14398 lines
883 KiB
Plaintext
14398 lines
883 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Rasareeyar Lappiam, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: th\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "แอปและโมดูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถ :ref:`ติดตั้ง <general/install>`, :ref:`อัปเกรด <general/upgrade>`"
|
||
" และ :ref:`ถอนการติดตั้ง <general/uninstall>` "
|
||
"แอปและโมดูลทั้งหมดได้จากแดชบอร์ด :menuselection:`แอป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น ตัวกรอง *แอป* จะถูกนำมาใช้ หากคุณต้องการค้นหาโมดูล ให้คลิก "
|
||
"*ตัวกรอง* และเลือก *เพิ่มเติม*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "เพิ่มตัวกรอง \"เพิ่มเติม\" ในแอป Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *ไม่ใช่สมาร์ทโฟน* และไม่ควรติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปโดยไม่ระมัดระวัง "
|
||
"ใช้ความระมัดระวังเมื่อเพิ่มหรือลบแอปและโมดูลในฐานข้อมูลของคุณ "
|
||
"เนื่องจากอาจส่งผลต่อค่าใช้จ่ายในการสมัครสมาชิกของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**การติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปและการจัดการผู้ใช้นั้นขึ้นอยู่กับคุณ**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในฐานะผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลของคุณ "
|
||
"คุณจะต้องรับผิดชอบต่อการใช้งานฐานข้อมูลดังกล่าว "
|
||
"เนื่องจากคุณทราบวิธีการทำงานขององค์กรเป็นอย่างดี"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**แอพ Odoo มีการขึ้นต่อกัน**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"การติดตั้งแอปและฟีเจอร์บางอย่างที่มีการขึ้นต่อกันอาจติดตั้งแอปและโมดูลเพิ่มเติมที่จำเป็นทางเทคนิค"
|
||
" แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้งานก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr "**ทดสอบการติดตั้ง/การลบแอปบนฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"ด้วยวิธีนี้ คุณจะทราบได้ว่าอาจต้องใช้การขึ้นต่อกันของแอปใดบ้าง "
|
||
"หรือข้อมูลใดบ้างที่อาจถูกลบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "ติดตั้งแอปและโมดูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอป` และคลิกที่ปุ่ม *ติดตั้ง* "
|
||
"ของแอปที่คุณต้องการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่มีโมดูลที่คุณกำลังมองหาอยู่ในรายการ คุณสามารถ **อัปเดตรายการแอป** ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` และคลิกที่ *อัปเดต*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "อัปเกรดแอปและโมดูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในบางครั้ง การปรับปรุงใหม่หรือฟีเจอร์ของแอปจะถูกเพิ่มให้กับ "
|
||
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับของ Odoo </administration/supported_versions>` "
|
||
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้ คุณต้อง **อัปเกรด** แอปของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
|
||
"ของแอปที่คุณต้องการอัปเกรด จากนั้นคลิกที่ *อัปเกรด*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "ถอนการติดตั้งแอปและโมดูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
|
||
"ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง "
|
||
"ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo "
|
||
"ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "บริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows an administrator to select "
|
||
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
|
||
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
|
||
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
|
||
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"สภาพแวดล้อมการจัดการแบบรวมศูนย์จะช่วยให้ผู้ดูแลระบบสามารถเลือกบริษัทหลายแห่งพร้อมกัน"
|
||
" และตั้งค่าคลังสินค้า ลูกค้า อุปกรณ์ และรายชื่อติดต่อเฉพาะได้ "
|
||
"โดยให้ความสามารถในการสร้างรายงานตัวเลขรวมโดยไม่ต้องสลับอินเทอร์เฟซ "
|
||
"ซึ่งอำนวยความสะดวกให้กับงานประจำวัน และปรับปรุงกระบวนการจัดการโดยรวม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
|
||
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
|
||
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
|
||
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
|
||
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
|
||
"plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้สภาพแวดล้อมแบบหลายบริษัทในฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"รับประกันการเปลี่ยนแปลงการสมัครจาก *มาตรฐาน* (หรือ *แอปเดียวฟรี*) เป็นแผน "
|
||
"*กำหนดเอง* หากผู้ดูแลระบบไม่ย้ายการสมัครสมาชิกไปยังแผน *กำหนดเอง* "
|
||
"หลังจากเพิ่มบริษัทอื่น ฐานข้อมูลมีความเสี่ยงที่จะถูกปิดการใช้งาน "
|
||
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูที่ `หน้าราคาของ Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
||
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าใช้แผน *มาตรฐาน* และเพิ่มฟังก์ชันการทำงานแบบหลายบริษัทลงในฐานข้อมูล"
|
||
" จะทำให้เกิดการขายเพิ่มสำหรับแผน *กำหนดเอง*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
|
||
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
|
||
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
||
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากอยู่ในสัญญา *รายปี* หรือ *หลายปี* สิ่งนี้จะสร้างคำสั่งซื้อเพิ่ม "
|
||
"โดยมีขีดจำกัด 30 วัน (อาจเสี่ยงต่อการถูกปิดการใช้งาน) "
|
||
"หากฟังก์ชันการทำงานหลายบริษัทถูกลบออกโดยสมบูรณ์ภายในระยะเวลาดังกล่าว "
|
||
"ในครั้งถัดไปที่ฐานข้อมูลส่ง Ping "
|
||
"ลำดับการขายต่อยอดและขีดจำกัดจะถูกลบออกโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
|
||
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
|
||
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าอยู่ในสัญญา *รายเดือน* เมื่อมีการสร้างใบเรียกเก็บเงินครั้งถัดไป "
|
||
"และยังคงตรวจพบฟังก์ชันการทำงานหลายบริษัทในขณะที่ใช้แผน *มาตรฐาน* "
|
||
"ระบบจะสลับโดยอัตโนมัติและเรียกเก็บเงินตามแผน *กำหนดเอง*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
|
||
" **must** be contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าต้องการกลับไปใช้ *แบบมาตรฐาน* ลูกค้า **จำเป็น** "
|
||
"ต้องติดต่อทีมความสำเร็จของลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new company."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการสร้างบริษัทใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนบริษัท` และคลิก :guilabel:`จัดการบริษัท` จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้าง` "
|
||
"เพื่อสร้างบริษัทใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
|
||
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
|
||
msgstr "ดำเนินการกรอกแบบฟอร์มบริษัทใหม่ที่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
|
||
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
|
||
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
|
||
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
|
||
"corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเก็บถาวรบริษัท ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนบริษัท --> จัดการบริษัท` จากนั้น "
|
||
"ทำเครื่องหมายในช่องทางด้านซ้ายของบริษัทที่จะเก็บถาวร หากหน้า "
|
||
":guilabel:`บริษัท` ไม่ได้อยู่ในมุมมองรายการ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`≣ "
|
||
"(สี่แท่ง)` ซึ่งอยู่ที่มุมบนขวาของหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเลือกบริษัทที่ต้องการแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` "
|
||
"และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
|
||
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อให้แน่ใจว่าบันทึกทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบริษัทที่เก็บถาวรนั้นถูกเก็บถาวร"
|
||
" โปรดติดต่อ `ทีมสนับสนุนของ Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
|
||
"archived company, and creating the upsell again."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากบันทึกไม่ถูกเก็บถาวร "
|
||
"อาจมีความเสี่ยงในการเปิดใช้งานบริษัทที่เก็บถาวรและสร้างการขายต่อยอดอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
|
||
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนบริษัท --> จัดการบริษัท` จากนั้น"
|
||
" คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกแบบฟอร์มที่มีข้อมูลของบริษัท "
|
||
"หรือเลือกบริษัทที่มีอยู่แล้วเพื่อแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
|
||
msgstr "ภาพรวมของแบบฟอร์มของบริษัทใหม่ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
|
||
"เพื่อตั้งค่าบัญชีโซเชียลมีเดียและพารามิเตอร์อีเมลเฉพาะบริษัท ดูเอกสารนี้ที่ "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` และ :doc:`email_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"บริษัทต่างๆ ยังมี :guilabel:`บริษัทหลัก` ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มบริษัทใน "
|
||
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
|
||
msgid "Switch between companies"
|
||
msgstr "สลับระหว่างบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
|
||
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
|
||
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
|
||
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
|
||
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"สลับระหว่าง (หรือเลือก) หลายบริษัท โดยคลิกที่ชื่อบริษัท "
|
||
"ซึ่งอยู่ที่มุมขวาสุดของเมนูส่วนหัว ที่ใดก็ได้ในฐานข้อมูล "
|
||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากชื่อบริษัทที่ต้องการเพื่อเปิดใช้งาน "
|
||
"บริษัทที่เน้นแสดงถึงสภาพแวดล้อมปัจจุบันที่ใช้งานอยู่ "
|
||
"หากต้องการเปลี่ยนสภาพแวดล้อม ให้คลิกที่ชื่อบริษัทที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
|
||
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
|
||
"(San Francisco)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในตัวอย่างด้านล่าง ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงแปดบริษัท สองแห่งเปิดใช้งานแล้ว "
|
||
"และสภาพแวดล้อมที่ฐานข้อมูลเป็นของ: *บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก)*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองเมนูบริษัทผ่านแดชบอร์ดหลักใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid "Share records"
|
||
msgstr "แชร์บันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
|
||
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
|
||
"between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อมูล (เช่น ผลิตภัณฑ์ ผู้ติดต่อ และอุปกรณ์) "
|
||
"สามารถแชร์หรือตั้งค่าให้แสดงสำหรับบริษัทใดบริษัทหนึ่งเท่านั้น "
|
||
"หากต้องการทำเช่นนั้น ให้เลือกระหว่าง:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
|
||
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผลิตภัณฑ์ที่เน้นสาขาบริษัทใน Odoo การขาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
|
||
"company, records are shared between the two companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อมีการเลือกสภาพแวดล้อมจากเมนูด้านบน พร้อมด้วยบริษัทเพิ่มเติม "
|
||
"บันทึกจะถูกแชร์ระหว่างทั้งสองบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "สาขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
|
||
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
||
"form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีสาขาให้เลือกเพิ่มในบริษัท คุณสามารถเพิ่มสาขาได้โดยไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนบริษัท --> จัดการบริษัท` "
|
||
"จากนั้นเลือกบริษัทที่ต้องการจากรายการ จากแบบฟอร์มรายละเอียดบริษัท "
|
||
"ให้เปิดแท็บ :guilabel:`สาขา` หากต้องการเพิ่มสาขา ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และกรอกแบบฟอร์มป๊อปอัป :guilabel:`สร้างสาขา` "
|
||
"ที่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
||
msgstr "เพิ่มสาขาให้กับบริษัทที่มีสาขาและเพิ่มบรรทัดที่ไฮไลต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
|
||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
|
||
"เพื่อตั้งค่าบัญชีโซเชียลมีเดียและพารามิเตอร์ระบบอีเมลเฉพาะบริษัท "
|
||
"ดูเอกสารนี้ที่ :doc:`../marketing/social_marketing` และ "
|
||
":doc:`email_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
|
||
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
|
||
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สาขาต่างๆ ยังมี :guilabel:`บริษัทหลัก` อยู่ในรูปแบบสาขาใน :ref:`โหมดนักพัฒนา"
|
||
" <developer-mode>` "
|
||
"การประยุกต์ใช้ทางบัญชีและการเงินสำหรับสาขาถูกตั้งค่าไว้ที่ "
|
||
":guilabel:`บริษัทหลัก` โดยเลือกบริษัทจาก *ตัวเลือกบริษัท* ในเมนูด้านบน "
|
||
"และไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> "
|
||
"การประยุกต์ใช้ทางการเงิน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
|
||
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
|
||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลอยู่ในแผนราคามาตรฐาน *แบบชำระเงิน* "
|
||
"การเพิ่มสาขาในบริษัทจะทำให้เกิดการขายเพิ่ม "
|
||
"เนื่องจากการเพิ่มสาขาหนึ่งสาขาขึ้นไปจะทำให้ฐานข้อมูลกลายเป็นการตั้งค่าสำหรับบริษัทหลายแห่ง"
|
||
" จึงต้องเปลี่ยนไปใช้แผนราคา *แบบกำหนดเอง* "
|
||
"ซึ่งจะไม่ส่งผลต่อฐานข้อมูลในแผนการใช้งาน *One-app free*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับราคา โปรดดูที่หน้า `ราคาของ "
|
||
"Odoo<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
|
||
msgid "Employee access"
|
||
msgstr "การเข้าถึงของพนักงาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างบริษัทแล้ว ให้จัดการ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง <users/access_rights>`"
|
||
" ของพนักงานสำหรับ *หลายบริษัท*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเข้าถึง *สิทธิ์การเข้าถึง* ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
|
||
"--> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
|
||
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
|
||
":guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากหน้า :guilabel:`ผู้ใช้` ให้เลือกผู้ใช้จากรายการที่จะแก้ไข จากนั้น "
|
||
"ให้เปลี่ยนช่องสำหรับ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` หรือ "
|
||
":guilabel:`บริษัทที่เป็นค่าเริ่มต้น`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
|
||
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถตั้งค่าหลายบริษัทสำหรับ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` และ "
|
||
"*มีเพียงบริษัทเดียว* เท่านั้นที่สามารถตั้งค่าเป็น "
|
||
":guilabel:`บริษัทที่เป็นค่าเริ่มต้น`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"มุมมองแบบฟอร์มผู้ใช้ที่เน้นฟิลด์หลายบริษัทภายใต้แท็บสิทธิ์\n"
|
||
"การเข้าถึงใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
|
||
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากผู้ดูแลระบบมีหลายบริษัทที่เปิดใช้งานบนฐานข้อมูล และกำลังแก้ไขบันทึก "
|
||
"การแก้ไขจะเกิดขึ้นในบริษัทที่เกี่ยวข้องกันของบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
|
||
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากแก้ไขคำสั่งขายที่ออกภายใต้ `JS Store สหรัฐอเมริกา` "
|
||
"ในขณะที่ทำงานในสภาพแวดล้อม `JS Store ประเทศเบลเยียม` "
|
||
"การเปลี่ยนแปลงจะมีผลภายใต้ `JS Store สหรัฐอเมริกา` (บริษัทที่ออกคำสั่งขาย)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
|
||
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "เมื่อสร้างบันทึก บริษัทที่นำมาพิจารณาคือ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
|
||
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
|
||
msgstr ""
|
||
"บริษัทปัจจุบันที่เลือกในตัวเลือกบริษัท ที่มุมขวาบนของหน้าจอ "
|
||
"(บริษัทที่ถูกไฮไลต์/ใช้งานอยู่)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
|
||
msgid "**OR**"
|
||
msgstr "**หรือ**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
|
||
" example)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่มีการตั้งค่าบริษัท "
|
||
"(เนื่องจากไม่มีการตั้งค่าในผลิตภัณฑ์และแบบฟอร์มการติดต่อ เป็นต้น)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
|
||
"record is being edited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ชุดบริษัทคือบริษัทที่เชื่อมโยงกับเอกสาร (เหมือนกับว่ามีการแก้ไขบันทึก)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
|
||
msgid "Document format"
|
||
msgstr "รูปแบบเอกสาร"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
|
||
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
|
||
"the information as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการตั้งค่ารูปแบบเอกสารตามแต่ละบริษัท ให้ *เปิดใช้งาน* และ *เลือก* "
|
||
"บริษัทที่เกี่ยวข้อง และภายใต้ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนบริษัท` "
|
||
"ให้คลิกที่ :guilabel:`กำหนดค่าเค้าโครงเอกสาร` และแก้ไข ข้อมูลตามความจำเป็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองหน้าการตั้งค่าที่ไฮไลต์ช่องเค้าโครงเอกสารใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
|
||
"default, this field is populated from the company information listed, when "
|
||
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`, and select a company from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`รายละเอียดบริษัท` สามารถแก้ไขได้บนเค้าโครงเอกสาร ตามค่าเริ่มต้น "
|
||
"ช่องนี้จะถูกเติมจากข้อมูลบริษัทที่แสดง เมื่อนำทางไปยังที่นี่: "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนบริษัท --> จัดการบริษัท` "
|
||
"และเลือกบริษัทจากรายการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
|
||
msgid "Inter-company transactions"
|
||
msgstr "การทำธุรกรรมระหว่างบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
|
||
"each one of the companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้น "
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าแต่ละบริษัทมีการตั้งค่าอย่างเหมาะสมเกี่ยวกับ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
|
||
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
|
||
"individual company's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนบริษัท --> จัดการบริษัท` "
|
||
"จากนั้นเลือกบริษัทที่ต้องการจากรายการ ในแบบฟอร์มบริษัท ให้เลือกแท็บ "
|
||
":guilabel:`ธุรกรรมระหว่างบริษัท` ในแบบฟอร์มรายละเอียดของแต่ละบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
|
||
"following :guilabel:`Rule` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งานและเลือกบริษัทที่เกี่ยวข้องแล้ว "
|
||
"ให้เลือกหนึ่งในตัวเลือกต่อไปนี้ :guilabel:`กฎ`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ":guilabel:`ไม่ต้องซิงโครไนซ์`: ห้ามซิงโครไนซ์ธุรกรรมระหว่างบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
|
||
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินที่ซิงโครไนซ์: "
|
||
"สร้างใบเรียกเก็บเงิน/ใบแจ้งหนี้เมื่อบริษัทยืนยันใบเรียกเก็บเงิน/ใบแจ้งหนี้สำหรับบริษัทที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
|
||
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
|
||
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ซิงโครไนซ์ใบสั่งขาย`: "
|
||
"สร้างใบสั่งขายแบบร่างโดยใช้คลังสินค้าของบริษัทที่เลือก "
|
||
"เมื่อมีการยืนยันใบสั่งขายสำหรับบริษัทที่เลือก "
|
||
"หากควรได้รับการตรวจสอบความถูกต้อง แทนที่จะร่างใบสั่งขาย ให้เปิดใช้งาน "
|
||
":guilabel:`การตรวจสอบอัตโนมัติ`\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
|
||
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
|
||
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
|
||
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ซิงโครไนซ์ใบสั่งซื้อ`: "
|
||
"สร้างใบสั่งซื้อแบบร่างโดยใช้คลังสินค้าของบริษัทที่เลือก "
|
||
"เมื่อมีการยืนยันใบสั่งซื้อสำหรับบริษัทที่เลือก "
|
||
"หากควรตรวจสอบความถูกต้องของใบสั่งซื้อที่ร่างไว้แล้ว ให้เปิดใช้งาน "
|
||
":guilabel:`การตรวจสอบอัตโนมัติ`\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
|
||
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
|
||
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
|
||
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ซิงโครไนซ์การขายและใบสั่งซื้อ`: "
|
||
"สร้างร่างใบสั่งซื้อ/ขายโดยใช้คลังสินค้าของบริษัทที่เลือก "
|
||
"เมื่อมีการยืนยันใบขาย/ใบสั่งซื้อสำหรับบริษัทที่เลือก "
|
||
"หากควรตรวจสอบความถูกต้องของใบสั่งซื้อ/ขายที่ร่างไว้ ให้เปิดใช้งาน "
|
||
":guilabel:`การตรวจสอบอัตโนมัติ`\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
|
||
"Validation` appears in the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\* ต้องเลือกตัวเลือกที่กำหนด ดังนั้น :guilabel:`การตรวจสอบอัตโนมัติ` "
|
||
"จะปรากฏในการกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองหน้าการตั้งค่าที่ไฮไลต์ช่องธุรกรรมระหว่างบริษัทใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
|
||
"between the companies. See "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผลิตภัณฑ์ **จำเป็นต้อง** ได้รับการกำหนดค่าเป็น :guilabel:`สามารถขายได้` "
|
||
"และแบ่งปันระหว่างบริษัท ดู "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
|
||
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
|
||
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
|
||
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
|
||
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ซิงโครไนซ์ใบแจ้งหนี้/บิล`: ใบแจ้งหนี้ที่โพสต์บน `JS Store "
|
||
"ประเทศเบลเยียม` สำหรับ `JS Store สหรัฐอเมริกา` "
|
||
"จะสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายโดยอัตโนมัติ "
|
||
"และสร้างร่างคำสั่งซื้อ/ขายโดยใช้คลังสินค้าของบริษัทที่เลือก เมื่อมีการขาย "
|
||
"/ใบสั่งซื้อได้รับการยืนยันสำหรับบริษัทที่เลือก "
|
||
"แทนที่จะเป็นร่างคำสั่งซื้อ/ขาย หากควรได้รับการตรวจสอบความถูกต้อง "
|
||
"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การตรวจสอบอัตโนมัติ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
|
||
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
|
||
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ซิงโครไนซ์การขาย/ใบสั่งซื้อ`: เมื่อคำสั่งซื้อขายสำหรับ `JS Store "
|
||
"สหรัฐอเมริกา` ได้รับการยืนยันใน `JS Store ประเทศเบลเยี่ยม` ใบสั่งซื้อใน `JS "
|
||
"Store ประเทศเบลเยี่ยม` จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ (และได้รับการยืนยัน หาก "
|
||
":guilabel: :เปิดใช้งานฟีเจอร์ `การตรวจสอบอัตโนมัติ' แล้ว)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"อย่าลืมทดสอบขั้นตอนการทำงานทั้งหมดในฐานะผู้ใช้ *อื่น* ที่ไม่ใช่ผู้ดูแลระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`แนวทางปฏิบัติสำหรับหลายบริษัท <../../developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "อีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*อีเมลสรุป* "
|
||
"คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
|
||
"--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก "
|
||
":guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป "
|
||
"*สตูดิโอ*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo"
|
||
" ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด "
|
||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) "
|
||
"อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` "
|
||
"โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ "
|
||
":ref:`digest-email/deactivate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก "
|
||
":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ "
|
||
"(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ "
|
||
"ซึ่งรวมถึง:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, "
|
||
":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI "
|
||
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า "
|
||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
|
||
":ref:`digest-emails/kpis`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
|
||
":ref:`digest-emails/recipients`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo "
|
||
"*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง"
|
||
" *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` "
|
||
"จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` "
|
||
"เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ "
|
||
":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` "
|
||
"เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน "
|
||
"เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก "
|
||
":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
|
||
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` "
|
||
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
|
||
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป "
|
||
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
|
||
"ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม "
|
||
"(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ "
|
||
":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`การขาย`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`การขายทางอีคอมเมิร์ซ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`รายได้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "ผู้รับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` "
|
||
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` "
|
||
"และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ "
|
||
"และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป "
|
||
":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น "
|
||
"พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ "
|
||
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` "
|
||
"ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "สร้างอีเมลสรุป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก "
|
||
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น "
|
||
"และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก "
|
||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม "
|
||
":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง "
|
||
":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนสถิติ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ "
|
||
":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo "
|
||
"*สตูดิโอ*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ "
|
||
"นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI "
|
||
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือ `ซอร์สโค้ด "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด "
|
||
":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` "
|
||
"หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ป้ายกำกับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ที่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "ส่งข้อความแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "งานที่เปิดอยู่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "ทิกเก็ตที่ปิดแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% แห่งความสุข"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "การสนทนาได้รับการจัดการแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "เวลาในการตอบ (วินาที)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "ขายทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "การขายอีคอมเมิร์ซ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "รายได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "การย้ายธนาคารและเงินสด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "การขายของระบบขายหน้าร้าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "พนักงานใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "เทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ "
|
||
"เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล "
|
||
"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"การสร้างเทมเพลตต่างๆ "
|
||
"ที่ปรับให้เหมาะกับสถานการณ์เฉพาะทำให้ผู้ใช้สามารถเลือกข้อความที่เหมาะสมสำหรับผู้ชมที่เหมาะสมได้"
|
||
" สิ่งนี้จะเพิ่มคุณภาพของข้อความและอัตราการมีส่วนร่วมโดยรวมกับลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"เทมเพลตอีเมลใน Odoo ใช้ QWeb หรือ XML "
|
||
"ซึ่งช่วยให้สามารถแก้ไขอีเมลในการแสดงผลขั้นสุดท้าย "
|
||
"ทำให้การปรับแต่งมีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องแก้ไขโค้ดใดๆ ซึ่งหมายความว่า "
|
||
"Odoo สามารถใช้ Graphical User Interface (GUI) เพื่อแก้ไขอีเมล "
|
||
"ซึ่งแก้ไขโค้ดแบ็กเอนด์ได้ เมื่อโปรแกรมของผู้ใช้อ่านอีเมลที่ได้รับ "
|
||
"การจัดรูปแบบและกราฟิกที่แตกต่างกันจะปรากฏในรูปแบบสุดท้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล "
|
||
"ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง"
|
||
" รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ รหัส XML/HTML ของเทมเพลตอีเมลยังสามารถแก้ไขได้โดยตรงผ่านไอคอน "
|
||
":guilabel:`</>` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก (ช่องอ้างอิงใน Odoo) "
|
||
"ก็พร้อมใช้งานในเทมเพลตอีเมลเช่นกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ "
|
||
"เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ "
|
||
"XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย "
|
||
"ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
|
||
"ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล "
|
||
"เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`โครงสร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: "
|
||
"สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 คอลัมน์`: แปลงเป็นสองคอลัมน์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 คอลัมน์`: แปลงเป็น 3 คอลัมน์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 คอลัมน์`: แปลงเป็น 4 คอลัมน์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`รูปแบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 1`: หัวเรื่องแบบใหญ่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`สื่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`บทความ`: เชื่อมโยงบทความ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`การนำทาง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`วิดเจ็ต`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าสามดาว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าห้าดาว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`บล็อกพื้นฐาน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`ลายเซ็น`: ใส่ลายเซ็นของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`เครื่องมือทางการตลาด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก`: แทรกเนื้อหาส่วนบุคคล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการใช้ตัวเลือกเหล่านี้ ให้คลิกฟีเจอร์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
"Powerbox "
|
||
"หากต้องการจัดรูปแบบข้อความที่มีอยู่ด้วยตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับข้อความ (เช่น"
|
||
" :guilabel:`หัวข้อ 1`, :guilabel:`สลับทาง` ฯลฯ) ไฮไลต์ข้อความ "
|
||
"จากนั้นพิมพ์คีย์ Activator (เครื่องหมายทับ) `/`, "
|
||
"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "ฟีเจอร์ Powerbox ในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "โปรแกรมแก้ไขโค้ด XML/HTML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML สำหรับเทมเพลตอีเมล ให้เข้า "
|
||
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน จากนั้น คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
|
||
"ที่มุมขวาบนของเทมเพลต และดำเนินการแก้ไข XML/HTML "
|
||
"หากต้องการกลับสู่โปรแกรมแก้ไขข้อความมาตรฐาน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
|
||
"อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "โปรแกรมแก้ไข HTML ในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ควรเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML ด้วยความระมัดระวัง "
|
||
"เนื่องจากนี่คือโค้ดแบ็กเอนด์ของเทมเพลต "
|
||
"การแก้ไขโค้ดอาจทำให้เทมเพลตอีเมลเสียหายทันทีหรือเมื่ออัปเกรดฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก* อ้างอิงบางฟิลด์ภายในฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"เพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"บริษัทหลายแห่งต้องการปรับแต่งอีเมลด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนตัวเพื่อดึงดูดความสนใจ"
|
||
" ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo "
|
||
"โดยการอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลโดยการแทรกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น "
|
||
"ชื่อของลูกค้าสามารถอ้างอิงได้ในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล "
|
||
":guilabel:`ใบสั่งขาย` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสำหรับฟิลด์นี้คือ: `{{ "
|
||
"object.partner_id }}`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจะถูกเข้ารหัสเพื่อแสดงฟิลด์จากภายในฐานข้อมูล "
|
||
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสามารถใช้ได้ใน :guilabel:`เนื้อหา` (แท็บ "
|
||
":guilabel:`เนื้อหา`) ของเทมเพลตอีเมล นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในช่องต่างๆ "
|
||
"ที่อยู่ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล`, :guilabel:`เรื่อง` ของอีเมล และ "
|
||
":guilabel:`ภาษา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกใน :guilabel:`เนื้อหา` ของอีเมล "
|
||
"ให้เปิดฟีเจอร์**powerbox** โดยพิมพ์ `/` ลงในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมลใต้แท็บ "
|
||
":guilabel:`เนื้อหา` เลื่อนไปที่ด้านล่างของรายการตัวเลือกเพื่อ "
|
||
":guilabel:`เครื่องมือการตลาด` จากนั้นเลือก "
|
||
":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก` "
|
||
"จากนั้นเลือกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจากรายการตัวเลือกที่มีอยู่ "
|
||
"และปฏิบัติตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่าด้วยฟิลด์ Odoo ที่เกี่ยวข้องที่ต้องการ "
|
||
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกแต่ละรายการจะแตกต่างกันไปในการกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ของ :guilabel:`ช่อง`, :guilabel:`โมเดลย่อย` และ "
|
||
":guilabel:`ช่องย่อย` จะสร้างตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกที่แตกต่างกัน "
|
||
"ลองจินตนาการว่ามันเป็นการรวมกันกับช่องที่กำลังถูกสร้างขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการค้นหาฟิลด์ที่มีอยู่ เพียงพิมพ์ชื่อส่วนหน้า (บนอินเทอร์เฟซผู้ใช้) "
|
||
"ของฟิลด์ในการค้นหา "
|
||
"ซึ่งจะค้นหาผลลัพธ์จากฟิลด์ที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับแบบจำลองที่สร้างเท็มเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr "การปรับแต่งเทมเพลตอีเมลอยู่นอกขอบเขตของ Odoo Support"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "โปรแกรมแก้ไข Rich text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถเข้าถึงแถบเครื่องมือแก้ไขข้อความแบบ Rich Text "
|
||
"ได้โดยการเน้นข้อความในเทมเพลตอีเมล สามารถใช้เพื่อเปลี่ยนส่วนหัว "
|
||
"ขนาด/ลักษณะแบบอักษร สี เพิ่มประเภทรายการ หรือลิงก์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "โปรแกรมแก้ไข Rich Text ในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเทมเพลตอีเมลใช้งานไม่ได้เนื่องจากมีการแก้ไขรหัส "
|
||
"คุณสามารถรีเซ็ตเพื่อคืนค่ากลับเป็นเทมเพลตเริ่มต้นที่พร้อมใช้งานได้ทันที "
|
||
"เพียงคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รีเซ็ตเทมเพลต` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าจอ "
|
||
"จากนั้นเทมเพลตจะถูกรีเซ็ต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "การตอบกลับเริ่มต้นในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใต้แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล` ในเทมเพลตอีเมล จะมีฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ในช่องนี้ "
|
||
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่จะเปลี่ยนเส้นทางการตอบกลับเมื่อส่งอีเมลจำนวนมากโดยใช้เทมเพลตนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มที่อยู่อีเมลหลายรายการโดยเพิ่มเครื่องหมายจุลภาค `,` "
|
||
"ระหว่างที่อยู่หรือตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "ช่องตอบกลับในเทมเพลต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ช่อง :guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ใช้สำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก "
|
||
"(การส่งอีเมลกลุ่ม) **เท่านั้น** "
|
||
"สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ในเกือบทุกแอปพลิเคชัน Odoo "
|
||
"ที่มีตัวเลือกมุมมองรายการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการส่งอีเมลจำนวนมาก ขณะอยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายการ` "
|
||
"ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากบันทึกที่ต้องการที่จะส่งอีเมล คลิกปุ่ม "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` (แสดงด้วย :guilabel:`⚙️ ( เกียร์)`) "
|
||
"และเลือกตัวเลือกอีเมลที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ดำเนินการ` "
|
||
"ตัวเลือกอีเมลอาจแตกต่างกันไปตามมุมมองรายการและแอปพลิเคชันเฉพาะ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเป็นไปได้ที่จะส่งอีเมล หน้าต่างป๊อปอัปตัวเขียนเมลจะปรากฏขึ้น "
|
||
"พร้อมค่าที่สามารถกำหนดและปรับแต่งได้ ตัวเลือกนี้จะพร้อมใช้งานบนปุ่ม "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` บนหน้าเว็บที่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ --- "
|
||
"ตัวอย่างเช่น บนหน้า :guilabel:`ลูกค้า` ของแอป CRM "
|
||
"การกระทำนี้เกิดขึ้นทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr "ผู้แต่งอีเมลในโหมดการส่งจดหมายกลุ่มโดยเน้นการตอบกลับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "อีเมลธุรกรรมและ URL ที่เกี่ยวข้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo หลายเหตุการณ์สามารถกระตุ้นการส่งอีเมลอัตโนมัติได้ "
|
||
"อีเมลเหล่านี้เรียกว่า *อีเมลธุรกรรม* "
|
||
"และบางครั้งมีลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น ลิงก์ที่สร้างโดยฐานข้อมูลจะใช้คีย์ `web.base.url` "
|
||
"แบบไดนามิกที่กำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดู :ref:`พารามิเตอร์ระบบ "
|
||
"<domain-name/web-base-url>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* คีย์ `web.base.url` "
|
||
"จะเป็นพารามิเตอร์เริ่มต้นที่ใช้ในการสร้างลิงก์ทั้งหมดเสมอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"คีย์ `web.base.url` สามารถมีค่าได้เพียงค่าเดียว "
|
||
"ซึ่งหมายความว่าในสภาพแวดล้อมฐานข้อมูลหลายเว็บไซต์หรือหลายบริษัท "
|
||
"แม้ว่าจะมีชื่อโดเมนเฉพาะสำหรับแต่ละเว็บไซต์ ลิงก์ที่สร้างขึ้นเพื่อแชร์เอกสาร"
|
||
" (หรือลิงก์ภายในอีเมลธุรกรรม) อาจยังคงเหมือนเดิม "
|
||
"ไม่ว่าเว็บไซต์/บริษัทใดเกี่ยวข้องกับการส่งอีเมล/เอกสารก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"หาก :guilabel:`ค่า` ของ :guilabel:`web.base.url` พารามิเตอร์ระบบเท่ากับ "
|
||
"`https://www.mycompany.com` และมีสองบริษัทที่แยกจากกันใน Odoo ที่มี URL "
|
||
"เว็บไซต์ต่างกัน: ` https://www.mycompany2.com` และ "
|
||
"`https://www.mycompany1.com` ซึ่งเป็นลิงก์ที่สร้างโดย Odoo "
|
||
"เพื่อแชร์เอกสารหรือส่งอีเมลธุรกรรม มาจากโดเมน: `https://www .mycompany.com` "
|
||
"ไม่ว่าบริษัทใดจะส่งเอกสารหรืออีเมลก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป เนื่องจากแอปพลิเคชัน Odoo บางแอปพลิเคชัน (เช่น "
|
||
"*อีคอมเมิร์ซ*) มีลิงก์ที่สร้างไว้ในฐานข้อมูลด้วยแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* "
|
||
"ในกรณีดังกล่าว หากมีการกำหนดโดเมนเฉพาะสำหรับเว็บไซต์ URL "
|
||
"ที่สร้างในเทมเพลตอีเมลจะใช้โดเมนที่กำหนดบนเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องของบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อลูกค้าซื้อสินค้าบนเว็บไซต์ *อีคอมเมิร์ซ* ของ Odoo "
|
||
"คำสั่งซื้อจะมีลิงก์ที่สร้างไว้กับเว็บไซต์นั้นแล้ว ด้วยเหตุนี้ "
|
||
"ลิงก์ในอีเมลยืนยันที่ส่งถึงลูกค้าจึงใช้ชื่อโดเมนสำหรับเว็บไซต์นั้นๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารที่แชร์โดยใช้แอปพลิเคชัน *เอกสาร* จะ **ใช้คีย์ `web.base.url` เสมอ** "
|
||
"เนื่องจากเอกสารที่แชร์จะไม่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ใดโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่า "
|
||
"URL จะเหมือนกันเสมอ (ค่าคีย์ `web.base.url`) ไม่ว่าจะแชร์จากบริษัทใดก็ตาม "
|
||
"นี่เป็นข้อจำกัดที่รับรู้แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่าโดเมน โปรดดูเอกสาร "
|
||
":doc:`ชื่อโดเมน </applications/websites/website/configuration/domain_names>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "การอัปเดตคำแปลภายในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo "
|
||
"เทมเพลตอีเมลจะได้รับการแปลโดยอัตโนมัติสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดในฐานข้อมูลสำหรับทุกภาษาที่ติดตั้ง"
|
||
" ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปล อย่างไรก็ตาม "
|
||
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปลบางส่วนด้วยเหตุผลเฉพาะ ก็สามารถทำได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"เช่นเดียวกับการแก้ไขในโค้ด หากการเปลี่ยนแปลงการแปลไม่ได้ทำอย่างถูกต้อง (เช่น"
|
||
" การแก้ไขที่นำไปสู่ไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง) อาจทำให้เทมเพลตเสียหายได้ "
|
||
"และด้วยเหตุนี้ เทมเพลตจะว่างเปล่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไขคำแปล ให้ป้อน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
|
||
"จากนั้น บนเทมเพลตอีเมล คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นคลิกที่ปุ่มภาษา "
|
||
"ซึ่งแสดงด้วยอักษรย่อของภาษาที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน (เช่น :guilabel:`EN` "
|
||
"สำหรับภาษาอังกฤษ)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "แก้ไขภาษาของเทมเพลต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่มีการติดตั้งและเปิดใช้งานหลายภาษาในฐานข้อมูล "
|
||
"หรือหากผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบ ปุ่มภาษาจะไม่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีภาษาต่างๆ ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลจะปรากฏขึ้น "
|
||
"จากป๊อปอัปนี้ คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้ เมื่อทำการเปลี่ยนแปลงที่ต้องการแล้ว "
|
||
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "การแปลเนื้อหาของเทมเพลต จองการนัดหมายแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อแก้ไขการแปล ภาษาเริ่มต้นที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลจะปรากฏเป็น **ตัวหนา**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "โหมดนักพัฒนา (โหมดแก้ไขข้อบกพร่อง)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"โหมดนักพัฒนาหรือที่เรียกว่าโหมดแก้ไขข้อบกพร่อง จะปลดล็อกการเข้าถึงขั้นสูง "
|
||
":ref:`เครื่องมือและการตั้งค่า <developer-mode/tools>` ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง "
|
||
"เนื่องจากเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและการตั้งค่าทางเทคนิคบางอย่างถือเป็นขั้นสูงและอาจมีความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง"
|
||
" ใช้มันเฉพาะเมื่อคุณเข้าใจความหมายและมั่นใจในการกระทำของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"โหมดนักพัฒนายังใช้งานได้กับ :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` ซึ่งใช้ในการดีบักโค้ด JavaScript "
|
||
"และกับ :ref:`ทดสอบสินทรัพย์ <frontend/framework/tests_debug_mode>` "
|
||
"ซึ่งใช้ในการรันทัวร์ทดสอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "การเปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน "
|
||
":guilabel:`เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา` และคลิก "
|
||
":guilabel:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ตัวเลือก :guilabel:`ปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา` จะพร้อมใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "การเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาในแอปการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
|
||
"it, use `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ **จากทุกที่ในฐานข้อมูล** ให้เพิ่ม "
|
||
"`?debug=1` ลงใน URL หลัง `/web` (เช่น "
|
||
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`) "
|
||
"หากต้องการปิดใช้งาน ให้ใช้ `?debug=0` แทน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้ `?debug=assets` เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหา และใช้ "
|
||
"`?debug=tests` เพื่อเปิดใช้งานด้วยเนื้อหาการทดสอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิด **ชุดคำสั่ง** โดยกด `Ctrl + K` หรือ `Cmd ⌘ + K` จากนั้นพิมพ์ `ดีบัก` "
