sedan på den"
|
||
" vertikala trepunktsmenyn :guilabel:`(kebab)` för att redigera den här vyn. "
|
||
"Klicka antingen på :guilabel:`EDIT LIST VIEW` eller :guilabel:`EDIT FORM "
|
||
"VIEW` för att ändra den här fliken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Beräknade värden referenstabell"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ETIKETT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VÄRDE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Anslutna användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Skickade meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nya leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Vunna möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Öppna uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Biljetter stängda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% av lycka"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Samtal som behandlats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Tid till svar (sek)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "All försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Försäljning av e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Intäkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Bank- och kontantrörelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "POS-försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_värde`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nya medarbetare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Mallar för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för "
|
||
"att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att "
|
||
"skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade "
|
||
"gånger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan"
|
||
" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på "
|
||
"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att "
|
||
"redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör "
|
||
"anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. "
|
||
"Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för"
|
||
" att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det "
|
||
"mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika "
|
||
"formatering och grafik i den slutliga formen av det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` genom "
|
||
"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> "
|
||
"E-post --> E-postmallar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Redigera e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. "
|
||
"Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en"
|
||
" e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller "
|
||
"bilder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via "
|
||
":guilabel:`</>`-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom"
|
||
" Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för "
|
||
"formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till "
|
||
"XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att"
|
||
" skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Struktur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Media`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i"
|
||
" powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett "
|
||
"textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch "
|
||
"direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen "
|
||
"(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Använder dynamiska platshållare <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "XML/HTML-kodredigerare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först "
|
||
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`. Klicka sedan på ikonen "
|
||
":guilabel:`</>` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera "
|
||
"XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`</>` igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens"
|
||
" backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart "
|
||
"eller vid uppgradering av databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Dynamiska platshållare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att "
|
||
"skapa unika data i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av "
|
||
"kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo "
|
||
"genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk"
|
||
" platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet "
|
||
"från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den "
|
||
"dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska"
|
||
" platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i "
|
||
"e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken "
|
||
":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet "
|
||
"och :guilabel:`Language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett "
|
||
"e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i"
|
||
" e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner"
|
||
" i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan "
|
||
":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren "
|
||
"från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att "
|
||
"konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk "
|
||
"platshållare kommer att variera i konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig "
|
||
"det som en kombination till det fält som skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet "
|
||
"(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett "
|
||
"resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är "
|
||
"skapad för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Redigerare för rik text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i"
|
||
" e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, "
|
||
"färg, lägga till en listtyp eller en länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Rich text editor i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "Återställa e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den "
|
||
"återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen "
|
||
":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att"
|
||
" återställas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "Återställning av e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Standardsvar i e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett "
|
||
":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser"
|
||
" som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här "
|
||
"mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` "
|
||
"mellan adresserna eller dynamiska platshållare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Svar till-fält på mall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka "
|
||
"e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett"
|
||
" listvisningsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn "
|
||
"kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, "
|
||
"klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ "
|
||
"(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och "
|
||
"applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster "
|
||
"för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta "
|
||
"alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på "
|
||
"sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan "
|
||
":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade "
|
||
"e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* "
|
||
"och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska "
|
||
"nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer "
|
||
"information om detta, se :ref:`system parameters <domain-name/web-base-"
|
||
"url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`"
|
||
" alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla "
|
||
"länkar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en "
|
||
"databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns "
|
||
"ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för"
|
||
" att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli "
|
||
"desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren "
|
||
"av e-postmeddelandet/dokumentet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika "
|
||
"med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo "
|
||
"med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att "
|
||
"dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet "
|
||
"eller mejlet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. "
|
||
"*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det "
|
||
"fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL"
|
||
" som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets "
|
||
"motsvarande webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en "
|
||
"etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i "
|
||
"bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika"
|
||
" webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att "
|
||
"använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är "
|
||
"kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid"
|
||
" kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket "
|
||
"företag det delas från. Detta är en känd begränsning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen"
|
||
" om domännamn </applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för"
|
||
" alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra "
|
||
"översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning "
|
||
"behöver ändras, kan det göras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt "
|
||
"(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, "
|
||
"och som ett resultat kommer mallen att visas tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<developer-mode>`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, "
|
||
"och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för "
|
||
"det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Redigera språket för en mall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller"
|
||
" om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen "
|
||
"visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. "
|
||
"När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för "
|
||
"att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med "
|
||
"**fet stil**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utvecklarläget, även känt som felsökningsläge, ger tillgång till avancerade "
|
||
":ref:`verktyg och inställningar <developer-mode/tools>` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var försiktig, eftersom vissa utvecklarverktyg och tekniska inställningar "
|
||
"anses vara avancerade och kan vara förknippade med risker. Använd dem bara "
|
||
"om du förstår konsekvenserna och är säker på vad du gör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utvecklarläget är också tillgängligt med :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, som används för att debugga "
|
||
"JavaScript-kod, och med :ref:`tests assets "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, som används för att köra testturer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera det, öppna appen :guilabel:`Inställningar`, bläddra ner "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Aktivera utvecklarläget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera "
|
||
"utvecklarläget` tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "Aktivera utvecklarläget i appen Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd `?debug=assets` för att aktivera utvecklarläget med tillgångar och "
|
||
"`?debug=tests` för att aktivera det med testtillgångar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna **kommandopaletten** genom att trycka på `Ctrl + K` eller `Cmd ⌘ + K` "
|
||
"och skriv sedan `debug` för att aktivera eller inaktivera utvecklarläget med"
|
||
" tillgångar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "Tillägg till webbläsare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbläsartillägget `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
|
||
"lägger till en ikon för att slå på eller av utvecklarläget från webbläsarens"
|
||
" verktygsfält. Det finns tillgängligt på `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ och `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "Utvecklarverktyg och teknisk meny"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"När utvecklarläget är aktiverat kan du komma åt utvecklarverktygen genom att"
|
||
" klicka på ikonen :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. Menyn innehåller verktyg"
|
||
" som är användbara för att förstå eller redigera tekniska data, t.ex. en vys"
|
||
" fält, filter eller åtgärder. Vilka alternativ som är tillgängliga beror på "
|
||
"varifrån menyn öppnas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "Åtkomst till utvecklarverktygen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasadministratörer kan komma åt den tekniska menyn från appen "
|
||
":guilabel:`Settings`. Den innehåller avancerade inställningar för databasen,"
|
||
" t.ex. inställningar som rör databasstrukturen, säkerhet, åtgärder osv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "Tillgång till den tekniska menyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Communication in Odoo by email"
|
||
msgstr "Kommunikation i Odoo via e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
|
||
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
|
||
"displayed on the right side of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommunikation i Odoo relaterad till poster som CRM-möjligheter, "
|
||
"försäljningsorder, fakturor, ... har en diskussionstråd som heter "
|
||
"**chatter**, som ofta visas på höger sida av posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
|
||
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
|
||
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"På chatter kan du skicka direkta e-postmeddelanden eller Odoo-meddelanden "
|
||
"till de som följer ett dokument (beroende på deras meddelandepreferenser), "
|
||
"logga interna anteckningar, skicka WhatsApp-meddelanden eller SMS och "
|
||
"schemalägga aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
|
||
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
|
||
"incoming - appear in the same chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en följare svarar på ett meddelande uppdateras svaret i chatten och Odoo "
|
||
"vidarebefordrar det till följarna som ett meddelande. Alla e-postmeddelanden"
|
||
" - utgående och inkommande - visas i samma chatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo Online- och Odoo.sh-användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
|
||
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
|
||
"subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Odoo Online och Odoo.sh fungerar utgående och inkommande e-post direkt, "
|
||
"**ingenting behöver göras**. Allt är redan konfigurerat på din subdomän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
|
||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard använder utgående e-post följande :ref:`notification email "
|
||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||
msgid "Using another domain"
|
||
msgstr "Använda en annan domän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
|
||
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
|
||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du föredrar att inte skicka utgående e-post från Odoos subdomän "
|
||
"`@company-name.odoo.com` utan istället :ref:``från din egen domän <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>`, krävs **ytterligare konfiguration** på domänen och"
|
||
" i Odoo. Detta introducerar ett extra lager av komplexitet och kräver "
|
||
"teknisk kunskap (främst när det gäller DNS och e-postprotokoll)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
|
||
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
|
||
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
|
||
"this domain will be shared by all companies on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att lägga till en domän och konfigurera administrationsrättigheterna "
|
||
"kan du också komma åt sidan :ref:`nytt domänalias <email-outbound-alias-"
|
||
"domain>` för att konfigurera aliaset för dina företag. Om endast en domän "
|
||
"konfigureras kommer denna domän att delas av alla företag i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
|
||
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill fortsätta att använda Odoos e-postserver måste du "
|
||
":ref:`konfigurera SPF och DKIM <email-domain-spf>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
|
||
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :ref:`du vill använda din egen e-postserver <email-outbound-custom-"
|
||
"domain-smtp-server>`, måste du följa e-postserverleverantörens specifika "
|
||
"dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
|
||
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
|
||
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
|
||
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
|
||
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
|
||
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För inkommande e-post, efter att du har lagt till din egen domän, kommer "
|
||
":ref:`svar från kunder att komma tillbaka till din domän <email-inbound-"
|
||
"custom-domain>`, och du måste använda ett av de tre möjliga sätten att få "
|
||
"e-postmeddelandena tillbaka till Odoo (med antingen :ref:`incoming mail "
|
||
"server <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, "
|
||
":ref:`redirection/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>` "
|
||
"eller :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`). Allt beskrivs "
|
||
"i :doc:`Hantera dokumentation för inkommande meddelanden "
|
||
"<email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||
msgid "On-premise users"
|
||
msgstr "Lokala användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
|
||
"and incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du är lokalt ansluten måste du konfigurera dina utgående och inkommande "
|
||
"e-postmeddelanden helt och hållet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För utgående e-post behöver du :ref:`använda en SMTP-server och en anpassad "
|
||
"domän <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
|
||
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
|
||
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
|
||
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
|
||
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
|
||
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För inkommande e-post bör du ställa in frekvensen för hämtning av nya "
|
||
"e-postmeddelanden så att den är tillräckligt låg för att ge snabb respons, "
|
||
"men tillräckligt hög för att inte belasta ditt system eller din leverantör. "
|
||
"På grund av detta och enkelheten i den här konfigurationen rekommenderar vi "
|
||
"vanligtvis att du använder servrar för inkommande e-post. Om du vill använda"
|
||
" en SMTP-server kan du läsa :ref:`\"Använd en anpassad domän för inkommande "
|
||
"meddelanden\" dokumentationen <email-inbound-custom-domain>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||
msgstr "Använda en tredjepartsleverantörs e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
|
||
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
|
||
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos dokumentation omfattar också flera populära e-postservrar. Eftersom de"
|
||
" kräver specifika behörigheter och konfiguration lägger de till ett lager av"
|
||
" komplexitet. Av denna anledning rekommenderas att du använder Odoos "
|
||
"utgående e-postserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
|
||
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Outlook-dokumentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
|
||
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Gmail-dokumentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
|
||
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mailjet-dokumentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
|
||
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
|
||
"suitable for large marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje leverantör har sina egna begränsningar. Undersök den önskade "
|
||
"leverantören *innan* du konfigurerar den. Till exempel kanske Outlook och "
|
||
"Gmail inte är lämpliga för stora marknadsföringskampanjer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Aktiviteter <../väsentligheter/aktiviteter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`Diskussionsapp <../produktivitet/diskussion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
|
||
msgstr ":doc:`Digest e-post <företag/digest_emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`App för e-postmarknadsföring <../marknadsföring/email_marketing>``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
|
||
msgstr ":doc:`E-postmallar <företag/email_mallar>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
|
||
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Utlägg skapas med hjälp av ett e-postalias <utlägg/email_expense>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Helpdesk-ärenden skapas med hjälp av ett e-postalias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
|
||
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Lead-skapande med hjälp av ett e-postalias "
|
||
"<crm/configure_email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Project task creation using an email alias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Projektuppgift skapas med hjälp av ett e-postalias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
|
||
"configured from the command-line interface "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Teknisk start av Odoo-databasen med en server för utgående e-post som "
|
||
"konfigurerats från kommandoradsgränssnittet "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att "
|
||
"kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän "
|
||
"behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på "
|
||
"Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en "
|
||
"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts "
|
||
"identitetsplattform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Skapa en ny applikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det "
|
||
"personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ "
|
||
"åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande "
|
||
"konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft "
|
||
"Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan "
|
||
":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en "
|
||
"applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat"
|
||
" igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som "
|
||
"plattform och skriver sedan in `https://<web base "
|
||
"url>/microsoft_outlook/confirm` i fältet :guilabel:`URL`. Webbasadressen kan"
|
||
" ändras beroende på vilken webbadress som används för att logga in i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dokumentationen om :ref:`web.base.url <domännamn/web-base-url>` förklaras "
|
||
"hur du fryser en unik URL. Det är också möjligt att lägga till olika "
|
||
"omdirigeringsadresser i Microsoft-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"När URL:en har lagts till i fältet skapar du applikationen genom att "
|
||
":guilabel:`Register`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "API-behörigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika"
|
||
" API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) "
|
||
"e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken "
|
||
":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka "
|
||
"sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj "
|
||
":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. "
|
||
"Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Tilldela användare och grupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till "
|
||
":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra "
|
||
"sidofältmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen "
|
||
":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application "
|
||
"in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i "
|
||
"tabellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n"
|
||
"skapade applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan "
|
||
"antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, "
|
||
"eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att "
|
||
":guilabel:`Users` läggs till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None "
|
||
"Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska "
|
||
"skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` "
|
||
"användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan "
|
||
":guilabel:`Assign` dem till applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter "
|
||
"skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` "
|
||
"kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` "
|
||
"eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i "
|
||
":guilabel:`Essentials` -översikten för appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta "
|
||
"värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn."
|
||
" Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta "
|
||
"klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a"
|
||
" client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo "
|
||
"Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration "
|
||
"date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om"
|
||
" den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så "
|
||
"utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas."
|
||
" Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret"
|
||
" Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du "
|
||
"lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Installation i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta "
|
||
"sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. "
|
||
"Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och"
|
||
" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för "
|
||
":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett "
|
||
"nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och "
|
||
":guilabel:`Save` inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Konfigurera server för utgående e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom"
|
||
" Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för"
|
||
" att konfigurera Microsoft-kontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft "
|
||
"Outlook-e-post :guilabel:`Username`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om fältet :guilabel:`From Filter` är tomt anger du antingen en :ref:`domän "
|
||
"eller e-postadress <email-outbound-unique-address>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra "
|
||
":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som "
|
||
"konfigureras i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den "
|
||
"nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. "
|
||
"Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som"
|
||
" anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Giltig indikator för Outlook-token."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett "
|
||
"bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra "
|
||
"e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som "
|
||
"finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter "
|
||
"för användarna i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla "
|
||
"användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett "
|
||
"`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias "
|
||
"(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha "
|
||
"nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i "
|
||
"systemparametrarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
|
||
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information finns i :ref:`From Filtering-dokumentationen <email-"
|
||
"outbound-different-servers-personalized-from-filtering>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-"
|
||
"mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> "
|
||
"Systemparametrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som "
|
||
"skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade "
|
||
"`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer "
|
||
"att visas men att e-postadressen kommer att ändras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras"
|
||
" för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här "
|
||
"konfigurationen ska fungera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-"
|
||
"konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är "
|
||
"konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar "
|
||
"för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Inställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. "
|
||
"Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar "
|
||
"inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` måste konfigureras för"
|
||
" att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` för denna server bör ha värdet "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera "
|
||
"tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men"
|
||
" det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * "
|
||
"ansökan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du ställer in e-postservern för massutskick finns i "
|
||
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Användare #1 brevlåda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Användare #2 brevlåda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Brevlåda för meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Systemparametrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående "
|
||
"e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. "
|
||
"Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth "
|
||
"Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. "
|
||
"Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
|
||
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
|
||
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
|
||
" reach their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den här dokumentationen presenteras tre kompletterande "
|
||
"autentiseringsprotokoll (SPF, DKIM och DMARC) som används för att bevisa att"
|
||
" en e-postavsändare är legitim. Om du inte följer dessa protokoll minskar "
|
||
"chanserna avsevärt för att dina e-postmeddelanden ska nå sin destination."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
|
||
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
|
||
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh** som använder **standardadressen "
|
||
"för Odoos underdomän** (t.ex. `\\@company-name.odoo.com`) är "
|
||
"förkonfigurerade för att **skicka autentiserade e-postmeddelanden** i "
|
||
"enlighet med protokollen SPF, DKIM och DMARC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
|
||
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
|
||
" spam or not being delivered to recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer att använda en **anpassad domän** istället är det viktigt att "
|
||
"**konfigurera SPF- och DKIM-posterna korrekt** för att förhindra att "
|
||
"e-postmeddelanden sätts i karantän som skräppost eller inte levereras till "
|
||
"mottagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
|
||
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
|
||
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
|
||
"service and a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder :ref:`den förvalda Odoo-e-postservern för att skicka e-post "
|
||
"från en anpassad domän <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, måste "
|
||
"SPF- och DKIM-posterna konfigureras enligt nedan. Om du använder en utgående"
|
||
" e-postserver måste du använda SPF- och DKIM-posterna som är specifika för "
|
||
"den e-posttjänsten och en anpassad domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
|
||
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postleverantörer tillämpar olika regler för inkommande e-postmeddelanden. "
|
||
"Ett e-postmeddelande kan klassificeras som skräppost även om det klarar SPF-"
|
||
" och DKIM-kontrollerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
msgstr "SPF (ramverk för avsändarpolicy)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett "
|
||
"domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När"
|
||
" en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-"
|
||
"adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-"
|
||
"adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
|
||
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
|
||
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
|
||
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo utförs **SPF-testet på bounce-adressen** som definieras i fältet "
|
||
":guilabel:`Alias Domain` som finns under databasens :guilabel:`General "
|
||
"Settings`. Om du använder en anpassad domän som :guilabel:`Alias Domain`, är"
|
||
" det nödvändigt att konfigurera den så att den är SPF-kompatibel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
|
||
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` zone of the domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF-policyn för en domän ställs in med hjälp av en TXT-post. Hur du skapar "
|
||
"eller ändrar den här posten beror på vilken leverantör som är värd för "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för domännamnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
|
||
"following input:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet ännu inte har någon SPF-post skapar du en med hjälp av "
|
||
"följande inmatning:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
|
||
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet **redan har en SPF-post måste posten uppdateras**. Skapa inte"
|
||
" en ny, eftersom en domän endast får ha en SPF-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att"
|
||
" lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
|
||
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
|
||
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
|
||
"their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera SPF-posten med hjälp av ett verktyg som `MXToolbox SPF Record "
|
||
"Check <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. Processen för att skapa eller "
|
||
"ändra en SPF-post beror på vilken leverantör som är värd för DNS-zonen för "
|
||
"domännamnet. De :ref:`vanligaste leverantörerna <email-domain-providers-"
|
||
"documentation>` och deras dokumentation listas nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera "
|
||
"e-postmeddelanden med en digital signatur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
|
||
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
|
||
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skickar ett e-postmeddelande innehåller Odoo e-postserver en unik "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens"
|
||
" server dekrypterar denna signatur med hjälp av DKIM-posten i databasens "
|
||
"domännamn. Om signaturen och nyckeln i posten matchar varandra visar det att"
|
||
" meddelandet är autentiskt och inte har ändrats under transporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
|
||
"using the Odoo email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivering av DKIM är **krävs** när du skickar e-post **från en anpassad "
|
||
"domän** med hjälp av Odoo e-postserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du aktiverar DKIM genom att lägga till en :abbr:`CNAME (Canonical "
|
||
"Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för domännamnet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet är \"företagsnamn.com\" ska du se till att skapa en "
|
||
"underdomän \"odoo._domännyckel.företagsnamn.com\" vars kanoniska namn är "
|
||
"\"odoo._domännyckel.odoo.com\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
|
||
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
|
||
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur du skapar eller ändrar en CNAME-post beror på vilken leverantör som är "
|
||
"värd för DNS-zonen för domännamnet. De :ref:`vanligaste leverantörerna "
|
||
"<email-domain-providers-documentation>` och deras dokumentation listas "
|
||
"nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
|
||
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
|
||
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
|
||
"the custom domain `example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om DKIM-posten är giltig med hjälp av ett verktyg som `MXToolbox"
|
||
" DKIM Record Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Ange "
|
||
"`example.com:odoo` i DKIM-uppslagsverktyget och ange att den väljare som "
|
||
"testas är `odoo` för den anpassade domänen `example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
|
||
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
|
||
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
|
||
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` och :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i"
|
||
" DMARC-posten för ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska"
|
||
" göra med ett inkommande e-postmeddelande som inte klarar SPF- och/eller "
|
||
"DKIM-kontrollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
|
||
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
|
||
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
|
||
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syftet med denna dokumentation är att hjälpa till att **förstå den inverkan "
|
||
"DMARC har på leveransbarheten för e-postmeddelanden**, snarare än att ge "
|
||
"exakta instruktioner för att skapa en DMARC-post. Hänvisa till en resurs som"
|
||
" `DMARC.org <https://dmarc.org/>`_ för att ställa in DMARC-posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
|
||
msgid "There are three DMARC policies:"
|
||
msgstr "Det finns tre DMARC-policyer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "p=karantän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett "
|
||
"e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om SPF- eller "
|
||
"DKIM-kontrollen misslyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
|
||
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
|
||
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att DMARC ska godkännas måste DKIM- eller SPF-kontrollen godkännas** "
|
||
"och domänerna måste vara i linje med varandra. Om hosting-typen är Odoo "
|
||
"Online krävs DKIM-konfiguration på den sändande domänen för att klara DMARC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
|
||
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
|
||
"still reject or quarantine a message**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om DMARC godkänns innebär det i allmänhet att e-postmeddelandet kommer att "
|
||
"levereras framgångsrikt. Det är dock viktigt att notera att **andra faktorer"
|
||
" som spamfilter fortfarande kan avvisa eller sätta ett meddelande i "
|
||
"karantän**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` används av domänägaren för att få rapporter om enheter som använder"
|
||
" deras domän. Det bör inte påverka leveransbarheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
|
||
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT \"v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com\"` innebär att samlade DMARC-rapporter "
|
||
"kommer att skickas till `postmaster\\@example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
|
||
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF, DKIM och DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT-rekord <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy CNAME-post <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Squarespace DNS records <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-"
|
||
"Tester <https://www.mail-tester.com/>`_, som ger en fullständig översikt "
|
||
"över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-"
|
||
"Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända"
|
||
" leverantörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika "
|
||
"transportörer <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Hantera inkommande meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
|
||
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
|
||
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett inkommande meddelande är ett e-postmeddelande som levereras till en "
|
||
"Odoo-databas. Vem som helst kan skicka ett e-postmeddelande till ett "
|
||
"e-postalias som skapats i databasen eller svara på ett e-postmeddelande som "
|
||
"tidigare skickats från databasen baserat på rubriken *reply-to*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
|
||
msgid "Email aliases"
|
||
msgstr "Aliasnamn för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
|
||
msgid "Model specific aliases"
|
||
msgstr "Modellspecifika alias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
|
||
"projects, etc.). These aliases are used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa applikationer har sina egna specifika alias (säljteam, helpdeskteam, "
|
||
"projekt etc.). Dessa alias används för att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
|
||
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
|
||
msgstr "Skapa en post när ett e-postmeddelande skickas direkt till aliaset,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
|
||
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta emot svar på ett e-postmeddelande som ursprungligen skickats från en "
|
||
"post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
|
||
msgstr "Den lokala delen \"info\" används för aliaset för säljteamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
|
||
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
|
||
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
|
||
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
|
||
"the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet ovan kommer ett e-postmeddelande till `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` att skapa en ny affärsmöjlighet eller ett nytt lead som "
|
||
"automatiskt tilldelas motsvarande säljteam. Om ett e-postmeddelande skickas "
|
||
"från chattaren för en befintlig möjlighet kommer *svar-till* att vara "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`. Svaret publiceras i rätt chatter, enligt "
|
||
"rubriken *message-id*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
|
||
msgid "Catchall"
|
||
msgstr "Catchall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
|
||
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
|
||
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
|
||
"thanks to the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en applikation inte har något alias används ett generiskt reservalias: "
|
||
"catchall. Ett e-postmeddelande som skickas från en chattare har en "
|
||
"svarsadress som är inställd på detta catchall-alias. Ett svar som skickas "
|
||
"till catchall skickas till rätt chattare tack vare rubriken *message-id*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
|
||
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
|
||
"Domains` to access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kommer den lokala delen *catchall* att användas. Aktivera "
|
||
":ref:``developer-mode`` och gå till :menuselection:``Settings --> Technical "
|
||
"--> Emails: Alias Domains` för att komma åt konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
|
||
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
|
||
" will receive the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande till catchall måste alltid vara ett svar på ett "
|
||
"tidigare e-postmeddelande som skickats från databasen. Om ett "
|
||
"e-postmeddelande skickas direkt till catchall kommer avsändaren att få "
|
||
"följande meddelande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvisningsmail från \"MAILER-DEAMON\" som förklarar hur man kontaktar "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
|
||
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
|
||
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
|
||
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
|
||
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
|
||
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
|
||
"previously sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadressen `info@company-name.com` som visas i skärmdumpen ovan är den "
|
||
"e-postadress som ställts in för företaget. När du går in i utvecklarläget på"
|
||
" en företagsprofil blir ytterligare konfigurationsalternativ (t.ex. catchall"
|
||
" och bounce) läsbara. De kan ändras genom att klicka på den interna länken "
|
||
"för e-postdomänen. Det rekommenderas i allmänhet inte att ändra dessa "
|
||
"alternativ om inte särskilda behov kräver det, eftersom det kommer att "
|
||
"påverka alla svar på tidigare skickade e-postmeddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
|
||
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett alias kan konfigureras för ett säljteam i CRM-appen. När en kund svarar "
|
||
"på ett e-postmeddelande som kommer från CRM-appen är *svar-till* "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
|
||
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande skickas från Contact-appen är svarsadressen "
|
||
"`catchall@company-name.odoo.com` eftersom det inte finns något alias i "
|
||
"kontaktmodellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
|
||
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
|
||
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
|
||
"not being correctly received in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är lämpligt att behålla den lokala delen av catchall och bounce "
|
||
"oförändrad. Om detta värde ändras kommer tidigare e-postmeddelanden som "
|
||
"skickats från databasen fortfarande att ha de tidigare värdena för den "
|
||
"lokala delen. Detta kan leda till att svaren inte tas emot korrekt i "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Studsa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
|
||
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
|
||
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
|
||
"is returned to the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt som catchall-aliaset används för att skapa svarsadressen, "
|
||
"används bounce-aliaset för att skapa *return-path* för e-postmeddelandet. "
|
||
"*return-path* används när e-postmeddelanden inte kan levereras till "
|
||
"mottagaren och ett felmeddelande skickas tillbaka till avsändaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
|
||
"access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kommer namnet *bounce* att användas. Aktivera :ref:`developer-"
|
||
"mode` och gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: "
|
||
"Alias Domains` för att komma åt konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
|
||
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"independently of the value set as bounce alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo Online, när du använder standardservern för utgående e-post, tvingas "
|
||
"returadressen till värdet `bounce@company-name.odoo.com` oberoende av det "
|
||
"värde som anges som bounce-alias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
|
||
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
|
||
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett fel inträffar tas ett meddelande emot och visas i ett rött kuvert i "
|
||
"chatten. I vissa fall kan det röda kuvertet bara innehålla ett \"inget "
|
||
"fel\"-meddelande, vilket innebär att det finns ett fel som inte kunde "
|
||
"hanteras av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett meddelande kommer också att visas i Diskutera-ikonen i "
|
||
"navigeringsfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
|
||
"navbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande som skickades till en kontakt hade ett problem och "
|
||
"felet rapporteras i navfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
|
||
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
|
||
"failure will be given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om mottagarens e-postadress är felaktig kan man genom att klicka på det röda"
|
||
" kuvertet i chatten få ett felmeddelande som innehåller orsaken till felet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
|
||
"envelope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande som skickas till fel domän genererar en studs som visas"
|
||
" som ett rött kuvert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
|
||
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "Ta emot e-postmeddelanden med Odoos standardkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
|
||
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
|
||
"automatically added to a standard database."
|
||
msgstr ""
|
||
"På **Odoo Online** och **Odoo.sh** är alias-, svars- och bounce-adresserna "
|
||
"för e-post förkonfigurerade. Dessa adresser använder den aliasdomän som "
|
||
"automatiskt läggs till i en standarddatabas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
|
||
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
|
||
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasens URL är `https://mydatabase.odoo.com` skapas automatiskt "
|
||
"aliasdomänen `mydatabase.odoo.com`. Catchall och bounce kan användas och "
|
||
"deras adresser är `catchall@mydatabase.odoo.com` respektive "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
|
||
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
|
||
" same goes for any other alias created in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om CRM-appen är installerad och ett säljteam med aliaset `info` skapas, kan "
|
||
"adressen `info@mydatabase.odoo.com` användas omedelbart. Samma sak gäller "
|
||
"för alla andra alias som skapas i andra applikationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
|
||
"additional configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasdomänen är klar att användas för att ta emot e-postmeddelanden utan "
|
||
"ytterligare konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
|
||
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
|
||
msgstr "Använd flera Odoo-underdomäner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
|
||
"database creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"På **Odoo Online** är den enda Odoo-subdomänen den som definierades vid "
|
||
"skapandet av databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
|
||
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
|
||
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
|
||
" the alias domains to be used by a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"På **Odoo.sh** är det möjligt att använda flera Odoo-underdomäner. I "
|
||
"filialens inställningar kan ytterligare Odoo-subdomäner läggas till så länge"
|
||
" de inte redan används i en annan filial. Dessa domäner måste sedan läggas "
|
||
"till i de aliasdomäner som ska användas av ett företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
|
||
msgstr "Konfigurera en Odoo-underdomän på en filial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
|
||
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
|
||
msgstr "Använd en anpassad domän för inkommande meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
|
||
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`aliasdomänen <email-outbound-alias-domain>` måste vara vald i de "
|
||
"allmänna inställningarna. Om du har flera företag måste vart och ett av dem "
|
||
"konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The alias domain in the general settings."
|
||
msgstr "Aliasdomänen i de allmänna inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
|
||
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
|
||
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla alias kommer att använda denna anpassade domän. Svar på modeller för "
|
||
"vilka ett alias är konfigurerat görs till `[alias]@min-anpassade-domän.com`."
|
||
" Svar till andra modeller skickas till catchall via `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekniskt schema för e-postrutten när du använder en anpassad domän i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
|
||
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" "
|
||
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postmeddelanden skickas med hjälp av Odoos e-postservrar medan du "
|
||
"använder en anpassad domän, följ instruktionerna i :ref:`\"Använda en "
|
||
"anpassad domän med Odoos e-postserver\" <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
|
||
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
|
||
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
|
||
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
|
||
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom den här anpassade domänen används skickas alla e-postmeddelanden "
|
||
"som använder ett alias (svar, studsar och direktutskick) till en adress i "
|
||
"domänen. De levereras alltså till den e-postserver som är kopplad till "
|
||
"domänen (MX-post). För att visa dem i chatten eller för att skapa nya poster"
|
||
" är det nödvändigt att hämta dessa inkommande e-postmeddelanden i Odoo-"
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "Fördelar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
|
||
msgid "Drawbacks"
|
||
msgstr "Nackdelar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
|
||
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
msgstr ":ref:`Vidarebefordringar <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
|
||
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkelt att konfigurera, e-postmeddelanden skickas direkt till databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
|
||
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr "Varje alias för en databas måste konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Servrar för inkommande e-post <email-inbound-custom-domain-incoming-"
|
||
"server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
|
||
"create records in the chosen model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör det möjligt att behålla en kopia av e-postmeddelandet i din brevlåda "
|
||
"(med IMAP). Gör det möjligt att skapa poster i den valda modellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
|
||
"database. Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beror på en CRON, vilket innebär att e-postmeddelanden inte hämtas "
|
||
"omedelbart i databasen. Varje alias för en databas måste konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
|
||
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
msgstr ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
|
||
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
|
||
msgstr "Endast en post behöver skapas för att alla alias ska fungera korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
|
||
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
|
||
msgstr "Användning av en underdomän krävs. Kräver avancerad teknisk kunskap."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
|
||
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
|
||
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **lokala databaser** kräver metoderna för omdirigering och MX-poster "
|
||
"även att du konfigurerar :doc:`mail gateway-skriptet "
|
||
"<../../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. För att gå igenom"
|
||
" detta skript krävs **avancerade kunskaper om teknik och infrastruktur**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how "
|
||
"to handle the methods detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se dokumentationen från din leverantör för mer detaljerad information om hur"
|
||
" du hanterar de metoder som beskrivs nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "Omdirigeringar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
|
||
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
|
||
"delay in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasen är hostad på **Odoo Online** eller **Odoo.sh** rekommenderas "
|
||
"att du använder omdirigeringar. De gör att meddelanden kan tas emot utan "
|
||
"fördröjning i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
|
||
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är obligatoriskt att omdirigera catchall- och bounce-adressen till "
|
||
"databasens Odoo-subdomän. Alla andra alias som används måste också "
|
||
"omdirigeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
|
||
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
|
||
msgstr "Med ett säljteam krävs följande omdirigeringar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
|
||
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
|
||
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
|
||
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
|
||
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
|
||
"since they are not used to create records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa leverantörer ber att få validera omdirigeringen genom att skicka en "
|
||
"länk till måladressen. Den här proceduren är ett problem för catchall och "
|
||
"bounce eftersom de inte används för att skapa poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
|
||
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
|
||
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
|
||
"local-part of another alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra catchall-värdet på e-postaliasdomänen. :ref:`developer-mode` måste "
|
||
"vara aktiverat för att du ska kunna komma åt den här menyn. Det kan t.ex. "
|
||
"ändras från `catchall` till `temp-catchall`. Detta gör det möjligt att "
|
||
"använda `catchall` som den lokala delen av ett annat alias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
|
||
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna en app som använder ett alias. CRM innehåller t.ex. alias för varje "
|
||
"säljteam. Ange `catchall` som den lokala delen av aliaset för ett säljteam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
|
||
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valideringsmeddelandet skapar en post i CRM-appen. Det skickade "
|
||
"e-postmeddelandet kommer att synas i chattfunktionen, så att du kan validera"
|
||
" omdirigeringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
|
||
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte att ändra tillbaka aliaset för säljteamet och catchall-värdet på "
|
||
"aliasdomänen för e-post, precis som de var före den här proceduren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
|
||
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
|
||
"redirections, the original sender will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett alternativ till omdirigeringar är **vidarebefordran**. Vid "
|
||
"vidarebefordran kommer **den adress som vidarebefordrar e-postmeddelandet "
|
||
"att identifieras som avsändare**, medan den ursprungliga avsändaren alltid "
|
||
"kommer att finnas kvar vid omdirigeringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
|
||
msgid "Incoming mail servers"
|
||
msgstr "Servrar för inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
|
||
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
|
||
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
|
||
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
|
||
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
|
||
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som tidigare nämnts är den rekommenderade metoden för att ta emot e-post i "
|
||
"Odoo att använda omdirigeringar. Det är dock också möjligt att konfigurera "
|
||
"servrar för inkommande e-post. Att använda den här metoden innebär att du "
|
||
"skapar en inkommande e-postserver för varje brevlåda på din server, "
|
||
"catchall, bounce och alla alias i databasen, för att hämta alla inkommande "
|
||
"e-postmeddelanden. Servrar för inkommande e-post skapas genom att gå till "
|
||
":menuselection:` `Inställningar --> Tekniska --> E-post: Servrar för "
|
||
"inkommande e-post\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
|
||
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
|
||
"them as deleted in your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar att du använder IMAP-protokollet framför POP-protokollet, "
|
||
"eftersom IMAP hämtar alla olästa e-postmeddelanden, medan POP hämtar alla "
|
||
"e-postmeddelanden och sedan märker dem som raderade i din brevlåda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
|
||
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
|
||
"<azure_oauth>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är också möjligt att ansluta en brevlåda via :doc:`Gmail med Google "
|
||
"OAuth <google_oauth>` eller :doc:`Outlook med Microsoft Azure OAuth "
|
||
"<azure_oauth>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service* scheduled action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oavsett vilket protokoll som väljs hämtas e-postmeddelanden med hjälp av den"
|
||
" schemalagda åtgärden *Mail: Fetchmail Service* schemalagd åtgärd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
|
||
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
|
||
"create records in a different model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda en server för inkommande post i Odoo får du dessutom "
|
||
"möjlighet att skapa nya poster i en viss modell. Varje inkommande "
|
||
"e-postserver kan skapa poster i en annan modell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
|
||
" All fetched emails will create a new project task in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som tas emot på `task@company-name.com` hämtas av Odoo-"
|
||
"databasen. Alla hämtade e-postmeddelanden kommer att skapa en ny "
|
||
"projektuppgift i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "MX-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
|
||
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
|
||
"knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett tredje alternativ är att skapa en MX-post i din DNS-zon som anger vilken"
|
||
" e-postserver som ska hantera e-post som skickas till din domän. **Avancerad"
|
||
" teknisk kunskap krävs.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
|
||
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna konfiguration fungerar endast med en underdomän på Odoo Online- eller "
|
||
"Odoo.sh-infrastrukturen (t.ex. `@mail.mydomain.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
|
||
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
|
||
msgstr "Nedan presenteras några specifikationer beroende på typ av hosting:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den anpassade subdomänen måste läggas till i ditt :doc:`Odoo Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den anpassade underdomänen måste läggas till i :doc:`inställningarna för "
|
||
"projektet <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägga till en anpassad underdomän för e-post till Odoo.sh-"
|
||
"projektinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
|
||
msgid "Infinite email loops"
|
||
msgstr "Oändliga e-postloopar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
|
||
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
|
||
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vissa fall kan oändliga sändningsslingor skapas. Odoo ger ett visst skydd "
|
||
"mot sådana slingor, vilket säkerställer att samma avsändare inte kan skicka "
|
||
"för många e-postmeddelanden **som skulle skapa poster** till ett alias under"
|
||
" en viss tidsperiod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
|
||
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
|
||
" message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kan en e-postadress skicka upp till 20 e-postmeddelanden på 120"
|
||
" minuter. Om fler e-postmeddelanden skickas blockeras de och avsändaren får "
|
||
"följande meddelande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bounce email mottaget efter att ha försökt kontakta ett alias för många "
|
||
"gånger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
|
||
" add two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra standardbeteendet, aktivera :ref:`developer-mode`, gå sedan "
|
||
"till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Parametrar: System "
|
||
"Parameters` för att lägga till två parametrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
|
||
"(`120` is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För den första parametern anger du `mail.gateway.loop.minutes` som "
|
||
":guilabel:`Key` och väljer ett antal minuter som :guilabel:`Value` (`120` är"
|
||
" standardbeteendet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
|
||
" is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För den andra parametern anger du `mail.gateway.loop.threshold` som "
|
||
":guilabel:`Key` och väljer ett antal e-postmeddelanden som :guilabel:`Value`"
|
||
" (`20` är standardbeteendet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
|
||
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa parametrar används endast för att förhindra att nya poster skapas. De "
|
||
"**förhindrar inte att svar** läggs till i chattningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "Tillåt systemparameter för aliasdomän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domains for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vissa fall har matchningar gjorts i Odoo-databasen när ett "
|
||
"e-postmeddelande tas emot med samma aliasprefix och en annan domän på den "
|
||
"inkommande e-postadressen. Detta gäller för avsändare, mottagare och "
|
||
":abbr:`CC (Carbon Copy)` e-postadresser i ett inkommande e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails with the `commercial` prefix alias in the sender, "
|
||
"recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email addresses (e.g. "
|
||
"commercial\\@example.com), the database falsely treats the email as the full"
|
||
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
|
||
"ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> System Parameters`. Click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
|
||
":guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domains separated by commas. "
|
||
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
|
||
msgid "Local-part based incoming detection"
|
||
msgstr "Lokal delbaserad inkommande detektering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new alias, there is an option to enable :guilabel:`Local-"
|
||
"part based incoming detection`. If enabled, Odoo only requires the local-"
|
||
"part to match for routing an incoming email. If this feature is turned off, "
|
||
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Hantera utgående meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
|
||
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "Skicka e-postmeddelanden med Odoos standardkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
|
||
"of the box. No configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"På **Odoo Online** och **Odoo.sh** fungerar det att skicka och ta emot "
|
||
"e-post direkt. Ingen konfiguration krävs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
|
||
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
|
||
" as it uses Odoo’s DNS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en databas skapas används underdomänen `company-name.odoo.com` för att "
|
||
"skicka och ta emot e-postmeddelanden. Leveransförmågan är optimerad för "
|
||
"denna underdomän eftersom den använder Odoos DNS-konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
|
||
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasens underdomän är `company-name.odoo.com` och alla "
|
||
"e-postkonfigurationer är standardkonfigurationer, kommer alla "
|
||
"e-postmeddelanden att skickas från `notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Odoo’s default outbound messages configuration."
|
||
msgstr "Odoos standardkonfiguration för utgående meddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
|
||
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden skickas med `catchall@company-name.odoo.com` som *svar-"
|
||
"till*-adress. Dessutom skickas leveransfel till `bounce@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
|
||
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
|
||
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
|
||
"existing and linked record or will create a new one in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catchall-, bounce- och aviseringsadresserna fungerar inte som andra alias. "
|
||
"De har inte till uppgift att skapa poster i en databas. E-postmeddelanden "
|
||
"som skickas till ett alias dirigeras automatiskt och kommer att svara på en "
|
||
"befintlig och länkad post eller skapa en ny post i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34
|
||
msgid "Using a custom domain to send emails"
|
||
msgstr "Använda en anpassad domän för att skicka e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
|
||
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
|
||
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
|
||
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
|
||
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
|
||
"domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers "
|
||
"or an external one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasen kan konfigureras så att den använder en anpassad domän, och i så "
|
||
"fall skapas alla standard-e-postadresser med hjälp av den anpassade domänen."