|
||
"เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหาหรือปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "ส่วนขยายเบราว์เซอร์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ส่วนขยายเบราว์เซอร์ `ดีบัก Odoo <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
|
||
"เพิ่มไอคอนเพื่อสลับเปิดหรือปิดโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์จากแถบเครื่องมือของเบราว์เซอร์"
|
||
" มีอยู่ใน `Chrome Web Store <https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ และ `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและเมนูทางเทคนิค"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาแล้ว "
|
||
"คุณจะสามารถเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาได้โดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-bug` "
|
||
":guilabel:`(bug)` "
|
||
"เมนูประกอบด้วยเครื่องมือที่มีประโยชน์สำหรับการทำความเข้าใจหรือแก้ไขข้อมูลทางเทคนิค"
|
||
" เช่น ฟิลด์ของมุมมอง ตัวกรอง หรือการดำเนินการ "
|
||
"ตัวเลือกที่ใช้ได้จะขึ้นอยู่กับว่าเข้าถึงเมนูจากที่ใด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงเมนูทางเทคนิคได้จากแอป "
|
||
":guilabel:`การตั้งค่า` ประกอบด้วยการตั้งค่าฐานข้อมูลขั้นสูง เช่น "
|
||
"การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างฐานข้อมูล ความปลอดภัย การดำเนินการ ฯลฯ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Communication in Odoo by email"
|
||
msgstr "การสื่อสารใน Odoo ทางอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
|
||
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
|
||
"displayed on the right side of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"การสื่อสารใน Odoo ที่เกี่ยวข้องกับบันทึกต่างๆ เช่น โอกาสทาง CRM, ใบสั่งขาย, "
|
||
"ใบแจ้งหนี้ ... มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า **ช่องแชท** "
|
||
"ซึ่งมักจะแสดงอยู่ทางด้านขวาของบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
|
||
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
|
||
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในช่องแชท คุณสามารถส่งอีเมลโดยตรงหรือการแจ้งเตือน Odoo ไปยังผู้ติดตามเอกสาร "
|
||
"(ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการแจ้งเตือน) บันทึกบันทึกภายใน ส่งข้อความ WhatsApp "
|
||
"หรือ SMS และกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
|
||
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
|
||
"incoming - appear in the same chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการแชท และ Odoo "
|
||
"จะส่งต่อข้อความนั้นไปยังผู้ติดตามเพื่อแจ้งเตือน อีเมลทั้งหมด "
|
||
"ทั้งอีเมลขาออกและอีเมลขาเข้า จะแสดงในช่องแชทเดียวกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online และ Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
|
||
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
|
||
"subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo Online และ Odoo.sh อีเมลขาเข้าและขาออกจะทำงานได้ทันที "
|
||
"**ไม่ต้องทำอะไรเพิ่มเติม** ทุกอย่างได้รับการกำหนดค่าไว้แล้วในโดเมนย่อยของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
|
||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยค่าเริ่มต้น อีเมลขาออกจะใช้สิ่งต่อไปนี้ :ref:`ที่อยู่อีเมลการแจ้งเตือน "
|
||
"<email-outbound-notifications>` `notifications@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||
msgid "Using another domain"
|
||
msgstr "การใช้โดเมนอื่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
|
||
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
|
||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากคุณไม่ต้องการให้ส่งอีเมลขาออกจากโดเมนย่อยของ Odoo `@company-"
|
||
"name.odoo.com` แต่ต้องการใช้ :ref:`จากโดเมนของคุณเอง <email-outbound-custom-"
|
||
"domain>` แทน จะต้องมีการกำหนดค่าเพิ่มเติมสำหรับโดเมนและภายใน Odoo "
|
||
"ซึ่งจะทำให้มีความซับซ้อนเพิ่มขึ้นอีกขั้นและต้องมีความรู้ด้านเทคนิค "
|
||
"(โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับ DNS และโปรโตคอลอีเมล)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
|
||
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
|
||
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
|
||
"this domain will be shared by all companies on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถเข้าถึงหน้า :ref:`ชื่อโดเมนใหม่ <email-outbound-alias-domain>` "
|
||
"เพื่อกำหนดค่านามแฝงของบริษัทของคุณได้โดยการเพิ่มโดเมนและกำหนดค่าสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบ"
|
||
" หากกำหนดค่าเพียงโดเมนเดียว โดเมนนี้จะถูกแชร์โดยบริษัททั้งหมดในฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
|
||
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากคุณต้องการใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของ Odoo ต่อไป คุณจะต้อง :ref:`กำหนดค่า SPF "
|
||
"และ DKIM <email-domain-spf>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
|
||
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"หาก :ref:`คุณต้องการใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณเอง <email-outbound-custom-"
|
||
"domain-smtp-server>` "
|
||
"คุณจะต้องปฏิบัติตามเอกสารเฉพาะของผู้ให้บริการเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
|
||
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
|
||
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
|
||
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
|
||
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
|
||
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับอีเมลขาเข้า หลังจากเพิ่มโดเมนของคุณเองแล้ว "
|
||
":ref:`การตอบกลับจากลูกค้าจะส่งกลับไปยังโดเมนของคุณ <email-inbound-custom-"
|
||
"domain>` และคุณจะต้องใช้หนึ่งในสามวิธีที่เป็นไปได้เพื่อรับอีเมลกลับเข้าไปใน "
|
||
"Odoo (โดยใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"incoming-server>`, :ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง/การส่งต่อ <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-redirections>` หรือ :ref:`บันทึก DNS MX <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"mx>`) ทุกอย่างมีอยู่ใน :doc:`เอกสารการจัดการข้อความขาเข้า "
|
||
"<email_communication/email_servers_inbound>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||
msgid "On-premise users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
|
||
"and incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากคุณใช้ on-premise คุณจะต้องกำหนดค่าอีเมลขาออกและขาเข้าของคุณให้สมบูรณ์:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับอีเมลขาออก คุณจะต้องใช้ :ref:` เพื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ SMTP "
|
||
"และโดเมนที่กำหนดเอง <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
|
||
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
|
||
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
|
||
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
|
||
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
|
||
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับอีเมลขาเข้า "
|
||
"ให้ตั้งค่าความถี่ในการรับอีเมลใหม่ให้ต่ำพอสำหรับการตอบสนองแต่สูงพอเพื่อไม่ให้ระบบหรือผู้ให้บริการของคุณทำงานหนักเกินไป"
|
||
" ด้วยเหตุผลนี้และความเรียบง่ายของการกำหนดค่านี้ "
|
||
"เราจึงแนะนำให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า หากต้องการใช้เซิร์ฟเวอร์ SMTP "
|
||
"โปรดดูเอกสาร :ref:`\"ใช้โดเมนที่กำหนดเองสำหรับข้อความขาเข้า\" <email-"
|
||
"inbound-custom-domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||
msgstr "การใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของผู้ให้บริการบุคคลที่สาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
|
||
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
|
||
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารประกอบของ Odoo ยังครอบคลุมถึงเซิร์ฟเวอร์อีเมลยอดนิยมหลายตัวด้วย "
|
||
"เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์เหล่านี้ต้องการการอนุญาตและการกำหนดค่าเฉพาะ "
|
||
"จึงทำให้มีความซับซ้อนเพิ่มขึ้น ดังนั้นขอแนะนำให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
|
||
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Outlook <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
|
||
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Gmail <email_communication/google_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
|
||
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
msgstr ":doc:`เอกสารประกอบ Mailjet <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
|
||
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
|
||
"suitable for large marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ให้บริการแต่ละรายมีข้อจำกัดของตนเอง "
|
||
"รีเสิร์ชเกี่ยวกับผู้ให้บริการที่ต้องการ *ก่อน* ที่จะกำหนดค่า ตัวอย่างเช่น "
|
||
"Outlook และ Gmail อาจไม่เหมาะสำหรับแคมเปญการตลาดขนาดใหญ่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`กิจกรรม <../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`แอปแชท <../productivity/discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
|
||
msgstr ":doc:`อีเมลสรุป <companies/digest_emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`แอปอีเมลมาร์เก็ตติ้ง <../marketing/email_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
|
||
msgstr ":doc:`เทมเพลตอีเมล <companies/email_template>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
|
||
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
|
||
msgstr ":ref:`การสร้างค่าใช้จ่ายโดยใช้ชื่ออีเมล <expenses/email_expense>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การสร้างทิกเก็ต Helpdesk โดยใช้ชื่ออีเมล "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
|
||
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การสร้างลูกค้าเป้าหมายโดยใช้ชื่ออีเมล <crm/configure_email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Project task creation using an email alias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การสร้างงานของโปรเจ็กต์โดยใช้ชื่ออีเมล <task_creation/email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`การรับเกทเวย์อีเมลเชิงเทคนิคสำหรับผู้ใช้ on-premise "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
|
||
"configured from the command-line interface "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การเริ่มต้นทางเทคนิคของฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"ด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกที่กำหนดค่าจากอินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อ Microsoft Outlook 365 กับ Odoo โดยใช้ Azure OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo เข้ากันได้กับ Azure OAuth ของ Microsoft สำหรับ Microsoft 365 "
|
||
"หากต้องการส่งและรับอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
|
||
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม Azure "
|
||
"และที่การทำงานเบื้องหลังของฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"การกำหนดค่านี้ใช้ได้กับที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: ลงทะเบียนแอปพลิเคชันด้วยแพลตฟอร์มข้อมูลประจำตัวของ "
|
||
"Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "ตั้งค่าในพอร์ทัล Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "สร้างแอปพลิเคชันใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการเริ่มต้น ไปที่ `พอร์ทัล Azure ของ Microsoft "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook Office 365` หากมี ไม่เช่นนั้น ให้เข้าสู่ระบบด้วย :guilabel:`บัญชี "
|
||
"Microsoft` ส่วนบุคคล ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบในการตั้งค่า"
|
||
" Azure จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการกำหนดค่าต่อไปนี้ จากนั้น ไปที่ส่วนที่ชื่อ "
|
||
":guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` (อย่างเป็นทางการคือ "
|
||
"*ไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ของ Azure*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ในเมนูด้านบน จากนั้นเลือก "
|
||
":guilabel:`การลงทะเบียนแอป` ในหน้าจอ :guilabel:`ลงทะเบียนแอปพลิเคชัน` "
|
||
"ให้เปลี่ยนชื่อ :guilabel:`ชื่อ` เป็น `Odoo` หรือชื่ออื่นที่คุณสามารถจดจำได้ "
|
||
"ใต้ส่วน :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือก "
|
||
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีองค์กร (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID - "
|
||
"ผู้เช่าหลายราย) และบัญชี Microsoft ส่วนบุคคล (เช่น Skype, Xbox)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม "
|
||
"จากนั้นป้อน `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL "
|
||
"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL "
|
||
"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` "
|
||
"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "สิทธิ์ API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`การอนุญาต API` ควรถูกตั้งค่าถัดไป Odoo จะต้องมีสิทธิ์ API "
|
||
"เฉพาะเพื่อให้สามารถอ่าน (IMAP) และส่งอีเมล (SMTP) ในการตั้งค่า Microsoft 365"
|
||
" ได้ ขั้นแรก คลิกลิงก์ :guilabel:`การอนุญาต API` ซึ่งอยู่ในแถบเมนูด้านซ้าย "
|
||
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) เพิ่มการอนุญาต และเลือก "
|
||
":guilabel:`Microsoft Graph` ใต้ :guilabel:`Microsoft API ที่ใช้กันทั่วไป` "
|
||
"หลังจากนั้น ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ในแถบค้นหา ให้ค้นหา :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย` และคลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มสิทธิ์` สำหรับแต่ละอัน:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr "สิทธิ์ :guilabel:`User.Read` จะถูกเพิ่มตามค่าเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"สิทธิ์ API ที่จำเป็นสำหรับการรวม Odoo จะแสดงอยู่ภายใต้ Microsoft Graph"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "กำหนดผู้ใช้และกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเพิ่มการอนุญาต API แล้ว ให้กลับไปที่ :guilabel:`ภาพรวม` ของ "
|
||
":guilabel:`แอปพลิเคชัน` ที่ด้านบนของเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ เพิ่มผู้ใช้ในแอปพลิเคชันนี้ ใต้ตารางภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` "
|
||
"ให้คลิกลิงก์ที่ชื่อ :guilabel:`แอปพลิเคชันที่มีการจัดการในไดเรกทอรีท้องถิ่น`"
|
||
" หรือตัวเลือกสุดท้ายที่ด้านล่างขวามือของตาราง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มผู้ใช้/กลุ่มโดยคลิกลิงก์แอปพลิเคชันที่ได้รับการจัดการในไดเรกทอรีภายในเครื่องสำหรับ\n"
|
||
"แอปพลิเคชันที่สร้างขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้และกลุ่ม` จากนั้นคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`(+) เพิ่มผู้ใช้/กลุ่ม` สามารถเพิ่ม :guilabel:`กลุ่ม` และ "
|
||
":guilabel:`ผู้ใช้` ได้ หรือเฉพาะ :guilabel:`ผู้ใช้` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบัญชี "
|
||
"บัญชีส่วนตัวจะอนุญาตให้เพิ่ม :guilabel:`ผู้ใช้` เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใต้ :guilabel:`ผู้ใช้` หรือ :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`ไม่ได้เลือกไว้` และเพิ่มผู้ใช้หรือกลุ่มผู้ใช้ที่จะส่งอีเมลจาก "
|
||
":guilabel:`บัญชี Microsoft` ใน Odoo :guilabel:`เพิ่ม` ผู้ใช้/กลุ่ม คลิก "
|
||
":guilabel:`เลือก` จากนั้น :guilabel:`กำหนด` ผู้ใช้/กลุ่มให้กับแอปพลิเคชัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "สร้างข้อมูลประจำตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าแอป Microsoft Azure แล้ว "
|
||
"จะต้องสร้างข้อมูลประจำตัวสำหรับการตั้งค่า Odoo ซึ่งรวมถึง "
|
||
":guilabel:`รหัสลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ในการเริ่มต้น "
|
||
"คุณสามารถคัดลอก :guilabel:`รหัสลูกค้า` ได้จากหน้า :guilabel:`ภาพรวม` ของแอป "
|
||
":guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน` อยู่ใต้ "
|
||
":guilabel:`ชื่อที่แสดง` ในภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` ของแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "รหัสแอปพลิเคชัน/ลูกค้าที่อยู่ในภาพรวมของแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"ถัดไป :guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` จำเป็นต้องได้รับการดึงข้อมูล "
|
||
"หากต้องการรับค่านี้ ให้คลิก :guilabel:`ใบรับรองและรหัสลับ` "
|
||
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย จากนั้น จะต้องสร้าง :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` "
|
||
"ในการดำเนินการนี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) ความลับของลูกค้าใหม่`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าต่างทางด้านขวาจะปรากฏขึ้นพร้อมกับปุ่มที่มีป้ายกำกับ "
|
||
":guilabel:`เพิ่มรหัสลูกค้า` ใต้ :guilabel:`คำอธิบาย` ให้พิมพ์ `Odoo "
|
||
"Fetchmail` หรือสิ่งที่จดจำได้ จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`วันหมดอายุ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ใหม่จะต้องถูกสร้างและกำหนดค่าหากอันแรกหมดอายุ "
|
||
"ในกรณีนี้ อาจมีการหยุดชะงักของบริการ "
|
||
"ดังนั้นควรจดบันทึกวันหมดอายุและตั้งค่าเป็นวันที่ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม` เมื่อป้อนค่าทั้งสองนี้แล้ว A "
|
||
":guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับ` จะถูกสร้างขึ้น "
|
||
"สิ่งสำคัญคือต้องคัดลอก :guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า` "
|
||
"ลงในโน๊ตแพด เนื่องจากจะถูกเข้ารหัสหลังจากออกจากหน้านี้ :guilabel:`รหัสลับ` "
|
||
"ไม่จำเป็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "ค่ารหัสลับลูกค้าหรือค่าในข้อมูลรับรองของแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr "หลังจากขั้นตอนเหล่านี้ รายการต่อไปนี้ควรพร้อมสำหรับการตั้งค่าใน Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "รหัสลูกค้า (:guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr "รหัสลับลูกค้า (:guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้จะทำให้การตั้งค่าบนฝั่ง :guilabel:`พอร์ทัล Microsoft Azure` "
|
||
"เสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "ป้อนข้อมูลรับรอง Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก เปิดฐานข้อมูล Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
|
||
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Outlook\" หลังจากนั้น "
|
||
"ให้ติดตั้งโมดูลชื่อ :guilabel:`Microsoft Outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่องสำหรับ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` แล้ว สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ"
|
||
" :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`บันทึก` ความคืบหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คัดลอกและวาง :guilabel:`รหัสลูกค้า` (รหัสแอปพลิเคชัน) และ "
|
||
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า (ค่ารหัสลับลูกค้า)` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง และ "
|
||
":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "ข้อมูลรับรอง Outlook ในการตั้งค่าทั่วไปของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ใต้การตั้งค่า "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` ให้คลิกลิงก์ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` เพื่อกำหนดค่าบัญชี Microsoft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น สร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Outlook`"
|
||
" จากนั้น กรอก :guilabel:`ชื่อ` (อาจเป็นอะไรก็ได้) และอีเมล Microsoft Outlook"
|
||
" :guilabel:`ชื่อผู้ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากช่อง :guilabel:`จากตัวกรอง` ว่างเปล่า ให้ป้อน :ref:`โดเมนหรือที่อยู่อีเมล"
|
||
" <email-outbound-unique-address>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Outlook ของคุณ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าต่างใหม่จาก Microsoft จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการ "
|
||
":guilabel:`กระบวนการอนุญาต` ให้เสร็จสิ้น "
|
||
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าการอนุญาตเพื่อให้สิทธิ์การเข้าถึงระหว่างแอปที่สร้างขึ้นใหม่และ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Microsoft โดยคลิกที่ :guilabel:`ใช่` "
|
||
"หลังจากนี้ เพจจะนำทางกลับไปยัง :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาออก` "
|
||
"ที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo การกำหนดค่าจะโหลด :guilabel:`โทเค็น` ใน Odoo "
|
||
"โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` "
|
||
"จะแสดงเป็นสีเขียว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "ตัวบ่งชี้โทเค็น Outlook ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรปรากฏขึ้น "
|
||
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Microsoft Outlook "
|
||
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "การกำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดียว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกเดียวเป็นการกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดสำหรับ Microsoft"
|
||
" Azure และไม่ต้องการสิทธิ์การเข้าถึงที่ครอบคลุมสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่อีเมลทั่วไปจะถูกใช้เพื่อส่งอีเมลสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดภายในฐานข้อมูล "
|
||
"ตัวอย่างเช่น อาจมีโครงสร้างเป็นนามแฝง `การแจ้งเตือน` "
|
||
"(`notifications@example.com`) หรือนามแฝง `รายชื่อติดต่อ` "
|
||
"(`contact@example.com`) ที่อยู่นี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
|
||
"บนเซิร์ฟเวอร์ ที่อยู่นี้ต้องตรงกับชุดคีย์ "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` ในพารามิเตอร์ระบบด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
|
||
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :ref:`จากตัวกรองเอกสารประกอบ <email-outbound-different-servers-"
|
||
"personalized-from-filtering>` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` สามารถเข้าถึงได้โดยการเปิดใช้งาน "
|
||
":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ในเมนู :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค "
|
||
"--> พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อใช้การกำหนดค่านี้ "
|
||
"อีเมลทุกฉบับที่ส่งจากฐานข้อมูลจะใช้ที่อยู่ของกล่องจดหมาย \"การแจ้งเตือน\" "
|
||
"ที่กำหนดค่าไว้ อย่างไรก็ตาม "
|
||
"ควรสังเกตว่าชื่อของผู้ส่งจะปรากฏขึ้นแต่ที่อยู่อีเมลจะเปลี่ยน:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "ชื่อจากผู้ส่งจริงพร้อมอีเมล static"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดี่ยว:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบ = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` ในพารามิเตอร์ระบบ = `การแจ้งเตือน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "การกำหนดค่าเฉพาะผู้ใช้ (ผู้ใช้หลายคน)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั่วไปแล้ว "
|
||
"ยังสามารถตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละรายการสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูลได้อีกด้วย"
|
||
" ที่อยู่อีเมลเหล่านี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
|
||
"ในแต่ละเซิร์ฟเวอร์เพื่อให้การกำหนดค่านี้ทำงานได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดค่านี้ยากกว่าในการกำหนดค่า Microsoft Azure ทั้งสองแบบ "
|
||
"โดยกำหนดให้ผู้ใช้ทั้งหมดที่กำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมลต้องมีสิทธิ์ในการเข้าถึงการตั้งค่าเพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "ตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้แต่ละคนควรมีการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหาก :guilabel:`การกรอง "
|
||
"จาก` ควรตั้งค่าเพื่อให้ส่งเฉพาะอีเมลของผู้ใช้จากเซิร์ฟเวอร์นั้น กล่าวคือ "
|
||
"มีเพียงผู้ใช้ที่มีที่อยู่อีเมลที่ตรงกับชุด :guilabel:`การกรอง จาก` "
|
||
"เท่านั้นที่สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์นี้ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จะต้องตั้งค่า :ref:`เซิร์ฟเวอร์สำรอง <azure_oauth/notifications>` "
|
||
"เพื่ออนุญาตการส่ง :guilabel:`การแจ้งเตือน` :guilabel:`การกรอง จาก` "
|
||
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ควรมีค่าเป็น "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดค่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมนี้สามารถทำงานร่วมกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกได้"
|
||
" :guilabel:`การกรอง จาก` "
|
||
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลจำนวนมากสามารถเว้นว่างไว้ได้ "
|
||
"แต่จำเป็นต้องเพิ่มในการตั้งค่าของแอปพลิเคชัน *การตลาดผ่านอีเมล*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลส่งเมลกลุ่ม "
|
||
"โปรดไปที่ :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของผู้ใช้หลายราย:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #1 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr "เมลเซิร์ฟเวอร์ขาออก #1 :guilabel:`การกรอง จาก` = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 :guilabel:`การกรอง จาก` = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "กล่องจดหมายแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"บัญชีขาเข้าควรได้รับการกำหนดค่าในลักษณะเดียวกันกับบัญชีอีเมลขาออก ไปที่ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` และ "
|
||
":guilabel:`สร้าง` การกำหนดค่าใหม่ ทำเครื่องหมายหรือเลือกปุ่มถัดจาก "
|
||
":guilabel:`การรับรองความถูกต้อง Oauth ของ Outlook` และป้อน "
|
||
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้ Microsoft Outlook` คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี "
|
||
"Outlook ของคุณ` Odoo จะระบุ: :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` ตอนนี้ "
|
||
":guilabel:`ทดสอบและยืนยัน` บัญชี บัญชีควรพร้อมรับอีเมลไปยังฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
|
||
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
|
||
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
|
||
" reach their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารประกอบนี้นำเสนอโปรโตคอลการตรวจสอบสิทธิ์เสริมสามโปรโตคอล (SPF, DKIM และ"
|
||
" DMARC) ที่ใช้พิสูจน์ความถูกต้องของผู้ส่งอีเมล "
|
||
"การไม่ปฏิบัติตามโปรโตคอลเหล่านี้จะลดโอกาสที่อีเมลของคุณจะไปถึงอีเมลปลายทางได้อย่างมาก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
|
||
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
|
||
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฐานข้อมูล **Odoo Online** และ **Odoo.sh** ที่ใช้ **ที่อยู่โดเมนย่อย Odoo "
|
||
"เริ่มต้น** (เช่น `\\@company-name.odoo.com`) "
|
||
"ได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อ **ส่งอีเมลที่ผ่านการตรวจรับรอง** "
|
||
"ที่สอดคล้องกับโปรโตคอล SPF, DKIM และ DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
|
||
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
|
||
" spam or not being delivered to recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเลือกใช้ **โดเมนที่กำหนดเอง** แทน การกำหนดค่าระเบียน SPF และ DKIM "
|
||
"อย่างถูกต้องถือเป็นสิ่งสำคัญ** เพื่อป้องกันไม่ให้อีเมลถูกกักกันเป็นสแปม "
|
||
"หรือไม่ถูกส่งไปยังผู้รับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
|
||
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
|
||
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
|
||
"service and a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo เริ่มต้นเพื่อส่งอีเมลจากโดเมนที่กำหนดเอง "
|
||
"<email-outbound-custom-domain-odoo-server>` จะต้องกำหนดค่าบันทึก SPF และ "
|
||
"DKIM ตามที่ระบุไว้ด้านล่าง หากใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก จะต้องใช้ระเบียน SPF "
|
||
"และ DKIM ที่เฉพาะเจาะจงกับบริการอีเมลนั้นและโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
|
||
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ให้บริการอีเมลใช้กฎเกณฑ์ที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลขาเข้า "
|
||
"อีเมลอาจถูกจัดเป็นสแปมได้ แม้ว่าจะผ่านการตรวจสอบ SPF และ DKIM ก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
msgstr "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรโตคอล Sender Policy Framework (SPF) "
|
||
"ช่วยให้เจ้าของชื่อโดเมนสามารถระบุเซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลจากโดเมนนั้น"
|
||
" เมื่อเซิร์ฟเวอร์ได้รับอีเมลขาเข้า เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบว่าที่อยู่ IP "
|
||
"ของเซิร์ฟเวอร์ที่ส่งอยู่ในรายการ IP ที่อนุญาตตามบันทึก :abbr:`SPF (Sender "
|
||
"Policy Framework)` ของผู้ส่งหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
|
||
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
|
||
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
|
||
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo **การทดสอบ SPF จะดำเนินการกับที่อยู่การตีกลับ** "
|
||
"ที่กำหนดไว้ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`ชื่อโดเมน` ที่พบภายใต้ "
|
||
":guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ของฐานข้อมูล หากใช้โดเมนที่กำหนดเองเป็น "
|
||
":guilabel:`ชื่อโดเมน` จำเป็นต้องกำหนดค่าให้สอดคล้องกับ SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
|
||
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` zone of the domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"นโยบาย SPF ของโดเมนจะถูกกำหนดโดยใช้ระเบียน TXT "
|
||
"วิธีการสร้างหรือแก้ไขบันทึกนี้ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` ของชื่อโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
|
||
"following input:"
|
||
msgstr "หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก SPF ให้สร้างโดยใช้อินพุตต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
|
||
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากชื่อโดเมน **มีบันทึก SPF อยู่แล้ว จะต้องอัปเดตบันทึกดังกล่าว** "
|
||
"ไม่ต้องสร้างบันทึกใหม่ เนื่องจากโดเมนจะต้องมีบันทึก SPF เพียงรายการเดียว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเป็นระเบียน TXT `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, แก้ไขเพื่อเพิ่ม "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
|
||
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
|
||
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
|
||
"their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตรวจสอบบันทึก SPF โดยใช้เครื่องมือเช่น `การตรวจสอบบันทึก SPF ของ MXToolbox "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ กระบวนการสร้างหรือแก้ไขบันทึก SPF "
|
||
"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน DNS ของชื่อโดเมน "
|
||
"ผู้ให้บริการที่พบมากที่สุดและเอกสารประกอบแสดงไว้ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) "
|
||
"อนุญาตให้ผู้ใช้ตรวจสอบสิทธิ์อีเมลด้วยลายเซ็นดิจิทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
|
||
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
|
||
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo จะรวมลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันไว้ในส่วนหัว "
|
||
"เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับจะถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้ระเบียน DKIM "
|
||
"ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล หากลายเซ็นและคีย์ที่อยู่ในระเบียนตรงกัน "
|
||
"แสดงว่าข้อความเป็นของจริงและไม่ได้ถูกเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
|
||
"using the Odoo email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปิดใช้งาน DKIM เป็นสิ่ง **จำเป็น** เมื่อส่งอีเมล **จากโดเมนที่กำหนดเอง**"
|
||
" โดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปิดใช้งาน DKIM ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (ชื่อ Canonical)` "
|
||
"ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของชื่อโดเมน:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากชื่อโดเมนคือ `company-name.com` โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` โดยมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
|
||
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
|
||
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"วิธีการสร้างหรือแก้ไขระเบียน CNAME ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน DNS "
|
||
"ของชื่อโดเมน :ref:`ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุด<email-domain-providers-"
|
||
"documentation>` และเอกสารประกอบแสดงไว้ด้านล่าง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
|
||
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
|
||
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
|
||
"the custom domain `example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตรวจสอบว่าระเบียน DKIM ถูกต้องหรือไม่โดยใช้เครื่องมือเช่น `MXToolbox DKIM "
|
||
"Record Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_ ป้อน `example.com:odoo` "
|
||
"ในเครื่องมือค้นหา DKIM โดยระบุว่าตัวเลือกที่จะทดสอบคือ `odoo` "
|
||
"สำหรับโดเมนที่กำหนดเอง `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
|
||
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
|
||
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
|
||
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||
msgstr ""
|
||
"บันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` เข้าด้วยกัน คำสั่งที่อยู่ในบันทึก "
|
||
"DMARC "
|
||
"ของชื่อโดเมนจะแจ้งให้เซิร์ฟเวอร์ปลายทางทราบว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่านการตรวจสอบ"
|
||
" SPF และ/หรือ DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
|
||
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
|
||
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
|
||
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อช่วยให้เข้าใจถึงผลกระทบที่ DMARC "
|
||
"มีต่อความสามารถในการส่งมอบอีเมล แทนที่จะให้คำแนะนำที่ชัดเจนในการสร้างบันทึก "
|
||
"DMARC โปรดดูแหล่งที่มาเช่น `DMARC.org <https://dmarc.org/>`_ "
|
||
"เพื่อตั้งค่าบันทึก DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
|
||
msgid "There are three DMARC policies:"
|
||
msgstr "นโยบาย DMARC มีสามนโยบาย:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำสั่ง `p=quarantine` และ `p=reject` "
|
||
"สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่รับอีเมลกักกันอีเมลดังกล่าวหรือละเว้นหากการตรวจสอบ SPF "
|
||
"หรือ DKIM ล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
|
||
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
|
||
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"**หากต้องการให้ DMARC ผ่าน การตรวจสอบ DKIM หรือ SPF จะต้องผ่าน** "
|
||
"และโดเมนจะต้องอยู่ในแนวเดียวกัน หากประเภทโฮสติ้งคือ Odoo Online "
|
||
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่า DKIM บนโดเมนผู้ส่งเพื่อผ่าน DMARC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
|
||
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
|
||
"still reject or quarantine a message**."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยทั่วไปการผ่าน DMARC หมายความว่าอีเมลจะถูกส่งสำเร็จ อย่างไรก็ตาม "
|
||
"สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่า **ปัจจัยอื่นๆ เช่น "
|
||
"ตัวกรองสแปมอาจยังคงปฏิเสธหรือกักกันข้อความได้**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` "
|
||
"ใช้สำหรับให้เจ้าของโดเมนรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของพวกเขา "
|
||
"ซึ่งไม่ควรส่งผลกระทบต่อการส่งมอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
|
||
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` หมายความว่ารายงาน DMARC "
|
||
"โดยรวมจะถูกส่งไปยัง `postmaster\\@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
|
||
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`บันทึก TXT ของ GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
|
||
"record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`บันทึก CNAME ของ GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Squarespace DNS records <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการทดสอบการกำหนดค่าโดยสมบูรณ์ ให้ใช้เครื่องมือ `Mail-Tester "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ "
|
||
"ซึ่งให้ภาพรวมทั้งหมดของเนื้อหาและการกำหนดค่าในอีเมลที่ส่งเพียงฉบับเดียว "
|
||
"Mail-Tester "
|
||
"ยังสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบันทึกสำหรับผู้ให้บริการรายอื่นที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักอีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`การใช้ Mail-Tester เพื่อตั้งค่าบันทึก SPF สำหรับผู้ให้บริการบางราย "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "จัดการข้อความขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
|
||
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
|
||
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อความขาเข้าคืออีเมลที่ส่งไปยังฐานข้อมูล Odoo ใครๆ "
|
||
"ก็สามารถส่งอีเมลไปยังนามแฝงอีเมลที่สร้างขึ้นในฐานข้อมูล "
|
||
"หรือตอบกลับอีเมลที่ส่งไปก่อนหน้านี้จากฐานข้อมูลโดยอิงตามส่วนหัว *ตอบกลับถึง*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
|
||
msgid "Email aliases"
|
||
msgstr "ชื่ออีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
|
||
msgid "Model specific aliases"
|
||
msgstr "ชื่อเฉพาะรุ่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
|
||
"projects, etc.). These aliases are used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"แอปพลิเคชันบางตัวมีชื่อเฉพาะของตัวเอง (ทีมขาย ทีม Helpdesk โปรเจ็กต์ ฯลฯ) "
|
||
"ชื่อเหล่านี้ใช้เพื่อ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
|
||
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
|
||
msgstr "สร้างบันทึกเมื่อส่งอีเมลโดยตรงถึงชื่ออีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
|
||
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
|
||
msgstr "รับการตอบกลับอีเมลที่ส่งครั้งแรกจากบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
|
||
msgstr "“ข้อมูล” ส่วนท้องถิ่นจะถูกใช้เป็นชื่อของทีมขาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
|
||
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
|
||
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
|
||
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
|
||
"the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในตัวอย่างที่แสดงด้านบน การส่งอีเมลไปที่ `info@company-name.odoo.com` "
|
||
"จะสร้างผู้มีโอกาสจะซื้อหรือรายชื่อลูกค้าเป้าหมายรายใหม่ที่ได้รับมอบหมายให้กับทีมขายที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ"
|
||
" หากส่งอีเมลจากช่องแชทเกี่ยวกับผู้มีโอกาสจะซื้อที่มีอยู่ การ *ตอบกลับ* "
|
||
"จะเป็น `info@company-name.odoo.com` "
|
||
"คำตอบจะถูกโพสต์ในช่องแชทที่ถูกต้องตามส่วนหัว *message-id*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
|
||
msgid "Catchall"
|
||
msgstr "Catchall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
|
||
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
|
||
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
|
||
"thanks to the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากแอปพลิเคชันไม่มีนามแฝง จะใช้นามแฝงสำรองทั่วไป: catchall "
|
||
"อีเมลที่ส่งจากช่องแชทจะมีที่อยู่ตอบกลับที่ตั้งค่าเป็นนามแฝง catchall นี้ "
|
||
"คำตอบที่ส่งไปยัง catchall จะถูกโพสต์ไปยังช่องแชทที่ถูกต้องด้วยส่วนหัว "
|
||
"*message-id*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
|
||
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
|
||
"Domains` to access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยค่าเริ่มต้น จะใช้ local-part *catchall* เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` "
|
||
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน` "
|
||
"เพื่อเข้าถึงการกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
|
||
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
|
||
" will receive the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ส่งไปยัง Catchall "
|
||
"จะต้องเป็นการตอบกลับอีเมลก่อนหน้าที่ส่งจากฐานข้อมูลเสมอ "
|
||
"หากอีเมลถูกส่งโดยตรงไปยัง Catchall ผู้ส่งจะได้รับข้อความต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
|
||
msgstr "อีเมลตีกลับจาก \"MAILER-DAEMON\" ซึ่งอธิบายวิธีการติดต่อฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
|
||
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
|
||
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
|
||
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
|
||
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
|
||
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
|
||
"previously sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่อีเมล `info@company-name.com` "
|
||
"ที่แสดงในภาพหน้าจอด้านบนคือที่อยู่อีเมลที่ตั้งค่าไว้สำหรับบริษัท "
|
||
"เมื่อเข้าสู่โหมดนักพัฒนาในโปรไฟล์บริษัท ตัวเลือกการกำหนดค่าเพิ่มเติม (เช่น "
|
||
"catchall และการตีกลับ) จะสามารถอ่านได้ "
|
||
"คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้โดยคลิกที่ลิงก์ภายในของโดเมนอีเมล "
|
||
"โดยทั่วไปไม่แนะนำให้ปรับเปลี่ยนตัวเลือกเหล่านี้ เว้นแต่จะมีความต้องการเฉพาะ "
|
||
"เนื่องจากจะส่งผลต่อการตอบกลับอีเมลที่ส่งไปก่อนหน้านี้ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
|
||
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถกำหนดชื่อให้กับทีมขายในแอป CRM ได้ "
|
||
"เมื่อลูกค้าตอบกลับอีเมลที่ส่งมาจากแอป CRM *ตอบกลับ* จะเป็น `info@company-"
|
||
"name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
|
||
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อส่งอีเมลจากแอปรายชื่อผู้ติดต่อ ที่อยู่ตอบกลับจะเป็น `catchall@company-"
|
||
"name.odoo.com` เนื่องจากไม่มีชื่อในโมเดลติดต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
|
||
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
|
||
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
|
||
"not being correctly received in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขอแนะนำให้คง local-part ของ catchall และค่าการตีกลับไว้ไม่เปลี่ยนแปลง "
|
||
"หากแก้ไขค่านี้ อีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูลก่อนหน้านี้จะยังคงมีค่า local-part "
|
||
"เดิมอยู่ ซึ่งอาจส่งผลให้ระบบไม่รับคำตอบกลับในฐานข้อมูลอย่างถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "การตีกลับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
|
||
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
|
||
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
|
||
"is returned to the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในลักษณะเดียวกัน ชื่อ catchall จะใช้เพื่อสร้างที่อยู่ตอบกลับ "
|
||
"ชื่อการตีกลับจะใช้เพื่อสร้าง *return-path* ของอีเมล *return-path* "
|
||
"จะใช้เมื่อไม่สามารถส่งอีเมลถึงผู้รับได้และมีข้อผิดพลาดส่งกลับไปยังผู้ส่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
|
||
"access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยค่าเริ่มต้น ชื่อ *การตีกลับ* จะถูกนำมาใช้ เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` "
|
||
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน` "
|
||
"เพื่อเข้าถึงการกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
|
||
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"independently of the value set as bounce alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo Online เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้น "
|
||
"ที่อยู่เส้นทางการส่งคืนจะถูกบังคับให้เป็นค่า `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"โดยไม่ขึ้นกับค่าที่ตั้งเป็นชื่อการตีกลับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
|
||
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
|
||
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเกิดข้อผิดพลาด ระบบจะรับการแจ้งเตือนและแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงในช่องแชท "
|
||
"ในบางกรณี ซองจดหมายสีแดงอาจมีข้อความว่า `ไม่มีข้อผิดพลาด` "
|
||
"ซึ่งหมายความว่ามีข้อผิดพลาดที่ Odoo ไม่สามารถจัดการได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr "ระบบจะแสดงการแจ้งเตือนในไอคอนแชทบนแถบนำทางด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
|
||
"navbar."