|
||
" Om den anpassade domänen är `company-name.com`, kommer avsändaradressen att"
|
||
" vara `notifications@company-name.com`, *svar-till*-adressen "
|
||
"`catchall@company-name.com` och *avvisnings*-adressen `bounce@company-"
|
||
"name.com`. Den anpassade domänen kan användas när du skickar e-post antingen"
|
||
" med Odoos e-postservrar eller en extern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
|
||
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
|
||
" alternative provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta avsnitt förutsätter att du äger en egen domän. Om så inte är fallet "
|
||
"måste en anpassad domän köpas från en domänregistrator som GoDaddy, "
|
||
"Namecheap eller någon annan alternativ leverantör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
|
||
msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server"
|
||
msgstr "Använda en anpassad domän med Odoos e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
|
||
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"På **Odoo Online** eller **Odoo.sh** är vissa konfigurationer obligatoriska "
|
||
"i den anpassade domänens DNS för att säkerställa god leveransbarhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it"
|
||
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
|
||
"technical knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det mesta av konfigurationen görs på domänleverantörens sida, och det kan "
|
||
"krävas viss konfiguration på själva e-postservern. **Viss teknisk kunskap "
|
||
"krävs.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoo’s mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första steget är att konfigurera :ref:`SPF <email-domain-spf>` och "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` så att de är kompatibla med Odoos "
|
||
"mailserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
|
||
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
|
||
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter måste den anpassade domänen ställas in som aliasdomän för ett "
|
||
"företag. Välj företaget, öppna :guilabel:`Settings` och lägg till den "
|
||
"anpassade domänen under fältet :guilabel:`Alias Domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
|
||
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
|
||
"default aliases if desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till aliasdomänen klickar du på ikonen :icon:`oi-arrow-"
|
||
"right` (:guilabel:`internal link`) för att tilldela fler företag till den "
|
||
"anpassade domänen om det behövs. Aktivera läget :ref:`developer-mode` för "
|
||
"att ändra standardaliasen om så önskas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
|
||
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
|
||
" the corresponding message."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bounce Alias`: den brevlåda som används för att fånga upp "
|
||
"leveransfel och fylla i :ref:`rött kuvert <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure>` på motsvarande meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
|
||
"replies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Catchall Alias`: den standardbrevlåda som används för att "
|
||
"centralisera alla svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
|
||
msgstr ":guilabel:`Default From Alias`: den förvalda avsändaradressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
|
||
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
|
||
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
|
||
":ref:`developer-mode`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid skapandet av den första aliasdomänen kommer alla företag att använda "
|
||
"den. Om du skapar ett nytt företag kommer den aliasdomän som automatiskt "
|
||
"ställs in att vara den med lägst prioritet (visas i listan över aliasdomäner"
|
||
" i :ref:`developer-mode`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
|
||
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla e-postaliaser (t.ex. relaterade till CRM- eller Helpdesk-team) måste ha"
|
||
" en motsvarande brevlåda i den anpassade domänens e-postserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
|
||
msgstr "Tekniskt schema för konfiguration av extern e-postserver med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
|
||
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
|
||
"used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ta emot e-postmeddelanden i Odoo-databasen inom motsvarande chatter "
|
||
"(CRM, fakturor, försäljningsorder etc.) måste en av dessa tre metoder "
|
||
"användas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Servrar för inkommande e-post <email-inbound-custom-domain-incoming-"
|
||
"server>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
|
||
"technical knowledge)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (kräver avancerade "
|
||
"tekniska kunskaper)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
|
||
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda en anpassad domän innebär att specifika :ref:`local-parts "
|
||
"<email-outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` kan användas av Odoo "
|
||
"för att skicka e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96
|
||
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
|
||
msgstr "Skicka e-postmeddelanden med en extern SMTP-server"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
|
||
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder din egen server för utgående e-post måste den vara kopplad "
|
||
"till din egen domän, eftersom det inte går att uppdatera DNS för en Odoo-"
|
||
"underdomän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
|
||
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
|
||
":guilabel:`Discuss` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en extern SMTP-server i Odoo, öppna :guilabel:`Settings` "
|
||
"och aktivera alternativet :guilabel:`Use Custom Email Servers` som finns "
|
||
"under avsnittet :guilabel:`Discuss`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
|
||
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
|
||
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
|
||
" the values provided by your email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Outgoing Email Servers` under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Discuss` och sedan på `New` för att skapa en post för en server "
|
||
"för utgående e-post. De flesta fälten är vanliga parametrar som används för "
|
||
"att skapa en anslutning till en SMTP-server; använd de värden som anges av "
|
||
"din e-postleverantör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
|
||
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
|
||
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
|
||
"consult your provider’s documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Observera att en "
|
||
"lyckad testanslutning inte bekräftar att e-postmeddelandet kommer att "
|
||
"skickas ut eftersom vissa begränsningar kan kvarstå på leverantörens sida, "
|
||
"så det rekommenderas att du läser leverantörens dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
|
||
msgid "Local-part values"
|
||
msgstr "Värden för lokala delar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
|
||
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan presenteras de olika värden för lokala delar som kan användas av Odoo "
|
||
"för att skicka e-postmeddelanden. Det kan krävas att du vitlistar dem i din "
|
||
"e-postserver:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
|
||
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
|
||
msgstr "Alias Domain Bounce Alias (standardvärde = `bounce`),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122
|
||
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
|
||
msgstr "Aliasdomänen Standard från (standardvärde = `notifications`),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
|
||
"new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardadministratörsadressen `admin@company-name.odoo.com` eller, om den "
|
||
"ändrats, det nya värdet),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
|
||
"the new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoobots standardadress `odoobot@company-name.odoo.com` eller, om den har "
|
||
"ändrats, det nya värdet),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125
|
||
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
|
||
msgstr "Den specifika FROM som definieras i en e-postmarknadsföringskampanj,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
|
||
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
|
||
msgstr "Den specifika FROM som kan definieras i en e-postmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
|
||
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "Konfigurera olika servrar för transaktions- och massmejl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
|
||
msgid "Personalized mail servers"
|
||
msgstr "Personliga e-postservrar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
|
||
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
|
||
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
|
||
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
|
||
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transaktionsmeddelanden och massutskick kan skickas med separata "
|
||
"e-postservrar i Odoo. Detta innebär att dagliga e-postmeddelanden, offerter "
|
||
"eller fakturor som skickas till kunder kommer att hanteras som "
|
||
"*transaktionsmeddelanden*. *Massutskick av e-postmeddelanden*, inklusive "
|
||
"sändning av fakturor eller offerter, kommer att hanteras av Marketing "
|
||
"Automation eller Email Marketing-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
|
||
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda tjänster som Gmail, Amazon SES eller Brevo för "
|
||
"transaktionsmeddelanden och tjänster som Mailgun, Sendgrid eller Mailjet för"
|
||
" massutskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
|
||
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
|
||
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
|
||
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
|
||
"so transactional emails are given priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först aktiverar du :ref:`developer-mode` och går till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: Utgående "
|
||
"e-postservrar`. Där lägger du till två utgående e-postserverposter, en för "
|
||
"servern för transaktionella e-postmeddelanden och en för servern för "
|
||
"massutskick. Ange ett lägre :guilabel:`Priority`-värde för "
|
||
"transaktionsservern (t.ex. `1`) än för massutskicksservern (t.ex. `2`) så "
|
||
"att transaktionsmeddelanden prioriteras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
|
||
msgstr "Exempel på uppdelning mellan transaktions- och massutskicksservrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
|
||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"aktivera :guilabel:`Dedicated Server` och välj lämplig e-postserver. Odoo "
|
||
"använder servern med det lägsta prioritetsvärdet för transaktionella "
|
||
"e-postmeddelanden och den server som valts här för massutskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||
msgstr "Dedikerad e-postserver i inställningarna för appen Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
|
||
msgid "FROM filtering"
|
||
msgstr "FRÅN filtrering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas **starkt** att konfigurera FROM-filtrering på servrarna "
|
||
"för utgående e-post enligt anvisningarna från din leverantör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
|
||
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
|
||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||
"outgoing mail server provider's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`FROM Filtering` gör det möjligt att använda en specifik "
|
||
"utgående e-postserver beroende på *From*-e-postadressen eller domänen som "
|
||
"Odoo skickar på uppdrag av. **värdet måste vara en domän eller en "
|
||
"fullständig adress** som matchar avsändarens e-postadress och som är betrodd"
|
||
" på den utgående e-postserverns leverantörssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om FROM-filtrering inte används kommer e-postmeddelanden att skickas ut med "
|
||
"hjälp av aviseringsadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa servrar för utgående post kräver en särskild konfiguration av FROM-"
|
||
"filtret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||
"the outgoing email server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande skickas från Odoo används följande sekvens för att "
|
||
"välja den utgående e-postservern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
|
||
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
|
||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||
"have different local-parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först söker Odoo efter en server som har samma FROM-filtreringsvärde som "
|
||
"From-värdet (dvs. e-postadressen) som definieras i det utgående "
|
||
"e-postmeddelandet. Den här konfigurationen är idealisk om alla användare i "
|
||
"ett företag delar samma domän men har olika lokala delar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
|
||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om avsändarens e-postadress är `test@example.com` kan endast en e-postserver"
|
||
" med ett FROM-filtreringsvärde som är lika med `test@example.com` eller "
|
||
"`example.com` användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||
" the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen server hittas baserat på det första kriteriet letar Odoo efter den "
|
||
"första servern utan ett FROM-filtreringsvärde inställt. E-postmeddelandet "
|
||
"kommer att åsidosättas med aviseringsadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen server hittas baserat på det andra kriteriet använder Odoo den "
|
||
"första servern och e-postmeddelandet ersätts med aviseringsadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att avgöra vilken server som är först använder Odoo prioritetsvärdet (ju"
|
||
" lägre värdet är, desto högre är prioriteten). Om så inte sker, bestäms den "
|
||
"första servern av servrarnas namn i alfabetisk ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||
"addition to mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är också möjligt att använda Odoos e-postserver för "
|
||
"transaktionsmeddelanden utöver massutskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
|
||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||
msgstr "Använda en extern e-postserver och Odoos standardserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
|
||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo Online och Odoo.sh startas databaserna med Odoos SMTP-server. Om "
|
||
"ingen server för utgående post har angetts används standardvärdet för Odoos "
|
||
"SMTP-server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägga till en e-postserver med hjälp av Odoos e-postserver med CLI-"
|
||
"autentisering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoo’s default server"
|
||
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
|
||
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoo’s subdomain. If "
|
||
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en utgående e-postserver används samtidigt med Odoos standardserver (CLI)"
|
||
" måste FROM-filtret på den utgående e-postservern innehålla en anpassad "
|
||
"domän och FROM-filtret på CLI måste innehålla Odoos subdomän. Om det inte "
|
||
"finns någon FROM-filtrering kommer e-postmeddelandet att skickas ut med "
|
||
"hjälp av aviseringsadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
|
||
"Mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdelning av Odoo e-postserver för transaktionsmeddelanden och e-postserver"
|
||
" för massutskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
|
||
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
|
||
"in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo Online är kommandoradsgränssnittet likvärdigt med standardpostservern"
|
||
" i Odoo och använder samma gräns som om det inte fanns någon utgående "
|
||
"postserver på plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
|
||
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
|
||
"outgoing emails that were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Odoo Online visar sidan också din dagliga e-postanvändning och din "
|
||
"dagliga gräns. På Odoo.sh måste du kontrollera antalet utgående "
|
||
"e-postmeddelanden som skickats på övervakningssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
|
||
"be configured on the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Odoo.sh, för att använda kommandoradsgränssnittet, kan en utgående "
|
||
"e-postserver konfigureras i konfigurationsfilen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s mail server is meant for transactional emails and small-scale "
|
||
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos e-postserver är avsedd för transaktionsmeddelanden och småskaliga "
|
||
"marknadsföringskampanjer. Den :ref:`dagliga gränsen <email-issues-outgoing-"
|
||
"delivery-failure-messages-limit>` beror på databastypen och de applikationer"
|
||
" som används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
|
||
msgid "Using a custom domain with an external email server"
|
||
msgstr "Använda en anpassad domän med en extern e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
|
||
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
|
||
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
|
||
"Refer to your provider’s documentation to properly set up the relevant "
|
||
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
|
||
" available <email-domain-providers-documentation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I likhet med :ref:`föregående kapitel <email-outbound-different-servers-"
|
||
"external-odoo>` kan det behövas korrekt konfiguration för att säkerställa "
|
||
"att den externa e-postservern tillåts skicka e-postmeddelanden med din "
|
||
"anpassade domän. Se dokumentationen från din leverantör för att konfigurera "
|
||
"de relevanta posterna (SPF, DKIM och DMARC) på rätt sätt. En lista över de "
|
||
":ref:`vanligaste leverantörerna finns tillgänglig <email-domain-providers-"
|
||
"documentation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
|
||
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
|
||
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
|
||
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
|
||
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
|
||
"configuration of Odoo's subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS-konfiguration krävs när du använder din egen domän. Om en extern "
|
||
"utgående e-postserver används, kommer konfigurationen av posterna enligt "
|
||
"beskrivningen i :doc:`Odoo DNS-konfiguration för våra e-postservrar "
|
||
"dokumentation <email_domain>` **inte att ha önskad effekt**, eftersom den är"
|
||
" oberoende av Odoo när du använder en anpassad e-postserver. Odoo tillåter "
|
||
"inte konfiguration av Odoos subdomän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Portbegränsning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
|
||
"using port 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på Odoo Online och Odoo.sh. Prova att "
|
||
"använda port 465, 587 eller 2525 istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Aliasdomän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
|
||
"Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
|
||
"its own custom email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catchall-domänen är företagsspecifik. Som standard delar alla företag Odoos "
|
||
"underdomän (t.ex. \"företagsnamn.odoo.com\"), men varje företag kan ha sin "
|
||
"egen anpassade e-postdomän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
|
||
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
|
||
"Alias Domains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :ref:``developer-mode`` är aktiverat finns alternativen för aliasdomäner"
|
||
" tillgängliga genom att gå till :menuselection:``Settings --> Technical --> "
|
||
"Email: Alias Domains`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
|
||
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
|
||
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla ändringar av aliasdomänen måste göras mycket noggrant. Om ett av "
|
||
"aliasen (bounce, catchall, default from) ändras kommer alla tidigare "
|
||
"e-postmeddelanden som inte har omdirigerats korrekt till de nya aliasen att "
|
||
"gå förlorade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
|
||
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
|
||
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
|
||
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Default From Alias` kan fyllas i med en lokal del av "
|
||
"e-postadressen (som standard `notifications`) eller en fullständig "
|
||
"e-postadress. Konfigurera det för att bestämma `FROM`-rubriken i dina "
|
||
"e-postmeddelanden. Om en fullständig e-postadress används kommer alla "
|
||
"utgående e-postmeddelanden att skrivas över med denna adress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
|
||
msgid "Notification system"
|
||
msgstr "Aviseringssystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
|
||
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
|
||
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande skickas från chattaren kan kunderna svara direkt på"
|
||
" det. Om en kund svarar direkt på ett e-postmeddelande loggas svaret i samma"
|
||
" chatt och fungerar därmed som en meddelandetråd relaterad till posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
|
||
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
|
||
"Odoo inbox, depending on the user’s preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"När svaret tas emot använder Odoo sedan de prenumeranter (baserat på de "
|
||
"prenumererade subtyperna) för att skicka ett meddelande till dem via e-post "
|
||
"eller i Odoo-inkorgen, beroende på användarens preferenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
|
||
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
|
||
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
|
||
"followers within the thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund med e-postadressen `\"Mary\" <mary@customer.example.com>` svarar "
|
||
"direkt på ett e-postmeddelande som kommer från Odoo-databasen, är Odoos "
|
||
"standardbeteende att omfördela e-postmeddelandets innehåll till alla andra "
|
||
"följare i tråden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"As Mary’s domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
|
||
"email address and uses the notification email address to notify the "
|
||
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
|
||
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
|
||
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
|
||
"`mary@customer.example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom Marys domän inte hör till aliasdomänen åsidosätter Odoo "
|
||
"e-postadressen och använder e-postadressen för avisering för att meddela "
|
||
"följarna. Denna åsidosättning beror på den konfiguration som gjorts i "
|
||
"databasen. Som standard, i Odoo Online och Odoo.sh, kommer e-postadressen "
|
||
"`FROM` att åsidosättas med värdet `notifications@company-name.odoo.com` "
|
||
"istället för `mary@customer.example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
|
||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adressen konstrueras med hjälp av avsändarens namn och `{alias-domän, "
|
||
"standard från alias}`@`{alias-domän, domännamn}`, som standard "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
|
||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||
msgstr "Använda en unik e-postadress för alla utgående e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
|
||
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tvinga fram den e-postadress som e-postmeddelanden skickas från, "
|
||
"aktivera :ref:`developer-mode`, och gå till :menuselection:` `Settings --> "
|
||
"Technical --> Email: Alias Domains\". På :guilabel:`Default From Alias`, "
|
||
"använd den lokala delen eller en komplett e-postadress som värde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en **fullständig adress** används som värde för :guilabel:`Default From "
|
||
"Alias`, kommer **alla** utgående e-postmeddelanden att skrivas över av denna"
|
||
" adress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||
msgstr "Vanliga problem med e-post och lösningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här sidan listas de vanligaste e-postproblemen och deras lösningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||
msgstr "Odoo är inte en e-postleverantör"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||
"Yahoo, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fungerar inte som en klassisk e-postinkorg, som Gmail, Outlook, Yahoo, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
|
||
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
|
||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||
"a traditional email inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om Odoo använder e-postmeddelanden som ett sätt att meddela och "
|
||
"kommunicera med användare/kunder, är det inte en ersättning för en dedikerad"
|
||
" e-postserver. Därför kanske den inte beter sig på det förväntade sättet "
|
||
"jämfört med en traditionell e-postinkorg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid "The main differences are the following:"
|
||
msgstr "De viktigaste skillnaderna är följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
|
||
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
|
||
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
|
||
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
|
||
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
|
||
"is already present in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard raderas e-postobjektet när ett meddelande eller ett "
|
||
"transaktionsmeddelande (offert, faktura, direktmeddelande till en kontakt) "
|
||
"har skickats ut framgångsrikt. Innehållet i e-postmeddelandet lever kvar i "
|
||
"chattningen av den relaterade posten. Det förhindrar att databasen belastas "
|
||
"med flera kopior av innehållet i samma e-postmeddelande (när det skickas "
|
||
"till flera mottagare) om innehållet redan finns i chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
|
||
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
|
||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||
"an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inget koncept med (blind) karbonkopia ([B]CC). Odoo använder "
|
||
"begreppet *followers* som läggs till i en chatt för att automatiskt bestämma"
|
||
" när och hur :ref:`en kontakt meddelas <email-outbound-notifications>` eller"
|
||
" får en kopia av ett e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
|
||
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
|
||
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
|
||
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
|
||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||
"Odoo database is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkommande e-postmeddelanden hanteras genom att kontrollera om "
|
||
"*TO*-e-postadressen är en giltig e-postadress i Odoo-databasen eller, i "
|
||
"händelse av ett svarsmeddelande, om det finns en referens i e-posthuvudet "
|
||
"som matchar ett meddelande som skickats från Odoo-databasen. Alla andra "
|
||
"e-postmeddelanden kommer att studsas och **inte** tillfälligt parkeras i en "
|
||
"skräppost- eller karantänmapp. Med andra ord, alla e-postmeddelanden som "
|
||
"inte är relaterade till en Odoo-databas går förlorade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Utgående e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||
msgstr "Ändra e-postadressen för administratörens användarkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
|
||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en Odoo-databas skapas tilldelas huvudadministratörskontot en "
|
||
"platshållar-e-postadress. Vi rekommenderar att du **ersätter admin-e-"
|
||
"postadressen** med en giltig e-postadress för att förhindra problem med "
|
||
"utgående e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
|
||
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
|
||
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
|
||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, klicka på användarikonen på adminkontot, klicka på "
|
||
":guilabel:`My Profile` (eller :guilabel:`Preferences`) och uppdatera fältet "
|
||
":guilabel:`Email` som finns under fliken :guilabel:`Preferences`. Använd "
|
||
"antingen någon annan e-postadress eller använd din Odoo-underdomän (t.ex. "
|
||
"`company-name.odoo.com`) och `admin` för den lokala delen (t.ex. "
|
||
"`admin@company-name.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid "Delivery failure"
|
||
msgstr "Felaktig leverans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
|
||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||
"for at least one recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett meddelande skickas visas en :icon:`fa-envelope-o` "
|
||
":guilabel:`(envelope)`-ikon i chatten. Ikonen blir röd när leveransen har "
|
||
"misslyckats för minst en mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||
msgstr "Ikonen för det röda kuvertet visas i chattmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
|
||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänsterklicka på kuvertet för att visa information om leveransen och, om "
|
||
"möjligt, relevanta :ref:`felmeddelanden <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of a sending failure."
|
||
msgstr "Exempel på en misslyckad sändning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`See Error Details` för att få extra information om "
|
||
"felorsaken, **om** Odoo kunde behandla det ursprungliga fel- eller "
|
||
"studsemailet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
|
||
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
|
||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Send & close` för att försöka skicka e-postmeddelandet "
|
||
"igen till alla **påkopplade** (:icon:`fa-toggle-on`) mottagare i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Try Again`. Alla **avaktiverade** (:icon:`fa-toggle-off`) "
|
||
"mottagare kommer att ignoreras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||
" the envelope icon from red to white."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Ignore all` för att ignorera alla aktuella misslyckade "
|
||
"e-postmeddelanden och ändra kuvertikonen från röd till vit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. För att komma åt den,"
|
||
" aktivera :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` och gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: E-postmeddelanden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||
msgstr "Exempel på vyn för den tekniska e-postkön."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
|
||
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
|
||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckade e-postmeddelanden visar statusen :guilabel:`Delivery Failed`. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Retry` för att placera ett misslyckat e-postmeddelande "
|
||
"i e-postkön igen. Det kommer då att visas med statusen :guilabel:`Outgoing`."
|
||
" E-postmeddelandet kommer att skickas igen nästa gång den schemalagda "
|
||
"åtgärden för e-postkön körs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
|
||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||
"email queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill kan du skicka e-postmeddelanden i kön omedelbart genom att klicka"
|
||
" på :guilabel:`Send Now`. Klicka på :guilabel:`Cancel Email` för att ta bort"
|
||
" det från e-postkön."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skickade e-postmeddelanden rensas periodiskt från kön. Detta styrs av den "
|
||
"schemalagda åtgärden *Auto-Vacuum* som rensar överflödiga data i din Odoo-"
|
||
"databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Vanliga felmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Daglig gräns uppnådd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email limit reached warning."
|
||
msgstr "Varning för uppnådd e-postgräns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
|
||
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
|
||
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
|
||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo begränsar antalet e-postmeddelanden som kan skickas från en Odoo "
|
||
"Online-databas. De flesta e-posttjänstleverantörer (t.ex. Google, Yahoo, "
|
||
"etc.) kommer att svartlista Odoos server-IP om Odoos e-postserver skickar "
|
||
"för många e-postmeddelanden till adresser som inte finns eller inte längre "
|
||
"är giltiga. Det gäller även oönskade skräppostmeddelanden som skickas via en"
|
||
" Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den dagliga e-postgränsen varierar som standard mellan **5 och 200 "
|
||
"e-postmeddelanden**. Den exakta gränsen beror på flera faktorer (kan komma "
|
||
"att ändras):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ av databasprenumeration (en app gratis, provperiod, betalande "
|
||
"prenumeration)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installerade appar (t.ex. e-postmarknadsföring, "
|
||
"marknadsföringsautomatisering)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
|
||
msgid "If a database migration is ongoing"
|
||
msgstr "Om en databasmigrering pågår"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
|
||
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
|
||
msgstr "Om den dagliga gränsen är nådd kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
|
||
"quota. The following factors will be taken into account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakta :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` för att öka din "
|
||
"e-postkvot. Följande faktorer kommer att tas med i beräkningen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
|
||
msgid "Numbers of users on the database"
|
||
msgstr "Antal användare i databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid "Apps installed"
|
||
msgstr "Installerade appar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
|
||
"because they were returned by an email server on their way to the final "
|
||
"recipient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvisningsfrekvens (procentandelen e-postadresser som inte fick några "
|
||
"e-postmeddelanden eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till "
|
||
"den slutliga mottagaren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
|
||
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din :ref:`e-postaliaser är korrekt inställda och använder lämpliga "
|
||
"anpassade domäner <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
|
||
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
|
||
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder en anpassad domän ska du kontrollera att :ref:`SPF <email-"
|
||
"domain-spf>`, :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` och :ref:`DMARC <email-domain-"
|
||
"dmarc>` är korrekt konfigurerade så att :ref:`Odoos e-postservrar får skicka"
|
||
" e-post för din anpassade domäns räkning <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
|
||
"independent of Odoo's email limit."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Använd en extern utgående e-postserver <../email_communication>` för "
|
||
"att vara oberoende av Odoos e-postgräns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänta till nästa dag och försök skicka e-postmeddelandet igen. För att göra "
|
||
"det, aktivera :ref:`utvecklarläget <developer-mode>`, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: Emails`, och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Retry` bredvid det osända e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
|
||
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
|
||
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
|
||
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
|
||
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den dagliga e-postgränsen räknar varje e-postmeddelande som lämnar din Odoo-"
|
||
"databas, utlöst antingen manuellt eller automatiskt. Som standard räknas "
|
||
"alla interna meddelanden, notifieringar, loggade anteckningar etc. som ett "
|
||
"e-postmeddelande om de meddelar någon via e-post. Detta kan mildras genom "
|
||
"att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>` istället för via e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP-fel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
|
||
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ är en "
|
||
"standard som används för att överföra e-post mellan e-postservrar och/eller "
|
||
"e-postklienter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
|
||
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
|
||
"error message might vary from email server to email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder :ref:`en extern STMP-server för att skicka e-post <email-"
|
||
"outbound-custom-domain-smtp-server>`, finns det en standarduppsättning av "
|
||
"`SMTP-felkoder "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
|
||
" Även om kodnumren inte är specifika för Odoo kan det exakta innehållet i "
|
||
"felmeddelandet variera från e-postserver till e-postserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
||
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
|
||
msgstr "Ett 550 SMTP permanent leveransfel från sendgrid.com:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
|
||
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
|
||
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
|
||
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
|
||
"the email address on the side of sendgrid.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felmeddelandet indikerar att du försökte skicka ett e-postmeddelande från en"
|
||
" overifierad e-postadress. Att undersöka konfigurationen av den utgående "
|
||
"e-postservern eller standardadressen *FROM* i din databas är en bra "
|
||
"utgångspunkt för att felsöka problemet och verifiera att du vitlistade "
|
||
"e-postadressen på sidan av sendgrid.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
|
||
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du skriver in felmeddelandets innehåll i en Google-sökning kan du "
|
||
"vanligtvis få information om vad grundorsaken kan vara och hur du kan "
|
||
"åtgärda problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
|
||
"Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om problemet inte kan lösas och fortsätter att inträffa, kontakta :ref:`Odoo"
|
||
" Support <email-issues-support>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Inget fel populerat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
|
||
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
|
||
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kan inte alltid ge information om orsaken till att en leverans "
|
||
"misslyckades. De olika e-postleverantörerna tillämpar sin egen policy för "
|
||
"studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för Odoo att "
|
||
"tolka den korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
|
||
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, "
|
||
"kontakta :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
|
||
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
|
||
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
|
||
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
|
||
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
|
||
" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas "
|
||
"utan felmeddelande är relaterad till konfigurationen :ref:`SPF <email-"
|
||
"domain-spf>` eller :ref:`DKIM <email-domain-dkim>`. Kontrollera också att "
|
||
"den implementerade inställningen för e-postavisering är anpassad till dina "
|
||
"affärsbehov. Se :doc:`Kommunikation i Odoo via e-postdokumentation "
|
||
"<../email_communication>` för mer information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid "Execution time"
|
||
msgstr "Exekveringstid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
|
||
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
|
||
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
|
||
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
|
||
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
|
||
"and, instead, prioritizes individual communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den exakta tidpunkten för när ett e-postmeddelande skickas hanteras av ett "
|
||
"systemverktyg *cron* (schemalagd åtgärd) som kan användas för att "
|
||
"schemalägga uppgifter som ska köras automatiskt vid förutbestämda intervall."
|
||
" Odoo använder detta tillvägagångssätt för att skicka e-postmeddelanden som "
|
||
"anses vara \"inte brådskande\" (dvs. nyhetsbrevsformat som massutskick, "
|
||
"marknadsföringsautomation och evenemang). På så sätt undviker man att "
|
||
"belasta e-postservrarna och prioriterar istället individuell kommunikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
|
||
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
|
||
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
|
||
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
|
||
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
|
||
"workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att utföra en viss kod "
|
||
"för att slutföra en uppgift. Odoo skapar också cron-triggers i vissa "
|
||
"arbetsflöden som kan utlösa en schemalagd åtgärd tidigare än det schemalagda"
|
||
" datumet. Att köra en schemalagd åtgärd manuellt eller ändra dess frekvens "
|
||
"rekommenderas i allmänhet inte, eftersom det kan skapa fel eller bryta "
|
||
"specifika arbetsflöden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
|
||
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
|
||
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
|
||
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
|
||
"which may cause the cron to timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard, för den normala e-postkön, körs :guilabel:`Mail: Email Queue "
|
||
"Manager\" cron körs var 60:e minut. Det lägsta körningsintervallet för en "
|
||
"cron är 5 minuter. Odoo rekommenderar ett intervall på 15 minuter för att "
|
||
"säkerställa korrekt drift. Om intervallet är för kort kan det hända att inte"
|
||
" alla e-postmeddelanden behandlas, vilket kan leda till att cron får "
|
||
"timeout."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
|
||
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
|
||
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
|
||
"unless their delivery fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden som anses brådskande (från en person till en annan, t.ex. "
|
||
"försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas omedelbart. De visas "
|
||
"inte under :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> E-post: Emails`, "
|
||
"såvida inte leveransen misslyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på rubrik för sändningsinformation när en utskickskampanj köas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Schedule` button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postkampanjer skickas så snart som möjligt (efter att ha klickat på "
|
||
"knappen :guilabel:`Send`) eller vid en schemalagd tidpunkt (efter att ha "
|
||
"klickat på knappen :guilabel:`Schedule`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
|
||
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
|
||
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
|
||
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
|
||
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
|
||
" and might create errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"För e-postmarknadsföringskön kör :guilabel:`Mail Marketing: Process queue\" "
|
||
"cron en gång om dagen, men kommer att **automatiskt utlösas tidigt** om en "
|
||
"kampanj schemaläggs utanför denna standardfrekvens. Om en e-postlista "
|
||
"innehåller ett stort antal mottagare är det **inte rekommenderat** att "
|
||
"utlösa cron manuellt flera gånger, eftersom det inte kommer att påskynda "
|
||
"bearbetningstiden och kan skapa fel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera crons, aktivera :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` och "
|
||
"gå till :menuselection:`Inställningar --> Tekniska --> Automation: "
|
||
"Schemalagda åtgärder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
|
||
" frequent technical questions "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om crons när du använder Odoo.sh, kolla in :doc:`Odoo.sh"
|
||
" frekventa tekniska frågor "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
|
||
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
|
||
msgstr "E-postmarknadsföringskampanjer fastnar i kön"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
|
||
"processed in chronological order based on their creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om flera e-postmarknadsföringskampanjer läggs i kön behandlas de i "
|
||
"kronologisk ordning baserat på deras skapandedatum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
|
||
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
|
||
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
|
||
"three of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns tre kampanjer: Campaign_1 (skapad den 1 januari), Campaign_2 "
|
||
"(skapad den 2 januari) och Campaign_3 (skapad den 3 januari), placeras de i "
|
||
"kön genom att klicka på :guilabel:`Send` på alla tre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of three email marketing campaigns."
|
||
msgstr "Exempel på tre marknadsföringskampanjer via e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
|
||
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
|
||
"processing Campaign_1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cron kommer att försöka bearbeta Campaign_1, sedan Campaign_2 och slutligen "
|
||
"Campaign_3. Den kommer inte att börja bearbeta Campaign_2 förrän den har "
|
||
"bearbetat Campaign_1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
|
||
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
|
||
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
|
||
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
|
||
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en e-postkampanj aldrig lämnar kön kan det vara ett problem med den "
|
||
"kampanj som ligger överst i kön. För att felsöka kan vi ta bort Campaign_1 "
|
||
"från kön genom att klicka på :guilabel:`Cancel`-knappen och se om de två "
|
||
"andra kampanjerna skickas. Sedan kan vi försöka fixa Campaign_1 eller "
|
||
"kontakta :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det finns ett problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte "
|
||
"finns någon indikation i sig i Odoo. Det är den sändande e-postklienten, som"
|
||
" försöker kontakta en databas, som får ett avvisningsmeddelande (oftast ett "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` felmeddelande)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
|
||
"issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakta :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` om det är ett "
|
||
"återkommande problem med samma klient eller domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
|
||
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
|
||
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
|
||
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
|
||
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
|
||
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda databasloggar för att förstå och åtgärda problem. Loggar är "
|
||
"en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De är en "
|
||
"textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje åtgärd som "
|
||
"vidtagits i Odoo-databasen. Detta kan vara till hjälp för att spåra "
|
||
"e-postmeddelanden som lämnar databasen. Sändningsfel kan också ses av loggar"
|
||
" när de indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. Loggar "
|
||
"visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
|
||
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
|
||
"AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Live-loggar finns i mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på "
|
||
"instrumentpanelen Odoo.sh). Loggfiler skapas varje dag kl. 5:00 (UTC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
|
||
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två senaste filerna, för den aktuella dagen och den föregående, har "
|
||
"namnen :file:`odoo.log` och :file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
|
||
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
|
||
"ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loggfiler med äldre datum namnges med hjälp av datumet och är komprimerade. "
|
||
"Använd kommandona :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade "
|
||
"filerna) för att söka igenom filerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om loggar och hur du kommer åt dem via instrumentpanelen "
|
||
"Odoo.sh finns i :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
|
||
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i"
|
||
" :ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
|
||
msgid "Information for Odoo Support"
|
||
msgstr "Information till Odoo Support"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Här är en lista med användbar information som du kan inkludera när du "
|
||
"kontaktar `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
|
||
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
|
||
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
|
||
"party email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"En export av hela e-postmeddelandet från inkorgen. Dessa är vanligtvis i "
|
||
"filformaten \"eml\" eller \"msg\" och innehåller teknisk information som "
|
||
"krävs för en utredning. Den exakta processen för att ladda ner filen beror "
|
||
"på din tredjepartsleverantör av e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gmail Hjälpcenter: Spåra ett e-postmeddelande med dess fullständiga rubrik "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Support: Visa rubriker för internetmeddelanden i Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
|
||
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
|
||
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
|
||
"software used for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder en lokal e-postprogramvara (t.ex. Thunderbird, Apple Mail, "
|
||
"Outlook etc.) för att synkronisera e-postmeddelanden är det vanligtvis "
|
||
"möjligt att exportera de lokala kopiorna av e-postmeddelanden som EML/MSG-"
|
||
"filer. Se dokumentationen för den programvara som används för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
|
||
" sent and is failing or is causing issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om möjligt bör EML/MSG-filen baseras på det ursprungliga e-postmeddelande "
|
||
"som skickades och som misslyckas eller orsakar problem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
|
||
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
|
||
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
|
||
"troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **inkommande e-postmeddelanden**: kontakta om möjligt den ursprungliga "
|
||
"e-postavsändaren och begär en EML/MSG-kopia av det ursprungliga "
|
||
"e-postmeddelandet. Att skicka en kopia av det ursprungliga e-postmeddelandet"
|
||
" (vidarebefordrat) innehåller bara delvis information som rör felsökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
|
||
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
|
||
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
|
||
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **utgående e-postmeddelanden**: ange antingen e-postmeddelandets EML/MSG"
|
||
" eller ange vilken post i databasen som påverkas (t.ex. "
|
||
"försäljningsordernummer, kontaktnamn, fakturanummer) och datum/tid då "
|
||
"e-postmeddelandet skickades (t.ex. e-postmeddelande skickat den 10 januari "
|
||
"2024 kl. 11.45 centraleuropeisk tid)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
|
||
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En förklaring av det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa "
|
||
"e-postmeddelanden i Odoo. Försök att svara på följande frågor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
|
||
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras/vidarebefordras "
|
||
"e-postmeddelandet via en anpassad e-postserver eller leverantör?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på "
|
||
"ett korrekt sätt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
|
||
"after those changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du nyligen ändrat några e-postrelaterade inställningar? Slutade det att "
|
||
"fungera efter dessa ändringar?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
|
||
msgid "An answer to the following questions:"
|
||
msgstr "Ett svar på följande frågor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
|
||
"case, which one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är det en allmän fråga eller är den specifik för ett användningsfall? Om det"
|
||
" är specifikt för ett användningsfall, vilket?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, bör "
|
||
"avvisningsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope <email-"
|
||
"issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra "
|
||
"e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några "
|
||
"inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens "
|
||
"backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en "
|
||
"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information finns i Googles dokumentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ om hur du konfigurerar "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Inställning i Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång, gå till `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Logga in med ditt *Google "
|
||
"Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-"
|
||
"konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen "
|
||
":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här "
|
||
"kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp "
|
||
"till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project "
|
||
"name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange "
|
||
":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett"
|
||
" personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No "
|
||
"Organization`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, "
|
||
"klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och "
|
||
"klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan "
|
||
":menuselection:`Edit app registration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket "
|
||
"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. "
|
||
"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** "
|
||
"användartyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs "
|
||
"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är "
|
||
"inställda på 100 användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "Redigera app-registrering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App "
|
||
"information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj "
|
||
"organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för "
|
||
"användarsupport`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på "
|
||
":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här "
|
||
"e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt"
|
||
" projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över "
|
||
"sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som "
|
||
"konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En"
|
||
" sammanfattning av appregistreringen visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` "
|
||
"för att avsluta konfigurationen av projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, "
|
||
"vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på "
|
||
":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs "
|
||
"1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det "
|
||
"faktiska Odoo-databasnamnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth "
|
||
":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du "
|
||
"varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och "
|
||
"navigerar sedan till Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort "
|
||
"filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera "
|
||
"modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och"
|
||
" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för "
|
||
":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa "
|
||
"e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för "
|
||
":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera "
|
||
"och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och "
|
||
":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny"
|
||
" e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och "
|
||
"e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller "
|
||
":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller "
|
||
":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt "
|
||
"Gmail-konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra "
|
||
"auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så "
|
||
"klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta "
|
||
"Gmail-kontot till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan "
|
||
"tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. "
|
||
"Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör "
|
||
"visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med "
|
||
"hjälp av OAuth-autentisering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Om "
|
||
":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på "
|
||
":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Inga testanvändare tillagda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett "
|
||
"403-fel (åtkomst nekad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "403 Åtkomst nekad Fel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent "
|
||
"screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i "
|
||
"appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste "
|
||
"versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och "
|
||
"rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och "
|
||
"uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre "
|
||
"punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Typ av tillämpning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client "
|
||
"Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop "
|
||
"App` har valts för :guilabel:`Application Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan"
|
||
" har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja "
|
||
":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på"
|
||
" :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv "
|
||
"in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga"
|
||
" med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "Mailjet API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via "
|
||
"Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-"
|
||
"databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på "
|
||
"den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Uppsättning i Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Gå sedan till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-"
|
||
"inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i "
|
||
"Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
||
"Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns"
|
||
" under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. "
|
||
"Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
||
"Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs "
|
||
"(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer "
|
||
"Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera "
|
||
"Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet <maintain/mailjet-"
|
||
"api/odoo-setup>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :ref:`blockerar port 25 <email-outbound-port-restriction>` på "
|
||
"databaserna Odoo Online och Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att "
|
||
"hämta Mailjets API-referenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera "
|
||
"denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som "
|
||
":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen "
|
||
":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. "
|
||
"Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som"
|
||
" :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets "
|
||
"kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att "
|
||
"skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan "
|
||
"`Mailjet-kontoinformation <https://app.mailjet.com/account>`_. Klicka sedan "
|
||
"på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i"
|
||
" Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som "
|
||
"helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå "
|
||
"till avsnittet :ref:`Lägg till en domän <maintain/mailjet-api/add-domain>` "
|
||
"för steg om hur du lägger till domänen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar "
|
||
"e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för "
|
||
"användarnas e-postadresser konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i "
|
||
"Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan "
|
||
"e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. "
|
||
"Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den "
|
||
"anpassade domänen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och "
|
||
"verifierade i Mailjet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "meddelanden@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det "
|
||
"inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` "
|
||
"systemparameter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till "
|
||
"att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har "
|
||
"fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och"
|
||
" den betrodda avsändaren kan aktiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av "
|
||
"de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa "
|
||
"en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot"
|
||
" verifieringsmeddelandet och verifiera kontona."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Lägg till en domän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot bekräftas alla "
|
||
"avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att "
|
||
"skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om"
|
||
" Mailjet-kontot <https://app.mailjet.com/account>`_. Klicka sedan på länken "
|
||
":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till "
|
||
"domän` för att lägga till den anpassade domänen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan bekräftas genom "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-"
|
||
"databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du"
|
||
" :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen "
|
||
"till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Inställning i domänens DNS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en "
|
||
"TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar"
|
||
" beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta "
|
||
"leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen "
|
||
"består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i "
|
||
"motsvarande fält i TXT-posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`,"
|
||
" navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller "
|
||
"adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj "
|
||
":guilabel:`Validera`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & "
|
||
"addresses <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ på Mailjet-"
|
||
"kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som "
|
||
"lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt "
|
||
"konfigurerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ "
|
||
":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"leverantören."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Installera i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till "
|
||
":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa "
|
||
"sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), "
|
||
"och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan"
|
||
" också hittas `här <https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Det "
|
||
"rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För "
|
||
":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från "
|
||
"Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar "
|
||
"du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet"
|
||
" :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. "
|
||
"Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolokalisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan du lokalisera kontakter eller platser och skapa rutter på en "
|
||
"karta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "Karta som visar en kontakts position."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda funktionen öppnar du appen :guilabel:`Inställningar`, och "
|
||
"under avsnittet :guilabel:`Integrationer` aktiverar du "
|
||
":guilabel:`Geolokalisering`. Välj sedan mellan att använda OpenStreetMap "
|
||
"eller Google Places API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap är en gratis, öppen geografisk databas som uppdateras och "
|
||
"underhålls av frivilliga. För att använda den, välj :guilabel:`Open Street "
|
||
"Map`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap kanske inte alltid är korrekt. Du kan `gå med i OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ för att åtgärda "
|
||
"eventuella problem som uppstått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Google Places API-karta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Places API-karta ger detaljerad information om platser, företag och "
|
||
"intressepunkter. Den stöder platsbaserade funktioner som sökning, navigering"
|
||
" och rekommendationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning av Google Places API kan kräva `betalning till Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda den, välj :guilabel:`Google Place Map` och ange din "
|
||
":ref:`API-nyckel <address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "Google Places API-nyckel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google Översätt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Translate* kan användas för att översätta användargenererad text i "
|
||
"Odoo-chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
|
||
msgid "Google API console"
|
||
msgstr "Google API-konsol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
|
||
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
|
||
"an *API key* is created to input in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"En majoritet av installationen för att integrera *Google Translate* i Odoo "
|
||
"görs med *Google API-konsolen*. När följande processer är slutförda skapas "
|
||
"en *API-nyckel* för inmatning i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Translate setup on Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Translate-installation på Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
|
||
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
|
||
"account (this should match the email address that has billing attached to "
|
||
"it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång går du till `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Logga sedan in med ett *Google "
|
||
"Workspace*-konto, om det finns ett sådant. Om inte, logga in med ett "
|
||
"personligt Gmail-konto (detta bör matcha e-postadressen som har fakturering "
|
||
"kopplad till den)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
|
||
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på "
|
||
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
|
||
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
|
||
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om *Google API Console* har befintliga projekt klickar du på "
|
||
"rullgardinsmenyn bredvid ikonen :guilabel:`Google Cloud` och ett popover-"
|
||
"fönster visas. Klicka sedan på :guilabel:`New Project` uppe till höger i "
|
||
"popover-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
|
||
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
|
||
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
|
||
" Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen :guilabel:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project name`"
|
||
" till `Odoo Translate` och bläddrar efter :guilabel:`Location`. Ange "
|
||
":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om ett personligt "
|
||
"Gmail-konto används ska du låta :guilabel:`Location` vara :guilabel:`No "
|
||
"Organization`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
|
||
msgid "API library"
|
||
msgstr "API-bibliotek"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
|
||
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
|
||
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
|
||
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
|
||
"Translation API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter måste *Cloud Translation API* installeras på detta nyskapade "
|
||
"projekt. För att göra det, klicka på :menuselection:`Library` i den vänstra "
|
||
"menyn. Sök sedan på termen `Cloud Translation API` och klicka in på "
|
||
"resultatet. Detta bör vara ett *Google Enterprise API* märkt "
|
||
":guilabel:`Cloud Translation API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Enable` för att installera biblioteket i det här "
|
||
"projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda *Google Translate* API **krävs** ett aktuellt "
|
||
"faktureringskonto hos `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
|
||
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett faktureringskonto har konfigurerats med *Google* och biblioteket har"
|
||
" aktiverats klickar du på :guilabel:`Manage` för att avsluta konfigurationen"
|
||
" av API:et."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
|
||
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när projektet är konfigurerat och *Cloud Translation API* är aktiverat "
|
||
"måste inloggningsuppgifter **skapas**. Detta inkluderar *API-nyckeln*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
|
||
"sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att påbörja denna process, klicka på :menuselection:`Credentials` i "
|
||
"menyn i vänster sidofält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
|
||
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj "
|
||
":guilabel:`API-nyckel` i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Create an API key in the Google API console."