|
||
msgstr "อีเมลที่ส่งถึงผู้ติดต่อมีปัญหา และมีการรายงานข้อผิดพลาดบนแถบนำทาง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
|
||
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
|
||
"failure will be given."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากที่อยู่อีเมลของผู้รับไม่ถูกต้อง โดยการคลิกบนซองจดหมายสีแดงในช่องแชท "
|
||
"จะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดพร้อมสาเหตุของความล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
|
||
"envelope."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ส่งไปยังโดเมนที่ไม่ถูกต้องจะทำให้เกิดการตีกลับซึ่งแสดงเป็นซองจดหมายสีแดง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
|
||
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "รับอีเมลด้วยการกำหนดค่าเริ่มต้นของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
|
||
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
|
||
"automatically added to a standard database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน **Odoo Online** และ **Odoo.sh** ชื่ออีเมล ที่อยู่ตอบกลับ "
|
||
"และที่อยู่การตีกลับได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้า "
|
||
"ที่อยู่เหล่านี้ใช้ชื่อโดเมนที่เพิ่มลงในฐานข้อมูลมาตรฐานโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
|
||
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
|
||
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากสมมติว่า URL ของฐานข้อมูลคือ `https://mydatabase.odoo.com` "
|
||
"ระบบจะสร้างชื่อโดเมน `mydatabase.odoo.com` โดยอัตโนมัติ สามารถใช้ Catchall "
|
||
"และการตีกลับได้ โดยที่อยู่ของทั้งสองคือ `catchall@mydatabase.odoo.com` และ "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com` ตามลำดับ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
|
||
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
|
||
" same goes for any other alias created in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากติดตั้งแอป CRM แล้วและสร้างทีมขายที่มีชื่อว่า `info` ก็จะสามารถใช้ที่อยู่"
|
||
" `info@mydatabase.odoo.com` ได้ทันที เช่นเดียวกับชื่ออื่นๆ "
|
||
"ที่สร้างในแอปพลิเคชันอื่นๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
|
||
"additional configuration."
|
||
msgstr "โดเมนฐานข้อมูลพร้อมที่จะใช้ในการรับอีเมลโดยไม่ต้องกำหนดค่าเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
|
||
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
|
||
msgstr "ใช้โดเมนย่อย Odoo หลายโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
|
||
"database creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน **Odoo Online** ชื่อโดเมนย่อย Odoo "
|
||
"เพียงชื่อเดียวเท่านั้นคือชื่อโดเมนที่กำหนดไว้เมื่อสร้างฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
|
||
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
|
||
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
|
||
" the alias domains to be used by a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน **Odoo.sh** เป็นไปได้ที่จะใช้โดเมนย่อย Odoo หลายโดเมน ในการตั้งค่าของสาขา"
|
||
" สามารถเพิ่มโดเมนย่อย Odoo "
|
||
"เพิ่มเติมได้เท่าที่โดเมนย่อยเหล่านั้นยังไม่ได้ใช้งานในสาขาอื่น "
|
||
"จากนั้นจะต้องเพิ่มโดเมนเหล่านี้ลงในชื่อโดเมนที่จะใช้โดยบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
|
||
msgstr "การตั้งค่าโดเมนย่อย Odoo บนสาขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
|
||
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
|
||
msgstr "ใช้โดเมนที่กำหนดเองสำหรับข้อความขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
|
||
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ต้องเลือก :ref:`ชื่อ <email-outbound-alias-domain>` โดเมนในการตั้งค่าทั่วไป "
|
||
"หากคุณมีบริษัทหลายแห่ง คุณต้องกำหนดค่าแต่ละบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The alias domain in the general settings."
|
||
msgstr "ชื่อโดเมนในการตั้งค่าทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
|
||
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
|
||
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่อทั้งหมดจะใช้โดเมนที่กำหนดเองนี้ "
|
||
"การตอบกลับโมเดลที่มีการกำหนดค่าชื่อจะส่งไปที่ `[alias]@my-custom-domain.com`"
|
||
" การตอบกลับโมเดลอื่นๆ จะถูกส่งไปยัง catchall ผ่าน `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
|
||
msgstr "รูปแบบทางเทคนิคของเส้นทางการส่งเมลเมื่อใช้โดเมนที่กำหนดเองใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
|
||
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" "
|
||
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo ในขณะที่ใช้โดเมนที่กำหนดเอง "
|
||
"ให้ทำตามคำแนะนำ :ref:`\"การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ "
|
||
"Odoo\"<email-outbound-custom-domain-odoo-server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
|
||
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
|
||
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
|
||
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
|
||
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"เนื่องจากมีการใช้โดเมนที่กำหนดเองนี้ อีเมลทั้งหมดที่ใช้ชื่อแทน (การตอบกลับ "
|
||
"การตีกลับ และส่งโดยตรง) จะถูกส่งไปยังที่อยู่ของโดเมน "
|
||
"จากนั้นจึงส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เชื่อมโยงกับโดเมน (ระเบียน MX) "
|
||
"หากต้องการแสดงอีเมลเหล่านี้ในช่องแชทหรือสร้างบันทึกใหม่ "
|
||
"จำเป็นต้องดึงอีเมลขาเข้าเหล่านี้ในฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "วิธีการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "สิทธิประโยชน์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
|
||
msgid "Drawbacks"
|
||
msgstr "ข้อเสีย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
|
||
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
msgstr ":ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
|
||
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
|
||
msgstr "ตั้งค่าได้ง่าย อีเมลจะถูกส่งไปยังฐานข้อมูลโดยตรง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
|
||
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr "จำเป็นต้องกำหนดค่าชื่อแต่ละอันของฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
|
||
"create records in the chosen model."
|
||
msgstr ""
|
||
"ช่วยให้สามารถเก็บสำเนาอีเมลไว้ในกล่องจดหมายของคุณ (ด้วย IMAP) "
|
||
"ช่วยให้สามารถสร้างบันทึกในรูปแบบที่เลือกได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
|
||
"database. Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขึ้นอยู่กับ CRON ซึ่งหมายความว่าอีเมลจะไม่ถูกดึงข้อมูลในฐานข้อมูลทันที "
|
||
"จำเป็นต้องกำหนดค่าชื่อของฐานข้อมูลแต่ละแห่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
|
||
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
msgstr ":ref:`บันทึก MX <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
|
||
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
|
||
msgstr "ต้องสร้างเพียงบันทึกเดียวเพื่อให้ชื่อทั้งหมดทำงานอย่างถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
|
||
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
|
||
msgstr "จำเป็นต้องใช้โดเมนย่อย ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคขั้นสูง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
|
||
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
|
||
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ **ฐานข้อมูล on-premise** วิธีการเปลี่ยนเส้นทางและบันทึก MX "
|
||
"ยังต้องกำหนดค่า "
|
||
":doc:`สคริปต์เกตเวย์เมล<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
" การดำเนินการตามสคริปต์นี้ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคและโครงสร้างพื้นฐานขั้นสูง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how "
|
||
"to handle the methods detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดดูเอกสารของผู้ให้บริการของคุณสำหรับข้อมูลโดยละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดการวิธีการโดยละเอียดด้านล่าง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนเส้นทาง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
|
||
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
|
||
"delay in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** หรือ **Odoo.sh** "
|
||
"แนะนำให้ใช้การเปลี่ยนเส้นทาง "
|
||
"วิธีนี้ช่วยให้รับข้อความในฐานข้อมูลได้โดยไม่เกิดความล่าช้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
|
||
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"จำเป็นต้องเปลี่ยนเส้นทางของ catchall และที่อยู่การตีกลับไปยังโดเมนย่อย Odoo "
|
||
"ของฐานข้อมูล ชื่ออื่นๆ ที่ใช้จะต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางด้วยเช่นกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
|
||
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
|
||
msgstr "ด้วยทีมขายเพียงทีมเดียว จำเป็นต้องมีการเปลี่ยนเส้นทางดังต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
|
||
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
|
||
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
|
||
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
|
||
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
|
||
"since they are not used to create records."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ให้บริการบางรายขอให้ตรวจสอบการเปลี่ยนเส้นทางโดยส่งลิงก์ไปยังที่อยู่อีเมลเป้าหมาย"
|
||
" ขั้นตอนนี้เป็นปัญหาสำหรับ catchall "
|
||
"และการตีกลับเนื่องจากไม่ได้ใช้เพื่อสร้างบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
|
||
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
|
||
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
|
||
"local-part of another alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"แก้ไขค่า catchall บนโดเมนชื่ออีเมล :ref:`โหมดนักพัฒนา` "
|
||
"ต้องเปิดใช้งานเพื่อเข้าถึงเมนูนี้ ตัวอย่างเช่น สามารถเปลี่ยนจาก `catchall` "
|
||
"เป็น `temp-catchall` ได้ ซึ่งจะทำให้สามารถใช้ `catchall` เป็น local-part "
|
||
"ของชื่ออื่นได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
|
||
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดแอปที่ใช้ชื่อแทน ตัวอย่างเช่น CRM มีชื่อสำหรับทีมขายแต่ละทีม ตั้งค่า "
|
||
"`catchall` ให้เป็น local-part ของชื่อของทีมขาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
|
||
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลตรวจสอบจะสร้างบันทึกในแอป CRM อีเมลที่ส่งจะปรากฏในช่องแชท "
|
||
"ทำให้คุณสามารถตรวจสอบการเปลี่ยนเส้นทางได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
|
||
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"อย่าลืมเปลี่ยนชื่อเล่นของทีมขายและค่า catchall "
|
||
"บนโดเมนชื่ออีเมลกลับเหมือนกับก่อนดำเนินการนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
|
||
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
|
||
"redirections, the original sender will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ทางเลือกอื่นสำหรับการเปลี่ยนเส้นทางคือ **การส่งต่อ** สำหรับการส่งต่อ "
|
||
"**ที่อยู่อีเมลที่ส่งต่อจะถูกระบุว่าเป็นผู้ส่ง** ในขณะที่การเปลี่ยนเส้นทาง "
|
||
"ผู้ส่งเดิมจะยังคงอยู่เสมอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
|
||
msgid "Incoming mail servers"
|
||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
|
||
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
|
||
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
|
||
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
|
||
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
|
||
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ "
|
||
"การใช้การเปลี่ยนเส้นทางคือวิธีการที่แนะนำในการรับอีเมลใน Odoo อย่างไรก็ตาม "
|
||
"คุณยังสามารถตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าได้อีกด้วย "
|
||
"การใช้วิธีนี้หมายถึงการสร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับกล่องจดหมายแต่ละกล่องบนเซิร์ฟเวอร์ของคุณ"
|
||
" catchall การตีกลับ และนามแฝงทั้งหมดในฐานข้อมูล เพื่อดึงอีเมลขาเข้าทั้งหมด "
|
||
"เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสร้างขึ้นได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
|
||
"ทางเทคนิค --> อีเมล: เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
|
||
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
|
||
"them as deleted in your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"เราแนะนำให้ใช้โปรโตคอล IMAP มากกว่าโปรโตคอล POP เนื่องจาก IMAP "
|
||
"จะดึงอีเมลทั้งหมดที่ไม่ได้อ่าน ในขณะที่ POP "
|
||
"จะดึงประวัติอีเมลทั้งหมดแล้วแท็กอีเมลเหล่านั้นว่าถูกลบแล้วในกล่องจดหมายของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
|
||
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
|
||
"<azure_oauth>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมต่อกล่องจดหมายผ่าน :doc:`Gmail กับ Google OAuth "
|
||
"<google_oauth>` หรือ :doc:`Outlook กับ Microsoft Azure OAuth <azure_oauth>` "
|
||
"ได้อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service* scheduled action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่ว่าจะเลือกโปรโตคอลใดก็ตาม "
|
||
"อีเมลจะถูกดึงข้อมูลโดยใช้การดำเนินการตามกำหนดเวลาของ *เมล: บริการ Fetchmail*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
|
||
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
|
||
"create records in a different model."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ การใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้าใน Odoo "
|
||
"ยังช่วยให้สามารถสร้างบันทึกใหม่ในรูปแบบที่กำหนดได้ "
|
||
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้าแต่ละเครื่องสามารถสร้างบันทึกในรูปแบบที่แตกต่างกันได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
|
||
" All fetched emails will create a new project task in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ได้รับจาก `task@company-name.com` จะถูกดึงข้อมูลโดยฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"อีเมลที่ดึงข้อมูลทั้งหมดจะสร้างงานโครงการใหม่ในฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "บันทึก MX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
|
||
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
|
||
"knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวเลือกที่สามคือการสร้างระเบียน MX ในโซน DNS ของคุณ "
|
||
"ซึ่งจะระบุเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่จัดการอีเมลที่ส่งไปยังโดเมนของคุณ "
|
||
"**จำเป็นต้องมีความรู้ด้านเทคนิคขั้นสูง**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
|
||
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดค่านี้ทำงานได้เฉพาะกับโดเมนย่อยบนโครงสร้างพื้นฐาน Odoo Online หรือ "
|
||
"Odoo.sh เท่านั้น (เช่น `@mail.mydomain.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
|
||
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
|
||
msgstr "ด้านล่างนี้เป็นข้อมูลเฉพาะบางส่วนที่ขึ้นอยู่กับประเภทของโฮสติ้ง:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ต้องเพิ่มโดเมนย่อยที่กำหนดเองลงใน :doc:`พอร์ทัล Odoo ของคุณ "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ต้องเพิ่มโดเมนย่อยที่กำหนดเองลงในการตั้งค่า :doc:` ของโปรเจ็กต์ "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
|
||
msgstr "การเพิ่มโดเมนย่อยแบบกำหนดเองสำหรับเมลไปยังการตั้งค่าโปรเจ็กต์ Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
|
||
msgid "Infinite email loops"
|
||
msgstr "ลูปการส่งเมลได้ไม่จำกัดจำนวน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
|
||
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
|
||
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในบางกรณี สามารถสร้างลูปการส่งเมลได้ไม่จำกัดจำนวน Odoo "
|
||
"ช่วยป้องกันลูปดังกล่าวได้ในระดับหนึ่ง "
|
||
"โดยรับประกันว่าผู้ส่งรายเดียวกันจะไม่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากเกินไป "
|
||
"**ซึ่งอาจสร้างบันทึก** ไปยังชื่อในช่วงเวลาที่กำหนดได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
|
||
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
|
||
" message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลสามารถส่งอีเมลได้สูงสุด 20 ฉบับใน 120 นาที "
|
||
"หากส่งอีเมลมากกว่านี้ "
|
||
"อีเมลเหล่านั้นจะถูกบล็อกและผู้ส่งจะได้รับข้อความต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
|
||
msgstr "ได้รับอีเมลตีกลับหลังจากพยายามติดต่อด้วยชื่อหลายครั้งเกินไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
|
||
" add two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปลี่ยนพฤติกรรมเริ่มต้น ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` "
|
||
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> พารามิเตอร์: "
|
||
"พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อเพิ่มพารามิเตอร์สองตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
|
||
"(`120` is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับพารามิเตอร์แรก ให้ป้อน `mail.gateway.loop.minutes` เป็น "
|
||
":guilabel:`คีย์` และเลือกจำนวนนาทีเป็น :guilabel:`ค่า` (`120` "
|
||
"เป็นพฤติกรรมเริ่มต้น)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
|
||
" is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับพารามิเตอร์ที่สอง ให้ป้อน `mail.gateway.loop.threshold` เป็น "
|
||
":guilabel:`คีย์` และเลือกจำนวนอีเมลเป็น :guilabel:`ค่า` (`20` "
|
||
"เป็นพฤติกรรมเริ่มต้น)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
|
||
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"พารามิเตอร์เหล่านี้ใช้เพื่อป้องกันการสร้างบันทึกใหม่เท่านั้น "
|
||
"**แต่ไม่ได้ป้องกันการตอบกลับ** ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในช่องแชท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "อนุญาติพารามิเตอร์ระบบโดเมนนามแฝง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domains for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในบางกรณี การจับคู่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"เมื่อได้รับอีเมลที่มีคำนำหน้านามแฝงเดียวกันและโดเมนที่แตกต่างกันในที่อยู่อีเมลขาเข้า"
|
||
" สิ่งนี้เป็นจริงในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง ผู้รับ และ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` "
|
||
"ของอีเมลขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails with the `commercial` prefix alias in the sender, "
|
||
"recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email addresses (e.g. "
|
||
"commercial\\@example.com), the database falsely treats the email as the full"
|
||
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
|
||
"ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> System Parameters`. Click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
|
||
":guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domains separated by commas. "
|
||
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
|
||
msgid "Local-part based incoming detection"
|
||
msgstr "การตรวจจับขาเข้าตามชิ้นส่วนในพื้นที่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new alias, there is an option to enable :guilabel:`Local-"
|
||
"part based incoming detection`. If enabled, Odoo only requires the local-"
|
||
"part to match for routing an incoming email. If this feature is turned off, "
|
||
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "จัดการข้อความขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
|
||
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "การส่งอีเมลโดยใช้การกำหนดค่าเริ่มต้นของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
|
||
"of the box. No configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน **Odoo Online** และ **Odoo.sh** การส่งและรับอีเมลนั้นสามารถใช้งานได้ทันที"
|
||
" ไม่ต้องกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
|
||
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
|
||
" as it uses Odoo’s DNS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างฐานข้อมูลแล้ว จะใช้โดเมนย่อย `company-name.odoo.com` "
|
||
"เพื่อส่งและรับอีเมล "
|
||
"ความสามารถในการส่งมอบได้รับการปรับให้เหมาะสมสำหรับโดเมนย่อยนี้เนื่องจากใช้การกำหนดค่า"
|
||
" DNS ของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
|
||
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากชื่อโดเมนย่อยของฐานข้อมูลคือ `company-name.odoo.com` "
|
||
"และการกำหนดค่าการส่งเมลทั้งหมดเป็นค่าเริ่มต้น อีเมลทั้งหมดจะถูกส่งจาก "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Odoo’s default outbound messages configuration."
|
||
msgstr "การกำหนดค่าข้อความขาออกเริ่มต้นของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
|
||
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลจะถูกส่งโดยใช้ `catchall@company-name.odoo.com` เป็นที่อยู่ *ตอบกลับ* "
|
||
"นอกจากนี้ ข้อผิดพลาดในการส่งจะถูกส่งไปยัง `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
|
||
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
|
||
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
|
||
"existing and linked record or will create a new one in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่ catchall การตีกลับ และการแจ้งเตือนไม่ทำงานเหมือนกับชื่ออื่นๆ "
|
||
"เนื่องจากไม่มีคุณสมบัติในการสร้างบันทึกในฐานข้อมูล "
|
||
"อีเมลที่ส่งไปยังชื่อนั้นจะถูกส่งต่อโดยอัตโนมัติและจะตอบกลับไปยังบันทึกที่มีอยู่และเชื่อมโยง"
|
||
" หรือจะสร้างบันทึกใหม่ในฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34
|
||
msgid "Using a custom domain to send emails"
|
||
msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองเพื่อส่งอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
|
||
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
|
||
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
|
||
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
|
||
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
|
||
"domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers "
|
||
"or an external one."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถกำหนดค่าฐานข้อมูลให้ใช้โดเมนที่กำหนดเองได้ "
|
||
"ซึ่งในกรณีนี้ที่อยู่อีเมลเริ่มต้นทั้งหมดจะถูกสร้างขึ้นโดยใช้โดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
" หากโดเมนที่กำหนดเองคือ `company-name.com` ที่อยู่ผู้ส่งจะเป็น "
|
||
"`notifications@company-name.com` ที่อยู่ *ตอบกลับ* คือ `catchall@company-"
|
||
"name.com` และที่อยู่ *ตีกลับ* คือ `bounce@company-name.com` "
|
||
"สามารถใช้โดเมนที่กำหนดเองได้เมื่อส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo "
|
||
"หรือเซิร์ฟเวอร์ภายนอก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
|
||
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
|
||
" alternative provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"ส่วนนี้ถือเป็นการถือครองกรรมสิทธิ์โดเมนที่กำหนดเอง "
|
||
"ถ้าไม่เช่นนั้นจะต้องซื้อโดเมนที่กำหนดเองจากผู้ให้บริการจดทะเบียนโดเมน เช่น "
|
||
"GoDaddy, Namecheap หรือผู้ให้บริการทางเลือกอื่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48
|
||
msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server"
|
||
msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
|
||
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน **Odoo Online** หรือ **Odoo.sh** การกำหนดค่าบางอย่างเป็นสิ่งจำเป็นใน DNS "
|
||
"ของโดเมนที่กำหนดเอง เพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งมอบได้ดี"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it"
|
||
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
|
||
"technical knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"การกำหนดค่าส่วนใหญ่จะทำที่ฝั่งของผู้ให้บริการโดเมน "
|
||
"และอาจต้องมีการกำหนดค่าบางอย่างบนเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วย "
|
||
"**ต้องมีความรู้ด้านเทคนิคบ้าง**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoo’s mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนแรกคือการกำหนดค่า :ref:`SPF <email-domain-spf>` และ :ref:`DKIM "
|
||
"<email-domain-dkim>` ให้สอดคล้องกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
|
||
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
|
||
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไปคือต้องกำหนดโดเมนที่กำหนดเองเป็นชื่อโดเมนของบริษัท เลือกบริษัท "
|
||
"เปิด :guilabel:`การตั้งค่า` และเพิ่มโดเมนที่กำหนดเองภายใต้ฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`ชื่อโดเมน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
|
||
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
|
||
"default aliases if desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเพิ่มชื่อโดเมนแล้ว ให้คลิกไอคอน :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`internal link`) "
|
||
"เพื่อกำหนดบริษัทเพิ่มเติมให้กับโดเมนที่กำหนดเองหากจำเป็น เปิดใช้งานโหมด "
|
||
":ref:`โหมดนักพัฒนา` เพื่อปรับเปลี่ยนชื่อเริ่มต้นหากต้องการ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
|
||
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
|
||
" the corresponding message."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ชื่อการตีกลับ`: กล่องจดหมายที่ใช้สำหรับจับข้อผิดพลาดในการส่ง "
|
||
"และกรอก :ref:`ซองจดหมายสีแดง <email-issues-outgoing-delivery-failure>` "
|
||
"ในข้อความที่เกี่ยวข้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
|
||
"replies."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ชื่อ Catchall`: "
|
||
"กล่องจดหมายเริ่มต้นที่ใช้เพื่อรวมคำตอบทั้งหมดไว้ด้วยกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70
|
||
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
|
||
msgstr ":guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ`: ที่อยู่ผู้ส่งเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
|
||
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
|
||
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
|
||
":ref:`developer-mode`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างชื่อโดเมนแรกแล้ว บริษัททั้งหมดจะใช้โดเมนนั้น หากคุณสร้างบริษัทใหม่"
|
||
" ชื่อโดเมนที่ตั้งไว้โดยอัตโนมัติจะเป็นโดเมนที่มีลำดับความสำคัญต่ำที่สุด "
|
||
"(โฆษณาจะแสดงในรายการชื่อโดเมนใน :ref:`โหมดนักพัฒนา`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
|
||
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ชื่ออีเมลทั้งหมด (เช่น ที่เกี่ยวข้องกับทีม CRM หรือฝ่าย Helpdesk) "
|
||
"จะต้องมีกล่องจดหมายที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
|
||
msgstr "โครงร่างทางเทคนิคของการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลภายนอกด้วย Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
|
||
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
|
||
"used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการรับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo ภายในช่องแชทที่เกี่ยวข้อง (CRM, "
|
||
"ใบแจ้งหนี้, ใบสั่งขาย ฯลฯ) จะต้องใช้หนึ่งในสามวิธีนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`การเปลี่ยนเส้นทาง/การส่งต่อ <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"redirections>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
|
||
"technical knowledge)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`บันทึก MX <email-inbound-custom-domain-mx>` "
|
||
"(ต้องมีความรู้ทางเทคนิคขั้นสูง)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
|
||
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้โดเมนแบบกำหนดเองแสดงว่า Odoo อาจใช้ :ref:`local-parts <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server-local-part>` เฉพาะเพื่อส่งอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96
|
||
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
|
||
msgstr "การส่งอีเมลด้วยเซิร์ฟเวอร์ SMTP ภายนอก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
|
||
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของคุณเอง จะต้องจับคู่กับโดเมนของคุณเอง "
|
||
"เนื่องจากการอัปเดต DNS ของโดเมนย่อย Odoo ไม่สามารถทำได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
|
||
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
|
||
":guilabel:`Discuss` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ SMTP ภายนอกใน Odoo ให้เปิด :guilabel:`การตั้งค่า`"
|
||
" และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` "
|
||
"ที่พบภายใต้ส่วน :guilabel:`แชท`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
|
||
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
|
||
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
|
||
" the values provided by your email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`แชท` ให้คลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` "
|
||
"จากนั้นคลิก `สร้าง` เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก "
|
||
"ฟิลด์ส่วนใหญ่เป็นพารามิเตอร์ทั่วไปที่ใช้ในการตั้งค่าการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
|
||
" SMTP ใช้ค่าที่ผู้ให้บริการอีเมลของคุณให้มา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
|
||
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
|
||
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
|
||
"consult your provider’s documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` "
|
||
"โปรดทราบว่าการทดสอบการเชื่อมต่อที่ประสบความสำเร็จไม่ได้ยืนยันว่าอีเมลจะถูกส่งออกไป"
|
||
" เนื่องจากอาจมีข้อจำกัดบางอย่างที่ยังคงอยู่ที่ฝั่งผู้ให้บริการ "
|
||
"ดังนั้นขอแนะนำให้คุณดูเอกสารของผู้ให้บริการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116
|
||
msgid "Local-part values"
|
||
msgstr "ค่า Local-part"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
|
||
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ด้านล่างนี้เป็นค่า local-part ต่างๆ ที่ Odoo สามารถใช้เพื่อส่งอีเมลได้ "
|
||
"อาจจำเป็นต้องเพิ่มค่าเหล่านี้ลงในเซิร์ฟเวอร์อีเมลของคุณ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
|
||
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
|
||
msgstr "ชื่อโดเมนการตีกลับ (ค่าเริ่มต้น = `การตีกลับ`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122
|
||
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
|
||
msgstr "ชื่อโดเมนค่าเริ่มต้นจาก (ค่าเริ่มต้น = `การแจ้งเตือน`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
|
||
"new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่ผู้ดูแลระบบเริ่มต้นคือ `admin@company-name.odoo.com` "
|
||
"หรือถ้ามีการเปลี่ยนแปลง จะเป็นค่าใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
|
||
"the new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่ Odoobot เริ่มต้นคือ `odoobot@company-name.odoo.com` "
|
||
"หรือถ้ามีการเปลี่ยนแปลง จะเป็นค่าใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125
|
||
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
|
||
msgstr "เฉพาะ จาก ที่กำหนดไว้ในแคมเปญอีเมลมาร์เก็ตติ้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
|
||
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
|
||
msgstr "เฉพาะ จาก ที่สามารถกำหนดได้ในเทมเพลตอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
|
||
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
|
||
msgid "Personalized mail servers"
|
||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลส่วนบุคคล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
|
||
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
|
||
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
|
||
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
|
||
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถส่งอีเมลธุรกรรมและการส่งจดหมายกลุ่มโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกกันใน Odoo"
|
||
" การทำเช่นนี้หมายถึงอีเมล ใบเสนอราคา "
|
||
"หรือใบแจ้งหนี้รายวันที่ส่งถึงลูกค้าจะได้รับการจัดการเป็น *อีเมลธุรกรรม* "
|
||
"*อีเมลส่งจดหมายกลุ่ม* รวมถึงการส่งใบแจ้งหนี้หรือใบเสนอราคาเป็นกลุ่ม "
|
||
"จะถูกจัดการโดยแอปพลิเคชัน Marketing Automation หรืออีเมลมาร์เก็ตติ้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
|
||
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถใช้บริการเช่น Gmail, Amazon SES หรือ Brevo สำหรับอีเมล์ธุรกรรม "
|
||
"และบริการเช่น Mailgun, Sendgrid หรือ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
|
||
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
|
||
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
|
||
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
|
||
"so transactional emails are given priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` แล้วไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` "
|
||
"จากนั้น เพิ่มระเบียนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก 2 รายการ "
|
||
"หนึ่งรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม "
|
||
"และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก ป้อนค่า "
|
||
":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก (เช่น "
|
||
"`1`) เพื่อให้อีเมลธุรกรรมได้รับความสำคัญมากขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
|
||
msgstr "ตัวอย่างการแยกระหว่างเซิร์ฟเวอร์จดหมายธุรกรรมและจดหมายกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
|
||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การกำหนดค่า --> "
|
||
"การตั้งค่า` เปิดใช้งาน :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` "
|
||
"และเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม Odoo "
|
||
"จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีค่าความสำคัญต่ำสุดสำหรับอีเมลธุรกรรม "
|
||
"และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมลเฉพาะในการตั้งค่าแอปพลิเคชันอีเมลมาร์เก็ตติ้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171
|
||
msgid "FROM filtering"
|
||
msgstr "ตัวกรอง จาก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ขอแนะนำ** "
|
||
"ให้กำหนดค่าการกรองจากบนเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกตามคำแนะนำของผู้ให้บริการของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
|
||
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
|
||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||
"outgoing mail server provider's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะเจาะจง "
|
||
"โดยขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมล *จาก* หรือโดเมนที่ Odoo ส่งแทน "
|
||
"**ค่าจะต้องเป็นโดเมนหรือที่อยู่ที่สมบูรณ์** "
|
||
"ที่ตรงกับที่อยู่อีเมลของผู้ส่งและเป็นที่เชื่อถือในฝั่งของผู้ให้บริการเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr "หากไม่ใช้ตัวกรองจาก อีเมลจะถูกส่งออกไปโดยใช้ที่อยู่การแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||
"filter."
|
||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกบางตัวต้องมีการกำหนดค่าตัวกรอง จาก โดยเฉพาะ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||
"the outgoing email server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo จะใช้ลำดับต่อไปนี้ในการเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
|
||
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
|
||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||
"have different local-parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์ที่มีค่าตัวกรอง จาก เหมือนกับค่า จาก (เช่น "
|
||
"ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก "
|
||
"การกำหนดค่านี้เหมาะสมหากผู้ใช้ทั้งหมดในบริษัทใช้โดเมนเดียวกันแต่มีส่วนภายในที่แตกต่างกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
|
||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งคือ `test@example.com` "
|
||
"จะใช้ได้เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่าตัวกรอง จาก เท่ากับ `test@example.com` "
|
||
"หรือ `example.com` เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||
" the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์ตามเกณฑ์แรก Odoo "
|
||
"จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์แรกที่ไม่มีชุดค่าตัวกรอง จาก "
|
||
"อีเมลจะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่การแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์ตามเกณฑ์ที่สอง Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์แรก "
|
||
"และอีเมลจะถูกแทนที่ด้วยที่อยู่การแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo จะใช้ค่าลำดับความสำคัญเพื่อระบุว่าเซิร์ฟเวอร์ใดเป็นเซิร์ฟเวอร์แรก "
|
||
"(ยิ่งค่าต่ำ ลำดับความสำคัญก็จะยิ่งสูงขึ้น) หากไม่เป็นเช่นนั้น "
|
||
"เซิร์ฟเวอร์แรกจะถูกกำหนดโดยใช้ชื่อของเซิร์ฟเวอร์ตามลำดับตัวอักษร"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||
"addition to mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ยังสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์เมลของ Odoo "
|
||
"สำหรับการส่งอีเมลธุรกรรมนอกเหนือจากการส่งจดหมายกลุ่มได้อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213
|
||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||
msgstr "การใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกและเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้นของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
|
||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo Online และ Odoo.sh ฐานข้อมูลจะเริ่มต้นด้วยเซิร์ฟเวอร์ SMTP ของ Odoo "
|
||
"หากไม่ได้ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออก เซิร์ฟเวอร์ SMTP เริ่มต้นของ Odoo "
|
||
"จะถูกนำมาใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเพิ่มเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo พร้อมการตรวจสอบสิทธิ์"
|
||
" CLI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoo’s default server"
|
||
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
|
||
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoo’s subdomain. If "
|
||
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากใช้เซิร์ฟเวอร์เมลขาออกพร้อมกับเซิร์ฟเวอร์เริ่มต้นของ Odoo (CLI) ตัวกรอง "
|
||
"จาก ของเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกจะต้องมีโดเมนที่กำหนดเอง และตัวกรอง จาก ของ CLI "
|
||
"จะต้องมีโดเมนย่อยของ Odoo หากไม่มีการกรอง FROM "
|
||
"อีเมลจะถูกส่งออกไปโดยใช้ที่อยู่การแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
|
||
"Mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"การแยกเซิร์ฟเวอร์เมล Odoo "
|
||
"สำหรับอีเมล์ธุรกรรมและเซิร์ฟเวอร์เมลสำหรับการส่งอีเมลกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
|
||
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
|
||
"in place."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo Online อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่งจะเทียบเท่ากับเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo "
|
||
"เริ่มต้น โดยใช้ขีดจำกัดเดียวกันกับเมื่อไม่มีเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
|
||
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
|
||
"outgoing emails that were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo Online "
|
||
"หน้าดังกล่าวจะแสดงการใช้งานอีเมลรายวันและขีดจำกัดรายวันของคุณด้วย ใน Odoo.sh"
|
||
" คุณต้องตรวจสอบจำนวนอีเมลขาออกที่ส่งออกไปในหน้ามอนิเตอร์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
|
||
"be configured on the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo.sh หากต้องการใช้อินเทอร์เฟซบรรทัดคำสั่ง "
|
||
"คุณสามารถกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกบนไฟล์กำหนดค่าได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s mail server is meant for transactional emails and small-scale "
|
||
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo มีไว้สำหรับอีเมลธุรกรรมและแคมเปญการตลาดขนาดเล็ก "
|
||
":ref:`ขีดจำกัดรายวัน <email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-"
|
||
"limit>` จะขึ้นอยู่กับประเภทฐานข้อมูลและแอปพลิเคชันที่ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250
|
||
msgid "Using a custom domain with an external email server"
|
||
msgstr "การใช้โดเมนที่กำหนดเองกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
|
||
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
|
||
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
|
||
"Refer to your provider’s documentation to properly set up the relevant "
|
||
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
|
||
" available <email-domain-providers-documentation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คล้ายกับ :ref:`บทก่อนหน้า<email-outbound-different-servers-external-odoo>` "
|
||
"อาจต้องมีการกำหนดค่าที่เหมาะสมเพื่อให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลโดยใช้โดเมนที่กำหนดเองของคุณ"
|
||
" โปรดดูเอกสารของผู้ให้บริการเพื่อตั้งค่าบันทึกที่เกี่ยวข้องอย่างถูกต้อง "
|
||
"(SPF, DKIM และ DMARC) รายชื่อผู้ให้บริการ "
|
||
":ref:`ที่พบบ่อยที่สุดมีให้ใช้งานแล้ว <email-domain-providers-documentation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
|
||
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
|
||
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
|
||
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
|
||
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
|
||
"configuration of Odoo's subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"จำเป็นต้องมีการกำหนดค่า DNS เมื่อคุณใช้โดเมนของคุณเอง "
|
||
"หากใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอก การกำหนดค่าบันทึกตามที่อธิบายไว้ในเอกสาร "
|
||
":doc:`การกำหนดค่า DNS ของ Odoo สำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลของเรา <email_domain>` "
|
||
"**จะไม่ได้ผลตามต้องการ** เนื่องจากไม่ขึ้นอยู่กับ Odoo "
|
||
"เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง Odoo ไม่อนุญาตให้กำหนดค่าโดเมนย่อยของ "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "ข้อจำกัดของพอร์ต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
|
||
"using port 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"พอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบน Odoo Online และ Odoo.sh "
|
||
"ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "นามแฝงโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
|
||
"Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
|
||
"its own custom email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดเมน catchall เป็นแบบเฉพาะของบริษัท โดยค่าเริ่มต้น "
|
||
"บริษัททั้งหมดจะใช้โดเมนย่อยของ Odoo ร่วมกัน (เช่น `company-name.odoo.com`) "
|
||
"แต่บริษัทแต่ละแห่งอาจมีโดเมนอีเมลที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
|
||
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
|
||
"Alias Domains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา` ตัวเลือกชื่อโดเมนจะพร้อมใช้งานโดยไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: ชื่อโดเมน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
|
||
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
|
||
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"การแก้ไขชื่อโดเมนจะต้องดำเนินการอย่างระมัดระวัง "
|
||
"หากมีการเปลี่ยนแปลงชื่อใดชื่อหนึ่ง (bounce, catchall, default from) "
|
||
"อีเมลก่อนหน้าทั้งหมดที่ไม่ได้เปลี่ยนเส้นทางไปยังชื่อใหม่จะถูกลบไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
|
||
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
|
||
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
|
||
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถกรอกฟิลด์ :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` ด้วยส่วนโลคัลของที่อยู่อีเมล "
|
||
"(โดยค่าเริ่มต้นคือ `การแจ้งเตือน`) หรือที่อยู่อีเมลแบบเต็ม "
|
||
"กำหนดค่าเพื่อกำหนดส่วนหัว `จาก` ของอีเมลของคุณ หากใช้ที่อยู่อีเมลแบบเต็ม "
|
||
"อีเมลขาออกทั้งหมดจะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่นี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297
|
||
msgid "Notification system"
|
||
msgstr "ระบบแจ้งเตือน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
|
||
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
|
||
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อส่งอีเมลจากช่องแชท ลูกค้าสามารถตอบกลับอีเมลนั้นได้โดยตรง "
|
||
"หากลูกค้าตอบกลับอีเมลโดยตรง คำตอบจะถูกบันทึกในช่องแชทดียวกัน "
|
||
"จึงทำหน้าที่เป็นเธรดข้อความที่เกี่ยวข้องกับบันทึกนั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
|
||
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
|
||
"Odoo inbox, depending on the user’s preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อได้รับการตอบกลับ Odoo จะใช้ผู้ติดตามที่สมัครสมาชิก "
|
||
"(โดยอิงตามประเภทย่อยที่สมัครสมาชิก) "
|
||
"เพื่อส่งการแจ้งเตือนผ่านอีเมลหรือในกล่องจดหมาย Odoo "
|
||
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
|
||
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
|
||
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
|
||
"followers within the thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
|
||
"ตอบกลับอีเมลโดยตรงจากฐานข้อมูล Odoo พฤติกรรมเริ่มต้นของ Odoo "
|
||
"ก็คือแจกจ่ายเนื้อหาอีเมลดังกล่าวให้กับผู้ติดตามคนอื่นๆ ทั้งหมดในเธรด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"As Mary’s domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
|
||
"email address and uses the notification email address to notify the "
|
||
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
|
||
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
|
||
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
|
||
"`mary@customer.example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เนื่องจากโดเมนของ Mary ไม่ได้อยู่ในชื่อโดเมน Odoo "
|
||
"จึงเขียนทับที่อยู่อีเมลและใช้ที่อยู่อีเมลแจ้งเตือนเพื่อแจ้งให้ผู้ติดตามทราบ "
|
||
"การเขียนทับนี้ขึ้นอยู่กับการกำหนดค่าที่ทำในฐานข้อมูล ตามค่าเริ่มต้น บน Odoo "
|
||
"Online และ Odoo.sh ที่อยู่อีเมล `จาก` จะเขียนทับด้วยค่า "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com` แทนที่จะเป็น "
|
||
"`mary@customer.example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
|
||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่จะสร้างขึ้นโดยใช้ชื่อของผู้ส่งและ `{alias domain, default from "
|
||
"alias}`@`{alias domain, domain name}` โดยค่าเริ่มต้นคือ "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324
|
||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||
msgstr "การใช้ที่อยู่อีเมลที่ไม่ซ้ำกันสำหรับอีเมลขาออกทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
|
||
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการบังคับให้ระบุที่อยู่อีเมลที่ส่งอีเมล ให้เปิดใช้งาน "
|
||
":ref:`developer-mode` แล้วไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค -->"
|
||
" อีเมล: ชื่อโดเมน` ใน :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` ให้ใช้ส่วน local- "
|
||
"หรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||
msgstr ""
|
||
"ถ้าใช้ **ที่อยู่ที่สมบูรณ์** เป็นค่า :guilabel:`ค่าเริ่มต้นจากชื่อ` "
|
||
"อีเมลขาออก **ทั้งหมด** จะถูกเขียนทับด้วยที่อยู่นี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||
msgstr "ปัญหาและวิธีแก้ไขการส่งอีเมลทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||
msgstr "หน้านี้แสดงรายการปัญหาการส่งอีเมลที่พบบ่อยที่สุดและวิธีแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||
msgstr "Odoo ไม่ใช่ผู้ให้บริการอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||
"Yahoo, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ไม่ทำงานเหมือนกล่องจดหมายแบบคลาสสิกเช่น Gmail, Outlook, Yahoo เป็นต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
|
||
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
|
||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||
"a traditional email inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"แม้ว่า Odoo จะใช้อีเมลเพื่อแจ้งเตือนและสื่อสารกับผู้ใช้/ลูกค้า แต่ Odoo "
|
||
"ได้รับการออกแบบมาโดยไม่ได้ทดแทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลเฉพาะ ดังนั้น Odoo "
|
||
"อาจไม่ทำงานในลักษณะที่คาดหวังไว้เมื่อเปรียบเทียบกับกล่องจดหมายอีเมลแบบเดิม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid "The main differences are the following:"
|
||
msgstr "ความแตกต่างหลักๆ ต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
|
||
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
|
||
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
|
||
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
|
||
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
|
||
"is already present in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น เมื่อส่งอีเมลแจ้งเตือนหรืออีเมลธุรกรรม (ใบเสนอราคา ใบแจ้งหนี้"
|
||
" ข้อความตรงถึงผู้ติดต่อ) สำเร็จแล้ว วัตถุอีเมลนั้นจะถูกลบ "
|
||
"เนื้อหาของข้อความอีเมลจะอยู่ในช่องแชทของบันทึกที่เกี่ยวข้อง "
|
||
"ซึ่งจะป้องกันไม่ให้ฐานข้อมูลยุ่งเหยิงด้วยเนื้อหาสำเนาหลายฉบับของอีเมลเดียวกัน"
|
||
" (เมื่อส่งไปยังผู้รับหลายราย) หากเนื้อหาดังกล่าวมีอยู่ในช่องแชทอยู่แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
|
||
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
|
||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||
"an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่มีแนวคิดเรื่องสำเนาคาร์บอน (blind) ([B]CC) Odoo ใช้แนวคิดเรื่อง "
|
||
"*ผู้ติดตาม* "
|
||
"ที่เพิ่มเข้าไปในช่องแชทเพื่อตัดสินใจโดยอัตโนมัติว่าเมื่อใดและอย่างไรที่ "
|
||
":ref:`ผู้ติดต่อจะได้รับการแจ้งเตือน <email-outbound-notifications>` "
|
||
"หรือได้รับสำเนาอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
|
||
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
|
||
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
|
||
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
|
||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||
"Odoo database is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลขาเข้าจะถูกจัดการโดยการตรวจสอบว่าที่อยู่อีเมลที่ *ส่งถึง* "
|
||
"เป็นที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องในฐานข้อมูล Odoo หรือไม่ "
|
||
"หรือในกรณีที่เป็นอีเมลตอบกลับ "
|
||
"จะมีการอ้างอิงในส่วนหัวอีเมลที่ตรงกับข้อความที่ส่งจากฐานข้อมูล Odoo หรือไม่ "
|
||
"อีเมลอื่นทั้งหมดจะถูกตีกลับและ **ไม่** "
|
||
"ถูกเก็บไว้ในโฟลเดอร์สแปมหรือกักกันชั่วคราว กล่าวคืออีเมลใดๆ "
|
||
"ที่ไม่เกี่ยวข้องกับฐานข้อมูล Odoo จะสูญหาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "อีเมลขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่อยู่อีเมลของบัญชีผู้ใช้ผู้ดูแลระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
|
||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างฐานข้อมูล Odoo บัญชีผู้ดูแลระบบหลักจะได้รับที่อยู่อีเมลสำรอง "
|
||
"ขอแนะนำให้ **แทนที่ที่อยู่อีเมลผู้ดูแลระบบ** "
|
||
"ด้วยที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องเพื่อป้องกันปัญหาอีเมลขาออก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
|
||
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
|
||
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
|
||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการดำเนินการดังกล่าว ในบัญชีผู้ดูแลระบบ ให้คลิกไอคอนผู้ใช้ คลิก "
|
||
":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` (หรือ :guilabel:`การตั้งค่า`) และอัปเดตฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`อีเมล` ที่พบภายใต้แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` "
|
||
"ใช้ที่อยู่อีเมลอื่นหรือใช้โดเมนย่อย Odoo ของคุณ (เช่น `company-"
|
||
"name.odoo.com`) และ `แอดมิน` สำหรับ local-part (เช่น `admin@company-"
|
||
"name.odoo.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid "Delivery failure"
|
||
msgstr "การส่งมอบล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
|
||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||
"for at least one recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อส่งข้อความ ไอคอน :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` "
|
||
"จะปรากฏขึ้นในช่องแชท "
|
||
"ไอคอนจะเปลี่ยนเป็นสีแดงเมื่อการส่งล้มเหลวสำหรับผู้รับอย่างน้อยหนึ่งราย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||
msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
|
||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกซ้ายที่ซองจดหมายเพื่อแสดงข้อมูลเกี่ยวกับการจัดส่ง และหากเป็นไปได้ "
|
||
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่เกี่ยวข้อง :ref:` <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of a sending failure."
|
||
msgstr "ตัวอย่างความล้มเหลวในการส่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`ดูรายละเอียดข้อผิดพลาด` "
|
||
"เพื่อรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเหตุผลความล้มเหลว **ถ้า** Odoo "
|
||
"สามารถประมวลผลข้อผิดพลาดเดิมหรืออีเมลที่ตีกลับได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
|
||
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
|
||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`ส่งและปิด` เพื่อลองส่งอีเมลอีกครั้งไปยังผู้รับที่ **toggled-"
|
||
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) ทั้งหมดภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ลองอีกครั้ง` "
|
||
"ผู้รับที่ **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) ทั้งหมดจะถูกละเว้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||
" the envelope icon from red to white."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`ละเว้นทั้งหมด` "
|
||
"เพื่อละเว้นอีเมลที่ล้มเหลวทั้งหมดในปัจจุบันและเปลี่ยนไอคอนซองจดหมายจากสีแดงเป็นสีขาว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย หากต้องการเข้าถึง "
|
||
"ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: อีเมล`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||
msgstr "ตัวอย่างการดูคิวอีเมลทางเทคนิค"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
|
||
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
|
||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ส่งล้มเหลวจะแสดงสถานะ :guilabel:`การจัดส่งล้มเหลว` คลิก "
|
||
":guilabel:`ลองใหม่` เพื่อใส่อีเมลที่ส่งล้มเหลวลงในคิวอีเมลอีกครั้ง "
|
||
"จากนั้นจะปรากฏสถานะ :guilabel:`กำลังส่งออก` "
|
||
"อีเมลจะถูกส่งอีกครั้งในครั้งถัดไปที่ดำเนินการตามกำหนดการสำหรับคิวอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
|
||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||
"email queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ ยังสามารถส่งอีเมลที่อยู่ในคิวได้ทันทีโดยคลิก :guilabel:`ส่งทันที` "
|
||
"คลิก :guilabel:`ยกเลิกอีเมล` เพื่อลบออกจากคิวอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ส่งออกจะได้รับการล้างออกจากคิวเป็นระยะ "
|
||
"ซึ่งควบคุมโดยการดำเนินการตามกำหนดเวลา *Auto-Vacuum* "
|
||
"ที่ทำความสะอาดข้อมูลซ้ำซ้อนบนฐานข้อมูล Odoo ของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email limit reached warning."
|
||
msgstr "คำเตือนถึงขีดจำกัดอีเมลแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
|
||
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
|
||
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
|
||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo จำกัดจำนวนอีเมลที่สามารถส่งจากฐานข้อมูล Odoo Online "
|
||
"ผู้ให้บริการอีเมลส่วนใหญ่ (เช่น Google, Yahoo เป็นต้น) จะแบล็คลิสต์ IP "
|
||
"ของเซิร์ฟเวอร์ Odoo หากเซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo "
|
||
"ส่งอีเมลมากเกินไปไปยังที่อยู่อีเมลที่ไม่มีอยู่หรือไม่ถูกต้องอีกต่อไป "
|
||
"นอกจากนี้ยังใช้กับอีเมลขยะที่ไม่ได้ร้องขอที่ส่งผ่านฐานข้อมูล Odoo อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ขีดจำกัดอีเมลรายวันเริ่มต้นจะอยู่ระหว่าง **5 ถึง 200 อีเมล** "
|
||
"ขีดจำกัดที่แน่นอนขึ้นอยู่กับหลายปัจจัย (อาจมีการเปลี่ยนแปลง)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ประเภทการสมัครฐานข้อมูล (ฟรี 1 แอป, ทดลองใช้งาน, สมัครสมาชิกแบบชำระเงิน)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||
msgstr "แอปที่ติดตั้ง (เช่น อีเมลมาร์เก็ตติ้ง, Marketing Automation)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
|
||
msgid "If a database migration is ongoing"
|
||
msgstr "หากมีการโยกย้ายฐานข้อมูลอยู่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
|
||
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
|
||
msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวันแล้ว คุณสามารถ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
|
||
"quota. The following factors will be taken into account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ติดต่อ :ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo <email-issues-support>` "
|
||
"เพื่อเพิ่มโควตาอีเมลของคุณ โดยจะพิจารณาด้วยปัจจัยต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
|
||
msgid "Numbers of users on the database"
|
||
msgstr "จำนวนผู้ใช้งานบนฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid "Apps installed"
|
||
msgstr "แอปที่ติดตั้งแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
|
||
"because they were returned by an email server on their way to the final "
|
||
"recipient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"อัตราการตีกลับ "
|
||
"(เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างทางไปยังผู้รับขั้นสุดท้าย)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
|
||
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไม่ว่าชื่ออีเมล :ref:` "
|
||
"ของคุณจะถูกตั้งค่าอย่างถูกต้องและใช้โดเมนที่กำหนดเองที่เหมาะสมหรือไม่ "
|
||
"<email-outbound-alias-domain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
|
||
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
|
||
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อใช้โดเมนที่กำหนดเอง ให้ตรวจสอบว่า :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` และ :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` "
|
||
"ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ :ref:`Odoo "
|
||
"ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลในนามของโดเมนที่กำหนดเองของคุณได้<email-outbound-"
|
||
"custom-domain-odoo-server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
|
||
"independent of Odoo's email limit."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอก <../email_communication>` "
|
||
"โดยไม่ขึ้นอยู่กับขีดจำกัดอีเมลของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"รอจนถึงวันถัดไปแล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
|
||
"<developer-mode>` ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: "
|
||
"อีเมล` แล้วคลิก :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
|
||
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
|
||
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
|
||
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
|
||
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขีดจำกัดอีเมลรายวันจะนับอีเมลทุกฉบับที่ออกจากฐานข้อมูล Odoo ของคุณ "
|
||
"ไม่ว่าจะถูกเรียกใช้ด้วยตนเองหรืออัตโนมัติ โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน "
|
||
"การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ "
|
||
"จะนับเป็นอีเมลหากแจ้งเตือนบุคคลอื่นผ่านทางอีเมล "
|
||
"ซึ่งคุณสามารถบรรเทาปัญหานี้ได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>` แทนการรับผ่านทางอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด SMTP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
|
||
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ "
|
||
"คือมาตรฐานที่ใช้ในการส่งอีเมลระหว่างเซิร์ฟเวอร์อีเมลและ/หรือไคลเอนต์อีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
|
||
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
|
||
"error message might vary from email server to email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากคุณใช้ :ref:`เซิร์ฟเวอร์ STMP ภายนอกในการส่งอีเมล <email-outbound-custom-"
|
||
"domain-smtp-server>` จะมีชุดมาตรฐานของรหัสข้อผิดพลาด SMTP อยู่ "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_"
|
||
" แม้ว่าหมายเลขรหัสจะไม่เจาะจงกับ Odoo "
|
||
"แต่เนื้อหาที่แน่นอนของข้อความแสดงข้อผิดพลาดอาจแตกต่างกันไปตามเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละเซิร์ฟเวอร์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
||
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาดการจัดส่ง SMTP ถาวร 550 จาก sendgrid.com:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
|
||
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
|
||
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
|
||
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
|
||
"the email address on the side of sendgrid.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดระบุว่าคุณพยายามส่งอีเมลจากที่อยู่อีเมลที่ยังไม่ได้ตรวจสอบ"
|
||
" การตรวจสอบการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกหรือที่อยู่ *จาก* "
|
||
"เริ่มต้นของฐานข้อมูลของคุณเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีในการแก้ไขปัญหา "
|
||
"และตรวจยืนยันว่าคุณได้เพิ่มที่อยู่อีเมลในรายการไวท์ลิสต์ที่ด้านข้างของ "
|
||
"sendgrid.com แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
|
||
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยปกติแล้วการป้อนเนื้อหาข้อความแสดงข้อผิดพลาดในการค้นหา Google "
|
||
"จะทำให้ได้ข้อมูลเกี่ยวกับสาเหตุหลักและวิธีแก้ไขปัญหานั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
|
||
"Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้และยังคงเกิดขึ้น โปรดติดต่อ :ref:`ฝ่ายสนับสนุน Odoo"
|
||
" <email-issues-support>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
|
||
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
|
||
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลเกี่ยวกับสาเหตุที่การจัดส่งล้มเหลวได้เสมอไป "
|
||
"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้นโยบายของตนเองในการจัดการกับอีเมลที่ตีกลับ และ "
|
||
"Odoo ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
|
||
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำกับลูกค้ารายเดิมหรือโดเมนเดียวกัน โปรดติดต่อ "
|
||
":ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo <email-issues-support>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
|
||
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
|
||
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
|
||
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
|
||
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
|
||
" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดอย่างหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า"
|
||
" :ref:`SPF <email-domain-spf>` หรือ :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` "
|
||
"นอกจากนี้ "
|
||
"ให้ตรวจสอบว่าการตั้งค่าการแจ้งเตือนทางอีเมลที่นำไปใช้นั้นเหมาะสมกับความต้องการทางธุรกิจของคุณหรือไม่"
|
||
" ดูเอกสาร :doc:`การสื่อสารบน Odoo ทางอีเมล <../email_communication>` "
|
||
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid "Execution time"
|
||
msgstr "ระยะเวลาการดำเนินการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
|
||
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
|
||
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
|
||
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
|
||
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
|
||
"and, instead, prioritizes individual communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"เวลาที่แน่นอนของการส่งอีเมลจะถูกจัดการโดยยูทิลิตี้ของระบบ *cron* "
|
||
"(การดำเนินการตามกำหนดเวลา) "
|
||
"ซึ่งสามารถใช้เพื่อกำหนดเวลาให้งานทำงานโดยอัตโนมัติในช่วงเวลาที่กำหนดไว้ล่วงหน้า"
|
||
" Odoo ใช้แนวทางนี้ในการส่งอีเมลที่ถือว่า \"ไม่เร่งด่วน\" (เช่น "
|
||
"รูปแบบจดหมายข่าว เช่น การส่งจดหมายจำนวนมาก การตลาดอัตโนมัติ และกิจกรรมต่างๆ)"
|
||
" วิธีนี้จะช่วยหลีกเลี่ยงการทำให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลกระจัดกระจาย "
|
||
"และให้ความสำคัญกับการสื่อสารแบบรายบุคคลแทน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
|
||
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
|
||
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
|
||
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
|
||
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
|
||
"workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cron คือการดำเนินการที่ Odoo "
|
||
"ทำงานในเบื้องหลังเพื่อดำเนินการโค้ดเฉพาะเพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์ Odoo "
|
||
"ยังสร้างการเริ่มต้น cron "
|
||
"ในขั้นตอนบางขั้นตอนที่สามารถเริ่มต้นการดำเนินการตามกำหนดเวลาได้เร็วกว่าวันที่กำหนด"
|
||
" "
|
||
"การเรียกใช้การดำเนินการตามกำหนดเวลาด้วยตนเองหรือเปลี่ยนความถี่นั้นโดยทั่วไปไม่แนะนำให้ทำ"
|
||
" เนื่องจากอาจทำให้เกิดข้อผิดพลาดหรือทำให้ขั้นตอนบางส่วนเสียหายได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
|
||
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
|
||
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
|
||
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
|
||
"which may cause the cron to timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น สำหรับคิวอีเมลปกติ cron ของ :guilabel:`อีเมล: "
|
||
"ผู้จัดการคิวอีเมล` จะทำงานทุก ๆ 60 นาที ช่วงเวลาการทำงานที่ต่ำที่สุดสำหรับ "
|
||
"cron คือ 5 นาที Odoo แนะนำให้ใช้ช่วงเวลา 15 "
|
||
"นาทีเพื่อให้แน่ใจว่าการทำงานจะดำเนินไปอย่างถูกต้อง หากช่วงเวลาสั้นเกินไป "
|
||
"อีเมลทั้งหมดอาจไม่ได้รับการประมวลผล ซึ่งอาจทำให้ cron หมดเวลา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
|
||
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
|
||
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
|
||
"unless their delivery fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (จากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ "
|
||
"ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที อีเมลเหล่านี้จะไม่ปรากฏภายใต้ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> อีเมล: อีเมล` "
|
||
"เว้นแต่ว่าการจัดส่งจะล้มเหลว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
|
||
msgstr "ตัวอย่างการส่งส่วนหัวข้อมูลเมื่อมีการเข้าคิวแคมเปญการส่งจดหมาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Schedule` button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"แคมเปญอีเมลจะถูกส่งโดยเร็วที่สุด (หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`ส่ง`) "
|
||
"หรือในเวลาที่กำหนด (หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`กำหนดการ`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
|
||
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
|
||
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
|
||
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
|
||
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
|
||
" and might create errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับคิวการตลาดทางอีเมล cron ของ :guilabel:`การตลาดทางอีเมล: กระบวนการคิว` "
|
||
"จะทำงานวันละครั้ง แต่จะถูก **เรียกใช้งานก่อนกำหนดโดยอัตโนมัติ** "
|
||
"หากมีการกำหนดเวลาแคมเปญนอกความถี่เริ่มต้นนี้ "
|
||
"หากรายชื่อผู้รับจดหมายมีผู้รับกลุ่ม การเรียกใช้ cron "
|
||
"ด้วยตนเองหลายครั้งเป็นสิ่งที่ **ไม่แนะนำ** "
|
||
"เนื่องจากจะไม่ทำให้เวลาในการประมวลผลเร็วขึ้นและอาจทำให้เกิดข้อผิดพลาดได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไข cron ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` "
|
||
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ทางเทคนิค --> การทำงานอัตโนมัติ: "
|
||
"การดำเนินการตามกำหนดเวลา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
|
||
" frequent technical questions "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ cron เมื่อใช้ Odoo.sh โปรดดูที่ "
|
||
":doc:`คำถามทางเทคนิคที่พบบ่อยของ Odoo.sh "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
|
||
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
|
||
msgstr "แคมเปญอีเมลมาร์เก็ตติ้งติดอยู่ในคิว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
|
||
"processed in chronological order based on their creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีการวางแคมเปญการตลาดทางอีเมลหลายแคมเปญไว้ในคิว "
|
||
"แคมเปญเหล่านั้นจะได้รับการประมวลผลตามลำดับเวลาโดยอิงตามวันที่สร้าง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
|
||
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
|
||
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
|
||
"three of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีแคมเปญ 3 แคมเปญ ได้แก่ Campaign_1 (สร้างเมื่อวันที่ 1 มกราคม) "
|
||
"Campaign_2 (สร้างเมื่อวันที่ 2 มกราคม) และ Campaign_3 (สร้างเมื่อวันที่ 3 "
|
||
"มกราคม) แคมเปญเหล่านี้จะถูกวางไว้ในคิวโดยคลิก :guilabel:`ส่ง` "
|
||
"สำหรับทั้งสามแคมเปญ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of three email marketing campaigns."
|
||
msgstr "ตัวอย่างแคมเปญการตลาดทางอีเมลสามรายการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
|
||
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
|
||
"processing Campaign_1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cron จะพยายามประมวลผล Campaign_1 จากนั้นจึงประมวลผล Campaign_2 และสุดท้ายคือ"
|
||
" Campaign_3 Cron จะไม่เริ่มประมวลผล Campaign_2 จนกว่าจะประมวลผล Campaign_1 "
|
||
"เสร็จ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
|
||
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
|
||
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
|
||
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
|
||
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากแคมเปญอีเมลไม่เคยออกจากคิว "
|
||
"อาจมีปัญหาเกิดขึ้นกับแคมเปญที่อยู่ด้านบนสุดของคิว ในการแก้ไขปัญหา "
|
||
"เราสามารถลบ Campaign_1 ออกจากคิวได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`ยกเลิก` "
|
||
"และดูว่าแคมเปญอีกสองแคมเปญถูกส่งไปแล้วหรือไม่ จากนั้นเราสามารถลองแก้ไข "
|
||
"Campaign_1 หรือติดต่อฝ่ายช่วยเหลือ :ref:`Odoo <email-issues-support>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "อีเมลขาเข้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อมีปัญหาเกี่ยวกับอีเมลขาเข้า Odoo อาจไม่มีการบ่งชี้ใดๆ ทั้งสิ้น "
|
||
"ไคลเอนต์ที่ส่งอีเมลซึ่งพยายามติดต่อกับฐานข้อมูลจะได้รับข้อความแจ้งว่าอีเมลตีกลับ"
|
||
" (โดยมากจะเป็นข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`550: "
|
||
"กล่องจดหมายไม่สามารถใช้งานได้`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "ไม่ได้รับอีเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
|
||
"issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ติดต่อ :ref:`ฝ่ายช่วยเหลือ Odoo<email-issues-support>` "
|
||
"หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
|
||
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
|
||
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
|
||
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
|
||
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
|
||
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถใช้บันทึกฐานข้อมูลเพื่อทำความเข้าใจและแก้ไขปัญหา "
|
||
"บันทึกเป็นชุดข้อมูลที่จัดเก็บไว้ของงานทั้งหมดที่เสร็จสิ้นในฐานข้อมูล "
|
||
"บันทึกเป็นข้อความเท่านั้นพร้อมทั้งประทับเวลาของทุกการดำเนินการที่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล"
|
||
" Odoo ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล นอกจากนี้ "
|
||
"ยังสามารถดูความล้มเหลวในการส่งได้จากบันทึกเมื่อระบุว่ามีการพยายามส่งข้อความซ้ำ"
|
||
" บันทึกจะแสดงทุกการดำเนินการไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
|
||
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
|
||
"AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"บันทึกไลฟ์จะอยู่ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/` "
|
||
"(เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) "
|
||
"ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
|
||
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์สองไฟล์ที่ล่าสุดสำหรับวันปัจจุบันและวันก่อนหน้ามีชื่อว่า "
|
||
":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
|
||
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
|
||
"ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไฟล์บันทึกสำหรับวันที่เก่ากว่าจะตั้งชื่อตามวันที่และถูกบีบอัด ใช้คำสั่ง "
|
||
":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกบีบอัด) เพื่อค้นหาไฟล์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh "
|
||
"โปรดดู :ref:`เอกสารประกอบ Odoo.sh <odoosh/logs>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
|
||
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดดู "
|
||
":ref:`เอกสารประกอบของนักพัฒนา <reference/cmdline/server/logging>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
|
||
msgid "Information for Odoo Support"
|
||
msgstr "ข้อมูลสำหรับการช่วยเหลือ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"นี่คือรายการข้อมูลที่เป็นประโยชน์ที่ควรรวมไว้เมื่อติดต่อฝ่ายช่วยเหลือ Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
|
||
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
|
||
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
|
||
"party email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"การส่งออกอีเมลฉบับเต็มจากกล่องจดหมายเข้า โดยปกติแล้วไฟล์เหล่านี้จะมีรูปแบบ "
|
||
"`.eml` หรือ `.msg` ซึ่งมีข้อมูลทางเทคนิคที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ "
|
||
"กระบวนการที่แน่นอนในการดาวน์โหลดไฟล์จะขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการอีเมลบุคคลที่สามของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ศูนย์ช่วยเหลือ Gmail: "
|
||
"ติดตามอีเมลด้วยส่วนหัวแบบเต็ม<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ดูส่วนหัวของข้อความอินเทอร์เน็ตใน Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
|
||
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
|
||
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
|
||
"software used for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อใช้ซอฟต์แวร์อีเมลภายในเครื่อง (เช่น Thunderbird, Apple Mail, Outlook "
|
||
"เป็นต้น) เพื่อซิงโครไนซ์อีเมล "
|
||
"โดยปกติแล้วจะสามารถส่งออกสำเนาอีเมลภายในเครื่องเป็นไฟล์ EML/MSG ได้ "
|
||
"โปรดดูเอกสารประกอบของซอฟต์แวร์ที่ใช้สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
|
||
" sent and is failing or is causing issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเป็นไปได้ ไฟล์ EML/MSG "
|
||
"ควรอิงตามอีเมลต้นฉบับที่ส่งไปและล้มเหลวหรือทำให้เกิดปัญหา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
|
||
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
|
||
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
|
||
"troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ **อีเมลขาเข้า**: หากเป็นไปได้ โปรดติดต่อผู้ส่งอีเมลเดิมและขอสำเนา "
|
||
"EML/MSG ของอีเมลเดิม การส่งสำเนาอีเมลเดิม (ที่ส่งต่อ) "
|
||
"จะมีข้อมูลบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหาเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
|
||
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
|
||
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
|
||
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ **อีเมลขาออก**: ระบุ EML/MSG ของอีเมล "
|
||
"หรือระบุระเบียนในฐานข้อมูลที่ได้รับผลกระทบ (เช่น หมายเลขใบสั่งขาย "
|
||
"ชื่อผู้ติดต่อ หมายเลขใบแจ้งหนี้) และวันที่/เวลาที่ส่งอีเมล (เช่น "
|
||
"อีเมลที่ส่งเมื่อวันที่ 10 มกราคม 2024 11:45 น. ตามเวลายุโรปกลาง)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
|
||
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"คำอธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนเพื่อรับอีเมลใน Odoo โดยทั่วไป "
|
||
"ลองตอบคำถามต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "นี่เป็นข้อความแจ้งเตือนจากการตอบกลับที่ได้รับใน Odoo ใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "นี่เป็นข้อความที่ถูกส่งจากฐานข้อมูล Odoo ใช่หรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
|
||
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
|
||
msgstr ""
|
||
"มีการใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรือไม่ "
|
||
"หรืออีเมลถูกส่งต่อ/เปลี่ยนเส้นทางผ่านเซิร์ฟเวอร์หรือผู้ให้บริการอีเมลที่กำหนดเองหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "มีตัวอย่างอีเมที่ได้รับการส่งต่ออย่างถูกต้องหรือไม่?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
|
||
"after those changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณได้เปลี่ยนการตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับอีเมลเมื่อเร็วๆ นี้หรือไม่ "
|
||
"การตั้งค่าดังกล่าวหยุดทำงานหลังจากการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
|
||
msgid "An answer to the following questions:"
|
||
msgstr "คำตอบสำหรับคำถามต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
|
||
"case, which one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะกรณีการใช้งานหรือไม่ "
|
||
"หากเฉพาะกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่ง อันไหนที่เป็นปัญหา?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"มันทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่ ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo "
|
||
"อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง<email-"
|
||
"issues-outgoing-delivery-failure>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อ Gmail กับ Odoo โดยใช้ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo เข้ากันได้กับ OAuth ของ Google สำหรับ Gmail "
|
||
"ในการส่งอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
|
||
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม *Workspace* ของ "
|
||
"Google รวมถึงที่ส่วนหลังของฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"การกำหนดค่านี้ทำงานโดยใช้ที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ เกี่ยวกับการตั้งค่า "
|
||
"OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "ตั้งค่าใน Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "สร้างโปรเจ็กต์ใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ `คอนโซล Google API "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี *Google "
|
||
"Workspace* ของคุณ (หากมี) หรือเข้าสู่ระบบด้วยบัญชี Gmail ส่วนตัวของคุณ "
|
||
"(ควรตรงกับที่อยู่อีเมลที่คุณต้องการกำหนดค่าใน Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` ซึ่งอยู่ทางด้านขวาสุดของ "
|
||
":guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` หากมีการสร้างโปรเจ็กต์ในบัญชีนี้แล้ว ตัวเลือก"
|
||
" :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` จะอยู่ที่มุมขวาบนใต้เมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
":guilabel:`เลือกโปรเจ็กต์`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าจอ :menuselection:`โปรเจ็กต์ใหม่` ให้เปลี่ยนชื่อ "
|
||
":guilabel:`ชื่อโปรเจ็กต์` เป็น `Odoo` และเรียกดู :guilabel:`สถานที่` ตั้งค่า"
|
||
" :guilabel:`สถานที่` เป็น *องค์กร Google Workspace* หากคุณใช้บัญชี Gmail "
|
||
"ส่วนตัว ให้ปล่อย :guilabel:`สถานที่` เป็น :guilabel:`ไม่มีองค์กร`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "ชื่อโปรเจ็กต์และที่ตั้งสำหรับ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "หน้าจอยินยอม OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากหน้าเว็บไม่เปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวเลือก :menuselection:`ประเภทผู้ใช้` "
|
||
"ให้คลิกที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ในเมนูด้านซ้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใต้ตัวเลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` ให้เลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` "
|
||
"ที่เหมาะสม จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` อีกครั้ง "
|
||
"ซึ่งในที่สุดจะนำทางไปยังหน้า :menuselection:`แก้ไขการลงทะเบียนแอป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"บัญชี Gmail *ส่วนตัว* อนุญาตให้เป็นประเภทผู้ใช้ **ภายนอก** เท่านั้น "
|
||
"ซึ่งหมายความว่า Google อาจต้องได้รับการอนุมัติหรือต้องเพิ่ม *ขอบเขต* "
|
||
"อย่างไรก็ตาม การใช้บัญชี *Google WorkSpace* จะอนุญาตให้ใช้ประเภทผู้ใช้ "
|
||
"**ภายใน** ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดทราบว่าแม้ว่าการเชื่อมต่อ API จะอยู่ในโหมดการทดสอบ *ภายนอก* "
|
||
"ก็ไม่จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติจาก Google "
|
||
"ขีดจำกัดผู้ใช้ในโหมดการทดสอบนี้ตั้งไว้ที่ผู้ใช้ 100 คน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "แก้ไขการลงทะเบียนแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "ต่อไปเราจะกำหนดค่าการลงทะเบียนแอปโปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในขั้นตอน :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลแอป` "
|
||
"ให้ป้อน `Odoo` ในช่อง :guilabel:`ชื่อแอป` "
|
||
"เลือกที่อยู่อีเมลขององค์กรใต้ช่องอีเมล :guilabel:`การสนับสนุนผู้ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ภายใต้ :menuselection:`โดเมนแอป -> โดเมนที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกที่ "
|
||
":guilabel:`เพิ่มโดเมน` และป้อน `odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากนั้น ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลติดต่อของนักพัฒนา` "
|
||
"ให้ป้อนที่อยู่อีเมลขององค์กร Google "
|
||
"ใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อแจ้งองค์กรเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในโปรเจ็กต์ของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จากนั้น ข้ามหน้า "
|
||
":menuselection:`ขอบเขต` โดยเลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากดำเนินการต่อในโหมดการทดสอบ (ภายนอก) "
|
||
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
|
||
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` จากนั้นคลิกปุ่ม "
|
||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` สรุปการลงทะเบียนแอปจะปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด` "
|
||
"เพื่อสิ้นสุดการตั้งค่าโปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าโปรเจ็กต์แล้ว ควรสร้างข้อมูลรับรองซึ่งรวมถึง *ID ลูกค้า* และ "
|
||
"*รหัสลูกค้า* ขั้นแรก คลิกที่ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างข้อมูลรับรอง` ในเมนูด้านบน และเลือก "
|
||
":guilabel:`รหัสลูกค้า OAuth` จากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใต้ :guilabel:`ประเภทการสมัคร` ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` "
|
||
"จากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใต้ป้ายกำกับ :guilabel:`URL การเปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกปุ่ม "
|
||
":guilabel:`เพิ่ม URI` จากนั้นป้อน "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ใน :guilabel:`URIs 1` "
|
||
"ฟิลด์. อย่าลืมแทนที่ส่วน *yourdbname* ของ URL ด้วยชื่อฐานข้อมูล Odoo จริง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง OAuth :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ"
|
||
" :guilabel:`รหัสลับของลูกค้า' สุดท้าย "
|
||
"ให้คัดลอกแต่ละค่าที่สร้างขึ้นเพื่อใช้ในภายหลังเมื่อกำหนดค่าใน Odoo "
|
||
"จากนั้นไปที่ฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "ID ลูกค้าและรหัสลูกค้าสำหรับ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวของ Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก เปิด Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
|
||
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Google\" ติดตั้งโมดูลชื่อ "
|
||
":guilabel:`Google Gmail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายสำหรับ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` หรือ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก` คือ ตรวจสอบแล้ว "
|
||
"สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Gmail` หรือ "
|
||
":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ Gmail` จากนั้น "
|
||
"คัดลอกและวางค่าที่เกี่ยวข้องลงในฟิลด์ :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ "
|
||
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` และ :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการกำหนดค่าบัญชี Gmail ภายนอก ให้กลับไปที่ด้านบนของการตั้งค่า "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกลิงก์ "
|
||
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ใหม่` หรือ :guilabel:`สร้าง` "
|
||
"เพื่อสร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่ และกรอก :guilabel:`ชื่อ`, "
|
||