|
||
msgstr "Skapa en API-nyckel i Google API-konsolen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
|
||
msgstr "Kopiera :guilabel:`API-nyckeln` för användning i nästa avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
|
||
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
|
||
msgstr "Av säkerhetsskäl kan användningen av *API-nyckeln* begränsas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
|
||
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
|
||
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
|
||
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
||
"whether this API key can call any API."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, gå till *API-restriktioner* genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Edit API key` i popover-fönstret, eller genom att klicka på den "
|
||
"listade API-nyckeln på :guilabel:`Credentials`-sidan. Härifrån kan "
|
||
"nyckelbegränsningar ställas in. Detta inkluderar att ställa in ett program "
|
||
"för att begränsa användningen av API-nyckeln och om denna API-nyckel kan "
|
||
"anropa något API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
|
||
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
|
||
"Translation API*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas att Odoo *Translate API* begränsas till att **endast** "
|
||
"tillåta förfrågningar från den konfigurerade Odoo-databasen och till *Cloud "
|
||
"Translation API*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
|
||
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
|
||
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
|
||
" click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till webbplatsbegränsningen klickar du på "
|
||
":guilabel:`Webbplatser`, under :guilabel:`Ställ in en "
|
||
"applikationsbegränsning`. Ange sedan adressen till den databas som *Google "
|
||
"Translate* används i genom att klicka på :guilabel:`Add`. Lägg slutligen "
|
||
"till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, och klicka på :guilabel:`Done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
|
||
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
|
||
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
|
||
"Translation API*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill begränsa användningen av nyckeln till ett valt API väljer du "
|
||
"först :guilabel:`Restrict key` under avsnittet :guilabel:`API restrictions`."
|
||
" Använd sedan rullgardinsmenyn för att välja det API som ska konfigureras "
|
||
"(*Cloud Translation API*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
|
||
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara API-nyckeln: kopiera API-nyckeln och förvara den på en säker plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dela **inte** API-nyckeln offentligt eller exponera den i kod på "
|
||
"klientsidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
|
||
msgid "Odoo configuration"
|
||
msgstr "Odoo-konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
|
||
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
|
||
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt integrationen i Odoo, navigera till "
|
||
":menuselection:``Settings app --> Discuss section``. Ange API-nyckeln i "
|
||
"fältet märkt :guilabel:`Message Translation`. Spara sedan inställningarna "
|
||
"och *Google Translate* kan användas i alla chattar i hela databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
|
||
msgstr "Odoo-konfiguration av API-nyckeln från *Google API Console*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
|
||
msgid "Translate chatter"
|
||
msgstr "Översätt chatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
|
||
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
|
||
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
|
||
"user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill översätta en användares text från ett annat språk klickar du på "
|
||
":guilabel:`... (tre punkter)`-menyn till höger om chattaren. Välj sedan "
|
||
":guilabel:`Translate`. Innehållet översätts till det *språk* som användaren "
|
||
"har angett i sina inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
|
||
msgstr "Google Translate närvarande i en Odoo-databas chatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
||
msgid ":ref:`language/install`"
|
||
msgstr ":ref:`språk/installation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Plugins för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-"
|
||
"databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din "
|
||
"brevlåda genom att:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-"
|
||
"appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` "
|
||
"och :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en "
|
||
"betaltjänst som kallas **Lead Generation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter "
|
||
"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa "
|
||
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att "
|
||
"använda den här tjänsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "Lead Generation IAP-tjänst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan "
|
||
"förbrukar en *Lead Generation-kredit*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> "
|
||
"Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar "
|
||
"på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Plugin för Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att "
|
||
"användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan "
|
||
"att förlora någon information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Odoo Online-användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan "
|
||
"för att konfigurera Gmail Plugin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Installera Gmail-plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för "
|
||
"att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst"
|
||
" ned till höger i inkorgen för att visa den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo "
|
||
"Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace"
|
||
" Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. "
|
||
"Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att "
|
||
"installationen lyckades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Konfigurera Odoo-databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för"
|
||
" att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till"
|
||
" :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan"
|
||
" på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka "
|
||
"på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett "
|
||
"e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i "
|
||
"plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-"
|
||
"databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en "
|
||
"specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`,"
|
||
" inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-"
|
||
"databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett "
|
||
":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och"
|
||
" Odoo-databasen är nu anslutna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Odoo On-Premise-användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), "
|
||
"följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg "
|
||
"tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och "
|
||
"omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att "
|
||
"t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig "
|
||
"webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script "
|
||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds"
|
||
" unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från "
|
||
"Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå först till `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen "
|
||
":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner"
|
||
" Mail Plugin-filerna till användarens dator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` "
|
||
"filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), "
|
||
"TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I "
|
||
"avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till "
|
||
"`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter "
|
||
":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` "
|
||
"för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna "
|
||
"i filen :guilabel:`README.md`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta "
|
||
"till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from "
|
||
"manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att "
|
||
"installera Gmail Plugin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Plugin för Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att "
|
||
"utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för "
|
||
"Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo"
|
||
" och Outlook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Aktivera Mail-plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`,"
|
||
" aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande "
|
||
"XML-fil för senare uppladdning: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har "
|
||
"slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp "
|
||
"till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I lokalt installerade versioner av Microsoft Outlook kan du komma åt "
|
||
"menyalternativet :guilabel:`Get Add-ins` i förhandsgranskningsläget "
|
||
"(**inte** med ett öppet meddelande). Klicka först på ikonen :guilabel:`... "
|
||
"(ellips)` uppe till höger i det förhandsgranskade meddelandet, bläddra sedan"
|
||
" nedåt och klicka på :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Mina tillägg i Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a"
|
||
" custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Anpassade tillägg i Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck "
|
||
"på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "Anslut databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett "
|
||
"e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera "
|
||
"åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på"
|
||
" :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Logga in i Odoo-databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är "
|
||
"tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda "
|
||
"krediter <mail_plugins/prissättning>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att "
|
||
"webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera "
|
||
"att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid "
|
||
"tillåter cookies på Odoo's plugin-sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa "
|
||
"guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ och lägg till "
|
||
"`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda "
|
||
"cookies`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Ange URL för Odoo-databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Popup-varning för nytt fönster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om användaren inte är inloggad i databasen anger du "
|
||
"autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook "
|
||
"Plugin ansluta till databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Lägg till en genväg till pluginet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för "
|
||
"att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra "
|
||
"standardåtgärderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på "
|
||
":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Visa alla Outlook-inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "Använda plugin-programmet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver "
|
||
"göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera "
|
||
"till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. "
|
||
"Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar"
|
||
" du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-"
|
||
"databasen fylls i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat "
|
||
"med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder "
|
||
"utan konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt "
|
||
"följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett "
|
||
"`Unsplash-konto <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till din `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, klicka på :guilabel:`New "
|
||
"Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept "
|
||
"terms`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med "
|
||
"prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det"
|
||
" som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Create application`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och "
|
||
":guilabel:`Application ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar "
|
||
"funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst "
|
||
"50 Unsplash-förfrågningar per timme."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:7
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Sakernas Internet (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Internet of Things (IoT) allows to connect physical devices such as "
|
||
"barcode scanners, receipt printers, payment terminals, measurement tools, "
|
||
"etc. to an Odoo database using an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:12
|
||
msgid "The following IoT systems are supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`IoT box <iot/iot_box>`: micro-computer, plug-and-play device (i.e., "
|
||
"the Odoo IoT program is pre-installed);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Windows virtual IoT <iot/windows_iot>`: Odoo IoT program for Windows "
|
||
"that can be installed on a Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
|
||
"measurement tools, are not compatible with Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
|
||
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to create a Windows Virtual Machine on a MacOS/Linux "
|
||
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
|
||
"troubleshooting assistance will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
|
||
msgid "IoT box subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"An IoT box subscription is required for production use of IoT systems. If "
|
||
"you have issues related to your subscription, contact the database's account"
|
||
" manager or Odoo partner for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to an `Odoo.com <https://www.odoo.com>`_ "
|
||
"portal user, check the information on the portal's subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's compatible IoT devices <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Internet of Things (IoT) Tutorials "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/internet-of-things-iot-175>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:42
|
||
msgid "`IoT system FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:3
|
||
msgid "IoT system connection to Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:16
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Förkunskapskrav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the IoT system to an Odoo database, the following prerequisites "
|
||
"must be met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Internet of Things (IoT) app must be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:11
|
||
msgid "The IoT system must be connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The computer connecting to Odoo must be on the same network as the IoT "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to connect the IoT system to a **production** instance, as"
|
||
" other types of environments may cause issues (e.g., with :ref:`HTTPS "
|
||
"certificate generation <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:20
|
||
msgid ":doc:`iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:21
|
||
msgid ":doc:`windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Anslutning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system can be connected to the Odoo database using a :ref:`pairing "
|
||
"code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
|
||
"<iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:32
|
||
msgid "Connection using a pairing code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is displayed for up to 5 minutes after the IoT system "
|
||
"starts. If the code is no longer visible, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to "
|
||
"display the pairing code again. Alternatively, connect the IoT system to the"
|
||
" database using a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is not displayed if the IoT system is already connected to "
|
||
"a database (e.g., a test database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
|
||
msgid "Retrieve the IoT's system pairing code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:3
|
||
msgid "IoT box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to an external monitor or printer. If the IoT box was "
|
||
"already plugged prior to this, reboot it by unplugging it for a few seconds "
|
||
"and replugging it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"External monitor: The pairing code should be displayed on the screen a few "
|
||
"minutes after rebooting the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
|
||
msgid "Printer: The pairing code should be printed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If no external monitor or printer is connected to the IoT box, access the "
|
||
":ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`; the code is displayed in "
|
||
"the :guilabel:`Pairing Code` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Windows virtual IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer with the Windows virtual IoT installed, open the IoT "
|
||
"system's homepage in a web browser by navigating to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069`. Then, scroll to the :guilabel:`Pairing Code` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:75
|
||
msgid "In Odoo, open the IoT app and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, enter the "
|
||
":guilabel:`Pairing code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:68
|
||
msgid "Click :guilabel:`Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:73
|
||
msgid "Connection using a connection token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, copy the "
|
||
":guilabel:`Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Odoo database connected` section, click "
|
||
":guilabel:`Configure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the token into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:85
|
||
msgid "IoT system form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT system is connected to the Odoo database, it is displayed as a "
|
||
"card in the IoT app. Click the IP address on the card to access the "
|
||
":ref:`IoT box's <iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` homepage. Click the card to access the list of "
|
||
":doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to access the IoT system's"
|
||
" :guilabel:`Technical Information`, such as its :guilabel:`Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Domain address`, and :guilabel:`Image version`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"By default, drivers are automatically :ref:`udpated "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` every time the IoT system is restarted. To "
|
||
"disable automatic updates, uncheck the :guilabel:`Automatic drivers update` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:105
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Felsökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
|
||
msgid "The pairing code does not appear or does not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` might not be displayed or"
|
||
" printed under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
|
||
msgid "The IoT system is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:114
|
||
msgid "The IoT system is already connected to an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` display time has expired."
|
||
" Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` to display the pairing code again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's image version is too old and needs to be :ref:`updated "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:122
|
||
msgid "The IoT system is connected but does not appear in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system might take a few minutes to restart when it connects to a "
|
||
"database. If it still does not appear after a few minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system can reach the database and the server does not "
|
||
"use a multi-database environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:132
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system and the computer running the Odoo database are "
|
||
"connected to the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT's homepage cannot be accessed from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:140
|
||
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
|
||
msgid "The IoT system is disconnected from the database after an Odoo upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Update the IoT system's image <iot/updating_iot/image-code>` by "
|
||
"flashing the IoT box's card or :ref:`uninstalling the Windows virtual IoT "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package for Windows **matching your database's"
|
||
" version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Anordningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect a Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Anslut en kamera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en "
|
||
"Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT"
|
||
" (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller"
|
||
" så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så "
|
||
"sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har "
|
||
"uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, "
|
||
"anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB"
|
||
" (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kameran har `stöd <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ behöver du "
|
||
"inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app"
|
||
" --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control "
|
||
"Point` som ska kopplas till kameran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att "
|
||
"markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i "
|
||
"rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den "
|
||
"bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När "
|
||
"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen"
|
||
" operatören att ta en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns "
|
||
"en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med "
|
||
"enheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också "
|
||
"specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` "
|
||
"för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett "
|
||
"arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad "
|
||
":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja "
|
||
"det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på "
|
||
"fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`Add a Line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`"
|
||
" i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också "
|
||
"läggas till för att utlösa åtgärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar "
|
||
"roll, och de kan dras i valfri ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om "
|
||
"databasen är korrekt ansluten till kameran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Anslut en fotpedal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör"
|
||
" att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och "
|
||
"utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få"
|
||
" steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, "
|
||
"anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB "
|
||
"(Universal Serial Bus)`-kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om fotpedalen är en `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den "
|
||
"kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på "
|
||
"ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
||
"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` "
|
||
"där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add"
|
||
" a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en "
|
||
"tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`"
|
||
" i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller "
|
||
":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är "
|
||
"alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I "
|
||
"bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som "
|
||
"det för närvarande arbetas med."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är "
|
||
"korrekt ansluten till fotomkopplaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Anslut ett mätverktyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta "
|
||
"mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en "
|
||
"kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett "
|
||
"arbetscenter under tillverkningsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal "
|
||
"Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Anslut med Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för "
|
||
"ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts "
|
||
"automatiskt till enheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i "
|
||
"tillverkningsprocessen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För "
|
||
"att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control "
|
||
"--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget "
|
||
"ska länkas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som "
|
||
"heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. "
|
||
":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda "
|
||
"kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, "
|
||
"uppdateras automatiskt medan verktyget används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en "
|
||
"flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll "
|
||
"också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för "
|
||
"kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på"
|
||
" ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj "
|
||
"sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add"
|
||
" a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet "
|
||
":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan "
|
||
"läggas till för att utlösa åtgärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är "
|
||
"viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är "
|
||
"korrekt ansluten till mätverktyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Anslut en skrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan "
|
||
"användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med "
|
||
"rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas"
|
||
" som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas "
|
||
"till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
|
||
"through the use of an IoT system. Without an IoT system, printing can still "
|
||
"occur, but it is managed through the printer itself, which is not the "
|
||
"recommended process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"IoT systems support printers connected through USB, network connection, or "
|
||
"Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
|
||
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
|
||
"the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT app "
|
||
":guilabel:`Devices` list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
|
||
msgid "Link work orders to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Work orders can be linked to printers, via a quality control point, to print"
|
||
" labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :doc:`Quality app </applications/inventory_and_mrp/quality>`, a "
|
||
"device can be set up on a quality control point. To do so, go to the "
|
||
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, and open "
|
||
"the desired control point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A manufacturing operation and work order operation need to be attached to a "
|
||
"quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the dropdown menu of options. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Device` field, where the attached device can"
|
||
" be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När "
|
||
"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar "
|
||
"databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, then selecting the device. Go to the "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab to add them to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"On a :doc:`quality check form "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,"
|
||
" the :guilabel:`Type` of check can also be set to :guilabel:`Print Label`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid "Link reports to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:73
|
||
msgid "It is possible to link report types to a specific printer. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:75
|
||
msgid "Go to :menuselection:`IoT --> Devices` and select the desired printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Printer Reports` tab and click :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up that opens, select the types of reports to be linked to the "
|
||
"printer and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "Listan över rapporter som tilldelats en skrivare i IoT-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured by :ref:`enabling the developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
|
||
"Device`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
|
||
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
|
||
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
|
||
"report is linked to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Första gången en länkad rapport väljs för utskrift visas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Select Printers`. Markera kryssrutan bredvid rätt skrivare för "
|
||
"rapporten och klicka på :guilabel:`Print`. Rapporten är nu länkad till "
|
||
"skrivaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:93
|
||
msgid "Clear device printer cache"
|
||
msgstr "Rensa enhetens skrivarcache"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
|
||
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
|
||
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
|
||
"It also means different users can have a report automatically printed from "
|
||
"different printers, based on their preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en skrivare har länkats för att skriva ut en rapport sparas "
|
||
"inställningen i webbläsarens cache. Detta innebär att en användare kan ha "
|
||
"olika enheter sparade i sin cache för olika rapporter, baserat på den enhet "
|
||
"som de använder för att komma åt Odoo. Det innebär också att olika användare"
|
||
" kan få en rapport automatiskt utskriven från olika skrivare, baserat på "
|
||
"deras preferenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Configuration --> Reset Linked Printers`. This generates a list of reports "
|
||
"that are linked to a printer on the current device. Click the "
|
||
":guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
|
||
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
|
||
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta steg **förhindrar** endast att rapporten automatiskt skrivs ut till "
|
||
"den angivna skrivaren från den aktuella webbläsaren. Rapporten finns "
|
||
"fortfarande :ref:`länkad <iot/link-printer>` på enheten, under fliken "
|
||
":guilabel:`Printer Reports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista över rapporter som för närvarande är kopplade till en skrivare i "
|
||
"IoT-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`POS Orderutskrift "
|
||
"<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid "Potential issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "Skrivaren har inte identifierats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :ref:`IoT box's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
|
||
"section, and make sure the printer is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer does not appear on the IoT system's homepage, click "
|
||
":guilabel:`Printer Server`, then :guilabel:`Administration`, and "
|
||
":guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely not"
|
||
" connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:130
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och "
|
||
"väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska "
|
||
"identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren "
|
||
"skriva ut slumpmässiga tecken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT "
|
||
"system's homepage, click :guilabel:`Printer Server`, then "
|
||
":guilabel:`Printers`, and select the printer in the list. In the "
|
||
":guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify Printer`. "
|
||
"Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
|
||
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
|
||
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo and the IoT system do not recognize the printer correctly, go to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, click the device's card to access its "
|
||
"form, and set the :guilabel:`Subtype` field to the appropriate option: "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, or :guilabel:`Office"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:158
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Epson konfiguration specialfall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo Point of Sale using "
|
||
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
|
||
"support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:163
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:164
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:165
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:166
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"First, review Epson's website for compatibility for both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure"
|
||
" the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then click "
|
||