":guilabel:`คำอธิบาย` และอีเมล :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ ` (ถ้าจำเป็น)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คลิก :guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail` หรือ "
|
||
":guilabel:`Gmail` (ใต้ส่วน :guilabel:`Authenticate with` หรือ "
|
||
":guilabel:`การเชื่อมต่อ`) สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Gmail "
|
||
"ของคุณ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าต่างใหม่ชื่อ :guilabel:`Google` "
|
||
"จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการตามขั้นตอนการอนุญาตให้เสร็จสิ้น "
|
||
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากที่อยู่อีเมลเป็นบัญชีส่วนตัว ขั้นตอนพิเศษจะปรากฏขึ้น คลิก "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่ออนุญาตการยืนยันและเชื่อมต่อบัญชี Gmail กับ "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google โดยคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` หรือ :guilabel:`อนุญาต` หลังจากนั้น "
|
||
"หน้าเพจจะนำทางกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo "
|
||
"การกำหนดค่าจะโหลดโทเค็นใน Odoo โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า "
|
||
":guilabel:`โทเค็น Gmail ถูกต้อง` จะปรากฏเป็นสีเขียว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรแสดงขึ้น "
|
||
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Google "
|
||
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Google OAuth FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "สถานะการผลิต VS สถานะการเผยแพร่การทดสอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"การเลือก :guilabel:`การผลิต` เป็น :guilabel:`สถานะการเผยแพร่` (แทน "
|
||
":guilabel:`การทดสอบ`) จะแสดงข้อความเตือนต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth จำกัดการเข้าสู่ระบบขอบเขตละเอียดอ่อนไว้ที่ 100 รายการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไขคำเตือนนี้ ให้ไปที่ `แพลตฟอร์ม Google API "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_ หาก "
|
||
":guilabel:`สถานะการเผยแพร่` คือ :guilabel:`อยู่ในการผลิต` ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`กลับไปที่การทดสอบ` เพื่อแก้ไขปัญหา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "ไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในหน้าจอยินยอม OAuth ข้อผิดพลาด 403 "
|
||
"จะถูกปฏิเสธการเข้าถึง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด 403 การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้กลับไปที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้"
|
||
" :guilabel:`API และบริการ` และเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในแอป "
|
||
"เพิ่มอีเมลที่คุณกำลังกำหนดค่าใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "โมดูล Gmail ไม่ได้อัปเดต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากโมดูล *Google Gmail* ใน Odoo ไม่ได้รับการอัพเดตเป็นเวอร์ชันล่าสุด "
|
||
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`ต้องห้าม` จะแสดงขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr "ต้องห้ามคือคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงทรัพยากรที่ร้องขอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ไปที่โมดูล :menuselection:`แอป` "
|
||
"และล้างคำค้นหาออก จากนั้น ค้นหา `Gmail` หรือ `Google` และอัปเกรดโมดูล "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` สุดท้าย คลิกที่จุดสามจุดที่มุมขวาบนของโมดูล "
|
||
"และเลือก :guilabel:`อัปเกรด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "ประเภทแอปพลิเคชัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างข้อมูลรับรอง (OAuth *รหัสลูกค้า* และ *รหัสลับลูกค้า*) หากเลือก "
|
||
":guilabel:`แอปเดสก์ท็อป` สำหรับ :guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` แล้ว "
|
||
":guilabel:`ข้อผิดพลาดในการอนุญาต` จะแสดงขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด 400 URI การเปลี่ยนเส้นทางไม่ตรงกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ลบข้อมูลรับรองที่สร้างไว้แล้ว "
|
||
"และสร้างข้อมูลรับรองใหม่ โดยเลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` สำหรับ "
|
||
":guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` จากนั้น ใต้ :guilabel:`URIs "
|
||
"เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม URI` และพิมพ์: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ในช่อง "
|
||
"โดยต้องแน่ใจว่าได้แทนที่ *yourdbname* ใน URL ที่มีชื่อฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "Mailjet API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo เข้ากันได้กับ :abbr:`API (Application Programming Interface)` ของ "
|
||
"Mailjet สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม "
|
||
"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์การส่งเมลจำนวนมากโดยเฉพาะผ่าน Mailjet "
|
||
"โดยการกำหนดการตั้งค่าในบัญชี Mailjet และฐานข้อมูล Odoo ในบางกรณี "
|
||
"จำเป็นต้องกำหนดค่าการตั้งค่าในการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"ของโดเมนที่กำหนดเองด้วยเช่นกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "ตั้งค่าใน Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการเริ่มต้น ให้ลงชื่อเข้าใช้หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น ไปที่ส่วน "
|
||
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า SMTP และ SEND "
|
||
"API`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr "ลิงก์การตั้งค่า SMTP และการส่ง API ในส่วนผู้ส่งและโดเมนของ Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คัดลอกการตั้งค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
|
||
"ไปยังแผ่นจดบันทึก สามารถพบได้ในส่วน :guilabel:`การกำหนดค่า (SMTP เท่านั้น)` "
|
||
"การตั้งค่าคอนฟิก :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
|
||
"ประกอบด้วยที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ ตัวเลือกความปลอดภัยที่จำเป็น (ใช้ :abbr:`SSL "
|
||
"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) "
|
||
"และหมายเลขพอร์ต จำเป็นต้องมีการตั้งค่าเพื่อกำหนดค่า Mailjet ใน Odoo "
|
||
"ซึ่งครอบคลุมอยู่ใน :ref:`ส่วนสุดท้าย <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: ฉันจะกำหนดค่าพารามิเตอร์ SMTP ได้อย่างไร "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :ref:`บล็อคพอร์ต 25 <email-outbound-port-restriction>` บนฐานข้อมูล Odoo"
|
||
" Online และ Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "การกำหนดค่า SMTP จาก Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`ดึงข้อมูลรับรอง API ของคุณ` "
|
||
"เพื่อดึงข้อมูลรับรอง Mailjet API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น คลิกที่ไอคอนรูปตา เพื่อแสดง :guilabel:`คีย์ API` "
|
||
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
|
||
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ในการกำหนดค่า Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่ม "
|
||
":guilabel:`สร้างรหัสลับ` เพื่อสร้าง :guilabel:`รหัสลับ` "
|
||
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
|
||
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในการกำหนดค่า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "เพิ่มที่อยู่ผู้ส่งที่ยืนยันแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไปคือการเพิ่มที่อยู่ผู้ส่งหรือโดเมนในการตั้งค่าบัญชี Mailjet "
|
||
"เพื่อให้ที่อยู่อีเมลหรือโดเมนได้รับการอนุมัติให้ส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ"
|
||
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกที่ลิงก์ "
|
||
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
|
||
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่งในอินเทอร์เฟซ Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"พิจารณาว่าจำเป็นต้องเพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ส่งหรือทั้งโดเมนในการตั้งค่า "
|
||
"Mailjet หรือไม่ การกำหนดค่าโดเมนโดยรวมอาจง่ายกว่าหากสามารถเข้าถึง :abbr:`DNS"
|
||
" (Domain Name System)` ได้ ข้ามไปที่ส่วน :ref:`เพิ่มโดเมน <maintain/mailjet-"
|
||
"api/add-domain>` เพื่อดูขั้นตอนในการเพิ่มโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่อยู่อีเมลทั้งหมดของผู้ใช้ฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"ที่กำลังส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ Mailjet จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า "
|
||
"หรือสามารถกำหนดค่าโดเมนของที่อยู่อีเมลของผู้ใช้ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลที่ตั้งค่าไว้แต่เดิมในบัญชี Mailjet "
|
||
"จะถูกเพิ่มเป็นผู้ส่งที่เชื่อถือได้ หากต้องการเพิ่มที่อยู่อีเมลอื่น "
|
||
"ให้คลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`เพิ่มที่อยู่ผู้ส่ง` จากนั้น "
|
||
"เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าให้ส่งจากโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"อย่างน้อยที่สุดควรตั้งค่าที่อยู่อีเมลต่อไปนี้ในผู้ให้บริการและตรวจสอบใน "
|
||
"Mailjet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"แทนที่ `yourdomain` ด้วยโดเมนที่กำหนดเองสำหรับฐานข้อมูล Odoo หากไม่มี "
|
||
"ให้ใช้พารามิเตอร์ระบบ :guilabel:`mail.catchall.domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากนั้น กรอกแบบฟอร์ม :guilabel:`ข้อมูลอีเมล` "
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกประเภทอีเมลที่เหมาะสม: อีเมลธุรกรรมหรืออีเมลกลุ่ม "
|
||
"หลังจากกรอกแบบฟอร์มแล้ว อีเมลเปิดใช้งานจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมล "
|
||
"และผู้ส่งที่เชื่อถือได้สามารถเปิดใช้งานได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"แนะนำให้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, and Conformance)` บนโดเมนของผู้ส่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`เอกสาร SPF/DKIM/DMARC ของ Mailjet "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลไม่ได้ใช้โดเมนที่กำหนดเอง ดังนั้นเพื่อยืนยันที่อยู่ของผู้ส่ง "
|
||
"ควรตั้งค่านามแฝงชั่วคราว (จากที่อยู่อีเมลสามรายการที่กล่าวถึงข้างต้น) ใน "
|
||
"Odoo ลูกค้าสัมพันธ์ เพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
|
||
"จากนั้นฐานข้อมูลจะสามารถรับอีเมลยืนยันและตรวจสอบบัญชีได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "เพิ่มโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ด้วยการเพิ่มโดเมนทั้งหมดลงในบัญชี Mailjet "
|
||
"ที่อยู่ผู้ส่งทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโดเมนนั้นจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติสำหรับการส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์"
|
||
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกลิงก์ "
|
||
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
|
||
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มโดเมน` "
|
||
"เพื่อเพิ่มโดเมนที่กำหนดเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จำเป็นต้องเพิ่มโดเมนในบัญชี Mailjet จากนั้นตรวจสอบความถูกต้องผ่าน :abbr:`DNS"
|
||
" (Domain Name System)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากนั้น กรอกหน้า :guilabel:`เพิ่มโดเมนใหม่` บน Mailjet และคลิก "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเพิ่มโดเมนแล้ว หน้าตรวจสอบความถูกต้องจะแสดงขึ้น ยกเว้นว่าฐานข้อมูล "
|
||
"Odoo อยู่ในองค์กร (ในกรณีนี้ ให้เลือก :guilabel:`ตัวเลือก 1`) ให้เลือก "
|
||
":guilabel:`ตัวเลือก 2: สร้างบันทึก DNS` คัดลอกข้อมูลระเบียน TXT "
|
||
"ไปยังแผ่นจดบันทึก จากนั้นไปที่ผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"ของโดเมนเพื่อทำการตรวจสอบความถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "ข้อมูลบันทึก TXT ที่จะป้อนใน DNS ของโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "ตั้งค่าใน DNS ของโดเมน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากได้รับข้อมูลบันทึก TXT จากบัญชี Mailjet แล้ว ให้เพิ่มบันทึก TXT "
|
||
"ไปยังโดเมน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
||
"ขั้นตอนนี้จะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` ปรึกษาผู้ให้บริการเกี่ยวกับขั้นตอนการกำหนดค่าเฉพาะ ข้อมูลบันทึก TXT"
|
||
" ประกอบด้วย :guilabel:`โฮสต์` และ :guilabel:`ค่า` "
|
||
"วางข้อมูลเหล่านี้ลงในช่องที่เกี่ยวข้องในบันทึก TXT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "กลับไปที่ข้อมูลบัญชี Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเพิ่มบันทึก TXT ไปยัง :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของโดเมนแล้ว "
|
||
"ให้นำทางกลับไปที่บัญชี Mailjet จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ข้อมูลบัญชี -->"
|
||
" เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` คลิกไอคอนรูปเฟืองถัดจาก :guilabel:`โดเมน` "
|
||
"และเลือก :guilabel:`ถูกต้อง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้สามารถทำได้โดยไปที่หน้า `โดเมนผู้ส่งและที่อยู่ "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ บนข้อมูลบัญชี Mailjet และคลิกที่"
|
||
" :guilabel:`จัดการ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบตอนนี้` เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของบันทึก TXT "
|
||
"ที่เพิ่มในโดเมน หน้าจอแสดงความสำเร็จจะแสดงขึ้นหากกำหนดค่าโดเมนอย่างถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "ตรวจสอบบันทึก DNS ใน Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากตั้งค่าโดเมนสำเร็จแล้ว จะมีตัวเลือกให้ "
|
||
":guilabel:`รับรองความถูกต้องของโดเมนนี้ (SPF/DKIM)` ปุ่มนี้เติมบันทึก "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) เพื่อป้อนข้อมูลลงในผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของโดเมนด้วยบันทึก SPF/DKIM ใน Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการตั้งค่าให้เสร็จสิ้น ให้ไปที่ฐานข้อมูล Odoo และไปที่ "
|
||
":guilabel:`การตั้งค่า` เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ให้ไปที่"
|
||
" :menuselection:`เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` "
|
||
"จากนั้นสร้างการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกใหม่โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ป้อน `เซิร์ฟเวอร์ SMTP` (in-v3.mailjet.com), `หมายเลขพอร์ต` (587 "
|
||
"หรือ 465) และ `ความปลอดภัย (SSL/TLS)` ที่ถูกคัดลอกก่อนหน้านี้จากบัญชี "
|
||
"Mailjet นอกจากนี้ยังสามารถพบได้ `ที่นี่ "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_ แนะนำให้ใช้ :abbr:`SSL (Secure "
|
||
"Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` แม้ว่า Mailjet "
|
||
"อาจไม่ต้องการก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ให้ป้อน :guilabel:`คีย์ API` สำหรับ "
|
||
":guilabel:`รหัสผ่าน` ให้ป้อน :guilabel:`รหัสลับ` ที่ถูกคัดลอกจากบัญชี "
|
||
"Mailjet ไปยังแผ่นจดบันทึกก่อนหน้านี้ การตั้งค่าเหล่านี้สามารถพบได้ใน "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> การตั้งค่าบัญชี --> การตั้งค่า SMTP และ SEND "
|
||
"API`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น หากใช้เซิร์ฟเวอร์ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลจำนวนมาก ให้ตั้งค่า "
|
||
":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ให้สูงกว่าค่าของเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมสุดท้าย "
|
||
"ให้บันทึกการตั้งค่าและ :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "ผสาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ติดต่อหรือสถานที่และสร้างเส้นทางบนแผนที่ใน Odoo ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "แผนที่แสดงตำแหน่งของผู้ติดต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` "
|
||
"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap "
|
||
"คือฐานข้อมูลภูมิศาสตร์แบบเปิดฟรีที่ได้รับการอัปเดตและดูแลโดยอาสาสมัคร "
|
||
"หากต้องการใช้ ให้เลือก :guilabel:`Open Street Map`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap อาจไม่แม่นยำเสมอไป คุณสามารถ `เข้าร่วมคอมมูนิตี้ OpenStreetMap"
|
||
" <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ เพื่อแก้ไขปัญหาที่พบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Google Places API map**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"แผนที่ Google Places API ให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ธุรกิจ "
|
||
"และจุดที่น่าสนใจ นอกจากนี้ยังรองรับฟีเจอร์ตามตำแหน่ง เช่น การค้นหา การนำทาง "
|
||
"และคำแนะนำ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้ Google Places API อาจต้องชำระเงินให้กับ Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการใช้งาน ให้เลือก :guilabel:`Google Place Map` และป้อน :ref:`API Key "
|
||
"ของคุณ <address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "รหัส API ของ Google Places"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google Translate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Translate* สามารถใช้แปลข้อความที่ผู้ใช้สร้างในช่องแชท Odoo ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
|
||
msgid "Google API console"
|
||
msgstr "คอนโซล Google API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
|
||
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
|
||
"an *API key* is created to input in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"การตั้งค่าส่วนใหญ่สำหรับการผสานรวม *Google Translate* เข้ากับ Odoo "
|
||
"จะทำโดยใช้ *คอนโซล Google API* เมื่อกระบวนการต่อไปนี้เสร็จสิ้นแล้ว "
|
||
"จะมีการสร้าง *คีย์ API* เพื่อป้อนลงใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Translate setup on Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`การตั้งค่า Google Translate บน Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
|
||
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
|
||
"account (this should match the email address that has billing attached to "
|
||
"it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเริ่มต้น ให้ไปที่ `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_ จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี "
|
||
"*Google Workspace* หากมี หากไม่มี ให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี Gmail ส่วนตัว "
|
||
"(ซึ่งควรตรงกับที่อยู่อีเมลที่มีการเรียกเก็บเงินแนบมาด้วย)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
|
||
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป คลิก :guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` ทางด้านขวาสุดของ "
|
||
":guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
|
||
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
|
||
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
|
||
msgstr ""
|
||
"หาก *Google API Console* มีโปรเจ็กต์อยู่แล้ว "
|
||
"ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากไอคอน :guilabel:`Google Cloud` "
|
||
"แล้วหน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` "
|
||
"ที่ด้านบนขวาของหน้าต่างป๊อปอัป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
|
||
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
|
||
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
|
||
" Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"บนหน้าจอ :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` ให้เปลี่ยนชื่อ :guilabel:`ชื่อโปรเจ็กต์` "
|
||
"เป็น `Odoo Translate` และค้นหา :guilabel:`สถานที่` ตั้งค่า "
|
||
":guilabel:`สถานที่` เป็น *องค์กร Google Workspace* หากใช้บัญชี Gmail ส่วนตัว"
|
||
" ให้ปล่อย :guilabel:`สถานที่` เป็น :guilabel:`ไม่มีองค์กร`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
|
||
msgid "API library"
|
||
msgstr "ห้องสมุด API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
|
||
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
|
||
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
|
||
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
|
||
"Translation API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไปคือต้องติดตั้ง *Cloud Translation API* "
|
||
"ในโปรเจ็กต์ที่เพิ่งสร้างขึ้นใหม่นี้ โดยคลิก :menuselection:`ไลบรารี` "
|
||
"ในเมนูทางด้านซ้าย จากนั้นค้นหาคำว่า `Cloud Translation API` "
|
||
"แล้วคลิกในผลลัพธ์ ซึ่งควรเป็น *Google Enterprise API* ที่มีป้ายกำกับว่า "
|
||
":guilabel:`Cloud Translation API`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`เปิดใช้งาน` เพื่อติดตั้งไลบรารีในโปรเจ็กต์นี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้ *Google Translate* API **ต้องมี** "
|
||
"บัญชีสำหรับการเรียกเก็บเงินปัจจุบันกับ `Google "
|
||
"<https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
|
||
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าบัญชีเรียกเก็บเงินกับ *Google* และเปิดใช้งานห้องสมุดแล้ว คลิก "
|
||
":guilabel:`จัดการ` เพื่อสิ้นสุดการกำหนดค่าบน API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
|
||
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าโปรเจ็กต์เสร็จแล้ว และเปิดใช้งาน *Cloud Translation API* แล้ว "
|
||
"จะต้องสร้างข้อมูลประจำตัว ซึ่งรวมถึง *คีย์ API* ด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
|
||
"sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการเริ่มกระบวนการนี้ คลิก :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว` "
|
||
"ในเมนูแถบด้านข้างทางซ้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
|
||
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` ในเมนูบนสุด และเลือก "
|
||
":guilabel:`คีย์ API` จากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Create an API key in the Google API console."
|
||
msgstr "สร้างคีย์ API ในคอนโซล Google API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
|
||
msgstr "คัดลอก :guilabel:`คีย์ API` เพื่อใช้ในหัวข้อถัดไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
|
||
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
|
||
msgstr "เพื่อวัตถุประสงค์ด้านความปลอดภัย การใช้งาน *คีย์ API* อาจถูกจำกัดได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
|
||
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
|
||
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
|
||
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
||
"whether this API key can call any API."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ *ข้อจำกัด API* โดยคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`แก้ไขคีย์ API` ในหน้าต่างป๊อปอัป หรือคลิกที่คีย์ API "
|
||
"ที่แสดงอยู่ในหน้า :guilabel:`ข้อมูลประจำตัว` จากที่นี่ "
|
||
"คุณสามารถตั้งค่าข้อจำกัดคีย์ได้ "
|
||
"ซึ่งรวมถึงการตั้งค่าแอปพลิเคชันเพื่อจำกัดการใช้คีย์ API และกำหนดว่าคีย์ API "
|
||
"นี้สามารถเรียกใช้ API ใดๆ ได้หรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
|
||
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
|
||
"Translation API*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขอแนะนำให้จำกัด Odoo *Translate API* ให้ **อนุญาตเฉพาะ** คำขอจากฐานข้อมูล "
|
||
"Odoo ที่กำหนดค่าไว้และไปยัง *Cloud Translation API* เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
|
||
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
|
||
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
|
||
" click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มข้อจำกัดของเว็บไซต์ ให้คลิก :guilabel:`เว็บไซต์` ภายใต้ "
|
||
":guilabel:`ตั้งค่าข้อจำกัดของแอปพลิเคชัน` จากนั้นป้อนที่อยู่ของฐานข้อมูล "
|
||
"*Google Translate* ที่กำลังใช้งานอยู่ โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม` สุดท้าย "
|
||
"เพิ่ม :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
|
||
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
|
||
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
|
||
"Translation API*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการจำกัดการใช้คีย์กับ API ที่เลือก ให้เลือก :guilabel:`จำกัดคีย์` "
|
||
"ก่อน ภายใต้ส่วน :guilabel:`จำกัด API` จากนั้นใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือก "
|
||
"API ที่กำลังกำหนดค่าอยู่ (*Cloud Translation API*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
|
||
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
|
||
msgstr "บันทึกรหัส API: คัดลอกรหัส API และจัดเก็บในที่ปลอดภัย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr "ห้ามแชร์รหัส API ต่อสาธารณะหรือเปิดเผยในโค้ดฝั่งไคลเอนต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
|
||
msgid "Odoo configuration"
|
||
msgstr "การกำหนดค่า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
|
||
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
|
||
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเข้าถึงการผสานรวมใน Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
|
||
"--> ส่วนการแชท` ป้อนรหัส API ลงในช่องที่มีชื่อว่า :guilabel:`การแปลข้อความ` "
|
||
"จากนั้น :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า และสามารถใช้ *Google Translate* "
|
||
"ในช่องแชทใดๆ ก็ได้ทั่วทั้งฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
|
||
msgstr "การกำหนดค่า Odoo ของคีย์ API จาก *Google API Console*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
|
||
msgid "Translate chatter"
|
||
msgstr "การแปลช่องแชท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
|
||
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
|
||
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
|
||
"user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแปลข้อความของผู้ใช้จากภาษาอื่น ให้คลิกเมนูไอคอน :guilabel:`... "
|
||
"(จุดสามจุด)` ทางด้านขวาของช่องแชท จากนั้นเลือก :guilabel:`แปล` "
|
||
"เนื้อหาจะถูกแปลเป็น *ภาษา* ที่ตั้งค่าไว้ตามการตั้งค่าของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
|
||
msgstr "Google Translate ปรากฏในช่องแชทของฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
||
msgid ":ref:`language/install`"
|
||
msgstr ":ref:`language/install`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "ปลั๊กอินเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ปลั๊กอินอีเมลคือตัวเชื่อมต่อที่เชื่อมต่อกล่องจดหมายของคุณกับฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"ปลั๊กอินนี้ช่วยให้คุณโต้ตอบกับฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"ได้โดยตรงจากกล่องจดหมายของคุณโดย:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr "สร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและรวบรวมอีเมลของลูกค้าเป้าหมายไว้ในแอป CRM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "การสร้างงานในโปรเจ็กต์ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "การสร้างทิกเก็ตในแอป Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "การค้นหาและจัดเก็บข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ติดต่อของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปลั๊กอิน Mail พร้อมใช้งานสำหรับ :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` และ "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "กำหนดราคา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "ปลั๊กอินอีเมลสามารถติดตั้งและใช้งานได้ **ฟรี**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"อย่างไรก็ตาม พวกเขาสามารถให้บริการ **Lead Enrichment** "
|
||
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบริการแบบชำระเงินที่เรียกว่า **Lead Generation**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปลั๊กอินเมลช่วยให้คุณทดสอบ Lead Enrichment ได้ฟรี "
|
||
"ไม่ว่าคุณจะเชื่อมต่อปลั๊กอินกับฐานข้อมูลหรือไม่ก็ตาม หลังจากนั้นสักครู่ "
|
||
"ปลั๊กอินจะขอให้คุณซื้อเครดิต :doc:`../../essentials/in_app_purchase` "
|
||
"หากคุณต้องการใช้บริการนี้ต่อไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "บริการ IAP สำหรับ Lead Generation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead Enrichment ใช้บริการ Lead Generation IAP โดยแต่ละคำขอจะใช้เครดิต Lead "
|
||
"Generation หนึ่งเครดิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> CRM --> Lead "
|
||
"Enrichment --> ซื้อเครดิต` และเลือกแพ็คเกจ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากเครดิตของคุณหมด "
|
||
"ข้อมูลเดียวที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคลิกบนบริษัทที่แนะนำคือลิงก์เว็บไซต์และโลโก้ของบริษัทดังกล่าว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตรวจสอบ `นโยบายความเป็นส่วนตัวของบริการ Lead Generation IAP "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "ปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปลั๊กอิน Gmail จะผสานรวมฐานข้อมูล Odoo เข้ากับกล่องจดหมาย Gmail "
|
||
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถติดตามงานทั้งหมดระหว่าง Gmail และ Odoo "
|
||
"ได้โดยไม่สูญเสียข้อมูลใดๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo Online (หรือ Odoo.sh) "
|
||
"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr "ขั้นแรก ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากกล่องจดหมาย Gmail "
|
||
"ให้คลิกไอคอนเครื่องหมายบวกที่แผงด้านขวาเพื่อรับส่วนเสริม "
|
||
"หากแผงด้านข้างไม่ปรากฏ "
|
||
"ให้คลิกไอคอนลูกศรที่มุมขวาล่างของกล่องจดหมายเพื่อแสดงส่วนเสริมนั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "ไอคอนเครื่องหมายบวกบนแผงด้านข้างกล่องจดหมาย Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นใช้แถบค้นหาเพื่อค้นหา 'Odoo' และค้นหา :guilabel:`Odoo Inbox Addin`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Add-in Odoo Inbox บน Google Workspace Marketplace"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"หรือไปที่หน้า :guilabel:`Odoo Inbox Addin` โดยตรงบน `Google Workspace "
|
||
"Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อค้นหาปลั๊กอินได้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อเริ่มการติดตั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo "
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google ได้ Google "
|
||
"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปเพื่อยืนยันว่าการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` ในฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"จึงจะใช้ปลั๊กอิน Gmail ได้ หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` ภายใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`การรวมระบบ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "ฟีเจอร์ปลั๊กอินเมลในการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "กำหนดค่ากล่องจดหมาย Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในกล่องจดหมาย Gmail ตอนนี้จะมีไอคอน Odoo สีม่วงปรากฏขึ้นที่แผงด้านขวา "
|
||
"คลิกที่ไอคอน Odoo เพื่อเปิดหน้าต่างปลั๊กอิน Odoo จากนั้นคลิกที่อีเมลใดๆ "
|
||
"ในกล่องจดหมาย คลิก :guilabel:`การอนุญาตการเข้าถึง` "
|
||
"ในหน้าต่างปลั๊กอินเพื่อให้ Odoo สามารถเข้าถึงกล่องจดหมาย Gmail ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr "ปุ่มอนุญาตการเข้าถึงในแถบด้านข้างทางขวาของแผงปลั๊กอิน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` จากนั้นป้อน URL ของฐานข้อมูล "
|
||
"Odoo ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับกล่องจดหมาย Gmail และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใช้ URL ทั่วไปสำหรับฐานข้อมูล ไม่ใช่ URL ของหน้าเฉพาะในฐานข้อมูล "
|
||
"ตัวอย่างเช่น ใช้ `https://mycompany.odoo.com`, ไม่ใช่ "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Gmail เข้าถึงฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"จากนั้นเบราว์เซอร์จะแสดงข้อความ :guilabel:`สำเร็จ!` จากนั้นให้ปิดหน้าต่าง "
|
||
"กล่องจดหมาย Gmail และฐานข้อมูล Odoo เชื่อมต่อกันแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้ Odoo On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บนเซิร์ฟเวอร์อื่นที่ไม่ใช่ Odoo Online (หรือ Odoo.sh)"
|
||
" ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google กำหนดให้ผู้สร้างส่วนเสริมต้องจัดทำรายการ URL "
|
||
"ที่สามารถใช้ในการดำเนินการและการเปลี่ยนเส้นทางที่เปิดใช้งานโดยส่วนเสริม "
|
||
"ซึ่งถือเป็นแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัย "
|
||
"การทำเช่นนี้จะช่วยปกป้องผู้ใช้โดยรับประกันว่าส่วนเสริมจะไม่เปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย"
|
||
" (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ `Google Apps Script "
|
||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"เนื่องจาก Odoo สามารถแสดงรายการโดเมน `odoo.com` เท่านั้น "
|
||
"และไม่สามารถแสดงรายการโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้าภายในองค์กรแต่ละราย "
|
||
"ลูกค้าภายในองค์กรจึงไม่สามารถติดตั้งปลั๊กอิน Gmail จาก Google Workspace "
|
||
"Marketplace ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้เข้าถึงคลังข้อมูล GitHub <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ สำหรับปลั๊กอินอีเมล Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่มสีเขียว "
|
||
":guilabel:`Code` จากนั้น คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด ZIP` "
|
||
"เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ปลั๊กอินอีเมลลงในคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ZIP จากที่เก็บ GitHub ของ Odoo สำหรับปลั๊กอินเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดไฟล์ ZIP บนคอมพิวเตอร์ จากนั้นไปที่ :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views` และเปิดไฟล์ :file:`login.ts` "
|
||
"โดยใช้ซอฟต์แวร์แก้ไขข้อความ เช่น Notepad (Windows), TextEdit (Mac) หรือ "
|
||
"Visual Studio Code"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr "ลบข้อความสามบรรทัดต่อไปนี้ออกจากไฟล์ :file:`login.ts`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้จะลบข้อจำกัดโดเมน `odoo.com` ออกจากโปรแกรมปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ในไฟล์ ZIP ให้ไปที่ :menuselection:`mail-client-extensions-"
|
||
"master --> gmail` และเปิดไฟล์ชื่อ :guilabel:`appsscript.json` ในส่วน "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` ให้แทนที่การอ้างอิงทั้งหมดไปยัง `odoo.com` "
|
||
"ด้วยโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้น ในโฟลเดอร์เดียวกัน :guilabel:`gmail` ให้เปิดไฟล์ชื่อ "
|
||
":guilabel:`README.md` ทำตามคำแนะนำในไฟล์ :guilabel:`README.md` "
|
||
"เพื่อพุชไฟล์ปลั๊กอิน Gmail เป็น Google Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"คอมพิวเตอร์จะต้องสามารถรันคำสั่ง Linux ได้ จึงจะปฏิบัติตามคำแนะนำในไฟล์ "
|
||
":guilabel:`README.md` ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากนั้น แชร์ Google Project กับบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ "
|
||
"Odoo จากนั้น คลิก :guilabel:`เผยแพร่` และ :guilabel:`ปรับใช้จากรายการ` "
|
||
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ติดตั้งส่วนเสริม` เพื่อติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "ปลั๊กอิน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook "
|
||
"อนุญาตให้แอปพลิเคชันของบริษัทอื่นเชื่อมต่อเพื่อดำเนินการกับฐานข้อมูลจากอีเมล"
|
||
" Odoo มีปลั๊กอินสำหรับ Outlook ซึ่งช่วยให้สร้างโอกาสจากแผงอีเมลได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "การกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"จำเป็นต้องกำหนดค่า Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` บน Odoo และ "
|
||
"Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานปลั๊กอินเมล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ปลั๊กอินเมล* ในฐานข้อมูล ไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ` เปิดใช้งาน "
|
||
":guilabel:`ปลั๊กอินเมล` และ :guilabel:`บันทึก` การกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ดาวน์โหลด (:menuselection:`บันทึกหน้าเป็น --> หน้าเว็บ XML เท่านั้น`) ไฟล์ "
|
||
"XML ต่อไปนี้เพื่ออัปโหลดในภายหลัง: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป เปิดกล่องจดหมาย Outlook และเลือกอีเมลใดๆ "
|
||
"หลังจากดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
|
||
"ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`รับ Add-ins`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "ปุ่มการดำเนินการเพิ่มเติมใน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ Microsoft Outlook เวอร์ชันที่ติดตั้งในเครื่อง ให้เข้าถึงรายการเมนู "
|
||
":guilabel:`รับ Add-ins` ขณะอยู่ในโหมดดูตัวอย่าง (**ไม่ใช่** "
|
||
"เมื่อเปิดข้อความอยู่) ก่อนอื่น ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`... (จุดไข่ปลา)` "
|
||
"ที่มุมขวาบนของข้อความที่ดูตัวอย่าง จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`รับ Add-ins`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากทำตามขั้นตอนนี้แล้ว เลือกแท็บ :guilabel:`Add-ins ของฉัน` ที่ด้านซ้าย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Add-ins ของฉันใน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"ภายใต้ :guilabel:`Add-ins แบบกำหนดเอง` ทางด้านล่าง ให้คลิกที่ :guilabel:`+ "
|
||
"เพิ่ม add-in แบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มจากไฟล์...`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Add-ins ที่กำหนดเองใน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้แนบไฟล์ `manifest.xml` ที่ดาวน์โหลดมาข้างต้น และกด "
|
||
":guilabel:`ตกลง` จากนั้น อ่านคำเตือนและคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "คำเตือนการติดตั้ง Add-in แบบกำหนดเองใน Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ Outlook จะเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ขั้นแรก "
|
||
"ให้เปิดอีเมลในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ปุ่ม "
|
||
":guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`Odoo "
|
||
"สำหรับ Outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "ปุ่ม Add-in ของ Odoo สำหรับ Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"แผงด้านขวาสามารถแสดง **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** ได้แล้ว ที่ด้านล่าง "
|
||
"ให้คลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "การเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คำขอ **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** (*Lead Enrichment*) "
|
||
"จำนวนจำกัดเท่านั้นที่พร้อมใช้งานเป็นฐานข้อมูลทดลองใช้ ฟีเจอร์นี้ต้องใช้ "
|
||
":ref:`เครดิตเติมเงิน <mail_plugins/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง แผงข้อมูลยังคงว่างเปล่า "
|
||
"อาจเป็นไปได้ว่าการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์ป้องกันไม่ให้แผงข้อมูลโหลดขึ้นมา"
|
||
" โปรดทราบว่าการตั้งค่าเหล่านี้จะเปลี่ยนแปลงไปหากเบราว์เซอร์อยู่ในโหมด "
|
||
"\"ไม่ระบุตัวตน\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ "
|
||
"ให้กำหนดค่าเบราว์เซอร์ให้อนุญาตให้มีคุกกี้บนหน้าปลั๊กอินของ Odoo เสมอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับ Google Chrome "
|
||
"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์โดยทำตามคำแนะนำที่: "
|
||
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ และเพิ่ม "
|
||
"`download.odoo.com` ลงในรายชื่อ "
|
||
":guilabel:`ไซต์ที่สามารถใช้คุกกี้ได้ตลอดเวลา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว จะต้องเปิดแผง Outlook อีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo และคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "การเข้าสู่ URL ของฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr "ขั้นตอนถัดไป คลิกที่ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "คำเตือนป๊อปอัปหน้าต่างใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากผู้ใช้ไม่ได้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล ให้ป้อนข้อมูลประจำตัว คลิกที่ "
|
||
":guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "การอนุญาตให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "เพิ่มทางลัดให้กับปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"โดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอิน Outlook สามารถเปิดได้จากเมนู *การดำเนินการเพิ่มเติม*"
|
||
" อย่างไรก็ตาม เพื่อประหยัดเวลา "
|
||
"คุณสามารถเพิ่มปลั๊กอินนี้ไว้ถัดจากการดำเนินการเริ่มต้นอื่นๆ ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`ดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "การดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้เลือก :guilabel:`ปรับแต่งการดำเนินการ` ภายใต้ :guilabel:`เมล` คลิกที่ "
|
||
":guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Odoo สำหรับการดำเนินการที่กำหนดเองของ Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อทำตามขั้นตอนนี้แล้ว ให้เปิดอีเมลใดๆ ก็ได้ และทางลัดควรจะปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "การใช้ปลั๊กอิน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อติดตั้งปลั๊กอินและใช้งานได้แล้ว สิ่งที่ต้องทำเพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
|
||
"คือการคลิกที่ `O` [ไอคอน Odoo] หรือไปที่ :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
|
||
"และคลิกที่ :guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` แผงด้านข้างจะปรากฏขึ้นทางด้านขวา "
|
||
"และภายใต้ :guilabel:`ผู้มีโอกาสจะซื้อ` ให้คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
|
||
"หน้าต่างใหม่พร้อมผู้มีโอกาสจะซื้อที่สร้างในฐานข้อมูล Odoo จะปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr "**Unsplash** คือไลบรารีรูปสต็อกที่ได้รับการยอมรับซึ่งรวมเข้ากับ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** คุณสามารถเข้าถึงรูปภาพ "
|
||
"Unsplash ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo.sh หรือภายในองค์กร** "
|
||
"ให้ดำเนินการดังต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการ **สร้างรหัสการเข้าถึง Unsplash** ให้สร้างหรือลงชื่อเข้าใช้บัญชี "
|
||
"Unsplash <https://unsplash.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เข้าถึง `แดชบอร์ดแอปพลิเคชัน <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
|
||
"ของคุณ คลิก :guilabel:`แอปพลิเคชันใหม่` เลือกช่องกาเครื่องหมายทั้งหมด "
|
||
"และคลิก :guilabel:`ยอมรับเงื่อนไข`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อแอปพลิเคชัน` ของคุณ "
|
||
"โดยเริ่มต้นด้วยคำนำหน้า `Odoo:` (เช่น `Odoo: connection`) เพื่อให้ Unsplash "
|
||
"จดจำว่าเป็นอินสแตนซ์ Odoo จากนั้น เพิ่ม :guilabel:`คำอธิบาย` แล้วคลิก "
|
||
":guilabel:`สร้างแอปพลิเคชัน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้ารายละเอียดแอปพลิเคชัน เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คีย์` และคัดลอก "
|
||
":guilabel:`คีย์การเข้าถึง` และ :guilabel:`แอปพลิเคชัน ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
|
||
":guilabel:`คลังภาพ Unsplash` จากนั้นป้อน Unsplash :guilabel:`คีย์การเข้าถึง`"
|
||
" และ :guilabel:`แอปพลิเคชัน ID`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"เนื่องจากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ Odoo Online คุณจึงถูกจำกัดให้ใช้คีย์ทดสอบได้สูงสุด "
|
||
"50 คำขอต่อชั่วโมง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:7
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet of Things (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Internet of Things (IoT) allows to connect physical devices such as "
|
||
"barcode scanners, receipt printers, payment terminals, measurement tools, "
|
||
"etc. to an Odoo database using an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:12
|
||
msgid "The following IoT systems are supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`IoT box <iot/iot_box>`: micro-computer, plug-and-play device (i.e., "
|
||
"the Odoo IoT program is pre-installed);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Windows virtual IoT <iot/windows_iot>`: Odoo IoT program for Windows "
|
||
"that can be installed on a Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
|
||
"measurement tools, are not compatible with Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
|
||
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to create a Windows Virtual Machine on a MacOS/Linux "
|
||
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
|
||
"troubleshooting assistance will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
|
||
msgid "IoT box subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"An IoT box subscription is required for production use of IoT systems. If "
|
||
"you have issues related to your subscription, contact the database's account"
|
||
" manager or Odoo partner for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to an `Odoo.com <https://www.odoo.com>`_ "
|
||
"portal user, check the information on the portal's subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's compatible IoT devices <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Internet of Things (IoT) Tutorials "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/internet-of-things-iot-175>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:42
|
||
msgid "`IoT system FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:3
|
||
msgid "IoT system connection to Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:16
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the IoT system to an Odoo database, the following prerequisites "
|
||
"must be met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Internet of Things (IoT) app must be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:11
|
||
msgid "The IoT system must be connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The computer connecting to Odoo must be on the same network as the IoT "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to connect the IoT system to a **production** instance, as"
|
||
" other types of environments may cause issues (e.g., with :ref:`HTTPS "
|
||
"certificate generation <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:20
|
||
msgid ":doc:`iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:21
|
||
msgid ":doc:`windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "การเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system can be connected to the Odoo database using a :ref:`pairing "
|
||
"code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
|
||
"<iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:32
|
||
msgid "Connection using a pairing code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is displayed for up to 5 minutes after the IoT system "
|
||
"starts. If the code is no longer visible, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to "
|
||
"display the pairing code again. Alternatively, connect the IoT system to the"
|
||
" database using a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is not displayed if the IoT system is already connected to "
|
||
"a database (e.g., a test database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
|
||
msgid "Retrieve the IoT's system pairing code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:3
|
||
msgid "IoT box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to an external monitor or printer. If the IoT box was "
|
||
"already plugged prior to this, reboot it by unplugging it for a few seconds "
|
||
"and replugging it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"External monitor: The pairing code should be displayed on the screen a few "
|
||
"minutes after rebooting the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
|
||
msgid "Printer: The pairing code should be printed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If no external monitor or printer is connected to the IoT box, access the "
|
||
":ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`; the code is displayed in "
|
||
"the :guilabel:`Pairing Code` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Windows virtual IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer with the Windows virtual IoT installed, open the IoT "
|
||
"system's homepage in a web browser by navigating to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069`. Then, scroll to the :guilabel:`Pairing Code` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:75
|
||
msgid "In Odoo, open the IoT app and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, enter the "
|
||
":guilabel:`Pairing code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:68
|
||
msgid "Click :guilabel:`Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:73
|
||
msgid "Connection using a connection token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, copy the "
|
||
":guilabel:`Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Odoo database connected` section, click "
|
||
":guilabel:`Configure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the token into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:85
|
||
msgid "IoT system form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT system is connected to the Odoo database, it is displayed as a "
|
||
"card in the IoT app. Click the IP address on the card to access the "
|
||
":ref:`IoT box's <iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` homepage. Click the card to access the list of "
|
||
":doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to access the IoT system's"
|
||
" :guilabel:`Technical Information`, such as its :guilabel:`Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Domain address`, and :guilabel:`Image version`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"By default, drivers are automatically :ref:`udpated "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` every time the IoT system is restarted. To "
|
||
"disable automatic updates, uncheck the :guilabel:`Automatic drivers update` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:105
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "การแก้ไขปัญหา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
|
||
msgid "The pairing code does not appear or does not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` might not be displayed or"
|
||
" printed under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
|
||
msgid "The IoT system is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:114
|
||
msgid "The IoT system is already connected to an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` display time has expired."
|
||
" Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` to display the pairing code again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's image version is too old and needs to be :ref:`updated "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:122
|
||
msgid "The IoT system is connected but does not appear in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system might take a few minutes to restart when it connects to a "
|
||
"database. If it still does not appear after a few minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system can reach the database and the server does not "
|
||
"use a multi-database environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:132
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system and the computer running the Odoo database are "
|
||
"connected to the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT's homepage cannot be accessed from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:140
|
||
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
|
||
msgid "The IoT system is disconnected from the database after an Odoo upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Update the IoT system's image <iot/updating_iot/image-code>` by "
|
||
"flashing the IoT box's card or :ref:`uninstalling the Windows virtual IoT "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package for Windows **matching your database's"
|
||
" version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "อุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect a Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อกล้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"กล้องสามารถเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมฐานข้อมูล"
|
||
" Odoo ได้ในไม่กี่ขั้นตอน เมื่อกล้องเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
|
||
" Things)` แล้ว กล้องจะสามารถนำมาใช้ในกระบวนการผลิต "
|
||
"หรือเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพได้ "
|
||
"การทำเช่นนี้ช่วยให้สามารถถ่ายภาพเมื่อถึงจุด/การตรวจสอบการควบคุมคุณภาพที่เลือก"
|
||
" หรือเมื่อกดปุ่มเฉพาะระหว่างการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมต่อกล้องเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"เพียงแค่เชื่อมต่อทั้งสองกล่องด้วยสายเคเบิล โดยปกติแล้วจะใช้สายเคเบิล "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากกล้องได้รับการรองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-hardware> "
|
||
"คุณไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไรเลย เพราะกล้องจะถูกตรวจพบทันทีที่เชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "กล้องได้รับการตรวจพบบนกล่อง IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงกล้องเข้ากับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ` คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บน "
|
||
":guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` ได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ"
|
||
" --> การควบคุมคุณภาพ --> จุดควบคุม` แล้วเปิด :guilabel:`จุดควบคุม` "
|
||
"ที่ต้องการซึ่งจะเชื่อมโยงกับกล้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในแบบฟอร์มจุดควบคุม ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
|
||
"และคลิกที่ :guilabel:`ถ่ายภาพ` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยสามารถเลือก "
|
||
"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้กล้องสามารถใช้งานได้กับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกแล้ว "
|
||
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
|
||
"ฐานข้อมูลจะแจ้งให้ผู้ปฏิบัติงานถ่ายภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr "อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิกของอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
|
||
" จากที่นี่ ให้เลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
|
||
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในแบบฟอร์มตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` ของการตรวจสอบเป็น "
|
||
":guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้เช่นกัน ไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ -->"
|
||
" ควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ --> ใหม่` "
|
||
"เพื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่จากหน้า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงกล้องกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมโยงกล้องเข้ากับการดำเนินการ "
|
||
"จะต้องกำหนดค่ากล้องในศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
|
||
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` ที่ต้องการ "
|
||
"ซึ่งกล้องจะใช้เพื่อแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดของศูนย์งานนั้นๆ จากที่นี่ "
|
||
"ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ในคอลัมน์ "
|
||
":guilabel:`อุปกรณ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้อุปกรณ์กล้องสามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้แล้ว "
|
||
"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มปุ่มเพื่อเรียกใช้งานการดำเนินการได้อีกด้วย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับของทริกเกอร์มีความสำคัญ "
|
||
"และสามารถลากไปในลำดับใดก็ได้ตามต้องการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"บนหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
|
||
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับกล้องอย่างถูกต้องหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อฟุตสวิตช์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อทำงานในสภาพแวดล้อมการผลิต "
|
||
"ผู้ปฏิบัติงานควรมีมือทั้งสองข้างพร้อมใช้งานตลอดเวลา กล่อง :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` ของ Odoo ทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้เมื่อใช้ฟุตสวิตช์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในความเป็นจริง ด้วยการใช้ฟุตสวิตช์ "
|
||
"ผู้ควบคุมสามารถเปลี่ยนจากหน้าจอหนึ่งไปยังอีกหน้าจอหนึ่ง และดำเนินการต่างๆ "
|
||
"โดยใช้เท้าได้ ซึ่งสามารถกำหนดค่าได้เพียงไม่กี่ขั้นตอนที่ศูนย์งานในแอป "
|
||
"*ระบบการผลิต*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมต่อฟุตสวิตช์กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งสองเครื่องด้วยสายเคเบิล โดยส่วนใหญ่แล้วจะใช้สายเคเบิล"
|
||
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฟุตสวิตช์เป็น `อุปกรณ์ที่รองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_ ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดๆ เพิ่มเติม "
|
||
"เนื่องจากระบบจะตรวจพบโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "รองรับการจดจำฟุตสวิตช์บนกล่อง IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงฟุตสวิตช์กับศูนย์งานในแอป Odoo ระบบการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมโยงสวิตช์เท้าเหยียบกับการดำเนินการ "
|
||
"จะต้องกำหนดค่าบนศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
|
||
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากที่นี่ ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` "
|
||
"ที่ต้องการซึ่งจะใช้สวิตช์เท้าเหยียบและเพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`เริ่มต้น"
|
||
" IoT` ใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก : guillabel:`เพิ่มบรรทัด`. "
|
||
"การทำเช่นนี้หมายความว่าสามารถลิงก์ฟุตสวิตช์กับตัวเลือกในคอลัมน์แบบเลื่อนลง "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` และอาจเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์ก็ได้ ตัวอย่างของ "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` ใน *แอประบบการผลิต* อาจเป็นปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||
"หรือ :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในใบสั่งงานการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "การตั้งค่าทริกเกอร์ฟุตสวิตช์บนฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ "
|
||
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปในลำดับใดก็ได้ ในภาพด้านบน "
|
||
"การใช้ฟุตสวิตช์จะข้ามส่วนของกระบวนการที่กำลังทำงานอยู่โดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
|
||
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับฟุตสวิตช์อย่างถูกต้องหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องมือวัด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Odoo "
|
||
"คุณสามารถเชื่อมต่อเครื่องมือวัดเข้ากับฐานข้อมูล Odoo เพื่อใช้งานใน "
|
||
"*แอประบบจัดการคุณภาพ* ในจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพ "
|
||
"หรือเพื่อใช้ในศูนย์งานระหว่างขั้นตอนการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ค้นหารายการอุปกรณ์ที่รองรับได้ที่นี่: `อุปกรณ์ที่รองรับ "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อกับ Universal Serial Bus (USB)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อด้วย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"ให้เสียบสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เข้าไปในกล่อง "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วอุปกรณ์ก็จะปรากฏในฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "เครื่องมือวัดที่ได้รับการยอมรับบนกล่อง IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อด้วยบลูทูธ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดใช้งานฟังก์ชัน Bluetooth บนอุปกรณ์ "
|
||
"(ดูคู่มืออุปกรณ์สำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "ไฟแสดงสถานะบลูทูธบนเครื่องมือวัด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ "
|
||
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> "
|
||
"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งควรเชื่อมโยงเครื่องมือวัด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และคลิก "
|
||
":guilabel:`มาตรการ` จากเมนูแบบเลื่อนลง การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ "
|
||
":guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือกอุปกรณ์ที่แนบไว้ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่า :guilabel:`ค่าบรรทัดฐาน` และ "
|
||
":guilabel:`ค่าเผื่อ` ได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อถึงจุดนี้ เครื่องมือวัดจะเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือก "
|
||
"ค่าซึ่งปกติจะต้องเปลี่ยนแปลงด้วยตนเอง "
|
||
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติในขณะที่ใช้เครื่องมือ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "การป้อนข้อมูลเครื่องมือวัดในฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
|
||
" จากนั้นเลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
|
||
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` "
|
||
"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`มาตรการ` ได้เช่นกัน "
|
||
"เข้าถึงหน้ารายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพใหม่โดยไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ"
|
||
" --> ใหม่`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับการดำเนินการ จะต้องกำหนดค่าในศูนย์งานก่อน"
|
||
" โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` "
|
||
"จากนั้นเลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องมือวัด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าศูนย์งาน ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์"
|
||
" :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
|
||
"จากนั้นเครื่องมือวัดสามารถเชื่อมโยงเข้ากับตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ใช้มาตรการ` ได้ "
|
||
"สามารถเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์การดำเนินการได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับมีความสำคัญ "
|
||
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
|
||
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องมือวัดอย่างถูกต้องหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"การติดตั้งเครื่องพิมพ์สามารถทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน "
|
||
"เครื่องพิมพ์สามารถใช้พิมพ์ใบเสร็จ ฉลาก ใบสั่งซื้อ หรือแม้แต่รายงานจากแอป "
|
||
"Odoo ต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดการดำเนินการของเครื่องพิมพ์เป็น "
|
||
"*การดำเนินการที่ทริกเกอร์* ระหว่างกระบวนการผลิต "
|
||
"หรือเพิ่มลงในจุดควบคุมคุณภาพหรือการตรวจสอบคุณภาพ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
|
||
"through the use of an IoT system. Without an IoT system, printing can still "
|
||
"occur, but it is managed through the printer itself, which is not the "
|
||
"recommended process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"IoT systems support printers connected through USB, network connection, or "
|
||
"Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
|
||
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
|
||
"the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ปรากฏในรายการอุปกรณ์แอป IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT app "
|
||
":guilabel:`Devices` list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
|
||
msgid "Link work orders to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Work orders can be linked to printers, via a quality control point, to print"
|
||
" labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :doc:`Quality app </applications/inventory_and_mrp/quality>`, a "
|
||
"device can be set up on a quality control point. To do so, go to the "
|
||
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, and open "
|
||
"the desired control point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A manufacturing operation and work order operation need to be attached to a "
|
||
"quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the dropdown menu of options. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Device` field, where the attached device can"
|
||
" be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ เครื่องพิมพ์สามารถใช้งานกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกได้แล้ว "
|
||
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
|
||
"ฐานข้อมูลจะแสดงตัวเลือกในการพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, then selecting the device. Go to the "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab to add them to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"On a :doc:`quality check form "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,"
|
||
" the :guilabel:`Type` of check can also be set to :guilabel:`Print Label`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid "Link reports to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:73
|
||
msgid "It is possible to link report types to a specific printer. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:75
|
||
msgid "Go to :menuselection:`IoT --> Devices` and select the desired printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Printer Reports` tab and click :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up that opens, select the types of reports to be linked to the "
|
||
"printer and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "รายการรายงานที่กำหนดให้กับเครื่องพิมพ์ในแอป IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured by :ref:`enabling the developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
|
||
"Device`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
|
||
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
|
||
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
|
||
"report is linked to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเลือกพิมพ์รายงานที่เชื่อมโยงเป็นครั้งแรก หน้าต่างป๊อปอัป "
|
||
":guilabel:`เลือกเครื่องพิมพ์` จะปรากฏขึ้น "
|
||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างเครื่องพิมพ์ที่ถูกต้องสำหรับรายงาน "
|
||
"แล้วคลิก :guilabel:`พิมพ์` เมื่อถึงจุดนั้น รายงานจะเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:93
|
||
msgid "Clear device printer cache"
|
||
msgstr "ล้างแคชเครื่องพิมพ์อุปกรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
|
||
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
|
||
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
|
||
"It also means different users can have a report automatically printed from "
|
||
"different printers, based on their preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์เพื่อพิมพ์รายงานแล้ว "
|
||
"การตั้งค่าจะถูกบันทึกในแคชของเบราว์เซอร์ "
|
||
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้สามารถบันทึกอุปกรณ์ต่างๆ ในแคชสำหรับรายงานต่างๆ ได้ "
|
||
"โดยขึ้นอยู่กับอุปกรณ์ที่ใช้เข้าถึง Odoo "
|
||
"นอกจากนี้ยังหมายความว่าผู้ใช้แต่ละรายสามารถพิมพ์รายงานโดยอัตโนมัติจากเครื่องพิมพ์ต่างๆ"
|
||
" ได้ตามความต้องการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Configuration --> Reset Linked Printers`. This generates a list of reports "
|
||
"that are linked to a printer on the current device. Click the "
|
||
":guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
|
||
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
|
||
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนนี้จะป้องกันไม่ให้รายงานถูกพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์ที่ระบุไว้โดยอัตโนมัติจากเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
|
||
" **เท่านั้น** รายงานยังคงเชื่อมโยง <iot/link-printer> บนอุปกรณ์ ภายใต้แท็บ "
|
||
":guilabel:`รายงานเครื่องพิมพ์` อยู่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "รายการรายงานที่เชื่อมโยงอยู่กับเครื่องพิมพ์ในแอป IoT ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`การพิมพ์ใบสั่งซื้อ POS "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid "Potential issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :ref:`IoT box's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
|
||
"section, and make sure the printer is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer does not appear on the IoT system's homepage, click "
|
||
":guilabel:`Printer Server`, then :guilabel:`Administration`, and "
|
||
":guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely not"
|
||
" connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:130
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "เครื่องพิมพ์จะพิมพ์ข้อความแบบสุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับเครื่องพิมพ์ส่วนใหญ่ ควรตรวจหาและเลือกไดรเวอร์ที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
|
||
"อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี กลไกการตรวจจับอัตโนมัติอาจไม่เพียงพอ "
|
||
"และหากไม่พบไดรเวอร์ เครื่องพิมพ์อาจพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT "
|
||
"system's homepage, click :guilabel:`Printer Server`, then "
|
||
":guilabel:`Printers`, and select the printer in the list. In the "
|
||
":guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify Printer`. "
|
||
"Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
|
||
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
|
||
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo and the IoT system do not recognize the printer correctly, go to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, click the device's card to access its "
|
||
"form, and set the :guilabel:`Subtype` field to the appropriate option: "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, or :guilabel:`Office"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:158
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "กรณีพิเศษการกำหนดค่า Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo Point of Sale using "
|
||
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
|
||
"support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:163
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:164
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:165
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:166
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"First, review Epson's website for compatibility for both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure"
|
||
" the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then click "
|
||
":guilabel:`Administration` on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
|
||
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
|
||
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:187
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:188
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "ปิดเครื่องพิมพ์และรีเฟรชหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:190
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "เปิดเครื่องพิมพ์อีกครั้งและรีเฟรชหน้าอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "ตรวจสอบรายการอีกครั้งเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ปรากฏขึ้นอีกครั้งหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` under "
|
||
":guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Add Printer` page, specify the printer's :guilabel:`Name` "
|
||
"using the following convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
|
||
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr "`IMC`: ย่อมาจาก *คอลัมน์โหมดภาพ* (ชื่อย่อของ `ESC *`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:201
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: ย่อมาจากพารามิเตอร์เฉพาะ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used. For "
|
||
"example, `100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is "
|
||
"twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *ความหนาแน่นต่ำแนวตั้ง* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวตั้ง* "
|
||
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *ความหนาแน่นต่ำแนวนอน* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวนอน* "
|
||
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Epson's ESC * documentation "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" to determine if the printer requires these parameters to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของการจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้องและไม่เหมาะสม:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:218
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "การจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้อง:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:221
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"การจัดรูปแบบชื่อไม่ถูกต้อง (การดำเนินการนี้จะไม่ป้องกันการพิมพ์ "
|
||
"แต่ผลลัพธ์อาจไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:226
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:228
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
|
||
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
|
||
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
|
||
"Odoo's server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` "
|
||
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in the "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (e.g., it continues to print random "
|
||
"text, or the printed receipt is too large or too small), it cannot be "
|
||
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
|
||
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างกระบวนการแก้ไขปัญหาสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น TM-U220B "
|
||
"ที่ใช้คำสั่ง `ESC *` "
|
||
"ใบเสร็จที่แสดงในภาพด้านล่างเป็นตัวอย่างใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาได้อย่างถูกต้องเนื่องจากการจัดรูปแบบที่ถูกต้อง"
|
||
" (ในทางทฤษฎี):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr "รูปใบเสร็จที่จัดรูปแบบอย่างถูกต้องจากฐานข้อมูลสาธิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Printing this receipt immediately without proper formatting will not work, "
|
||
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
|
||
"Instead, random characters will be printed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "กระดาษพิมพ์ที่มีตัวอักษรดูเหมือนสุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
|
||
"follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"After checking Epson's website for compatibility with both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands, the TM-U220B printer is indeed incompatible with `GS v 0` but "
|
||
"supports `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "การประเมินความเข้ากันได้ของ Epson จากเว็บไซต์ Epson"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:278
|
||
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "เมนูการจัดการ เพิ่มการเลือกเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via USB, so it is not part of the "
|
||
":guilabel:`Discovered Network Printers`. Instead, it is likely part of the "
|
||
":guilabel:`Unknown` selection under :guilabel:`Local Printers`. By "
|
||
"unplugging the printer's USB cable from the IoT system and refreshing the "
|
||
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
|
||
"the printer reappears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model (TM-U220) `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` table on `Epson's ESC * website "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_,"
|
||
" the `m` values could be 0, 1, 32, or 33. So, in this case, the `m` value "
|
||
"**cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters will be printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values 32 and 33; they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24, i.e. it has a "
|
||
"*High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, the "
|
||
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
|
||
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* ให้เพิ่มพารามิเตอร์ `LDV` "
|
||
"ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* (พารามิเตอร์ `LDV`) ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
|
||
"(en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, the receipt is printed, but it is too large and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:322
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "นี่คือตัวอย่างบางส่วน:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:327
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "หลักการตั้งชื่อเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:330
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:331
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "รูปแบบตัวอย่างใบเสร็จ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr ""
|
||
"รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:344
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "ปัญหาการพิมพ์ DYMO LabelWriter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with IoT systems. The "
|
||
"OpenPrinting CUPS server installs the printer using :guilabel:`Local RAW "
|
||
"Printer` drivers. In order to print anything, the correct :guilabel:`Make "
|
||
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that"
|
||
" occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and IoT systems. This device combines two printers: a label "
|
||
"printer and a tape printer. When configuring the following processes, it is "
|
||
"essential to select the correct model (either DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)). For consistency, the following"
|
||
" processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label (en) model. Adjust the model selections as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:365
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter ไม่พิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:367
|
||
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
|
||
"to open the OpenPrinting CUPS console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:372
|
||
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
|
||
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify dropdown\n"
|
||
"menus highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
|
||
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
|
||
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Continue` and set the :guilabel:`Model` to "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer "
|
||
"model is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu; all printers installed on "
|
||
"the OpenPrinting CUPS server appear, including the newly updated "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO printer model "
|
||
"is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Click the newly updated printer, then click the :guilabel:`Maintenance` "
|
||
"dropdown menu and select :guilabel:`Print Test Page` to print a test label. "
|
||
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
|
||
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:396
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter การพิมพ์ล่าช้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
|
||
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the "
|
||
"printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then click "
|
||
":guilabel:`Add a Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, in the :guilabel:`Local Printers` section, select "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO Label\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, update the :guilabel:`Name` to something easily "
|
||
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปลี่ยนชื่อหน้าเครื่องพิมพ์ในขั้นตอน 'เพิ่มเครื่องพิมพ์' "
|
||
"โดยไฮไลต์ช่องชื่อไว้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Model` field to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then click "
|
||
":guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกหน้าจอรุ่นจำลองบนคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยไฮไลต์รุ่นจำลองและ\n"
|
||
"เพิ่มเครื่องพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu and click the newly "
|
||
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
|
||
"DYMO printer model is being used) from in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr "หน้าเครื่องพิมพ์ที่มีเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งใหม่ถูกไฮไลต์ไว้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Maintenance` dropdown list and select :guilabel:`Print "
|
||
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
|
||
"immediately, or after one or two seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "เครื่องพิมพ์ Zebra ไม่พิมพ์อะไรเลย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the printed Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) code. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report sent to the "
|
||
"printer. To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go "
|
||
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and"
|
||
" search for the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Zebra's instructions on printing ZPL files "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
|
||
msgid "Barcode scanner issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:457
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr "ตัวอักษรที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดอ่านไม่ตรงกับบาร์โค้ด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
|
||
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:464
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language-specific, with available options"
|
||
" varying based on the device and the language of the database (e.g., "
|
||
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:469
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อมีการสแกนบาร์โค้ด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the correct device is selected in the :doc:`Point of Sale settings"
|
||
" </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>` (when "
|
||
"applicable) and the barcode is configured to send an `ENTER` character "
|
||
"(keycode 28) at the end of every barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:476
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดตรวจพบว่าเป็นแป้นพิมพ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
|
||
"scanners and are not recognized by IoT systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
|
||
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
|
||
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device or tablet "
|
||
"paired with a barcode scanner via the IoT system, the scanner might "
|
||
"interpret each character in a barcode as a separate scan. To resolve this, "
|
||
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
|
||
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป `_ ต้องมีการรับรองตามกฎหมาย <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ "
|
||
"เพื่อใช้เครื่องชั่งเป็นอุปกรณ์รวม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration into your Odoo database. Alternatively, you "
|
||
"can acquire a *non-integrated* certified scale that prints certified labels,"
|
||
" which can then be scanned into your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a scale to the IoT system, use a USB cable. In some cases, you "
|
||
"may need a serial-to-US adapter to complete the connection. If the scale is "
|
||
"`compatible with an IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"no additional setup is required; the scale is automatically detected as soon"
|
||
" as it is connected. If the scale is not detected, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` and"
|
||
" :ref:`update the scale's drivers <iot_updating_iot/handlers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale still does not function after updating the drivers, it might "
|
||
"not be `compatible with the Odoo IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_. In such cases, a different scale must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scale is connected to the IoT system, follow these steps to "
|
||
"configure it in the POS settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable "
|
||
":guilabel:`IoT Box`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:33
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT system to a POS "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is then available in all the :doc:`POS's sessions "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>`. If a product is configured with a "
|
||
"price per weight, selecting it on the :guilabel:`PoS screen` opens the scale"
|
||
" popup. The cashier can then weigh the product to automatically add the "
|
||
"correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"มุมมองแดชบอร์ดเครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์เมื่อไม่มีการชั่งน้ำหนักสินค้าใดๆ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:48
|
||
msgid "Ariva S scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"For Ariva S series scales (manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) to function"
|
||
" with IoT systems, a specific setting must be modified, and a dedicated "
|
||
"Mettler USB-to-proprietary RJ45 cable is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The official Mettler USB-to-RJ45 cable (Mettler part number 72256236) must "
|
||
"be used. Contact Mettler or a partner to purchase an authentic cable. **No "
|
||
"other** cable works for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Ariva S scale for IoT system recognition, refer to page 17 "
|
||
"of `Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_ and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the **>T<** button for eight seconds, or until :guilabel:`CONF` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports) and press **>T<** to cycle through the options under "
|
||
"group 3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:66
|
||
msgid "Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:67
|
||
msgid "Press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:70
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "**ห้าม**ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ เว้นแต่มีความจำเป็นอย่างอื่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:72
|
||
msgid "Press **>0<**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:73
|
||
msgid "Press **>0<** again to :guilabel:`SAVE`; the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`. The scale should then appear as `Toledo 8217`, "
|
||
"as opposed to the previous display, where it appeared as `Adam Equipment "
|
||
"Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเชื่อมต่อกับจอแสดงผลได้"
|
||
" หลังจากกำหนดค่าแล้ว สามารถใช้จอแสดงผลเพื่อแสดงคำสั่งซื้อจากการขายหน้าร้าน "
|
||
"(Point of Sale หรือ PoS) ให้กับลูกค้าได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "ตัวอย่างการสั่งซื้อ PoS (การขายหน้าร้าน) บนจอแสดงผล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"เข้าถึงหน้าจอแสดงข้อมูลลูกค้าได้โดยไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จอแสดงผล PoS` "
|
||
"หากต้องการไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกลิงก์หน้าแรกของกล่อง "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"วิธีการเชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"แตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับรุ่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"เชื่อมต่อหน้าจอได้สูงสุดสองจอด้วยสายไมโคร HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` หากเชื่อมต่อหน้าจอสองจอ "
|
||
"หน้าจอเหล่านั้นจะสามารถแสดงเนื้อหาที่แตกต่างกันได้ (ดู :ref:`การใช้งานหน้าจอ"
|
||
" <iot/usage_screen>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"เชื่อมต่อหน้าจอด้วยสาย HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <pos/pos_iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"ควรเชื่อมต่อหน้าจอต่างๆ ก่อนที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะเปิด"
|
||
" หากกล่องเปิดอยู่แล้ว ให้เชื่อมต่อหน้าจอ จากนั้นรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` โดยถอดปลั๊กออกเป็นเวลาสิบวินาที "
|
||
"แล้วเสียบปลั๊กกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"การใช้ตัวแปลง HDMI/micro-HDMI "
|
||
"อาจทำให้เกิดปัญหาซึ่งส่งผลให้หน้าจอว่างเปล่าเป็นสีดำบนจอแสดงผล "
|
||
"ขอแนะนำให้ใช้สายเคเบิลเฉพาะสำหรับการเชื่อมต่อจอแสดงผล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากการเชื่อมต่อสำเร็จ หน้าจอจะแสดงหน้าจอ :guilabel:`จอแสดงผลลูกค้า POS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าจอ \"จอแสดงผลลูกค้า POS\" เริ่มต้นซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อเชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับ\n"
|
||
"กล่อง IoT สำเร็จ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าจอควรปรากฏในรายการของ :guilabel:`จอแสดงผล` บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` อีกวิธีหนึ่งคือดูหน้าจอได้โดยเข้าถึง "
|
||
":menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "ตัวอย่างชื่อการแสดงผลหน้าจอที่ปรากฏบนหน้าแรกของกล่อง IoT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่พบหน้าจอ จะแสดงหน้าจอเริ่มต้นที่ชื่อ :guilabel:`จอแสดงผลระยะไกล` แทน "
|
||
"ซึ่งบ่งบอกว่าไม่มีหน้าจอฮาร์ดแวร์เชื่อมต่ออยู่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr "ชื่อหน้าจอ \"จอแสดงผลระยะไกล\" จะถูกใช้หากไม่ตรวจพบหน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "การใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "แสดงคำสั่งซื้อของการขายหน้าร้านให้กับลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการใช้หน้าจอใน *แอปการขายหน้าร้าน* ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> จุการขายหน้าร้าน` เลือก "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)` คลิก :guilabel:`แก้ไข` หากจำเป็น "
|
||
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`กล่อง IoT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกหน้าจอจากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
":guilabel:`จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` หากจำเป็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับแอปการขายหน้าร้าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าจอพร้อมให้ใช้งานสำหรับเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` แล้ว "
|
||
"ไอคอนหน้าจอจะปรากฏในเมนูที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระบุสถานะการเชื่อมต่อของหน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไอคอน \"หน้าจอ\" บนจอแสดงผลของการขายหน้าร้านจะแสดงสถานะการเชื่อมต่อกับ\n"
|
||
"หน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"หน้าจอจะแสดงคำสั่งซื้อ :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
||
"โดยอัตโนมัติและอัปเดตเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงคำสั่งซื้อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "ตัวอย่างการสั่ง PoS บนจอแสดงผล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "แสดงเว็บไซต์บนหน้าจอ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"เปิดมุมมองแบบฟอร์มบนหน้าจอโดยเข้าถึง :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ -->"
|
||
" จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้สามารถเลือก URL "
|
||
"เว็บไซต์ที่ต้องการให้แสดงบนหน้าจอได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`แสดง URL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "ใบรับรอง HTTPS (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure and encrypted "
|
||
"version of *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary "
|
||
"protocol used for data communication between a web browser and a website. It"
|
||
" secures communications by using an encryption protocol known as *Transport "
|
||
"Layer Security* (TLS), previously called *Secure Sockets Layer* (SSL). The "
|
||
"security of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` relies on "
|
||
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)` /:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificates, which authenticate the provider and verify their identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The use of HTTPS is required to communicate with certain network devices, "
|
||
"particularly payment terminals. If the HTTPS certificate is not valid, some "
|
||
"devices cannot interact with the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo, the term *HTTPS certificate* "
|
||
"refers to a valid SSL certificate that allows an HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:26
|
||
msgid "HTTPS certificate generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTPS certificate is generated automatically. When the IoT system is "
|
||
"(re-)started (e.g., after it is connected to the Odoo database), a request "
|
||
"is sent to `<https://www.odoo.com>`_, which returns the HTTPS certificate if"
|
||
" the IoT system and database meet the eligibility criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The database must be a **production** instance. The database instance should"
|
||
" not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status) and "
|
||
"have an :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid "When the certificate has been received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
|
||
"`.odoo-iot.com`. Click the URL to establish a secure HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "แอป Odoo IoT กล่อง IoT ที่มีโดเมน .odoo-iot.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`HTTPS certificate` banner displays the certificate's validity"
|
||
" period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button on the IoT system's homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "HTTPS certificate generation issues and errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "ใบรับรอง HTTPS ไม่สร้าง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:59
|
||
msgid "Potential causes include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"No :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` is linked to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` was added *after*"
|
||
" connecting the IoT system to the database. In this case, refresh the IoT "
|
||
"system's homepage or reboot/:ref:`restart <iot/windows_iot/restart>` the IoT"
|
||
" system to regenerate the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall is preventing the HTTPS certificate from generating correctly. "
|
||
"In this case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some devices, such as routers with a built-in firewall, can prevent the "
|
||
"HTTPS certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage can be accessed using its IP address but not the "
|
||
"`xxx.odoo-iot.com` URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system or network administrator to address the issue. Network-"
|
||
"related problems are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the router allows manual :abbr:`DNS (Domain Name System)` configuration, "
|
||
"update the settings to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the router does not support this, you need to update the DNS settings "
|
||
"directly on each device that interacts with the IoT system to use `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Instructions for "
|
||
"configuring DNS on individual devices can be found on the respective "
|
||
"manufacturer's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Some IoT devices, such as payment terminals, likely do not require DNS "
|
||
"changes, as they are typically pre-configured with custom DNS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On some browsers, an error code mentioning the DNS (such as "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:92
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A specific error code is displayed on the IoT system's homepage if any "
|
||
"issues occur during the generation or reception of the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When you access the IoT system's homepage, it automatically checks for an "
|
||
"HTTPS certificate and attempts to generate one if it is missing. If an error"
|
||
" appears, refresh the page to see if the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:103
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The server configuration is missing, i.e., the Odoo instance is not "
|
||
":doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:109
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to read the existing HTTPS certificate. "
|
||
"Verify that the HTTPS certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:115
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing form the IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that both values are correctly configured. To update them, "
|
||
":ref:`access the IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred while the IoT system tried to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. This is likely due to network-related issues, "
|
||
"such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:129
|
||
msgid "The IoT system does not have Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Network restrictions (e.g., firewalls or VPNs) are preventing communication "
|
||
"with https://www.odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access the full request exception details with information regarding the "
|
||
"error, :ref:`enable the developer mode <developer-mode>`, click the IoT "
|
||
"system's card in the IoT app, and click :guilabel:`Download logs` on the "
|
||
":ref:`IoT system's form <iot/connect/IoT-form>`. To define the log levels "
|
||
"recorded in the IoT system's log file, :ref:`access the IoT box's "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>` homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
|
||
"button, then :guilabel:`Log level` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To address network-related issues, contact your system or network "
|
||
"administrator; these issues are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:145
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully reached `<https://www.odoo.com>`_ but received "
|
||
"an unexpected `HTTP response (status codes) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"This error code includes the HTTP status. For example, "
|
||
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` means the server returned a \"Page "
|
||
"Not Found\" response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:153
|
||
msgid "To solve this issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Open `<https://www.odoo.com>`_ in a web browser to check if the website is "
|
||
"temporarily down for maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down for maintenance, wait for it to resume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the website is operational, open a `support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ and make sure to include the 3-digit HTTPS "
|
||
"status code in the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully connected to `<https://www.odoo.com>`_, but the "
|
||
"server refused to provide the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the IoT system and database meet the :ref:`eligibility "
|
||
"requirements <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>` for an HTTPS "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:3
|
||
msgid "IoT box SSH connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"SSH connections are only available for :doc:`IoT boxes <../iot_box>`, not "
|
||
"the :doc:`Windows virtual IoT <../windows_iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This feature should **only** be used with trusted parties, as it provides "
|
||
"administrative access to the IoT box, which can create security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Managing an SSH connection is **not** covered under the standard Odoo "
|
||
"support scope. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page "
|
||
"for additional information about what is covered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To provide an :abbr:`SSH (secure shell protocol)` connection to an IoT box, "
|
||
"you must generate a password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT box's homepage by opening the IoT app and clicking the IP "
|
||
"address displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Remote Debug`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Remote Debugging` popup that opens, click "
|
||
":guilabel:`Generate` and save the password securely. Once you close the "
|
||
"popup, the password will no longer be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:0
|
||
msgid "The Remote Debugging password generation window."