":guilabel:`Administration` on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
|
||
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
|
||
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:187
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:188
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:190
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` under "
|
||
":guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Add Printer` page, specify the printer's :guilabel:`Name` "
|
||
"using the following convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
|
||
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:201
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used. For "
|
||
"example, `100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is "
|
||
"twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget "
|
||
"anges)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om "
|
||
"inget anges)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Epson's ESC * documentation "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" to determine if the printer requires these parameters to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:218
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Korrekt namnformatering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:221
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet "
|
||
"kanske inte blir den förväntade utskriften):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:226
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:228
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
|
||
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
|
||
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
|
||
"Odoo's server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` "
|
||
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in the "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (e.g., it continues to print random "
|
||
"text, or the printed receipt is too large or too small), it cannot be "
|
||
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
|
||
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med"
|
||
" hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett "
|
||
"kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Printing this receipt immediately without proper formatting will not work, "
|
||
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
|
||
"Instead, random characters will be printed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
|
||
"follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"After checking Epson's website for compatibility with both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands, the TM-U220B printer is indeed incompatible with `GS v 0` but "
|
||
"supports `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:278
|
||
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via USB, so it is not part of the "
|
||
":guilabel:`Discovered Network Printers`. Instead, it is likely part of the "
|
||
":guilabel:`Unknown` selection under :guilabel:`Local Printers`. By "
|
||
"unplugging the printer's USB cable from the IoT system and refreshing the "
|
||
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
|
||
"the printer reappears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model (TM-U220) `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` table on `Epson's ESC * website "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_,"
|
||
" the `m` values could be 0, 1, 32, or 33. So, in this case, the `m` value "
|
||
"**cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters will be printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values 32 and 33; they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24, i.e. it has a "
|
||
"*High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, the "
|
||
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
|
||
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i "
|
||
"namngivningskonventionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
|
||
"(en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, the receipt is printed, but it is too large and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:322
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Här är några exempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:327
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Konvention för namn på skrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:330
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:331
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Exempel på kvittoformat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:344
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "Problem med utskrift från DYMO LabelWriter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with IoT systems. The "
|
||
"OpenPrinting CUPS server installs the printer using :guilabel:`Local RAW "
|
||
"Printer` drivers. In order to print anything, the correct :guilabel:`Make "
|
||
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that"
|
||
" occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and IoT systems. This device combines two printers: a label "
|
||
"printer and a tape printer. When configuring the following processes, it is "
|
||
"essential to select the correct model (either DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)). For consistency, the following"
|
||
" processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label (en) model. Adjust the model selections as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:365
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter skriver inte ut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:367
|
||
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
|
||
"to open the OpenPrinting CUPS console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:372
|
||
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
|
||
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify dropdown\n"
|
||
"menus highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
|
||
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
|
||
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Continue` and set the :guilabel:`Model` to "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer "
|
||
"model is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu; all printers installed on "
|
||
"the OpenPrinting CUPS server appear, including the newly updated "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO printer model "
|
||
"is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Click the newly updated printer, then click the :guilabel:`Maintenance` "
|
||
"dropdown menu and select :guilabel:`Print Test Page` to print a test label. "
|
||
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
|
||
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:396
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter tryckfördröjning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
|
||
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the "
|
||
"printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then click "
|
||
":guilabel:`Add a Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, in the :guilabel:`Local Printers` section, select "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO Label\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, update the :guilabel:`Name` to something easily "
|
||
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byt namn på skrivarsidan i flödet \"Lägg till en skrivare\", med namnfältet "
|
||
"markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Model` field to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then click "
|
||
":guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj modell-skärmen på OpenPrinting CUPS-konsolen med modell och lägg till en skrivare\n"
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu and click the newly "
|
||
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
|
||
"DYMO printer model is being used) from in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr "Skrivarsida med nyinstallerad skrivare markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Maintenance` dropdown list and select :guilabel:`Print "
|
||
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
|
||
"immediately, or after one or two seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the printed Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) code. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report sent to the "
|
||
"printer. To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go "
|
||
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and"
|
||
" search for the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Zebra's instructions on printing ZPL files "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
|
||
msgid "Barcode scanner issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:457
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med "
|
||
"streckkoden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
|
||
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:464
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language-specific, with available options"
|
||
" varying based on the device and the language of the database (e.g., "
|
||
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:469
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the correct device is selected in the :doc:`Point of Sale settings"
|
||
" </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>` (when "
|
||
"applicable) and the barcode is configured to send an `ENTER` character "
|
||
"(keycode 28) at the end of every barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:476
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
|
||
"scanners and are not recognized by IoT systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
|
||
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
|
||
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device or tablet "
|
||
"paired with a barcode scanner via the IoT system, the scanner might "
|
||
"interpret each character in a barcode as a separate scan. To resolve this, "
|
||
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
|
||
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Anslut en våg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"I EU:s medlemsländer är \"certifiering ett lagstadgat krav <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ för att "
|
||
"använda en våg som en integrerad enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration into your Odoo database. Alternatively, you "
|
||
"can acquire a *non-integrated* certified scale that prints certified labels,"
|
||
" which can then be scanned into your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a scale to the IoT system, use a USB cable. In some cases, you "
|
||
"may need a serial-to-US adapter to complete the connection. If the scale is "
|
||
"`compatible with an IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"no additional setup is required; the scale is automatically detected as soon"
|
||
" as it is connected. If the scale is not detected, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` and"
|
||
" :ref:`update the scale's drivers <iot_updating_iot/handlers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale still does not function after updating the drivers, it might "
|
||
"not be `compatible with the Odoo IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_. In such cases, a different scale must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scale is connected to the IoT system, follow these steps to "
|
||
"configure it in the POS settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable "
|
||
":guilabel:`IoT Box`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:33
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT system to a POS "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is then available in all the :doc:`POS's sessions "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>`. If a product is configured with a "
|
||
"price per weight, selecting it on the :guilabel:`PoS screen` opens the scale"
|
||
" popup. The cashier can then weigh the product to automatically add the "
|
||
"correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:48
|
||
msgid "Ariva S scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"For Ariva S series scales (manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) to function"
|
||
" with IoT systems, a specific setting must be modified, and a dedicated "
|
||
"Mettler USB-to-proprietary RJ45 cable is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The official Mettler USB-to-RJ45 cable (Mettler part number 72256236) must "
|
||
"be used. Contact Mettler or a partner to purchase an authentic cable. **No "
|
||
"other** cable works for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Ariva S scale for IoT system recognition, refer to page 17 "
|
||
"of `Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_ and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the **>T<** button for eight seconds, or until :guilabel:`CONF` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports) and press **>T<** to cycle through the options under "
|
||
"group 3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:66
|
||
msgid "Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:67
|
||
msgid "Press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:70
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:72
|
||
msgid "Press **>0<**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:73
|
||
msgid "Press **>0<** again to :guilabel:`SAVE`; the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`. The scale should then appear as `Toledo 8217`, "
|
||
"as opposed to the previous display, where it appeared as `Adam Equipment "
|
||
"Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Anslut en skärm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en "
|
||
"skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-"
|
||
"order (Point of Sale) för en kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För "
|
||
"att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` box hemsida länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
||
"skiljer sig åt beroende på modell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT-box modell 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika "
|
||
"innehåll (se :ref:`Skärmanvändning <iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT-box modell 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` boxen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <pos/pos_iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
||
"slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan"
|
||
" om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio"
|
||
" sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i "
|
||
"en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den "
|
||
"specifika kabeln för bildskärmsanslutningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på "
|
||
"skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n"
|
||
"ansluten till en IoT-box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att "
|
||
"gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet "
|
||
":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte"
|
||
" finns någon hårdvaruskärm ansluten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm "
|
||
"detekteras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Användande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och "
|
||
"aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En "
|
||
"skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens "
|
||
"anslutningsstatus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n"
|
||
"skärm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och "
|
||
"uppdateras när ändringar görs i beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Visa en webbplats på skärmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> "
|
||
"Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss "
|
||
"webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display "
|
||
"URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure and encrypted "
|
||
"version of *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary "
|
||
"protocol used for data communication between a web browser and a website. It"
|
||
" secures communications by using an encryption protocol known as *Transport "
|
||
"Layer Security* (TLS), previously called *Secure Sockets Layer* (SSL). The "
|
||
"security of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` relies on "
|
||
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)` /:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificates, which authenticate the provider and verify their identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The use of HTTPS is required to communicate with certain network devices, "
|
||
"particularly payment terminals. If the HTTPS certificate is not valid, some "
|
||
"devices cannot interact with the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo, the term *HTTPS certificate* "
|
||
"refers to a valid SSL certificate that allows an HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:26
|
||
msgid "HTTPS certificate generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTPS certificate is generated automatically. When the IoT system is "
|
||
"(re-)started (e.g., after it is connected to the Odoo database), a request "
|
||
"is sent to `<https://www.odoo.com>`_, which returns the HTTPS certificate if"
|
||
" the IoT system and database meet the eligibility criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The database must be a **production** instance. The database instance should"
|
||
" not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status) and "
|
||
"have an :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid "When the certificate has been received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
|
||
"`.odoo-iot.com`. Click the URL to establish a secure HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`HTTPS certificate` banner displays the certificate's validity"
|
||
" period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button on the IoT system's homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "HTTPS certificate generation issues and errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:59
|
||
msgid "Potential causes include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"No :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` is linked to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` was added *after*"
|
||
" connecting the IoT system to the database. In this case, refresh the IoT "
|
||
"system's homepage or reboot/:ref:`restart <iot/windows_iot/restart>` the IoT"
|
||
" system to regenerate the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall is preventing the HTTPS certificate from generating correctly. "
|
||
"In this case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some devices, such as routers with a built-in firewall, can prevent the "
|
||
"HTTPS certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage can be accessed using its IP address but not the "
|
||
"`xxx.odoo-iot.com` URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system or network administrator to address the issue. Network-"
|
||
"related problems are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the router allows manual :abbr:`DNS (Domain Name System)` configuration, "
|
||
"update the settings to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the router does not support this, you need to update the DNS settings "
|
||
"directly on each device that interacts with the IoT system to use `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Instructions for "
|
||
"configuring DNS on individual devices can be found on the respective "
|
||
"manufacturer's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Some IoT devices, such as payment terminals, likely do not require DNS "
|
||
"changes, as they are typically pre-configured with custom DNS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On some browsers, an error code mentioning the DNS (such as "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:92
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A specific error code is displayed on the IoT system's homepage if any "
|
||
"issues occur during the generation or reception of the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When you access the IoT system's homepage, it automatically checks for an "
|
||
"HTTPS certificate and attempts to generate one if it is missing. If an error"
|
||
" appears, refresh the page to see if the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:103
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The server configuration is missing, i.e., the Odoo instance is not "
|
||
":doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:109
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to read the existing HTTPS certificate. "
|
||
"Verify that the HTTPS certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:115
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing form the IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that both values are correctly configured. To update them, "
|
||
":ref:`access the IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred while the IoT system tried to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. This is likely due to network-related issues, "
|
||
"such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:129
|
||
msgid "The IoT system does not have Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Network restrictions (e.g., firewalls or VPNs) are preventing communication "
|
||
"with https://www.odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access the full request exception details with information regarding the "
|
||
"error, :ref:`enable the developer mode <developer-mode>`, click the IoT "
|
||
"system's card in the IoT app, and click :guilabel:`Download logs` on the "
|
||
":ref:`IoT system's form <iot/connect/IoT-form>`. To define the log levels "
|
||
"recorded in the IoT system's log file, :ref:`access the IoT box's "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>` homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
|
||
"button, then :guilabel:`Log level` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To address network-related issues, contact your system or network "
|
||
"administrator; these issues are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:145
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully reached `<https://www.odoo.com>`_ but received "
|
||
"an unexpected `HTTP response (status codes) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"This error code includes the HTTP status. For example, "
|
||
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` means the server returned a \"Page "
|
||
"Not Found\" response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:153
|
||
msgid "To solve this issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Open `<https://www.odoo.com>`_ in a web browser to check if the website is "
|
||
"temporarily down for maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down for maintenance, wait for it to resume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the website is operational, open a `support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ and make sure to include the 3-digit HTTPS "
|
||
"status code in the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully connected to `<https://www.odoo.com>`_, but the "
|
||
"server refused to provide the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the IoT system and database meet the :ref:`eligibility "
|
||
"requirements <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>` for an HTTPS "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:3
|
||
msgid "IoT box SSH connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"SSH connections are only available for :doc:`IoT boxes <../iot_box>`, not "
|
||
"the :doc:`Windows virtual IoT <../windows_iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This feature should **only** be used with trusted parties, as it provides "
|
||
"administrative access to the IoT box, which can create security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Managing an SSH connection is **not** covered under the standard Odoo "
|
||
"support scope. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page "
|
||
"for additional information about what is covered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To provide an :abbr:`SSH (secure shell protocol)` connection to an IoT box, "
|
||
"you must generate a password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT box's homepage by opening the IoT app and clicking the IP "
|
||
"address displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Remote Debug`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Remote Debugging` popup that opens, click "
|
||
":guilabel:`Generate` and save the password securely. Once you close the "
|
||
"popup, the password will no longer be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:0
|
||
msgid "The Remote Debugging password generation window."
|
||
msgstr "Fönstret för generering av lösenord för Remote Debugging."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
|
||
"to connect to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:31
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../connect`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "IoT system updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of IoT systems, the term *updating* can refer to "
|
||
"several processes, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the IoT system's image and/or core code "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the handlers <iot_updating_iot/handlers>`, which include the "
|
||
"interfaces and drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:13
|
||
msgid "Image and core code update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the IoT box is up-to-date (and update it if needed), "
|
||
":ref:`access the IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`, click the "
|
||
":icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to view the current "
|
||
"versions of the IoT box's image and core code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:27
|
||
msgid "**Image update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's image, flash its SD card. Flashing can be performed "
|
||
"using `balenaEtcher <https://etcher.balena.io>`_, a free and open-source "
|
||
"tool for writing disk images to SD cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the IoT system's image is often required after upgrading the Odoo "
|
||
"database to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required to flash the "
|
||
"micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"En alternativ programvara för flashning av micro SD-kortet är `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:40
|
||
msgid "`Download balenaEtcher. <https://etcher.balena.io/#download-etcher>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:41
|
||
msgid "Insert the IoT box's micro SD card into the computer or adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following"
|
||
" URL: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
|
||
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:45
|
||
msgid "Click :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
|
||
msgid "Flashing the SD card with balenaEtcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:50
|
||
msgid "**Core code update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's core code, click :guilabel:`Update` under "
|
||
":guilabel:`IoT Box Update` in the :guilabel:`Update` popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"This process may take over 30 minutes. **Do not turn off or unplug the IoT "
|
||
"box** during this time, as doing so could leave the device in an "
|
||
"inconsistent state, requiring the IoT box to be reflashed with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows virtual IoT's image and code, :ref:`uninstall the "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstall <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:69
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "Uppdatering av hanterare (drivrutin)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT system's handlers (i.e., drivers and interfaces) and "
|
||
"synchronize them with the configured server handler's code, for example, to "
|
||
"resolve issues where :doc:`devices <../devices>` are not functioning "
|
||
"properly with the IoT system, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:78
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update` popup that opens, click :guilabel:`Force Drivers "
|
||
"Update`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an :doc:`on-premise </administration/on_premise>` or "
|
||
":doc:`Odoo.sh </administration/odoo_sh/overview/introduction>` database, the"
|
||
" configured server must be up-to-date to ensure the handlers' code includes "
|
||
"the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically every time the IoT system "
|
||
"is restarted unless the :guilabel:`Automatic drivers update` option is "
|
||
"disabled in the :guilabel:`Technical information` tab in the :ref:`IoT "
|
||
"system's form <iot/connect/IoT-form>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:5
|
||
msgid "To start using an IoT box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a :ref:`valid IoT box subscription <iot/iot/iot-"
|
||
"subscription>` in addition to your Odoo subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:9
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Connect the IoT box to the network <iot/iot_box/network>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:11
|
||
msgid ":doc:`Connect the IoT box to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Devices can also be connected after the IoT box is added to the network "
|
||
"and/or connected to the database; however, a reboot of the IoT box might be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:20
|
||
msgid "Network connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT box can be connected to the network via :ref:`Ethernet "
|
||
"<iot/iot_box/network-ethernet>` or :ref:`Wi-Fi <iot/iot_box/network-wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**All** devices must be connected to the **same network**: the IoT box, the "
|
||
"device(s) connected to the IoT box, and the computer connected to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:32
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Plug the Ethernet cable into the IoT box's Ethernet port and an available "
|
||
"port on your router, then connect the IoT box to a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:40
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure no Ethernet cable is connected to the IoT box and follow these "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to a power source and wait a few minutes for it to power"
|
||
" on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Access your computer's Wi-Fi settings and select the IoT box's network. The "
|
||
"network name is in the format `IoTBox-xxxxxxxxxxxx` (where `xxxxxxxxxxxx` is"
|
||
" a unique identifier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT box's Wi-Fi network and sign into it; your browser should"
|
||
" automatically open and redirect to the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your operating system, the browser might not open and redirect "
|
||
"to the IoT box's homepage. In this case, open your browser manually and "
|
||
"navigate to `http://10.11.12.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the IoT box's homepage, click :guilabel:`Configure` next to the "
|
||
":guilabel:`Internet Status` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the available networks to be scanned, select the "
|
||
"network, enter the Wi-Fi's password, and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected to the Wi-Fi network, the IoT box stops emitting its Wi-Fi "
|
||
"signal, and the computer should automatically reconnect to its original "
|
||
"network. If it does not, reconnect to it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:67
|
||
msgid "IoT box homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the IoT box's homepage, open a web browser **on the same network "
|
||
"as the IoT box** and navigate to the IoT box's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst-1
|
||
msgid "IoT box's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:76
|
||
msgid "The IoT box's IP address can be retrieved by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to an external monitor: the IP address is displayed "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
|
||
msgid "POS display with IoT box's IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to a printer: the IP address is automatically "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"accessing the administrator interface of the router to which the IoT box is "
|
||
"connected or using third-party software to scan the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT box is :doc:`connected to the Odoo database <connect>`, its "
|
||
"homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app and clicking the "
|
||
"URL displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
|
||
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all :ref:`prerequisites <iot/windows-iot/prerequisites>` are met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on a "
|
||
"Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Configure the Windows Firewall <iot/windows-iot/firewall>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect the Windows virtual IoT to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following prerequisites must be met before setting up and using the "
|
||
"Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "A valid :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"An updated and recent version of Windows (i.e., Windows 10 or Windows 11) "
|
||
"installed on a Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:35
|
||
msgid "To install the Windows virtual IoT on a Windows computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Access `Odoo's download page <https://odoo.com/download>`_ and download the "
|
||
"Odoo installation package for Windows **matching your database's version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Open the downloaded :file:`.exe` file, allow the app to make changes to your"
|
||
" device, select a language, and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`I Agree` to accept the terms and "