|
||
msgstr "หน้าต่างการสร้างรหัสผ่านการดีบักระยะไกล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
|
||
"to connect to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:31
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`เปิดใช้งานการดีบักแบบระยะไกล`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../connect`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "IoT system updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of IoT systems, the term *updating* can refer to "
|
||
"several processes, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the IoT system's image and/or core code "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the handlers <iot_updating_iot/handlers>`, which include the "
|
||
"interfaces and drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:13
|
||
msgid "Image and core code update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the IoT box is up-to-date (and update it if needed), "
|
||
":ref:`access the IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`, click the "
|
||
":icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to view the current "
|
||
"versions of the IoT box's image and core code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:27
|
||
msgid "**Image update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's image, flash its SD card. Flashing can be performed "
|
||
"using `balenaEtcher <https://etcher.balena.io>`_, a free and open-source "
|
||
"tool for writing disk images to SD cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the IoT system's image is often required after upgrading the Odoo "
|
||
"database to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required to flash the "
|
||
"micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ซอฟต์แวร์ทางเลือกสำหรับการแฟลชการ์ด micro SD คือ `Raspberry Pi Imager "
|
||
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:40
|
||
msgid "`Download balenaEtcher. <https://etcher.balena.io/#download-etcher>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:41
|
||
msgid "Insert the IoT box's micro SD card into the computer or adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following"
|
||
" URL: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
|
||
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:45
|
||
msgid "Click :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
|
||
msgid "Flashing the SD card with balenaEtcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:50
|
||
msgid "**Core code update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's core code, click :guilabel:`Update` under "
|
||
":guilabel:`IoT Box Update` in the :guilabel:`Update` popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"This process may take over 30 minutes. **Do not turn off or unplug the IoT "
|
||
"box** during this time, as doing so could leave the device in an "
|
||
"inconsistent state, requiring the IoT box to be reflashed with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows virtual IoT's image and code, :ref:`uninstall the "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstall <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:69
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "อัปเดตตัวจัดการ (ไดรเวอร์)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT system's handlers (i.e., drivers and interfaces) and "
|
||
"synchronize them with the configured server handler's code, for example, to "
|
||
"resolve issues where :doc:`devices <../devices>` are not functioning "
|
||
"properly with the IoT system, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:78
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update` popup that opens, click :guilabel:`Force Drivers "
|
||
"Update`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an :doc:`on-premise </administration/on_premise>` or "
|
||
":doc:`Odoo.sh </administration/odoo_sh/overview/introduction>` database, the"
|
||
" configured server must be up-to-date to ensure the handlers' code includes "
|
||
"the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically every time the IoT system "
|
||
"is restarted unless the :guilabel:`Automatic drivers update` option is "
|
||
"disabled in the :guilabel:`Technical information` tab in the :ref:`IoT "
|
||
"system's form <iot/connect/IoT-form>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:5
|
||
msgid "To start using an IoT box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a :ref:`valid IoT box subscription <iot/iot/iot-"
|
||
"subscription>` in addition to your Odoo subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:9
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Connect the IoT box to the network <iot/iot_box/network>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:11
|
||
msgid ":doc:`Connect the IoT box to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Devices can also be connected after the IoT box is added to the network "
|
||
"and/or connected to the database; however, a reboot of the IoT box might be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:20
|
||
msgid "Network connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT box can be connected to the network via :ref:`Ethernet "
|
||
"<iot/iot_box/network-ethernet>` or :ref:`Wi-Fi <iot/iot_box/network-wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**All** devices must be connected to the **same network**: the IoT box, the "
|
||
"device(s) connected to the IoT box, and the computer connected to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:32
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Plug the Ethernet cable into the IoT box's Ethernet port and an available "
|
||
"port on your router, then connect the IoT box to a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:40
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure no Ethernet cable is connected to the IoT box and follow these "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to a power source and wait a few minutes for it to power"
|
||
" on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Access your computer's Wi-Fi settings and select the IoT box's network. The "
|
||
"network name is in the format `IoTBox-xxxxxxxxxxxx` (where `xxxxxxxxxxxx` is"
|
||
" a unique identifier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT box's Wi-Fi network and sign into it; your browser should"
|
||
" automatically open and redirect to the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your operating system, the browser might not open and redirect "
|
||
"to the IoT box's homepage. In this case, open your browser manually and "
|
||
"navigate to `http://10.11.12.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the IoT box's homepage, click :guilabel:`Configure` next to the "
|
||
":guilabel:`Internet Status` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the available networks to be scanned, select the "
|
||
"network, enter the Wi-Fi's password, and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected to the Wi-Fi network, the IoT box stops emitting its Wi-Fi "
|
||
"signal, and the computer should automatically reconnect to its original "
|
||
"network. If it does not, reconnect to it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:67
|
||
msgid "IoT box homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the IoT box's homepage, open a web browser **on the same network "
|
||
"as the IoT box** and navigate to the IoT box's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst-1
|
||
msgid "IoT box's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:76
|
||
msgid "The IoT box's IP address can be retrieved by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to an external monitor: the IP address is displayed "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
|
||
msgid "POS display with IoT box's IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to a printer: the IP address is automatically "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"accessing the administrator interface of the router to which the IoT box is "
|
||
"connected or using third-party software to scan the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT box is :doc:`connected to the Odoo database <connect>`, its "
|
||
"homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app and clicking the "
|
||
"URL displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
|
||
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all :ref:`prerequisites <iot/windows-iot/prerequisites>` are met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on a "
|
||
"Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Configure the Windows Firewall <iot/windows-iot/firewall>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect the Windows virtual IoT to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following prerequisites must be met before setting up and using the "
|
||
"Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "A valid :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"An updated and recent version of Windows (i.e., Windows 10 or Windows 11) "
|
||
"installed on a Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:35
|
||
msgid "To install the Windows virtual IoT on a Windows computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Access `Odoo's download page <https://odoo.com/download>`_ and download the "
|
||
"Odoo installation package for Windows **matching your database's version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Open the downloaded :file:`.exe` file, allow the app to make changes to your"
|
||
" device, select a language, and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`I Agree` to accept the terms and "
|
||
"conditions and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Odoo IoT` from the :guilabel:`Select the type of install` "
|
||
"dropdown list. The following components should be selected: Odoo Server, "
|
||
"Odoo IoT, Nginx WebServer, and Ghostscript interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Verify you have the required space on your computer and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination folder`, enter C:\\\\odoo and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not install Odoo's Windows virtual IoT in any Windows user directory, as "
|
||
"this can cause issues with :ref:`iot/https_certificate_iot/generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "Once the installation is complete, click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set up GPL Ghostscript: Click :guilabel:`Next`, agree to the terms and "
|
||
"conditions, click :guilabel:`Install`, then :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, :guilabel:`Next`, and :guilabel:`Finish` to complete"
|
||
" the setup. The :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-iot/homepage>` "
|
||
"automatically opens in a web browser with the URL `http://localhost:8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the web browser does not show anything, :ref:`restart "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` the Windows virtual IoT service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check that you can access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` in a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:66
|
||
msgid "on the Windows virtual IoT computer, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
|
||
"for :doc:`HTTPS <iot_advanced/https_certificate_iot>` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` from another device, create a :ref:`Windows Firewall "
|
||
"<iot/windows-iot/firewall>` rule to allow communication through port `8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:81
|
||
msgid "Windows Firewall configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls help keep devices secure but can sometimes block legitimate "
|
||
"connections. If the Windows virtual IoT isn't accessible on the :abbr:`LAN "
|
||
"(Local Area Network)`, for example from another device, it could be due to a"
|
||
" firewall blocking the connection. To prevent this issue, configure "
|
||
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
|
||
"firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If third-party firewall software is installed on the Windows computer, refer"
|
||
" to the software's documentation to configure firewall exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through port "
|
||
"`8069`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Search the Windows start menu for `firewall` and select the "
|
||
":guilabel:`Windows Defender Firewall with Advanced Security` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:97
|
||
msgid "In the left part of the window, select :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the right part of the window, under :guilabel:`Actions`, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`New Inbound Rule Wizard` that opens, select the "
|
||
":guilabel:`Port` type of rule and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, make sure :guilabel:`TCP` and "
|
||
":guilabel:`Specified local ports` are selected, enter the following in the "
|
||
"field: `8069, 80, 443`, and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Other ports may be necessary depending on your IoT devices. For example, for"
|
||
" the "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
" payment terminal, add the `9050` port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Action` page, select :guilabel:`Allow the connection` and "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Profile` page, disable any connection type(s) that don't "
|
||
"apply to your Windows computer and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, provide a :guilabel:`Name` (e.g., `Odoo`) and,"
|
||
" optionally, a brief :guilabel:`Description`, then click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Windows Firewall rules documentation <https://learn.microsoft.com/en-"
|
||
"us/windows/security/operating-system-security/network-security/windows-"
|
||
"firewall/rules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:124
|
||
msgid "Windows virtual IoT homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Windows virtual IoT's homepage, navigate to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069` on the Windows virtual IoT computer or open a web "
|
||
"browser from another computer **on the same network as the IoT system** and "
|
||
"navigate to the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP "
|
||
"address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Windows virtual IoT is :doc:`connected to the Odoo database "
|
||
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app "
|
||
"and clicking the URL displayed on the IoT system's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :ref:`Windows Firewall is configured <iot/windows-"
|
||
"iot/firewall>` to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:143
|
||
msgid "Device connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Most :doc:`devices <devices>` automatically connect to the Windows computer "
|
||
"used for the Windows Virtual IoT through `Windows Plug and Play (PnP) "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/windows-"
|
||
"hardware/drivers/kernel/introduction-to-plug-and-play>`_. However, if "
|
||
"Windows does not recognize the device automatically upon connection, the "
|
||
"administrator may need to manually install the appropriate drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices to the computer, refresh the :ref:`IoT system's"
|
||
" homepage <iot/windows-iot/homepage>` to verify that the device is listed. "
|
||
"If the device does not appear, :ref:`reload the handlers "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` from the :ref:`IoT system's homepage "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
|
||
msgid "Windows virtual IoT restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To manually restart the Windows IoT server, search the Windows start menu "
|
||
"for `services` and select the :guilabel:`Services` app. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`odoo-server-xxx` service (where `xxx` is the odoo version), "
|
||
"right-click it, and select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To uninstall the Windows virtual IoT, `uninstall "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/windows/uninstall-or-remove-apps-and-"
|
||
"programs-in-"
|
||
"windows-4b55f974-2cc6-2d2b-d092-5905080eaf98#ID0EBD=Windows_11>`_ the Odoo "
|
||
"program on your Windows computer. Confirm the uninstallation and complete "
|
||
"the steps in the :guilabel:`Odoo Uninstall` dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "หลายบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
|
||
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
|
||
"level of separation between entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน Odoo บริษัทหลายแห่งสามารถมีอยู่ในฐานข้อมูลเดียวกันได้ "
|
||
"ซึ่งทำให้สามารถแบ่งปันข้อมูลบางส่วนระหว่างบริษัทต่างๆได้ "
|
||
"ในขณะที่ยังคงรักษาระดับการแยกจากกันระหว่างหน่วยงานไว้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
|
||
"to consider."
|
||
msgstr ""
|
||
"ก่อนที่จะตัดสินใจใช้ฟีเจอร์แบบหลายบริษัท "
|
||
"มีปัจจัยหลายอย่างที่คุณอาจจะต้องพิจารณา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
|
||
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"การรองรับบริษัทหลายแห่งมีให้ใช้งานเฉพาะในฐานข้อมูล *One App Free* หรือแผน "
|
||
"`แบบกำหนดเอง <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ เท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
|
||
msgid "Accessing multiple companies"
|
||
msgstr "การเข้าถึงบริษัทหลายแห่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
|
||
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
|
||
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
|
||
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
|
||
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
|
||
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"รายชื่อ :ref:`บริษัทที่พนักงานมีสิทธิ์เข้าถึง <general/employee-access>` ใน "
|
||
"|mcd| สามารถพบได้ที่ด้านบนขวาของแถบเมนูหลักของ Odoo "
|
||
"ซึ่งจะแสดงรายชื่อบริษัทที่เปิดดำเนินการอยู่ "
|
||
"คลิกที่ชื่อบริษัทเพื่อดูรายชื่อบริษัทที่ได้รับอนุญาตทั้งหมด "
|
||
"หากต้องการสลับไปยังบริษัทอื่น ให้คลิกที่ชื่อบริษัทในเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
"หากต้องการเปิดใช้งานบริษัทหลายบริษัทพร้อมกัน "
|
||
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องเครื่องหมายข้างชื่อบริษัทที่ต้องการแต่ละชื่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวอย่างรายชื่อบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้เมื่อเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
|
||
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวอย่างของผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงบริษัทหลายแห่ง บริษัทปัจจุบันคือ "
|
||
"บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก) ในขณะที่ บริษัทของฉัน (ชิคาโก) "
|
||
"ก็เปิดใช้งานอยู่เช่นกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
|
||
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
|
||
msgstr "ฐานข้อมูลอาจจะรีเฟรชหลังจากที่ทำเครื่องหมายในช่องเครื่องหมายแต่ละช่อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
|
||
msgid "Multiple active companies"
|
||
msgstr "บริษัทที่เปิดดำเนินการหลายแห่ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
|
||
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีบริษัทมากกว่าหนึ่งแห่งที่ดำเนินการในเวลาเดียวกัน "
|
||
"บริษัทหนึ่งแห่งจะถูกเน้นด้วยสีม่วงและแสดงอยู่ในแถบเมนู ซึ่งถือเป็นบริษัท "
|
||
"*ปัจจุบัน*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
|
||
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อมีการสร้างบันทึกใหม่ บริษัทปัจจุบันจะถูกเพิ่มลงในบันทึกในฟิลด์ *บริษัท*"
|
||
" ยกเว้นภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
|
||
msgstr "ช่อง *บริษัท* สำหรับผลิตภัณฑ์ใหม่ หรือผู้ติดต่อใหม่จะถูกเว้นว่างไว้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
|
||
" the new record defaults to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีเอกสารที่เกี่ยวข้องอยู่ในระบบแล้ว ช่อง *บริษัท* "
|
||
"ในบันทึกใหม่จะตั้งค่าเริ่มต้นเป็นบริษัทเดียวกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
|
||
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
|
||
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitchell Admin เปิดใช้งานบริษัทหลายแห่ง แต่บริษัทปัจจุบันคือ `บริษัทของฉัน "
|
||
"(ชิคาโก)` เมื่อเขาสร้างระเบียนผลิตภัณฑ์ใหม่ ช่อง :guilabel:`บริษัท` "
|
||
"จะถูกเว้นว่างไว้ตามค่าเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
|
||
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อมีการสร้างทีมขายใหม่ ฟิลด์ :guilabel:`ษริษัท` จะเปลี่ยนค่าเริ่มต้นเป็น "
|
||
"`บริษัทของฉัน (ชิคาโก)` โดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
|
||
msgid "Share data"
|
||
msgstr "แชร์ข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
|
||
"(or several, based on permissions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน |mcd| บันทึกบางส่วนสามารถใช้ได้กับบริษัททั้งหมด (หรือหลายบริษัท "
|
||
"ขึ้นอยู่กับการอนุญาต)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "สินค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
|
||
"remains blank, the product is shared across all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"ใน |mcd| ผลิตภัณฑ์ใหม่จะถูกสร้างขึ้นโดยให้ฟิลด์ :ref:`บริษัท "
|
||
"<general/active-companies>` ว่างเปล่าตามค่าเริ่มต้น หากฟิลด์ *บริษัท* "
|
||
"ยังคงว่างเปล่า ผลิตภัณฑ์จะถูกแชร์ระหว่างบริษัททั้งหมด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "การติดต่อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
|
||
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
|
||
"assign the contact to."
|
||
msgstr ""
|
||
"คล้ายกับผลิตภัณฑ์ บันทึกข้อมูลการติดต่อจะถูกแชร์ระหว่างบริษัทต่างๆ "
|
||
"ตามค่าเริ่มต้น หากต้องการจำกัดการเข้าถึงเฉพาะบริษัทเดียว ให้คลิกที่ "
|
||
":ref:`ช่องของบริษัท <general/active-companies>` บนแบบฟอร์มติดต่อ "
|
||
"และเลือกบริษัทที่จะกำหนดข้อมูลการติดต่อให้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
|
||
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
|
||
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
|
||
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
|
||
"the configuration settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟีเจอร์ :ref:`ธุรกรรมระหว่างบริษัท <general/inter-company>` "
|
||
"ช่วยให้บริษัทหนึ่งในฐานข้อมูลสามารถขายหรือซื้อสินค้าและบริการจากบริษัทอื่นภายในฐานข้อมูลเดียวกันได้"
|
||
" "
|
||
"เอกสารคู่สัญญาสำหรับใบสั่งซื้อและใบแจ้งหนี้สามารถสร้างและซิงโครไนซ์ได้โดยอัตโนมัติ"
|
||
" ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าคอนฟิก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
|
||
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
|
||
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
|
||
"company>` for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อให้แน่ใจว่าธุรกรรมระหว่างบริษัทได้รับการจัดการอย่างเหมาะสม "
|
||
"การกำหนดค่าบางอย่าง เช่น ตำแหน่งทางการเงินและการประยุกต์ใช้ตามประเทศ "
|
||
"จำเป็นต้องได้รับการกำหนดอย่างแม่นยำ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ "
|
||
":ref:`ธุรกรรมระหว่างบริษัท <general/inter-company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "กรณีการใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
|
||
msgid "Multinational companies"
|
||
msgstr "บริษัทข้ามชาติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
|
||
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"เครือข่ายค้าปลีกข้ามชาติที่ดำเนินกิจการในประเทศสหรัฐอเมริกาและแคนาดาจำเป็นต้องจัดการธุรกรรมในสกุลเงินทั้งดอลลาร์สหรัฐและดอลลาร์แคนาดา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
|
||
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
|
||
"multi-company feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"นอกจากนี้ เนื่องจากทั้งสองประเทศมีกฎหมายและข้อบังคับด้านภาษีที่แตกต่างกัน "
|
||
"จึงเป็นประโยชน์สูงสุดสำหรับลูกค้าในการใช้ฟีเจอร์แบบหลายบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
|
||
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
|
||
"customers in both countries in their own currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"วิธีนี้ช่วยให้สามารถดำเนินธุรกรรมระหว่างบริษัทต่างๆ "
|
||
"ที่จำเป็นในการจัดการการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลังข้ามพรมแดนระหว่างประเทศได้ "
|
||
"ขณะเดียวกันก็ทำให้การขายกับลูกค้าในทั้งสองประเทศด้วยสกุลเงินที่ต้องการเป็นเรื่องง่ายขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
|
||
msgid "Separate processes"
|
||
msgstr "แยกกระบวนการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
|
||
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
|
||
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
|
||
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
|
||
" different entity."
|
||
msgstr ""
|
||
"บริษัทเฟอร์นิเจอร์ขนาดเล็กแห่งหนึ่งกำลังพัฒนาผลิตภัณฑ์กลุ่มใหม่ซึ่งต้องมีกระบวนการจัดซื้อ"
|
||
" สินค้าคงคลัง และการผลิตแยกจากกัน "
|
||
"ผลิตภัณฑ์ใหม่มีความแตกต่างอย่างมากจากแค็ตตาล็อกที่มีอยู่ "
|
||
"บริษัทกำลังพิจารณาใช้ฟีเจอร์แบบหลายบริษัทเพื่อจัดการผลิตภัณฑ์กลุ่มใหม่นี้ในฐานะองค์กรที่แตกต่างออกไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
|
||
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
|
||
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
|
||
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
|
||
"complicate transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อไม่ให้ฐานข้อมูลมีความซับซ้อนมากเกินไป "
|
||
"บริษัทเฟอร์นิเจอร์ไม่จำเป็นต้องเพิ่มบริษัทใหม่ทั้งหมด "
|
||
"แต่สามารถใช้ประโยชน์จากฟีเจอร์ที่มีอยู่ เช่น :doc:`การบัญชีเชิงวิเคราะห์ "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` และคลังสินค้าหลายแห่ง"
|
||
" เพื่อจัดการสายผลิตภัณฑ์ใหม่โดยไม่ต้องทำให้ธุรกรรมซับซ้อนเกินไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "ข้อจำกัด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในบางกรณี |mcd| อาจ *ไม่ใช่* ตัวเลือกที่ดีที่สุด "
|
||
"เนื่องจากข้อจำกัดที่อาจเกิดขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
|
||
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
|
||
" across every company."
|
||
msgstr ""
|
||
"สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้ได้รับการกำหนดค่าในระดับฐานข้อมูล "
|
||
"หากผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงบริษัทมากกว่าหนึ่งแห่งใน |mcd| "
|
||
"สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้จะเหมือนกันในทุกบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
|
||
msgid "Shared records"
|
||
msgstr "แชร์บันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
|
||
"all companies, or belong to a single company."
|
||
msgstr ""
|
||
"บันทึกแต่ละรายการจะเป็น :ref:`แชร์ <general/sharing-data>` "
|
||
"ระหว่างบริษัททั้งหมด หรือเป็นของบริษัทเดียว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "รายงาน PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
|
||
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"การปรับแต่งบางอย่างสำหรับรายงาน PDF โดยเฉพาะนั้นใช้ได้กับทุกบริษัท "
|
||
"ไม่สามารถแยกรายงานสำหรับแต่ละบริษัทได้เสมอไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo กำหนดให้ *ผู้ใช้* คือผู้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงฐานข้อมูล "
|
||
"ผู้ดูแลระบบสามารถเพิ่มผู้ใช้ได้มากเท่าที่บริษัทต้องการ "
|
||
"และเพื่อจำกัดประเภทของข้อมูลที่ผู้ใช้แต่ละคนสามารถเข้าถึงได้ กฎเกณฑ์ต่างๆ "
|
||
"อาจนำไปใช้กับผู้ใช้แต่ละคนได้ "
|
||
"ผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงสามารถเพิ่มและเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "เพิ่มผู้ใช้รายบุคคล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเพิ่มผู้ใช้ใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองของหน้าการตั้งค่าที่เน้นไปที่การจัดการช่องผู้ใช้ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"กรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในแบบฟอร์ม ภายใต้แท็บ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง "
|
||
"<users/access_rights>` "
|
||
"ให้เลือกกลุ่มภายในแต่ละแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"รายการแอปพลิเคชันที่แสดงจะขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชันที่ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นแท็บสิทธิ์การเข้าถึงใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากกรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดในหน้าแล้ว ให้กด :guilabel:`บันทึก` "
|
||
"ด้วยตนเอง อีเมลคำเชิญจะถูกส่งไปยังผู้ใช้โดยอัตโนมัติโดยใช้อีเมลในช่อง "
|
||
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` "
|
||
"ผู้ใช้ต้องคลิกลิงก์ที่รวมอยู่ในอีเมลเพื่อยอมรับคำเชิญและสร้างการเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้พร้อมการแจ้งเตือนว่าอีเมลคำเชิญได้รับการส่งไปใน Odoo "
|
||
"แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
|
||
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
|
||
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
|
||
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
|
||
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
|
||
"อีกวิธีหนึ่งคือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "ประเภทผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
|
||
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ประเภทผู้ใช้` สามารถเลือกได้จากแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
|
||
"ของแบบฟอร์มผู้ใช้ ซึ่งเข้าถึงได้ผ่าน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"มีผู้ใช้สามประเภท: :guilabel:`ผู้ใช้ภายใน`, :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ "
|
||
":guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ในโหมดนักพัฒนาโดยเน้นที่ช่องประเภทผู้ใช้ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ถือเป็นผู้ใช้ฐานข้อมูลภายใน "
|
||
"ผู้ใช้พอร์ทัลถือเป็นผู้ใช้ภายนอกซึ่งมีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลฐานข้อมูลเพื่อดูบันทึกเท่านั้น"
|
||
" ดูเอกสารประกอบที่ :doc:`users/portal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr "ผู้ใช้สาธารณะคือผู้ที่เยี่ยมชมเว็บไซต์ผ่านทางส่วนหน้าของเว็บไซต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวเลือกผู้ใช้ :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ :guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ` "
|
||
"ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเลือกสิทธิ์การเข้าถึง "
|
||
"ผู้ใช้เหล่านี้มีสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะที่กำหนดไว้ล่วงหน้า (เช่น "
|
||
"กฎการบันทึกและเมนูที่จำกัด) และโดยปกติแล้วจะไม่เป็นสมาชิกของกลุ่ม Odoo "
|
||
"ตามปกติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการปิดใช้งาน (เช่น เก็บถาวร) ผู้ใช้ ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` "
|
||
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของผู้ใช้ที่ต้องการปิดใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเลือกผู้ใช้ที่ต้องการเก็บถาวรแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ "
|
||
"การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น "
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง` จากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` "
|
||
"ที่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ห้าม** ปิดใช้งานผู้ใช้หลัก/ผู้ดูแลระบบ (admin) "
|
||
"การเปลี่ยนแปลงผู้ใช้ผู้ดูแลระบบอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
|
||
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
|
||
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
|
||
"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา "
|
||
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "ข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้มากเกินไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากมีผู้ใช้ในฐานข้อมูล Odoo มากกว่าที่จัดเตรียมไว้ในการสมัครใช้งาน Odoo "
|
||
"Enterprise ข้อความต่อไปนี้จะปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดมีผู้ใช้ฐานข้อมูลมากเกินไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อข้อความปรากฏขึ้น ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลมีเวลา 30 "
|
||
"วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพิ่มผู้ใช้เพิ่มเติมให้กับการสมัครสมาชิกได้โดยคลิกที่ลิงก์ "
|
||
":guilabel:`อัปเกรดการสมัครสมาชิกของคุณ` "
|
||
"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบใบเสนอราคาการขายเพิ่มเติม "
|
||
"และชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`ปิดใช้งานผู้ใช้ <users/deactivate>` และปฏิเสธข้อเสนอการขายต่อยอด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
|
||
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
|
||
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
|
||
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
|
||
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
|
||
"หรือผู้ใช้สามารถ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>` "
|
||
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อฐานข้อมูลมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง "
|
||
"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติภายในไม่กี่วันเมื่อมีการตรวจสอบครั้งต่อไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "การจัดการรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"การจัดการรหัสผ่านเป็นส่วนสำคัญในการให้ผู้ใช้เข้าถึงฐานข้อมูลได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา"
|
||
" Odoo นำเสนอวิธีการต่างๆ หลายวิธีในการรีเซ็ตรหัสผ่านของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo มีการตั้งค่าเพื่อระบุความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการ "
|
||
"คุณสามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ส่วน :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
|
||
"--> การอนุญาต` แล้วป้อนความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการในช่อง "
|
||
":guilabel:`ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่าน` โดยค่าเริ่มต้นคือ `8`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr "ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่านจะเน้นไว้ในส่วนการอนุญาตของการตั้งค่าทั่วไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในบางครั้งผู้ใช้บางคนอาจต้องการรีเซ็ตรหัสผ่านส่วนตัวเพื่อความปลอดภัยยิ่งขึ้น"
|
||
" ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิ์เข้าถึงรหัสผ่านได้ Odoo "
|
||
"มีสองตัวเลือกในการรีเซ็ตที่แตกต่างกัน: "
|
||
"ตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ใช้เป็นผู้เริ่มเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่าน "
|
||
"และอีกตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ดูแลระบบเป็นผู้สั่งให้รีเซ็ต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านจากหน้าเข้าสู่ระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถเปิด/ปิดการรีเซ็ตรหัสผ่านได้โดยตรงจากหน้าเข้าสู่ระบบ "
|
||
"โดยผู้ใช้แต่ละคนจะเป็นผู้ดำเนินการนี้ "
|
||
"และการตั้งค่านี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"การอนุญาต` เปิดใช้งาน :guilabel:`การรีเซ็ตรหัสผ่าน` แล้วคลิก "
|
||
":guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "การเปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านในการตั้งค่า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
|
||
"เพื่อเริ่มการรีเซ็ตรหัสผ่าน และส่งโทเค็นในการรีเซ็ตไปยังอีเมลในไฟล์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr "หน้าจอเข้าสู่ระบบบน Odoo.com พร้อมไฮไลต์ตัวเลือกการรีเซ็ตรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
|
||
"เลือกผู้ใช้จากรายการ และคลิกที่ :guilabel:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
|
||
"บนแบบฟอร์มผู้ใช้ ระบบจะส่งอีเมลพร้อมคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่านโดยอัตโนมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
|
||
"จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้ยืนยันอีเมลคำเชิญของ Odoo แล้วเท่านั้น "
|
||
"ไม่เช่นนั้น ปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลคำเชิญอีกครั้ง` จะปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลนี้มีคำแนะนำทั้งหมดที่จำเป็นในการรีเซ็ตรหัสผ่าน "
|
||
"พร้อมทั้งลิงก์ที่นำผู้ใช้ไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr "ตัวอย่างอีเมลพร้อมลิงก์รีเซ็ตรหัสผ่านสำหรับบัญชี Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
|
||
"และเลือกผู้ใช้เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` "
|
||
"และเลือก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น "
|
||
"ป้อนรหัสผ่านใหม่ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ของหน้าต่างป็อปอัป "
|
||
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` ที่ปรากฏขึ้น และยืนยันการเปลี่ยนแปลงโดยคลิก "
|
||
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้บน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้จะแก้ไขรหัสผ่านของผู้ใช้ในเครื่องเท่านั้น และจะ **ไม่** "
|
||
"ส่งผลต่อบัญชี odoo.com ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน odoo.com ให้ใช้ "
|
||
":ref:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน <users/reset-password-email>` รหัสผ่าน "
|
||
"Odoo.com ให้สิทธิ์ในการเข้าถึงหน้า *ฐานข้อมูลของฉัน* และฟีเจอร์อื่นๆ "
|
||
"ของพอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากคลิก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` แล้ว "
|
||
"เพจจะถูกส่งต่อไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo "
|
||
"ซึ่งสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้อีกครั้งโดยใช้รหัสผ่านใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "หลายบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
|
||
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทหลายแห่ง` "
|
||
"ในแบบฟอร์มผู้ใช้ช่วยให้ผู้ดูแลระบบสามารถให้สิทธิ์การเข้าถึงบริษัทหลายแห่งแก่ผู้ใช้ได้"
|
||
" หากต้องการกำหนดค่าสภาพแวดล้อมที่มีบริษัทหลายแห่งสำหรับผู้ใช้ "
|
||
"ให้ไปที่ผู้ใช้ที่ต้องการโดยไปที่: :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ส่วนของผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` จากนั้นเลือกผู้ใช้เพื่อเปิดแบบฟอร์มผู้ใช้ "
|
||
"และกำหนดค่าด้วยสิทธิ์การเข้าถึงหลายบริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภายใต้ :guilabel:`บริษัทหลายบริษัท` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
|
||
"ให้ตั้งค่าฟิลด์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`บริษัทที่อนุญาต` และ "
|
||
":guilabel:`บริษัทเริ่มต้น`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` สามารถมีบริษัทได้หลายบริษัท "
|
||
"บริษัทเหล่านี้คือบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ตามสิทธิ์การเข้าถึงที่กำหนดไว้"
|
||
" ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทเริ่มต้น` "
|
||
"คือบริษัทที่ผู้ใช้ตั้งค่าเริ่มต้นเมื่อเข้าสู่ระบบในแต่ละครั้ง "
|
||
"ฟิลด์นี้สามารถมีบริษัทได้เพียง **หนึ่ง** บริษัทเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่ได้กำหนดค่าการเข้าถึงหลายบริษัทอย่างถูกต้อง "
|
||
"อาจทำให้เกิดพฤติกรรมหลายบริษัทที่ไม่สอดคล้องกัน ด้วยเหตุนี้ ผู้ใช้ Odoo "
|
||
"ที่มีประสบการณ์เท่านั้นจึงควรเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้สำหรับฐานข้อมูลที่มีการกำหนดค่าหลายบริษัท"
|
||
" สำหรับคำอธิบายทางเทคนิค โปรดดูเอกสารสำหรับนักพัฒนาที่ "
|
||
":doc:`../../../developer/howtos/company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นไปที่กลุ่มบริษัทหลายแห่งใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`บริษัท`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "การรับรองความถูกต้องแบบ two-factor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
|
||
"unauthorized persons from accessing user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"*การยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA)* เป็นวิธีการปรับปรุงความปลอดภัย "
|
||
"และป้องกันไม่ให้บุคคลที่ไม่ได้รับอนุญาตเข้าถึงบัญชีผู้ใช้งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
|
||
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
|
||
" to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในทางปฏิบัติ |2fa| หมายถึงการจัดเก็บความลับไว้ใน *ตัวยืนยันความถูกต้อง* "
|
||
"ซึ่งโดยปกติจะอยู่ในโทรศัพท์มือถือ "
|
||
"และแลกเปลี่ยนรหัสจากตัวยืนยันความถูกต้องเมื่อพยายามเข้าสู่ระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
|
||
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
|
||
"proposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ที่ไม่ได้รับอนุญาตจะต้องเดารหัสผ่านบัญชี *และ* "
|
||
"ต้องสามารถเข้าถึงตัวยืนยันความถูกต้องได้ ซึ่งเป็นโจทย์ที่ยากกว่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "ข้อกำหนด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
|
||
" software."
|
||
msgstr ""
|
||
"รายการเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น ไม่ใช่การรับรองซอฟต์แวร์ใดๆทั้งสิ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวยืนยันความถูกต้องผ่านโทรศัพท์เป็นระบบที่ใช้งานง่ายที่สุดและนิยมใช้งานกันทั่วไป"
|
||
" ตัวอย่างเช่น:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
|
||
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
|
||
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
msgstr "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
|
||
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
|
||
msgstr "ตัวจัดการรหัสผ่านเป็นอีกทางเลือกหนึ่ง ตัวอย่างทั่วไป ได้แก่:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
|
||
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
msgstr "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
|
||
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
|
||
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารส่วนที่เหลือจะใช้ Google Authenticator เป็นตัวอย่าง "
|
||
"เนื่องจากเป็นหนึ่งในเครื่องมือที่นิยมใช้กันทั่วไป "
|
||
"ซึ่งไม่ถือเป็นการรับรองผลิตภัณฑ์แต่อย่างใด"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
|
||
msgid "Two-factor authentication setup"
|
||
msgstr "การตั้งค่าการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
|
||
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
|
||
" resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเลือกตัวยืนยันความถูกต้องแล้ว ให้เข้าสู่ระบบ Odoo "
|
||
"จากนั้นคลิกที่รูปโปรไฟล์ในมุมขวาบน และเลือก :guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` "
|
||
"จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
|
||
"Factor Authentication` toggle to *active*."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกแท็บ :guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี` จากนั้นเลื่อนปุ่มสลับ "
|
||
":guilabel:`การยืนยันแบบสองขั้นตอน` ให้เป็น *เปิดใช้งาน*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
|
||
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
|
||
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
|
||
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
|
||
msgstr ""
|
||
"การดำเนินการนี้จะสร้างหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`การควบคุมความปลอดภัย` "
|
||
"ที่ต้องยืนยันรหัสผ่านเพื่อดำเนินการต่อ ป้อนรหัสผ่านที่ถูกต้อง จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` จากนั้นหน้าต่างป็อปอัป "
|
||
":guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` จะปรากฏขึ้น พร้อม |QR|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อใช้แอปพลิเคชันตัวยืนยันความถูกต้องที่ต้องการ ให้สแกน |QR| "
|
||
"เมื่อได้รับแจ้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
|
||
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
|
||
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
|
||
"the authenticator, is an alternative."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากไม่สามารถสแกนหน้าจอได้ (เช่น การตั้งค่าจะเสร็จสิ้นในอุปกรณ์ "
|
||
"*เครื่องเดียวกัน* กับแอปพลิเคชันตัวยืนยันความถูกต้อง) "
|
||
"ทางเลือกอื่นคือการคลิกลิงก์ :guilabel:`ไม่สามารถสแกนได้ใช่หรือไม่?` ที่ให้มา"
|
||
" หรือคัดลอกรหัสเพื่อตั้งค่าตัวยืนยันความถูกต้องด้วยตนเอง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
|
||
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
|
||
msgstr "จากนั้นตัวตรวจสอบความถูกต้องควรแสดง *รหัสยืนยัน*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
|
||
":guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ป้อนรหัสลงในช่อง :guilabel:`รหัสยืนยัน` จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิดใช้งาน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "การเข้าสู่ระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
|
||
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
|
||
msgstr "หากต้องการยืนยันว่าการตั้งค่า |2fa| เสร็จสมบูรณ์ โปรดออกจากระบบ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password, then click "
|
||
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
|
||
" the code provided by the chosen authenticator in the "
|
||
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ ให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ในหน้า :guilabel:`การยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
|
||
"ให้ป้อนรหัสที่ได้รับจากตัวยืนยันความถูกต้องที่เลือกไว้ในช่อง "
|
||
":guilabel:`รหัสการยืนยันแบบสองขั้นตอน` จากนั้นคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The login page with 2fa enabled."