|
||
"conditions and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Odoo IoT` from the :guilabel:`Select the type of install` "
|
||
"dropdown list. The following components should be selected: Odoo Server, "
|
||
"Odoo IoT, Nginx WebServer, and Ghostscript interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Verify you have the required space on your computer and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination folder`, enter C:\\\\odoo and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not install Odoo's Windows virtual IoT in any Windows user directory, as "
|
||
"this can cause issues with :ref:`iot/https_certificate_iot/generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "Once the installation is complete, click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set up GPL Ghostscript: Click :guilabel:`Next`, agree to the terms and "
|
||
"conditions, click :guilabel:`Install`, then :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, :guilabel:`Next`, and :guilabel:`Finish` to complete"
|
||
" the setup. The :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-iot/homepage>` "
|
||
"automatically opens in a web browser with the URL `http://localhost:8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the web browser does not show anything, :ref:`restart "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` the Windows virtual IoT service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check that you can access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` in a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:66
|
||
msgid "on the Windows virtual IoT computer, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
|
||
"for :doc:`HTTPS <iot_advanced/https_certificate_iot>` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` from another device, create a :ref:`Windows Firewall "
|
||
"<iot/windows-iot/firewall>` rule to allow communication through port `8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:81
|
||
msgid "Windows Firewall configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls help keep devices secure but can sometimes block legitimate "
|
||
"connections. If the Windows virtual IoT isn't accessible on the :abbr:`LAN "
|
||
"(Local Area Network)`, for example from another device, it could be due to a"
|
||
" firewall blocking the connection. To prevent this issue, configure "
|
||
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
|
||
"firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If third-party firewall software is installed on the Windows computer, refer"
|
||
" to the software's documentation to configure firewall exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through port "
|
||
"`8069`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Search the Windows start menu for `firewall` and select the "
|
||
":guilabel:`Windows Defender Firewall with Advanced Security` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:97
|
||
msgid "In the left part of the window, select :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the right part of the window, under :guilabel:`Actions`, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`New Inbound Rule Wizard` that opens, select the "
|
||
":guilabel:`Port` type of rule and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, make sure :guilabel:`TCP` and "
|
||
":guilabel:`Specified local ports` are selected, enter the following in the "
|
||
"field: `8069, 80, 443`, and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Other ports may be necessary depending on your IoT devices. For example, for"
|
||
" the "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
" payment terminal, add the `9050` port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Action` page, select :guilabel:`Allow the connection` and "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Profile` page, disable any connection type(s) that don't "
|
||
"apply to your Windows computer and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, provide a :guilabel:`Name` (e.g., `Odoo`) and,"
|
||
" optionally, a brief :guilabel:`Description`, then click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Windows Firewall rules documentation <https://learn.microsoft.com/en-"
|
||
"us/windows/security/operating-system-security/network-security/windows-"
|
||
"firewall/rules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:124
|
||
msgid "Windows virtual IoT homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Windows virtual IoT's homepage, navigate to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069` on the Windows virtual IoT computer or open a web "
|
||
"browser from another computer **on the same network as the IoT system** and "
|
||
"navigate to the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP "
|
||
"address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Windows virtual IoT is :doc:`connected to the Odoo database "
|
||
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app "
|
||
"and clicking the URL displayed on the IoT system's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :ref:`Windows Firewall is configured <iot/windows-"
|
||
"iot/firewall>` to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:143
|
||
msgid "Device connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Most :doc:`devices <devices>` automatically connect to the Windows computer "
|
||
"used for the Windows Virtual IoT through `Windows Plug and Play (PnP) "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/windows-"
|
||
"hardware/drivers/kernel/introduction-to-plug-and-play>`_. However, if "
|
||
"Windows does not recognize the device automatically upon connection, the "
|
||
"administrator may need to manually install the appropriate drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices to the computer, refresh the :ref:`IoT system's"
|
||
" homepage <iot/windows-iot/homepage>` to verify that the device is listed. "
|
||
"If the device does not appear, :ref:`reload the handlers "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` from the :ref:`IoT system's homepage "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
|
||
msgid "Windows virtual IoT restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To manually restart the Windows IoT server, search the Windows start menu "
|
||
"for `services` and select the :guilabel:`Services` app. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`odoo-server-xxx` service (where `xxx` is the odoo version), "
|
||
"right-click it, and select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To uninstall the Windows virtual IoT, `uninstall "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/windows/uninstall-or-remove-apps-and-"
|
||
"programs-in-"
|
||
"windows-4b55f974-2cc6-2d2b-d092-5905080eaf98#ID0EBD=Windows_11>`_ the Odoo "
|
||
"program on your Windows computer. Confirm the uninstallation and complete "
|
||
"the steps in the :guilabel:`Odoo Uninstall` dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "Flerbolag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
|
||
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
|
||
"level of separation between entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan flera företag existera inom en enda databas. Detta gör det "
|
||
"möjligt att dela vissa data mellan företagen, samtidigt som man behåller en "
|
||
"viss nivå av separation mellan enheterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
|
||
"to consider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du bestämmer dig för att använda funktionen för flera företag finns "
|
||
"det flera faktorer att ta hänsyn till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
|
||
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multi-company är **endast** tillgängligt i *One App Free*-databaser eller "
|
||
"med `Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_-planer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
|
||
msgid "Accessing multiple companies"
|
||
msgstr "Tillgång till flera företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
|
||
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
|
||
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
|
||
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
|
||
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
|
||
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över :ref:`företag som en anställd har tillgång till "
|
||
"<general/employee-access>` i en |mcd| finns längst upp till höger i "
|
||
"huvudmenyraden i Odoo, där det aktiva företaget är listat. Klicka på "
|
||
"företagsnamnet för att visa en lista över alla tillåtna företag. För att "
|
||
"byta till ett annat företag, klicka på företagsnamnet i rullgardinsmenyn. "
|
||
"För att aktivera flera företag samtidigt, kryssa i kryssrutan bredvid varje "
|
||
"önskat företagsnamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett exempel på en lista över företag som en användare har tillgång till när "
|
||
"han eller hon är inloggad i en databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
|
||
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett exempel på en användare som har tillgång till flera företag. Det "
|
||
"aktuella företaget är My Company (San Francisco), medan My Company (Chicago)"
|
||
" också är aktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
|
||
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
|
||
msgstr "Databasen kan uppdateras efter att varje kryssruta har markerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
|
||
msgid "Multiple active companies"
|
||
msgstr "Flera aktiva företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
|
||
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om mer än ett företag är aktivt samtidigt, markeras ett företag med lila "
|
||
"färg och listas i menyraden. Detta är det företag som anses vara det "
|
||
"*aktuella* företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
|
||
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en ny post läggs det aktuella företaget till i posten i fältet"
|
||
" *Company*, utom under följande omständigheter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
|
||
msgstr "Fältet *Company* för en ny produkt eller en ny kontakt lämnas tomt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
|
||
" the new record defaults to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det redan finns ett relaterat dokument i systemet, kommer fältet "
|
||
"*Company* i den nya posten som standard att innehålla samma företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
|
||
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
|
||
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitchell Admin har aktiverat flera företag, men det aktuella företaget är "
|
||
"`My Company (Chicago)`. När han skapar en ny produktpost lämnas fältet "
|
||
":guilabel:`Company` tomt som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
|
||
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett nytt säljteam skapas får fältet :guilabel:`Company` automatiskt "
|
||
"standardvärdet `My Company (Chicago)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
|
||
msgid "Share data"
|
||
msgstr "Dela data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
|
||
"(or several, based on permissions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en \"mcd\" kan vissa poster användas av alla företag (eller flera, "
|
||
"beroende på behörighet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
|
||
"remains blank, the product is shared across all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en |mcd| skapas nya produkter med :ref:`Företagsfältet <general/active-"
|
||
"companies>` tomt som standard. Om fältet *Företag* förblir tomt delas "
|
||
"produkten mellan alla företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
|
||
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
|
||
"assign the contact to."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt som för produkter delas kontaktposter som standard mellan "
|
||
"olika företag. Om du vill begränsa åtkomsten till ett enda företag klickar "
|
||
"du på :ref:`Fältet Företag <generellt/aktiva företag>` i ett kontaktformulär"
|
||
" och väljer ett företag som kontakten ska tilldelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
|
||
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
|
||
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
|
||
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
|
||
"the configuration settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` gör det"
|
||
" möjligt för ett företag i databasen att sälja eller köpa varor och tjänster"
|
||
" från ett annat företag i samma databas. Motsvarande dokument för order och "
|
||
"fakturor kan genereras automatiskt och synkroniseras, beroende på "
|
||
"konfigurationsinställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
|
||
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
|
||
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
|
||
"company>` for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att transaktioner mellan företag hanteras på rätt sätt "
|
||
"måste vissa konfigurationer, t.ex. skattepositioner och lokaliseringar, "
|
||
"tilldelas korrekt. Se :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
|
||
"company>` för ytterligare information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Användningsfall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
|
||
msgid "Multinational companies"
|
||
msgstr "Multinationella företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
|
||
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"En multinationell detaljhandelskedja som är verksam i USA och Kanada måste "
|
||
"hantera transaktioner i både USD och CAD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
|
||
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
|
||
"multi-company feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom de båda länderna har olika skattelagar och bestämmelser ligger det "
|
||
"dessutom i kundens intresse att använda funktionen för flera företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
|
||
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
|
||
"customers in both countries in their own currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta möjliggör transaktioner mellan företag som de behöver för att hantera "
|
||
"lagerflyttar över internationella gränser, samtidigt som det gör det enkelt "
|
||
"att sälja till kunder i båda länderna i deras egen valuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
|
||
msgid "Separate processes"
|
||
msgstr "Separata processer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
|
||
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
|
||
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
|
||
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
|
||
" different entity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett litet möbelföretag håller på att utveckla en ny produktserie som kräver "
|
||
"en separat inköps-, lager- och tillverkningsprocess. De nya produkterna "
|
||
"skiljer sig drastiskt från den befintliga katalogen. Företaget överväger att"
|
||
" använda funktionen för flera företag för att behandla den nya produktlinjen"
|
||
" som en egen enhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
|
||
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
|
||
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
|
||
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
|
||
"complicate transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att undvika att databasen blir alltför komplex behöver möbelföretaget "
|
||
"inte lägga till ett helt nytt företag. Istället kan de dra nytta av "
|
||
"befintliga funktioner, som :doc:`analytisk redovisning "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` och flera lager, för "
|
||
"att hantera den nya produktlinjen utan att behöva komplicera transaktionerna"
|
||
" i onödan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "Begränsningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vissa fall kan en |mcd| *inte* vara det bästa alternativet, på grund av "
|
||
"potentiella begränsningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Tillträdesrättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
|
||
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
|
||
" across every company."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användares åtkomsträttigheter konfigureras på databasnivå. Om en "
|
||
"användare har åtkomst till mer än ett företag i en databas är användarens "
|
||
"åtkomsträttigheter desamma för alla företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
|
||
msgid "Shared records"
|
||
msgstr "Delade poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
|
||
"all companies, or belong to a single company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enskilda poster är antingen :ref:`delade <general/sharing-data>` mellan alla"
|
||
" företag eller tillhör ett enda företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "PDF-rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
|
||
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa anpassningar, särskilt för PDF-rapporter, gäller för alla företag. Det"
|
||
" är inte alltid möjligt att separera rapporter för enskilda företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas. "
|
||
"En administratör kan lägga till så många användare som företaget behöver, "
|
||
"och för att begränsa vilken typ av information som varje användare kan komma"
|
||
" åt kan regler tillämpas på varje användare. Användare och "
|
||
"åtkomsträttigheter kan läggas till och ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`användare/språk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/superanvändare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/grupper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Lägg till enskilda användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till nya användare, navigera till "
|
||
":menuselection:`Inställningar app --> Användare sektion --> Hantera "
|
||
"användare`, och klicka på :guilabel:`Ny`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med betoning på fältet hantera användare i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i formuläret med all information som krävs. Under fliken :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` väljer du den grupp inom varje applikation som"
|
||
" användaren ska ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är "
|
||
"installerade i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter"
|
||
" i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fyllt i alla nödvändiga fält på sidan trycker du manuellt på "
|
||
":guilabel:`Save`. Ett e-postmeddelande med en inbjudan skickas automatiskt "
|
||
"till användaren med hjälp av e-postadressen i fältet :guilabel:`Email "
|
||
"Address`. Användaren måste klicka på länken i e-postmeddelandet för att "
|
||
"acceptera inbjudan och för att skapa en databasinloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av en användares formulär med ett meddelande om att "
|
||
"inbjudningsmejlet har skickats i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen "
|
||
"automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett "
|
||
"års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information "
|
||
"om att abonnemanget löper ut. En merförsäljningsoffert kan skapas genom att "
|
||
"klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan du "
|
||
"\"skicka en supportbiljett <https://www.odoo.com/help>`_ för att lösa "
|
||
"problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "Typ av användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
|
||
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`User Type` kan väljas från fliken :guilabel:`Access Rights` i "
|
||
"användarformuläret, som nås via :menuselection:`Applikationen Inställningar "
|
||
"--> avsnittet Användare --> Hantera användare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns tre typer av användare: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för "
|
||
"användartyp i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare betraktas som interna databasanvändare. Portalanvändare är externa"
|
||
" användare som endast har tillgång till databasportalen för att visa poster."
|
||
" Se dokumentationen på :doc:`users/portal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Publika användare är de som besöker webbplatser via webbplatsens frontend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användaralternativen :guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public` tillåter "
|
||
"**inte** administratören att välja åtkomsträttigheter. Dessa användare har "
|
||
"specifika åtkomsträttigheter förinställda (t.ex. registerregler och "
|
||
"begränsade menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Avaktivera användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att avaktivera (dvs. arkivera) en användare, navigera till "
|
||
":menuselection:` `Inställningar app --> Användare sektion --> Hantera "
|
||
"användare`. Markera sedan kryssrutan till vänster om den eller de användare "
|
||
"som ska avaktiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt den användare som ska arkiveras klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`⚙️ Actions` och väljer :guilabel:`Archive` i den rullgardinsmeny "
|
||
"som visas. Klicka sedan på :guilabel:`OK` i popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Confirmation` som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaktivera **aldrig** huvud-/administratörsanvändaren (admin). Ändringar av "
|
||
"admin-användare kan ha en skadlig inverkan på databasen. Detta inkluderar "
|
||
"*impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i databasen kan göra "
|
||
"ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning rekommenderar Odoo att "
|
||
"du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt supportteam innan du gör "
|
||
"ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "Fel: för många användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns fler användare i en Odoo-databas än vad som anges i Odoo "
|
||
"Enterprise-abonnemanget visas följande meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"När meddelandet visas har databasadministratören 30 dagar på sig att agera "
|
||
"innan databasen upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "För att lösa problemet, antingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till fler användare i abonnemanget genom att klicka på länken "
|
||
":guilabel:`Uppgradera ditt abonnemang` som visas i meddelandet för att "
|
||
"validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra användarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Deaktivera användare <users/deactivate>`, och avvisa erbjudandet om "
|
||
"merförsäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen "
|
||
"automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett "
|
||
"års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information "
|
||
"om att abonnemanget löper ut. Ett erbjudande om merförsäljning kan skapas "
|
||
"genom att klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan "
|
||
"användarna \"skicka en supportbiljett <https://www.odoo.com/help>`_ för att "
|
||
"lösa problemet\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"När databasen har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet "
|
||
"automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "Lösenordshantering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenordshantering är en viktig del av att ge användare autonom tillgång "
|
||
"till databasen hela tiden. Odoo erbjuder några olika metoder för att "
|
||
"återställa en användares lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo har en inställning för att ange den längd som behövs för ett lösenord. "
|
||
"Denna inställning kan nås genom att navigera till avsnittet "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Permissions` och ange önskad lösenordslängd"
|
||
" i fältet :guilabel:`Minimum Password Length`. Som standard är värdet `8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimum Password Length markeras i avsnittet Permissions (Behörigheter) i "
|
||
"General Settings (Allmänna inställningar)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Återställ lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibland kan användare vilja återställa sitt personliga lösenord för ökad "
|
||
"säkerhet, så att de är de enda som har tillgång till lösenordet. Odoo "
|
||
"erbjuder två olika återställningsalternativ: ett som initieras av användaren"
|
||
" för att återställa lösenordet, och ett annat där administratören utlöser en"
|
||
" återställning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att aktivera/deaktivera återställning av lösenord direkt från"
|
||
" inloggningssidan. Den här åtgärden utförs av den enskilda användaren och "
|
||
"inställningen är aktiverad som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra den här inställningen går du till avsnittet "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Permissions`, aktiverar :guilabel:`Password"
|
||
" Reset` och klickar sedan på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"På inloggningssidan klickar du på :guilabel:`Reset Password` för att starta "
|
||
"processen för återställning av lösenord och få en reset-token skickad till "
|
||
"den e-postadress som finns registrerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inloggningsskärm på Odoo.com med alternativet för återställning av lösenord "
|
||
"markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "Skicka instruktioner för återställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menyval:`Inställningsapp --> Användare & företag --> Användare`, "
|
||
"välj användaren i listan och klicka på :guilabel:`Skicka instruktioner för "
|
||
"återställning av lösenord` i användarformuläret. Ett e-postmeddelande "
|
||
"skickas automatiskt till dem med instruktioner för återställning av "
|
||
"lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Send Password Reset Instructions` visas **endast** om "
|
||
"e-postmeddelandet med inbjudan till Odoo redan har bekräftats av användaren."
|
||
" I annat fall visas knappen :guilabel:`Re-send Invitation Email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att "
|
||
"återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren "
|
||
"till en Odoo-inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord "
|
||
"för ett Odoo-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "Ändra användarens lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menyval:`Inställningar app --> Användare & Företag --> Användare`, "
|
||
"och välj en användare för att komma åt formuläret. Klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`⚙️ Actions` och välj :guilabel:`Change Password` i den "
|
||
"rullgardinsmeny som visas. Ange ett nytt lösenord i kolumnen :guilabel:`New "
|
||
"Password` i popup-fönstret :guilabel:`Change Password` som visas och "
|
||
"bekräfta ändringen genom att klicka på :guilabel:`Change Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Ändra en användares lösenord i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här åtgärden ändrar bara lösenordet för användarna lokalt och påverkar "
|
||
"**inte** deras odoo.com-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om lösenordet för odoo.com behöver ändras använder du :ref:`Skicka "
|
||
"instruktionerna för återställning av lösenord <users/reset-password-email>`."
|
||
" Odoo.com-lösenord ger tillgång till sidan *My Databases* och andra "
|
||
"portalfunktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha klickat på :guilabel:`Change Password` omdirigeras sidan till "
|
||
"en Odoo-inloggningssida där databasen kan nås igen med det nya lösenordet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Flera företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
|
||
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Multi Companies` på ett användarformulär gör det möjligt "
|
||
"för en administratör att ge användare tillgång till flera företag. Om du "
|
||
"vill konfigurera en miljö med flera företag för en användare navigerar du "
|
||
"till önskad användare genom att gå till: :menuselection:`App för "
|
||
"inställningar --> avsnitt Användare --> Hantera användare`. Välj sedan "
|
||
"användaren för att öppna användarens formulär och konfigurera med åtkomst "
|
||
"till flera företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` på fliken :guilabel:`Access Rights` anger "
|
||
"du fälten :guilabel:`Allowed Companies` och :guilabel:`Default Company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Allowed Companies` kan innehålla flera företag. Dessa är "
|
||
"de företag som användaren kan komma åt och redigera, enligt de inställda "
|
||
"åtkomsträttigheterna. Fältet :guilabel:`Default Company` är det företag som "
|
||
"användaren som standard får tillgång till när han eller hon loggar in varje "
|
||
"gång. Det här fältet kan bara innehålla **ett** företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om åtkomst för flera företag inte är korrekt konfigurerad kan det leda till "
|
||
"inkonsekventa beteenden för flera företag. På grund av detta bör endast "
|
||
"erfarna Odoo-användare göra ändringar i åtkomsträttigheter för användare för"
|
||
" databaser med en konfiguration för flera företag. För tekniska "
|
||
"förklaringar, se utvecklarens dokumentation på "
|
||
":doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär med betoning på fältet för flera företag i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`företag`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
|
||
"unauthorized persons from accessing user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Tvåfaktorsautentisering (2FA)* är ett sätt att förbättra säkerheten och "
|
||
"förhindra att obehöriga personer får tillgång till användarkonton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
|
||
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
|
||
" to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"I praktiken innebär |2fa| att man lagrar en hemlighet i en *autentiserare*, "
|
||
"vanligtvis i en mobiltelefon, och utbyter en kod från autentiseraren när man"
|
||
" försöker logga in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
|
||
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
|
||
"proposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta innebär att en obehörig användare måste gissa kontolösenordet *och* ha"
|
||
" tillgång till autentiseringsenheten, vilket är ett svårare förslag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Krav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
|
||
" software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa listor är bara exempel. De är **inte** rekommendationer för någon "
|
||
"specifik programvara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och mest använda. Exempel på "
|
||
"sådana är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
|
||
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
|
||
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
msgstr "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
|
||
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenordshanterare är ett annat alternativ. Vanliga exempel inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
|
||
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
msgstr "1 Lösenord <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
|
||
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
|
||
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"I resten av detta dokument används Google Authenticator som exempel, "
|
||
"eftersom det är en av de mest använda. Detta är **inte** ett godkännande av "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
|
||
msgid "Two-factor authentication setup"
|
||
msgstr "Inställning av tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
|
||
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
|
||
" resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt en autentiserare loggar du in i Odoo, klickar på "
|
||
"profilavataren i det övre högra hörnet och väljer :guilabel:`My Profile` i "
|
||
"rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
|
||
"Factor Authentication` toggle to *active*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Account Security` och skjut sedan reglaget "
|
||
":guilabel:`Two-Factor Authentication` till *active*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
|
||
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
|
||
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
|
||
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta genererar ett popup-fönster :guilabel:`Security Control` som kräver "
|
||
"lösenordsbekräftelse för att fortsätta. Ange lämpligt lösenord och klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Confirm Password`. Därefter visas ett popup-fönster "
|
||
":guilabel:`Two-Factor Authentication Activation` med en |QR|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd önskad autentiseringsapplikation och skanna |QR| när du uppmanas att "
|
||
"göra det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
|
||
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
|
||
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
|
||
"the authenticator, is an alternative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det inte är möjligt att skanna skärmen (t.ex. om installationen görs på "
|
||
"*samma* enhet som applikationen för autentisering), kan du klicka på den "
|
||
"medföljande :guilabel:``Kan du inte skanna den?``-länken eller kopiera "
|
||
"hemligheten för att manuellt konfigurera autentiseraren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
|
||
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
|
||
msgstr "Därefter ska autentiseringsenheten visa en *verifieringskod*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
|
||
":guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Activate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
|
||
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
|
||
msgstr "För att bekräfta att installationen är klar loggar du ut från Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password, then click "
|
||
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
|
||
" the code provided by the chosen authenticator in the "
|
||
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord och klickar sedan på "
|
||
":guilabel:`Log in`. På sidan :guilabel:`Tofaktorautentisering` anger du "
|
||
"koden från den valda autentiseraren i fältet :guilabel:`Authentication Code`"
|
||
" och klickar sedan på :guilabel:`Logga in`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The login page with 2fa enabled."
|
||
msgstr "Inloggningssidan med 2fa aktiverat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
|
||
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare förlorar tillgången till sin autentiserare måste en "
|
||
"administratör **avaktivera** |2fa| på kontot innan användaren kan logga in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
|
||
msgid "Enforce two-factor authentication"
|
||
msgstr "Tillämpa tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
|
||
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att genomdriva användningen av |2fa| för alla användare, navigera först "
|
||
"till :menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Ta bort filtret "
|
||
":guilabel:`Apps` från fältet :guilabel:`Search...` och sök sedan efter `2FA "
|
||
"by mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
|
||
" module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Install` på Kanban-kortet för modulen :guilabel:`2FA by"
|
||
" mail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
|
||
msgstr "Modulen 2FA via e-post i Apps-katalogen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
|
||
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
|
||
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
|
||
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När installationen är klar går du till :guilabel:`Settings app: "
|
||
"Permissions`. Markera kryssrutan med texten :guilabel:`Tvinga fram "
|
||
"tvåfaktorsautentisering`. Använd sedan alternativknapparna för att välja om "
|
||
"den här inställningen ska gälla för :guilabel:`Employees only` eller "
|
||
":guilabel:`All users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
|
||
"addition to employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`All users` tillämpas inställningen på "
|
||
"portalanvändare, förutom på anställda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
|
||
msgstr "Den tvingande tvåfaktorsinställningen i programmet Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save` för att bekräfta eventuella ändringar som inte "
|
||
"sparats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Tillträdesrättigheter* är behörigheter som bestämmer vilket innehåll och "
|
||
"vilka applikationer som användare kan komma åt och redigera. I Odoo kan "
|
||
"dessa behörigheter ställas in för enskilda användare eller för grupper av "
|
||
"användare. Genom att begränsa behörigheterna till endast de som behöver dem "
|
||
"säkerställer du att användarna inte ändrar eller tar bort något som de inte "
|
||
"borde ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**Endast en *administratör* kan ändra åtkomsträttigheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändringar av åtkomsträttigheter kan ha en skadlig inverkan på databasen. "
|
||
"Detta inkluderar *impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i "
|
||
"databasen kan göra ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning "
|
||
"rekommenderar Odoo att du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt "
|
||
"supportteam innan du gör ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare **måste** ha de specifika åtkomsträttigheterna *Administration*"
|
||
" inställda på sin användarprofil för att kunna göra ändringar i en annan "
|
||
"användares inställningar för åtkomsträttigheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt den här inställningen, navigera till "
|
||
":menuselection:`Inställningar app --> Hantera användare --> välj en "
|
||
"användare --> fliken Åtkomsträttigheter --> avsnittet Administration --> "
|
||
"fältet Administration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen är klar måste en redan befintlig administratör **ändra** "
|
||
"inställningen i fältet :guilabel:`Administration` till :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna och "
|
||
"implementera användaren som administratör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtkomsträttigheterna för :ref:`individuella användare <users/add-"
|
||
"individual>` ställs in när användaren läggs till i databasen, men de kan "
|
||
"justeras när som helst i användarens profil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra en användares rättigheter klickar du på den önskade "
|
||
"användaren för att redigera dennes profil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"På användarens profilsida, på fliken :guilabel:`Access Rights`, bläddrar du "
|
||
"nedåt för att visa de aktuella behörigheterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För varje app använder du rullgardinsmenyn för att välja vilken "
|
||
"behörighetsnivå användaren ska ha. Alternativen varierar för varje avsnitt, "
|
||
"men de vanligaste är: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own "
|
||
"Documents`, :guilabel:`User: All Documents` eller :guilabel:`Administrator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Administration` på fliken :guilabel:`Access Rights` har "
|
||
"följande alternativ: :guilabel:`Settings` eller :guilabel:`Access Rights`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rullgardinsmenyn Försäljningsappar för att ställa in användarens "
|
||
"behörighetsnivå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "Skapa och ändra grupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Grupper* är appspecifika uppsättningar av behörigheter som används för att "
|
||
"hantera gemensamma åtkomsträttigheter för ett stort antal användare. "
|
||
"Administratörer kan ändra de befintliga grupperna i Odoo eller skapa nya för"
|
||
" att definiera regler för modeller inom en applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt grupper, aktivera först Odoos :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, gå sedan till :menuselection:`Settings app --> Users & "
|
||
"Companies --> Groups`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groups-menyn i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny grupp från sidan :guilabel:`Groups`, klicka på "
|
||
":guilabel:`Create`. Välj sedan en :guilabel:`Application` från det tomma "
|
||
"gruppformuläret och fyll i gruppformuläret (se nedan)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra befintliga grupper klickar du på en befintlig grupp i "
|
||
"listan som visas på sidan :guilabel:`Groups` och redigerar innehållet i "
|
||
"formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Namn` för gruppen och markera kryssrutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Share Group`, om gruppen skapades för att ange åtkomsträttigheter"
|
||
" för att dela data med vissa användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testa alltid de inställningar som ändras för att säkerställa att de "
|
||
"tillämpas på rätt användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppformuläret innehåller flera flikar för hantering av alla element i "
|
||
"gruppen. På varje flik klickar du på :guilabel:`Add a line` för att lägga "
|
||
"till en ny rad för användare eller regler och på :guilabel:`❌ (remove)` för "
|
||
"att ta bort en rad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flikar i formuläret Grupper för att ändra inställningarna för gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:Fliken `Users`: visar de aktuella användarna i gruppen. Användare "
|
||
"som är svartmarkerade har administrativa rättigheter. Användare utan "
|
||
"administrativ åtkomst visas i blått. Klicka på :guilabel:`Add a line` för "
|
||
"att lägga till användare i gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Inherited`: inherited innebär att användare som läggs till"
|
||
" i den här gruppen automatiskt läggs till i de grupper som listas på den här"
|
||
" fliken. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till ärvda grupper."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om t.ex. gruppen *Sales/Administrator* listar gruppen *Website/Restricted "
|
||
"Editor* på fliken :guilabel:`Inherited`, får alla användare som läggs till i"
|
||
" gruppen *Sales/Administrator* automatiskt tillgång till gruppen "
|
||
"*Website/Restricted Editor* också."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Menus`: definierar vilka menyer/modeller som gruppen har "
|
||
"tillgång till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en "
|
||
"specifik meny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vyer` flik: listar vilka vyer i Odoo som gruppen har tillgång "
|
||
"till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en vy i gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Access Rights`: visar den första nivån av rättigheter "
|
||
"(modeller) som den här gruppen har åtkomsträttigheter till. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` för att länka rättigheter till den här gruppen."
|
||
" I den här fliken representerar kolumnen :guilabel:`Model` det gemensamma "
|
||
"namnet på menyn/modellen och kolumnen :guilabel:`Name` det tekniska namn som"
|
||
" modellen har fått. För varje modell aktiverar du följande alternativ efter "
|
||
"behov:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`Read`: användare kan se objektets befintliga värden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Write`: användare kan redigera objektets befintliga värden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`Create`: användare kan skapa nya värden för objektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`Delete`: användare kan ta bort värden för objektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försök först att söka efter det vanliga namnet på modellen i "
|
||
"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Model`. Det tekniska namnet på "
|
||
":guilabel:`Model` kan hittas genom att expandera det vanliga namnet på "
|
||
"modellen, vilket kan göras genom att klicka på ikonen :guilabel:`(extern "
|
||
"länk)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modellens tekniska namn kan också nås i :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
|
||
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ett formulär navigerar du till valfritt fält och håller muspekaren över "
|
||
"fältnamnet. En ruta med backend-information visar sig med det specifika Odoo"
|
||
" :guilabel:`Model`-namnet i backend. Detta är det tekniska namnet på den "
|
||
"modell som ska läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teknisk information visas på ett fält av en modell, med objektet markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: visar det andra lagret av redigerings- och "
|
||
"synlighetsrättigheter. :guilabel:`Record Rules` skriver över eller förfinar "
|
||
"gruppens åtkomsträttigheter. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga "
|
||
"till en postregel i gruppen. För varje regel väljer du värden för följande "
|
||
"alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ansök om att läsa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ansök om att få skriva`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ansök om att skapa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ansök om att bli borttagen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordregler skrivs med hjälp av en *domän*, eller villkor som filtrerar "
|
||
"data. Ett domänuttryck är en lista med sådana villkor. Till exempel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"användare.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna postregel är till för att aktivera MRP-förbrukningsvarningar för "
|
||
"underleverantörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo har ett bibliotek med förkonfigurerade postregler för att underlätta "
|
||
"användningen. Användare utan kunskap om domäner (och domänuttryck) bör "
|
||
"rådfråga en Odoo Business Analyst eller Odoo Support Team innan de gör "
|
||
"ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr "Superanvändarläge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med *Superuser mode* kan användaren kringgå regler för registrering och "
|
||
"åtkomsträttigheter. För att aktivera *Superuser mode*, aktivera först "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Navigera sedan till menyn *debug*, "
|
||
"som representeras av en :guilabel:`🪲 (bug)`-ikon i den övre bannern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, längst ner i menyn, klickar du på :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast användare med *Settings*-åtkomst till avsnittet *Administration* i "
|
||
"*Access Rights* (i sin användarprofil) kan logga in i *Superuser mode*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Superuser mode* gör det möjligt att kringgå regler för registrering och "
|
||
"åtkomsträttigheter och bör därför användas med största försiktighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"När användare lämnar *Superuser-läget* kan de bli utestängda från databasen "
|
||
"på grund av ändringar som har gjorts. Detta kan orsaka *impotent admin*, "
|
||
"eller en administratör utan möjlighet att ändra "
|
||
"åtkomsträttigheter/inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakta i så fall Odoo Support här: `ny hjälpbiljett "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. Supportteamet kan återställa åtkomsten med "
|
||
"hjälp av en supportinloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lämna *Superuser-läget* loggar du ut från kontot genom att navigera "
|
||
"till det övre högra hörnet och klicka på :guilabel:`OdooBot`-användarnamnet."
|
||
" Välj sedan alternativet :guilabel:`Logga ut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett alternativt sätt att aktivera *Superuser-läget* är att logga in som "
|
||
"superanvändare. För att göra det, navigera till inloggningsskärmen och ange "
|
||
"lämplig :guilabel:`Email` och :guilabel:`Password`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istället för att klicka på :guilabel:`Login`, klicka på :guilabel:`Log in "
|
||
"som superuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som "
|
||
"gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt "
|
||
"Microsoft Azure-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och "
|
||
"vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
||
"Microsoft-konton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för "
|
||
"databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort "
|
||
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den "
|
||
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
||
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på "
|
||
"Microsoft och Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Parametrar för Odoo-systemet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera först :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt "
|
||
":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en "
|
||
"motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa"
|
||
" den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett "
|
||
"personligt :guilabel:`Microsoft-konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta "
|
||
"och utföra följande konfigurationssteg nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare "
|
||
"*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av "
|
||
"sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan "
|
||
":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen "
|
||
":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet "
|
||
":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar "
|
||
"titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du "
|
||
"alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast "
|
||
"standardkatalog - Single tenant)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och"
|
||
" slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna "
|
||
"användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till "
|
||
"kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en "
|
||
"organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är "
|
||
"portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här "
|
||
"organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om "
|
||
"målgruppen är företagsanvändare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform"
|
||
" och anger sedan `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` i fältet "
|
||
":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den "
|
||
"kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om"
|
||
" du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Register` och applikationen skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet "
|
||
":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats "
|
||
"till appens inställningar från föregående steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att"
|
||
" väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som "
|
||
"skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa "
|
||
"tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API "
|
||
"(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av "
|
||
"auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera "
|
||
"rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`"
|
||
" och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Samla in referenser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen "
|
||
"kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på "
|
||
"menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och "
|
||
"kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in"
|
||
" denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom "
|
||
"denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen "
|
||
"senare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i "
|
||
"toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 "
|
||
"authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i "
|
||
"urklipp/anteckningsblock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo-installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera "
|
||
"några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera "
|
||
"OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att"
|
||
" förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen "
|
||
"laddas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> "
|
||
"OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu "
|
||
":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i "
|
||
"fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det "
|
||
"nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet "
|
||
":guilabel:`Authorization URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile "
|
||
"email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på "
|
||
"inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i "
|
||
"fältet :guilabel:`CSS class`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-"
|
||
"providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet "
|
||
":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-"
|
||
"logotypen på inloggningssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-"
|
||
"autentiseringsinställningen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Flöden för användarupplevelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste "
|
||
"användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det "
|
||
"enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren"
|
||
" att logga in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
||
"password>` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya "
|
||
"Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som "
|
||
"skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. "
|
||
"Användare bör inte ange ett nytt lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp"
|
||
" av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av "
|
||
"lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. "
|
||
"Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en "
|
||
"behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor "
|
||
"som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
|
||
msgid "Facebook sign-in authentication"
|
||
msgstr "Autentisering av Facebook-inloggning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
|
||
"database with their Facebook account."
|
||
msgstr ""
|
||
"OAuth-inloggningsfunktionen *Facebook* gör det möjligt för Odoo-användare "
|
||
"att logga in i sin databas med sitt Facebook-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
|
||
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
|
||
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaser som finns på Odoo.com bör **inte** använda OAuth-inloggning för "
|
||
"ägaren eller administratören av databasen, eftersom det skulle koppla bort "
|
||
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth är inställt för den användaren"
|
||
" kan databasen inte längre dupliceras, byta namn eller på annat sätt "
|
||
"hanteras från Odoo.com-portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
|
||
msgid "Meta for Developers setup"
|
||
msgstr "Meta för utvecklare installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
|
||
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
|
||
":guilabel:`Create App`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ och logga "
|
||
"in. Klicka på :guilabel:`My Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` klickar du på "
|
||
":guilabel:`Create App`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
|
||
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Use cases` väljer du :guilabel:`Authenticate and request"
|
||
" data from users with Facebook Login` och klickar sedan på :guilabel:`Next`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
|
||
"similar title."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Add an app name` skriver du `Odoo Login OAuth`, eller en"
|
||
" liknande titel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
|
||
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
|
||
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadressen för :guilabel:`App contact email` är automatiskt standard för"
|
||
" den e-postadress som är associerad med Meta-kontot. Om den här "
|
||
"e-postadressen inte övervakas regelbundet kan det vara klokt att använda en "
|
||
"annan e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
|
||
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create app`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Next`. Läs igenom :guilabel:`Publishing requirements`, "
|
||
":guilabel:`Meta Platform Terms` och :guilabel:`Developer Policies`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Create app`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Create app` kan du behöva ange lösenordet på "
|
||
"nytt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
|
||
msgid "Customize app"
|
||
msgstr "Anpassa appen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
|
||
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
|
||
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den nya appen har skapats visas sidan :guilabel:`Dashboard` med en lista"
|
||
" över steg som ska slutföras innan appen kan publiceras. Klicka här på "
|
||
":guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr "App Dashboard i Meta för utvecklare plattform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
|
||
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr "På sidan :guilabel:`Customize` klickar du på :guilabel:`Settings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
|
||
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
|
||
"the applicable database."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` skriver du `https://<odoo "
|
||
"base url>/auth_oauth/signin` och ersätter `<odoo base url>` med webbadressen"
|
||
" till den aktuella databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
|
||
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en databas har URL:en `https://example.odoo.com`, ska URL:en "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` anges i fältet :guilabel:`Valid"
|
||
" OAuth Redirect URIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar` när du är klar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
|
||
msgid "Configure settings"
|
||
msgstr "Konfigurera inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
|
||
"This page contains additional settings that are required before the app can "
|
||
"be submitted for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till vänster på sidan klickar du på :menuselection:`App settings --> "
|
||
"Basic`. Den här sidan innehåller ytterligare inställningar som krävs innan "
|
||
"appen kan skickas in för godkännande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Privacy Policy URL` skriver du "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
|
||
"databases hosted on Odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ är standardintegritetspolicyn för "
|
||
"databaser som finns på Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
|
||
"here, select and upload an app icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fältet :guilabel:`App Icon` för att öppna ett fönster för "
|
||
"filuppladdning. Här kan du välja och ladda upp en appikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`User data deletion` skriver du "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta dokument innehåller instruktioner om hur en användare kan radera sitt "
|
||
"Odoo-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
|
||
" and pages` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka till sist på fältet :guilabel:`Category` och välj :guilabel:`Business"
|
||
" and pages` i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett exempel på sidan Basic Settings i plattformen Meta for developers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
|
||
msgid "Capture app ID"
|
||
msgstr "Fånga app-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
|
||
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
|
||
"in a later step to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appen har skapats och godkänts väljer du och kopierar :guilabel:`App "
|
||
"ID`. Klistra in denna information på ett klippbord eller i en "
|
||
"anteckningsfil, eftersom den behövs i ett senare steg för att slutföra "
|
||
"installationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
|
||
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
|
||
"testing steps may be required, and are listed on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"På vänster sida av sidan klickar du på :guilabel:`Publish`. Beroende på "
|
||
"statusen för det anslutna Facebook-kontot kan ytterligare verifierings- och "
|
||
"teststeg krävas, och dessa anges på den här sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
|
||
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
|
||
msgstr "När du har granskat informationen klickar du på :guilabel:`Publish`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
|
||
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
|
||
"developers documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare information om Meta App Development, inklusive ytterligare "
|
||
"detaljer om byggande, testning och användningsfall, finns i dokumentationen "
|
||
"`Meta för utvecklare <https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
|
||
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
|
||
msgstr "Först aktiverar du :ref:`Utvecklarläget <utvecklarläge/aktivering>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Settings app`, och bläddra ner till "
|
||
":guilabel:`Integrations` sektionen. Där markerar du kryssrutan märkt "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`. Klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
|
||
msgstr "Aktivera inställningen OAuth i appen Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
|
||
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr "Logga sedan in i databasen när inloggningsskärmen har laddats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har loggat in navigerar du till :menuselection:`Inställningsapp --> "
|
||
"Användare och företag --> OAuth Providers`. Klicka på :guilabel:`Facebook "
|
||
"Graph`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
|
||
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Client ID` skriver du in :ref:`App ID <users/app-id>` "
|
||
"från föregående avsnitt och markerar sedan kryssrutan :guilabel:`Allowed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
|
||
msgstr "Facebook Graph-rekordet i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering med Google Sign-In"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt"
|
||
" för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och"
|
||
" vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
||
"Google-konton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren"
|
||
" eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort "
|
||
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den "
|
||
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
||
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på "
|
||
"Google * och * Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Google API-instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt "
|
||
"ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra "
|
||
"uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan "
|
||
"på :guilabel:`Spara och fortsätt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar "
|
||
"på :guilabel:`Save and Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser "
|
||
"som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En"
|
||
" sammanfattning av appregistreringen visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Legitimationshandlingar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Val av OAuth-klient-ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. "
|
||
"Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange "
|
||
"databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`"
|
||
" och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, "
|
||
"eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som "
|
||
"kommer att täckas i följande steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Google-autentisering på Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Hämta klient-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API "
|
||
"Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera "
|
||
":guilabel:`Client ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo-aktivering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera"
|
||
" :guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth"
|
||
" Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka "
|
||
"till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med "
|
||
"nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"i :menuselection:`Integrations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Logga in på Odoo med Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga "
|
||
"in med Google` när du först loggar in i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
||
"password>` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan"
|
||
" nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, "
|
||
"istället för att välja ett nytt lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "Ändra språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du väljer språk för din databas när du skapar den. Du kan dock :ref:`lägga "
|
||
"till <language/add>` och :ref:`installera <language/install>` ytterligare "
|
||
"språk för att låta användare hantera databasen på ett annat språk eller för "
|
||
"att :doc:`översätta <../../websites/website/configuration/translate>` din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Lägg till språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "För att ladda ner ytterligare språk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"antingen klicka på profilikonen i det övre högra hörnet, välj "
|
||
":menuselection:`Min profil` och klicka på ikonen :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) bredvid fältet :guilabel:`Language`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"eller gå till appen **Settings** och klicka på :guilabel:`Add Languages` i "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Languages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan sedan välja de språk du vill ha från rullgardinsmenyn och klicka på "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Översättningar <../../webbplatser/webbplats/konfiguration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att välja önskat språk kan användare klicka på profilikonen i det övre "
|
||
"högra hörnet, gå till :menuselection:`Min profil` och välja ett "
|
||
":guilabel:`Språk` i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Ändra en annan användares språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr "Ändra databasspråk för en användare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till appen :guilabel:`Settings` och klicka på :guilabel:`Manage Users` i "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr "Klicka på den användare vars språk du vill ändra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till fliken :guilabel:`Preferences` och välj ett tidigare "
|
||
":ref:`installerat språk <language/add>` från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelanden och dokument skickas till användaren på det språk som "
|
||
"valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
|
||
"authentication in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
|
||
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
|
||
" select the required company in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Server information` section, enter the server's IP address"
|
||
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
|
||
"port` fields, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
|
||
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Login information` section, enter the ID and password of "
|
||
"the account used to query the server in the :guilabel:`LDAP binddn` and "
|
||
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
|
||
"empty, the server will perform the query anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
|
||
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
|
||
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
|
||
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
|
||
"time someone logs in using LDAP;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
|
||
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When using Microsoft Active Directory (AD) for LDAP authentication, if users"
|
||
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
|
||
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "Fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Tillgång till portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa "
|
||
"dokument eller information i en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att "
|
||
"låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "ledtrådar/möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "offerter/försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "inköpsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "fakturor och räkningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "tidrapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "signaturer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "prenumerationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att"
|
||
" kunna redigera några dokument i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om "
|
||
"kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på "
|
||
":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar "
|
||
"sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i "
|
||
"gränssnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre "
|
||
"fält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att"
|
||
" logga in på portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` "
|
||
"som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under "
|
||
"kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det "
|
||
"inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Apply` för att avsluta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n"
|
||
"skicka en portalinbjudan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket "
|
||
"indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en"
|
||
" företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant "
|
||
"portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade "
|
||
"till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla "
|
||
"kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till "
|
||
"kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och "
|
||
"sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Ändra användarnamn för portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. "
|
||
"Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter."
|
||
" Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra "
|
||
"portalanvändarens inloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj "
|
||
"sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj "
|
||
":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration "
|
||
":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort "
|
||
"detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver "
|
||
"redigeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet "
|
||
":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta"
|
||
" fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-"
|
||
"portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast "
|
||
"*användarnamnet* på kundens portalinloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på "
|
||
"kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin "
|
||
"e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. "
|
||
":ref:`Se ändra kundinfo <portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Förändringar i kundportalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin "
|
||
"kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är "
|
||
"kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande "
|
||
"process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Ändra kundinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
||
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel "
|
||
"visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade "
|
||
"Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den "
|
||
"relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ändra lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
||
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när "
|
||
"du har loggat in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken "
|
||
":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account "
|
||
"Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det "
|
||
"aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det "
|
||
"nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
|
||
"slutföra lösenordsändringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta "
|
||
"Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra "
|
||
"portalens användarnamn <portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även "
|
||
"om samma e-postadress används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst "
|
||
"klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Account Security`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella "
|
||
"portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA "
|
||
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
|
||
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
|
||
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att "
|
||
"slutföra installationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Ändra betalningsinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den "
|
||
"nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`."
|