|
||
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบพร้อมเปิดใช้งาน 2fa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
|
||
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากผู้ใช้สูญเสียการเข้าถึงตัวยืนยันความถูกต้อง ผู้ดูแลระบบจะ **ต้อง** "
|
||
"ปิดใช้งาน |2fa| ในบัญชีก่อนที่ผู้ใช้จะสามารถเข้าสู่ระบบได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
|
||
msgid "Enforce two-factor authentication"
|
||
msgstr "บังคับใช้การรับรองความถูกต้องแบบ two-factor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
|
||
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการบังคับใช้การใช้ |2fa| สำหรับผู้ใช้ทั้งหมด ให้ไปที่ "
|
||
":menuselection:`แดชบอร์ด Odoo หลัก --> แอป` ก่อน จากนั้นลบตัวกรอง "
|
||
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` แล้วค้นหา `2FA ทางอีเมล`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
|
||
" module."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` บนการ์ดคัมบังสำหรับโมดูล :guilabel:`2FA ทางอีเมล`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
|
||
msgstr "โมดูล 2FA ทางอีเมลในไดเร็กทอรีของแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
|
||
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
|
||
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
|
||
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากติดตั้งเสร็จเรียบร้อยแล้ว ให้ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าแอป: "
|
||
"การอนุญาต` ทำเครื่องหมายที่ช่องเครื่องหมาย "
|
||
":guilabel:`บังคับใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
|
||
"จากนั้นใช้ปุ่มตัวเลือกเพื่อเลือกว่าจะใช้การตั้งค่านี้กับ "
|
||
":guilabel:`เฉพาะพนักงานเท่านั้น` หรือ :guilabel:`ผู้ใช้ทั้งหมด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
|
||
"addition to employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเลือก :guilabel:`ผู้ใช้ทั้งหมด` จะนำการตั้งค่าไปใช้กับผู้ใช้พอร์ทัล "
|
||
"นอกเหนือจากพนักงาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
|
||
msgstr "บังคับใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอนในแอปพลิเคชันการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*สิทธิ์การเข้าถึง* "
|
||
"คือสิทธิ์ที่กำหนดเนื้อหาและแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ ใน "
|
||
"Odoo สิทธิ์เหล่านี้สามารถตั้งค่าได้สำหรับผู้ใช้แต่ละรายหรือสำหรับกลุ่มผู้ใช้"
|
||
" "
|
||
"การจำกัดสิทธิ์ให้เฉพาะกับผู้ที่ต้องการเท่านั้นทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะไม่แก้ไขหรือลบสิ่งที่ไม่ควรเข้าถึงได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**เฉพาะ** ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
|
||
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
|
||
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
|
||
"ด้วยเหตุนี้ Odoo แนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา "
|
||
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์การเข้าถึง *การดูแลระบบ* "
|
||
"ที่เฉพาะเจาะจงในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา "
|
||
"เพื่อที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้รายอื่นได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"จัดการผู้ใช้ --> เลือกผู้ใช้ --> แท็บสิทธิ์การเข้าถึง --> การดูแลระบบ --> "
|
||
"ช่องการดูแลระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าแล้ว ผู้ดูแลระบบที่มีอยู่แล้ว **ต้อง** เปลี่ยนการตั้งค่าในช่อง "
|
||
":guilabel:`การดูแลระบบ` เป็น :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง "
|
||
"และตั้งค่าผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"สิทธิ์การเข้าถึงสำหรับ :ref:`ผู้ใช้รายบุคคล <users/add-individual>` "
|
||
"จะถูกตั้งค่าเมื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าไปในฐานข้อมูล "
|
||
"แต่คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้ตลอดเวลาในโปรไฟล์ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ของผู้ใช้ "
|
||
"ให้คลิกที่ผู้ใช้ที่ต้องการเพื่อแก้ไขโปรไฟล์ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr "เมนูผู้ใช้ในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้ ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
|
||
"เลื่อนลงเพื่อดูสิทธิ์ปัจจุบัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับแต่ละแอป ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกระดับการอนุญาตที่ผู้ใช้ควรมี "
|
||
"ตัวเลือกจะแตกต่างกันไปในแต่ละส่วน แต่ตัวเลือกที่พบบ่อยที่สุด ได้แก่ "
|
||
":guilabel:`ว่าง/ไม่มี`, :guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารของตนเอง`, "
|
||
":guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟิลด์ :guilabel:`การดูแลระบบ` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
|
||
"มีตัวเลือกดังต่อไปนี้: :guilabel:`การตั้งค่า` หรือ "
|
||
":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงในแอปการขายเพื่อกำหนดระดับสิทธิ์ของผู้ใช้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "สร้างและปรับเปลี่ยนกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*กลุ่ม* "
|
||
"คือชุดสิทธิ์เฉพาะแอปที่ใช้เพื่อจัดการสิทธิ์การเข้าถึงทั่วไปสำหรับผู้ใช้จำนวนมาก"
|
||
" ผู้ดูแลระบบสามารถปรับเปลี่ยนกลุ่มที่มีอยู่ใน Odoo "
|
||
"หรือสร้างกลุ่มใหม่เพื่อกำหนดกฎสำหรับโมเดลภายในแอปพลิเคชันได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเข้าถึงกลุ่ม ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
|
||
"mode>` ของ Odoo จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr "เมนูกลุ่มในส่วนของผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการสร้างกลุ่มใหม่จากหน้า :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` "
|
||
"จากนั้น จากแบบฟอร์มกลุ่มว่าง ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชัน` "
|
||
"และกรอกแบบฟอร์มกลุ่ม (รายละเอียดด้านล่าง)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการแก้ไขกลุ่มที่มีอยู่ ให้คลิกบนกลุ่มที่มีอยู่จากรายการที่แสดงบนหน้า "
|
||
":guilabel:`กลุ่ม` และแก้ไขเนื้อหาของแบบฟอร์ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"ป้อน :guilabel:`ชื่อ` สำหรับกลุ่ม และทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้าง "
|
||
":guilabel:`แชร์กลุ่ม` "
|
||
"หากกลุ่มนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อกำหนดสิทธิ์ในการเข้าถึงเพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้ใช้บางคน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
"ทดสอบการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอเพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านั้นจะถูกใช้กับผู้ใช้ที่ถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"แบบฟอร์มกลุ่มประกอบด้วยแท็บต่างๆ "
|
||
"หลายแท็บสำหรับจัดการองค์ประกอบทั้งหมดของกลุ่ม ในแต่ละแท็บ ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มแถวใหม่สำหรับผู้ใช้หรือกฎ และคลิกไอคอน "
|
||
":guilabel:`❌ (ลบ)` เพื่อลบแถว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr "แท็บในแบบฟอร์มกลุ่มเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าของกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:แท็บ `ผู้ใช้งาน`: จะแสดงรายชื่อผู้ใช้ปัจจุบันในกลุ่ม "
|
||
"ผู้ใช้ที่แสดงเป็นสีดำจะมีสิทธิ์การดูแลระบบ "
|
||
"ผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์การดูแลระบบจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน คลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าในกลุ่มนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel: แท็บ `ได้รับการถ่ายทอด`: "
|
||
"ซึ่งหมายถึงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้าในกลุ่มนี้จะถูกเพิ่มเข้าในกลุ่มที่แสดงอยู่ในแท็บนี้โดยอัตโนมัติ"
|
||
" คลิก :guilabel: `เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ได้รับการถ่ายทอดมา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตัวอย่างเช่น หากกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* แสดงรายการกลุ่ม "
|
||
"*เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* ในแท็บ :guilabel:`ได้รับการถ่ายทอด` "
|
||
"ผู้ใช้ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* "
|
||
"จะได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกลุ่ม *เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* "
|
||
"โดยอัตโนมัติด้วยเช่นกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:แท็บ `เมนู` กำหนดว่ากลุ่มสามารถเข้าถึงเมนู/โมเดลใดได้ คลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มเมนูที่ต้องการ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:แท็บ `มุมมอง`: แสดงรายการมุมมองใน Odoo ที่กลุ่มสามารถเข้าถึงได้ "
|
||
"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มมุมมองให้กับกลุ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:แท็บ `สิทธิ์การเข้าถึง`: แสดงรายการสิทธิ์ระดับแรก (รุ่น) "
|
||
"ที่กลุ่มนี้มีสิทธิ์เข้าถึง คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
|
||
"เพื่อเชื่อมโยงสิทธิ์การเข้าถึงกับกลุ่มนี้ ในแท็บนี้ คอลัมน์ :guilabel:`รุ่น`"
|
||
" จะแสดงชื่อทั่วไปของเมนู/โมเดล และคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อ` "
|
||
"จะแสดงชื่อทางเทคนิคที่มอบให้กับรุ่น สำหรับแต่ละรุ่น "
|
||
"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกต่อไปนี้ตามความเหมาะสม:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`อ่าน`: ผู้ใช้สามารถอ่านค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`เขียน`: ผู้ใช้สามารถแก้ไขค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`สร้าง`: ผู้ใช้สามารถสร้างค่าใหม่สำหรับวัตถุได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`ลบ`: ผู้ใช้สามารถลบค่าสำหรับวัตถุได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้ลองค้นหาชื่อทั่วไปของโมเดลในเมนูแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
|
||
":guilabel:`รุ่น` สามารถค้นหาชื่อทางเทคนิคของ :guilabel:`รุ่น` "
|
||
"ได้โดยขยายชื่อทั่วไปของรุ่น ซึ่งสามารถทำได้โดยคลิกไอคอน "
|
||
":guilabel:`(ลิงก์ภายนอก)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สามารถเข้าถึงชื่อทางเทคนิคของรุ่นได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
|
||
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในแบบฟอร์ม ให้ไปที่ฟิลด์ใดก็ได้ แล้วเลื่อนเมาส์ไปเหนือชื่อฟิลด์ "
|
||
"กล่องข้อมูลแบ็กเอนด์จะแสดงขึ้นพร้อมชื่อ :guilabel:`รุ่น` ของ Odoo "
|
||
"เฉพาะในแบ็กเอนด์ นี่คือชื่อทางเทคนิคของรุ่นที่ควรเพิ่ม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr "ข้อมูลทางเทคนิคแสดงบนฟิลด์ของแบบจำลอง โดยมีวัตถุที่ไฮไลต์ไว้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`กฎการบันทึก`: "
|
||
"แสดงรายการชั้นที่สองของสิทธิ์ในการแก้ไขและการมองเห็น :guilabel:`กฎการบันทึก`"
|
||
" จะเขียนทับหรือปรับแต่งสิทธิ์การเข้าถึงของกลุ่ม คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
|
||
" เพื่อเพิ่มกฎการบันทึกลงในกลุ่มนี้ สำหรับกฎแต่ละข้อ "
|
||
"ให้เลือกค่าสำหรับตัวเลือกต่อไปนี้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่ออ่าน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อเขียน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อสร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อลบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"กฎของการบันทึกจะถูกเขียนโดยใช้ *โดเมน* หรือเงื่อนไขที่กรองข้อมูล "
|
||
"ตัวสั่งงานโดเมนคือรายการของเงื่อนไขดังกล่าว ตัวอย่างเช่น:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
"กฎการบันทึกนี้ใช้เพื่อเปิดใช้งานคำเตือนการใช้ MRP สำหรับผู้รับเหมาช่วง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo มีไลบรารีของกฎการบันทึกที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อความสะดวกในการใช้งาน "
|
||
"ผู้ใช้ที่ไม่มีความรู้เกี่ยวกับโดเมน (และการแสดงออกของโดเมน) "
|
||
"ควรรับคำแนะนำจากที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุน Odoo "
|
||
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr "โหมดผู้ใช้ขั้นสูง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกฎการบันทึกและสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
|
||
"หากต้องการเปิดใช้งาน *โหมด Superuser* ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน "
|
||
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่เมนู *ดีบัก* "
|
||
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`🪲 (bug)` ที่แบนเนอร์ด้านบน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในที่สุด เมื่อใกล้ถึงด้านล่างของเมนู ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`มาร่วมเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึง *การตั้งค่า* สำหรับส่วน *การดูแลระบบ* ของ "
|
||
"*สิทธิ์การเข้าถึง* (ในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา) "
|
||
"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าสู่ระบบ *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* อนุญาตให้หลีกเลี่ยงกฎการบันทึกและสิทธิ์ในการเข้าถึง "
|
||
"ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
|
||
"ผู้ใช้จะถูกล็อกออกจากฐานข้อมูลเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ซึ่งอาจทำให้"
|
||
" *ผู้ดูแลระบบไม่สามารถดำเนินการได้* "
|
||
"หรือผู้ดูแลระบบไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์/การตั้งค่าการเข้าถึงได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในกรณีนี้ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo ที่นี่: `ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"ทีมสนับสนุนสามารถคืนการเข้าถึงได้โดยใช้ข้อมูลเข้าสู่ระบบฝ่ายสนับสนุน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ให้ลงชื่อออกจากบัญชีโดยไปที่มุมขวาบน "
|
||
"แล้วคลิกที่ชื่อผู้ใช้ :guilabel:`OdooBot` จากนั้นเลือกตัวเลือก "
|
||
":guilabel:`ออกจากระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"วิธีอื่นในการเปิดใช้งาน *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
|
||
"คือการเข้าสู่ระบบในฐานะผู้ใช้ขั้นสูง เมื่อต้องการทำเช่นนั้น "
|
||
"ให้ไปที่หน้าจอเข้าสู่ระบบ และป้อน :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`"
|
||
" ที่เหมาะสม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
"แทนที่จะคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ให้คลิก "
|
||
":guilabel:`เข้าสู่ระบบเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure OAuth "
|
||
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
|
||
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Microsoft Azure ของตน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Azure Workspace "
|
||
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Microsoft "
|
||
"ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
|
||
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
|
||
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
|
||
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
|
||
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ของ Microsoft ต้องมีการกำหนดค่าบน Microsoft "
|
||
"และ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "พารามิเตอร์ระบบ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วบนฟอร์มใหม่/ว่างเปล่าที่ปรากฏขึ้น "
|
||
"ให้เพิ่มพารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้ `auth_oauth.authorization_header` ลงในฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`คีย์` และตั้งค่า :guilabel:`ค่า` เป็น `1` จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "แดชบอร์ด Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ระบบใน Odoo เรียบร้อยแล้ว "
|
||
"ก็ถึงเวลาสร้างแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องภายใน Microsoft Azure "
|
||
"หากต้องการเริ่มต้นสร้างแอปพลิเคชันใหม่ ให้ไปที่ `พอร์ทัล Microsoft's Azure "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_ ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook Office 365` หากมี ถ้าไม่มีให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี "
|
||
":guilabel:`Microsoft` ส่วนตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบใน *การตั้งค่า Azure* "
|
||
"จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการตามขั้นตอนการกำหนดค่าต่อไปนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่ส่วนที่มีชื่อว่า :guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` "
|
||
"(ชื่ออย่างเป็นทางการคือ *Azure Active Directory*) "
|
||
"โดยปกติแล้วตำแหน่งของลิงก์นี้จะอยู่ตรงกลางของหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตอนนี้ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ที่เมนูบนสุด "
|
||
"จากนั้นเลือก :guilabel:`การลงทะเบียนแอป` จากเมนูแบบเลื่อนลง บนหน้าจอ "
|
||
":guilabel:`ลงทะเบียนสมัคร` ให้เปลี่ยนชื่อฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` เป็น "
|
||
"`การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` หรือชื่อที่คุ้นเคย ภายใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือกตัวเลือกสำหรับ "
|
||
":guilabel:`บัญชีในไดเรกทอรีองค์กรนี้เท่านั้น (ไดเรกทอรีเริ่มต้นเท่านั้น - "
|
||
"ผู้เช่ารายเดียว)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับประเภทบัญชี "
|
||
"Microsoft และการใช้งาน OAuth ในท้ายที่สุด ตัวอย่างเช่น "
|
||
"การเข้าสู่ระบบมีไว้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กรเดียวหรือสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัลลูกค้า"
|
||
" การกำหนดค่าข้างต้นใช้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือก :guilabel:`บัญชี Microsoft ส่วนบุคคลเท่านั้น` "
|
||
"หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้พอร์ทัล เลือก "
|
||
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรนี้เท่านั้น (ไดเร็กทอรีเริ่มต้นเท่านั้น"
|
||
" - ผู้เช่ารายเดียว)` หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้บริษัท"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`เปลี่ยนเส้นทาง URL` ให้เลือก :guilabel:`เว็บ` "
|
||
"เป็นแพลตฟอร์ม จากนั้นป้อน `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
|
||
"ในฟิลด์ :guilabel:`URL` ฐานของ Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"คือโดเมนมาตรฐานที่สามารถเข้าถึงอินสแตนซ์ Odoo ของคุณได้ (เช่น "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* หากคุณโฮสต์บน Odoo.com) ในฟิลด์ :guilabel:`URL` "
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` แล้วแอปพลิเคชันจะถูกสร้างขึ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "การรับรองความถูกต้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"แก้ไขการตรวจสอบสิทธิ์ของแอปพลิเคชันใหม่โดยคลิกที่รายการเมนู "
|
||
":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์` "
|
||
"ในเมนูทางด้านซ้ายหลังจากที่ถูกส่งไปที่การตั้งค่าแอปพลิเคชันจากขั้นตอนก่อนหน้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ถัดไป ประเภทของ *โทเค็น* ที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth จะถูกเลือก "
|
||
"สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่โทเค็นสกุลเงิน "
|
||
"แต่เป็นโทเค็นการรับรองความถูกต้องที่ส่งผ่านระหว่าง Microsoft และ Odoo "
|
||
"ดังนั้นจึงไม่มีค่าใช้จ่ายสำหรับโทเค็นเหล่านี้ "
|
||
"ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความถูกต้องระหว่างสอง :abbr:`API "
|
||
"(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` เท่านั้น "
|
||
"เลือกโทเค็นที่ควรออกโดยจุดสิ้นสุดการให้สิทธิ์โดยเลื่อนหน้าจอลงและทำเครื่องหมายในช่องที่มีป้ายกำกับ:"
|
||
" :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อม)` และ "
|
||
":guilabel:`โทเค็น ID (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อมและไฮบริด) `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "การตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์และโทเค็นปลายทาง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านี้ได้รับการบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "รวบรวมข้อมูลประจำตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้างแอปพลิเคชันและรับรองความถูกต้องในคอนโซล Microsoft Azure แล้ว "
|
||
"ระบบจะรวบรวมข้อมูลประจำตัวต่อไป โดยคลิกที่รายการเมนู :guilabel:`ภาพรวม` "
|
||
"ในคอลัมน์ด้านซ้าย เลือกและคัดลอก :guilabel:`แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์) ID` "
|
||
"ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น วางข้อมูลประจำตัวนี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก "
|
||
"เนื่องจากข้อมูลประจำตัวนี้จะใช้ในการกำหนดค่า Odoo ในภายหลัง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้แล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` บนเมนูบนสุด"
|
||
" และคลิกไอคอน *คัดลอก* ถัดจากช่อง :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` วางค่านี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr "ID แอปพลิเคชันและข้อมูลประจำตัวปลายทางการอนุญาต OAuth 2.0 (v2)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "การตั้งค่า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนสุดท้ายในการกำหนดค่า OAuth ของ Microsoft Azure "
|
||
"คือการกำหนดค่าการตั้งค่าบางอย่างใน Odoo ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->"
|
||
" การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth` "
|
||
"แล้วทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบ OAuth คลิก "
|
||
":guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าได้บันทึกความคืบหน้าแล้ว "
|
||
"จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบเสร็จ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"แล้วให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ "
|
||
"OAuth` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ตอนนี้ ให้เลือก "
|
||
":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย และตั้งชื่อผู้ให้บริการว่า `Azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"วาง :guilabel:`ID แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์)` จากส่วนก่อนหน้าลงในฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`ID ไคลเอนต์` หลังจากเสร็จสิ้น ให้วางค่า :guilabel:`OAuth 2.0 "
|
||
"authorization endpoint (v2)` ใหม่ลงในฟิลด์ :guilabel:`Authorization URL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"สำหรับช่อง :guilabel:`URL ข้อมูลผู้ใช้` ให้วาง :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||
"Locator)` ต่อไปนี้: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในช่อง :guilabel:`ขอบเขต` ให้วางค่าต่อไปนี้: `อีเมลโปรไฟล์ OpenID` จากนั้น "
|
||
"สามารถใช้โลโก้ Windows เป็นคลาส CSS "
|
||
"บนหน้าจอเข้าสู่ระบบได้โดยป้อนค่าต่อไปนี้: `fa fa-fw fa-windows` ในช่อง "
|
||
":guilabel:`CSS class`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ทำเครื่องหมายในช่องข้างฟิลด์ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดใช้งานผู้ให้บริการ "
|
||
"OAuth สุดท้าย เพิ่ม `Microsoft Azure` ลงในฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`ป้ายกำกับปุ่มเข้าสู่ระบบ` ข้อความนี้จะปรากฏถัดจากโลโก้ Windows "
|
||
"บนหน้าเข้าสู่ระบบ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "การตั้งค่าผู้ให้บริการ Odoo ในแอปพลิเคชั่นการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงเพื่อทำการตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth "
|
||
"ให้เสร็จสมบูรณ์ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "ประสบการณ์ผู้ใช้ที่ลื่นไหล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบ Odoo โดยใช้ Microsoft Azure "
|
||
"ผู้ใช้จะต้องอยู่ใน :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
|
||
"นี่เป็นวิธีเดียวที่ Odoo จะสามารถเชื่อมโยงบัญชี Microsoft Azure "
|
||
"และอนุญาตให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ที่มีอยู่ต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
|
||
"เพื่อเข้าถึง :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` ผู้ใช้ Odoo "
|
||
"ใหม่ต้องคลิกลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่ที่ส่งมาทางอีเมล จากนั้นคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure` ผู้ใช้ไม่ควรตั้งรหัสผ่านใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการลงชื่อเข้าใช้ Odoo เป็นครั้งแรกโดยใช้ผู้ให้บริการ OAuth ของ "
|
||
"Microsoft Azure ให้ไปที่ :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
|
||
"(โดยใช้ลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่) หน้าการรีเซ็ตรหัสผ่านควรปรากฏขึ้น "
|
||
"จากนั้นคลิกที่ตัวเลือกที่มีชื่อว่า :guilabel:`Microsoft Azure` "
|
||
"หน้าดังกล่าวจะนำทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของ Microsoft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Microsoft Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่อีเมล Microsoft` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` "
|
||
"ทำตามขั้นตอนเพื่อลงชื่อเข้าใช้บัญชี หากเปิดใช้งาน :abbr:`2FA "
|
||
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แล้ว อาจต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบ Microsoft"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในที่สุด หลังจากเข้าสู่ระบบบัญชีแล้ว "
|
||
"เพจจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจการอนุญาตซึ่งผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้ "
|
||
":guilabel:`ยอมรับ` เงื่อนไขที่แอปพลิเคชัน Odoo จะเข้าถึงข้อมูล Microsoft "
|
||
"ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr "ยอมรับเงื่อนไขของ Microsoft ในการอนุญาตเข้าถึงข้อมูลบัญชีของคุณ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
|
||
msgid "Facebook sign-in authentication"
|
||
msgstr "การยืนยันตัวตนในการลงชื่อเข้าใช้ Facebook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
|
||
"database with their Facebook account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ OAuth ของ Facebook ช่วยให้ผู้ใช้ Odoo "
|
||
"สามารถลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Facebook ของตนเองได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
|
||
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
|
||
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฐานข้อมูลที่เก็บไว้ใน Odoo.com **ไม่ควรใช้** การเข้าสู่ระบบ OAuth "
|
||
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
|
||
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com "
|
||
"ของผู้ใช้รายนั้น หากมีการตั้งค่า OAuth ให้กับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถคัดลอก"
|
||
" เปลี่ยนชื่อ หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
|
||
msgid "Meta for Developers setup"
|
||
msgstr "การตั้งค่า Meta สำหรับนักพัฒนา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
|
||
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
|
||
":guilabel:`Create App`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ `Meta สำหรับนักพัฒนา <https://developers.facebook.com/>`_ "
|
||
"แล้วเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`แอปของฉัน` บนหน้า :guilabel:`แอป` คลิก "
|
||
":guilabel:`สร้างแอป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
|
||
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้า :guilabel:`กรณีการใช้งาน` เลือก "
|
||
":guilabel:`รับรองความถูกต้องและร้องขอข้อมูลจากผู้ใช้ที่มีการเข้าสู่ระบบ "
|
||
"Facebook` จากนั้นคลิก :guilabel:`ถัดไป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
|
||
"similar title."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในช่อง :guilabel:`เพิ่มชื่อแอป` ให้ป้อน `การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` "
|
||
"หรือชื่อที่คล้ายกัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
|
||
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
|
||
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`อีเมลติดต่อของแอป` จะใช้ที่อยู่อีเมลที่เชื่อมโยงกับบัญชี Meta "
|
||
"เป็นค่าเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ หากไม่ได้ตรวจสอบที่อยู่อีเมลนี้เป็นประจำ "
|
||
"ควรใช้ที่อยู่อีเมลอื่นแทน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
|
||
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create app`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิก :guilabel:`ถัดไป` ตรวจสอบ :guilabel:`ข้อกำหนดการเผยแพร่` "
|
||
":guilabel:`ข้อกำหนดแพลตฟอร์ม Meta` และ :guilabel:`นโยบายนักพัฒนา` "
|
||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างแอป`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
|
||
msgstr "การคลิก :guilabel:`สร้างแอป` อาจต้องป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
|
||
msgid "Customize app"
|
||
msgstr "ปรับแต่งแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
|
||
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
|
||
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากสร้างแอปใหม่แล้ว หน้า :guilabel:`แดชบอร์ด` จะปรากฏขึ้น "
|
||
"พร้อมรายการขั้นตอนที่ต้องดำเนินการให้เสร็จก่อนจึงจะเผยแพร่แอปได้ จากตรงนี้ "
|
||
"ให้คลิก :guilabel:`ปรับแต่งการเพิ่มปุ่มเข้าสู่ระบบ Facebook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr "แดชบอร์ดแอปในแพลตฟอร์ม Meta สำหรับนักพัฒนา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
|
||
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr "ในหน้า :guilabel:`ปรับแต่ง` คลิก :guilabel:`การตั้งค่า`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
|
||
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
|
||
"the applicable database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในฟิลด์ :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` ให้ป้อน `https://<odoo base "
|
||
"url>/auth_oauth/signin` โดยแทนที่ `<odoo base url>` ด้วย URL "
|
||
"ของฐานข้อมูลที่เกี่ยวข้อง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
|
||
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากฐานข้อมูลมี URL `https://example.odoo.com` URL "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` จะถูกป้อนในฟิลด์ "
|
||
":guilabel:`URIs การเปลี่ยนเส้นทาง OAuth ที่ถูกต้อง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึกการเปลี่ยนแปลง` เมื่อเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
|
||
msgid "Configure settings"
|
||
msgstr "กำหนดค่าการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
|
||
"This page contains additional settings that are required before the app can "
|
||
"be submitted for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่ด้านซ้ายสุดของหน้า ให้คลิก :menuselection:`การตั้งค่าแอป --> พื้นฐาน` "
|
||
"หน้านี้มีการตั้งค่าเพิ่มเติมที่จำเป็นก่อนจะส่งแอปเพื่อขอการอนุมัติ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในช่อง :guilabel:`URL นโยบายความเป็นส่วนตัว` ให้ป้อน "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
|
||
"databases hosted on Odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ "
|
||
"คือนโยบายความเป็นส่วนตัวเริ่มต้นสำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
|
||
"here, select and upload an app icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกที่ช่อง :guilabel:`ไอคอนแอป` เพื่อเปิดหน้าต่างอัปโหลดไฟล์ จากตรงนี้ "
|
||
"ให้เลือกและอัปโหลดไอคอนแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในช่อง :guilabel:`การลบข้อมูลผู้ใช้` ให้ป้อน "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"เอกสารนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการที่ผู้ใช้สามารถลบบัญชี Odoo ของตนเองได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
|
||
" and pages` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`หมวดหมู่` และเลือก "
|
||
":guilabel:`ธุรกิจและหน้า` จากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
|
||
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึกการเปลี่ยนแปลง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr "ตัวอย่างหน้าการตั้งค่าพื้นฐานในแพลตฟอร์ม Meta สำหรับนักพัฒนา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
|
||
msgid "Capture app ID"
|
||
msgstr "จับภาพ ID ของแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
|
||
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
|
||
"in a later step to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากสร้างแอปและอนุมัติแล้ว ให้เลือกและคัดลอก :guilabel:`ID แอป` "
|
||
"วางข้อมูลนี้ลงในคลิปบอร์ดหรือไฟล์ Notepad "
|
||
"เนื่องจากจำเป็นต้องใช้ในขั้นตอนต่อไปเพื่อดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "เผยแพร่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
|
||
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
|
||
"testing steps may be required, and are listed on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ที่ด้านซ้ายของเพจ ให้คลิก :guilabel:`เผยแพร่` ขึ้นอยู่กับสถานะของบัญชี "
|
||
"Facebook ที่เชื่อมต่อ อาจต้องมีขั้นตอนการตรวจสอบและทดสอบเพิ่มเติม "
|
||
"ซึ่งแสดงอยู่ในเพจนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
|
||
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
|
||
msgstr "หลังจากตรวจสอบข้อมูลแล้ว คลิก :guilabel:`เผยแพร่`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
|
||
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
|
||
"developers documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการพัฒนาแอป Meta "
|
||
"รวมถึงรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้าง การทดสอบ และกรณีการใช้งาน "
|
||
"สามารถพบได้ใน `เอกสาร Meta สำหรับนักพัฒนา "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
|
||
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
|
||
msgstr "ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode/activation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าแอป` แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน "
|
||
":guilabel:`การรวมระบบ` จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
|
||
msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่า OAuth ในแอปการตั้งค่า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
|
||
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr "จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หลังจากเข้าสู่ระบบสำเร็จแล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
|
||
"ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ให้บริการ OAuth` คลิก :guilabel:`Facebook Graph`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
|
||
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในฟิลด์ :guilabel:`ID ไคลเอนต์` ให้ป้อน :ref:`ID แอป <users/app-id>` "
|
||
"จากส่วนก่อนหน้า จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องเครื่องหมาย :guilabel:`อนุญาต`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
|
||
msgstr "บันทึก Facebook Graph ใน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"*การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google* "
|
||
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
|
||
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Google ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Google Workspace "
|
||
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Google "
|
||
"ของพวกเขา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
|
||
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
|
||
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
|
||
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
|
||
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ Google ต้องมีการกำหนดค่าทั้งบน Google *และ* "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "แผงควบคุม API ของ Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ `แผงควบคุม Google API <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเปิดโปรเจ็กต์ที่ถูกต้อง หากยังไม่มีโปรเจ็กต์ ให้คลิกที่ "
|
||
":guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` กรอกชื่อโปรเจ็กต์และรายละเอียดอื่นๆ ของบริษัท "
|
||
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "กรอกรายละเอียดของโปรเจ็กต์ใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "เลือกชื่อบริษัทจากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr "ที่เมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`หน้าจอการยินยอม OAuth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "เมนูการเลือกความยินยอมของ Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง (:guilabel:`ภายใน` / :guilabel:`ภายนอก`) "
|
||
"แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
|
||
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
|
||
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
|
||
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างสุดแล้วคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
|
||
"OAuth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
|
||
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
|
||
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`สร้าง`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
|
||
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
|
||
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
|
||
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Google Authentication บน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "ดึงข้อมูล ID ลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างรหัสสองรายการบนแดชบอร์ด "
|
||
"Google API: :guilabel:`ID ลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลูกค้า` คัดลอก "
|
||
":guilabel:`ID ลูกค้า`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "สร้าง ID ลูกค้า Google OAuth แล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
|
||
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
|
||
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`บันทึก` จากนั้นกลับไปที่ "
|
||
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
|
||
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ลูกค้า` ด้วยคีย์จาก Google "
|
||
"API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "การกรอก ID ลูกค้าในการตั้งค่า Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
|
||
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
|
||
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
|
||
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
|
||
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
|
||
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
|
||
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณเลือกภาษาของฐานข้อมูลของคุณเมื่อสร้างฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณสามารถ "
|
||
":ref:`เพิ่ม <language/add>` และ :ref:`ติดตั้ง <language/install>` "
|
||
"ภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ผู้ใช้สามารถจัดการฐานข้อมูลในภาษาอื่นหรือ :doc:`แปล "
|
||
"<../../websites/website/configuration/translate>` เว็บไซต์ของคุณได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "เพิ่มภาษา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "หากต้องการดาวน์โหลดภาษาเพิ่มเติม:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน เลือก :menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` "
|
||
"และคลิกไอคอน :icon:`fa-globe` (:guilabel:`globe`) ถัดจากช่อง "
|
||
":guilabel:`ภาษา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"หรือไปที่แอป **การตั้งค่า** แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มภาษา` ในส่วน "
|
||
":guilabel:`ภาษา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นคุณสามารถเลือกภาษาที่คุณต้องการได้จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก "
|
||
":guilabel:`เพิ่ม`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`การแปลภาษา <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเลือกภาษาที่ต้องการ ผู้ใช้สามารถคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน ไปที่ "
|
||
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` และเลือก :guilabel:`Language` "
|
||
"ในรายการเลื่อนลง"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr "ในการเปลี่ยนภาษาฐานข้อมูลสำหรับผู้ใช้:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า` และคลิก :guilabel:`จัดการผู้ใช้` ในส่วน "
|
||
":guilabel:`ผู้ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr "คลิกที่ผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` และเลือกภาษา <language/add>` "
|
||
"ที่เคยติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ภาษา`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr "อีเมลและเอกสารจะถูกส่งไปยังผู้ใช้ในภาษาที่เลือก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
|
||
"authentication in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
|
||
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
|
||
" select the required company in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Server information` section, enter the server's IP address"
|
||
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
|
||
"port` fields, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
|
||
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Login information` section, enter the ID and password of "
|
||
"the account used to query the server in the :guilabel:`LDAP binddn` and "
|
||
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
|
||
"empty, the server will perform the query anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
|
||
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
|
||
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
|
||
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
|
||
"time someone logs in using LDAP;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
|
||
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When using Microsoft Active Directory (AD) for LDAP authentication, if users"
|
||
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
|
||
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "Fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
|
||
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
|
||
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "ใบสั่งซื้อ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "โปรเจ็กต์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "งาน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "ทิกเก็ต"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "ลายเซ็น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "การสมัครสมาชิก"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
|
||
"ในฐานข้อมูลได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
|
||
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
|
||
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
|
||
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "ใช้แอปพลิเคชันรายชื่อผู้ติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
|
||
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
|
||
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
|
||
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
|
||
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องทำเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
|
||
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
|
||
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
|
||
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
|
||
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
|
||
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
|
||
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
|
||
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
|
||
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
|
||
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
|
||
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
|
||
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
|
||
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
|
||
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
|
||
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
|
||
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
|
||
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
|
||
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
|
||
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
|
||
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
|
||
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
|
||
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
|
||
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
|
||
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
|
||
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
|
||
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
|
||
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
|
||
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
|
||
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
|
||
" :guilabel:`ยืนยัน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
|
||
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
|
||
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
|
||
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
|
||
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
|
||
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
|
||
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
|
||
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
|
||
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
|
||
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าต้องการเปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) "
|
||
"สำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
|
||
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
|
||
":guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิดใช้งาน :abbr:`2FA"
|
||
" (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ยืนยันรหัสผ่านพอร์ทัลปัจจุบันในช่อง "
|
||
":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` "
|
||
"จากนั้นเปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA "
|
||
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยสแกน "
|
||
":guilabel:`รหัส QR` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
|
||
"เพื่อทำให้การตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
|
||
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
|
||
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"
|