documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po
2021-05-27 11:06:08 +02:00

3236 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# e2f <projects@e2f.com>, 2021
# Jonathon Li <jonathonli@gmail.com>, 2021
# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2021
# george liu <george@taotaome.com>, 2021
# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2021
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:3
msgid "Websites"
msgstr "网站"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4
msgid "eCommerce"
msgstr "电子商务"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "开始使用"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "如何定制我的目录页"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "产品目录"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "突出产品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"查看操作方法:\n"
" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "快速添加到购物车"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* "
"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "如何建立一个产品页面"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "以下为产品页面的要素:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "管理我的产品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "如何显示每个产品的多张图片"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "如何管理产品变量"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如客户选择一件T恤然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;"
" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "如何创建属性与变量"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "如何编辑变量"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "你可以编辑以下数据:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "图片(在网站中实时更新),"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "条形码,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "内部货号SKU#,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "数量,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "重量,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "如何为每个变量设置特定的价格"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "如何禁用或归档变量"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "最大限度地提升收入"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "结账页上的配套产品,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "结帐时配套产品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "添加到购物车时的可选产品"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "发布可选产品:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "根据地区调整定价,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "币种选择器"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "如何创建和分享优惠码"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "显示每个价目表的销售量..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "如何启用点评"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "实时查看发贴"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "调解及删贴"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..提示::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "为此,你需要:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销售* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "启动我的网站"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "付款"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"<payment_acquirers/capture_amount>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "顾客如何访问其顾客账户"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册名称电子邮件密码。"
" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "顾客账户"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr "税收"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
msgid "Live Chat"
msgstr "在线客服"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "如何开始使用在线客服应用程序"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最重要的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"在数据库上安装 *在线客服* 后如果您的网站是使用Odoo创建的该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
"--> 设置 -->在线客服` 。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "在这两种情况下,请参阅:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **操作员** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"页面3秒后聊天窗口会自动弹出。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr "必须在服务器上安装GeoIP这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr "外部选项"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL以便他们可以访问单个在线客服页面。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr "管理聊天请求"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "离开或加入频道"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`评级`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`响应`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "评级"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "客户评级"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,可以评价之前的互动。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *非常不满意* ,则会出现输入解释的字段。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "该评级显示在操作员的聊天窗口上。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评级`下。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "公开评分"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定` ,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
",以在您的网站上发布该频道的等级。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "命令和预设回复"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "使用命令"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help** : 显示帮助信息。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk** : 创建支持请求。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search** :搜索支持请求。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history** : 显示最近访问的15个页面。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead** :创造新的销售线索。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave** : 离开频道。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> "
"帮助台团队` 下的 *在线客服* 选项。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "发送预设回复"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:4
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法如下"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`如果没有Google Analytics账号先到<https://www.google.com/analytics/>`__ 创建一个。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr "填写完新建表格后接受用户条款并获得跟踪ID号。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr "进Odoo网址App的 *配置* 模式在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号保存页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"在Google Analytics中的首次操作请参阅 `Google文档 "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr "有了Google Analytics你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID参见doc:`google_analytics`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"在 `Google API平台 <https://console.developers.google.com>`__中生成Analytics API "
"凭证再用Google账户登录。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "选择Analytics API。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr "创建一个新项目并命名如Odoo此项目用于存放你的API凭证。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "启用API接口。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "创建一个用于Odoo的凭证。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr "选择 *网页浏览器Javascript* 作为调用源,选择 *用户数据* 作为数据类型。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。*授权JavaScript源文件* 是你的实例URL地址*授权转向URI* "
"是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"输入产品名称如在Odoo中输入Google "
"Analytics完成用户许可步骤可任意选择自定义选项非强制。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr "最后你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr "最后授权Odoo访问Google API接口。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "使用链接跟踪器跟踪点击和访问者"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 "
"这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "设置可跟踪的网址"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 "
"在这里您可以根据使用的推广活动媒介和来源获得特定的跟踪URL。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr "**媒介** : 用于共享提供您的链接的渠道例如电子邮件或Facebook广告。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr "**来源** 流量产生的平台例如Google或Twitter。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "跟进追踪链接"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"与 :doc:`Google Analytics 集成 <google_analytics>`, "
"这些跟踪器使您可以查看点击次数和访问者数,从而使您始终处于营销活动的首位。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更高的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的访客。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"一些SEO的规则例子网页加载速度应该更快页面应该有且仅有一个标题```<h1>`元标签alt标签、标题标签应与内容一致网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEOOdoo提炼了SEO全部的技术复杂性并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "元标签"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "标题、描述"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"每个网页都应该定义 ``<title>``和``<description>`` "
"元数据。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"为了撰写优质内容并提升你的流量Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字你要关注它如何用在内容H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多效果越好。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用促进工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr " 内容为王"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr "当谈到搜索引擎优化时始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块帮助你在网站上建立内容"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo博客**:撰写优质内容。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo幻灯片** 发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `odoo.com/slides"
"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo论坛**:让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 "
"<https://odoo.com/forum/1>`_占Odoo.com登录页面的30%"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_每月创建1000页"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"404页是一个常规网页你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样在访问者输入无效URL时你可以建立一个404页将他重定向到你网站的内容顶部。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "使用社交网络"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容那么很可能会有更多的人链接到它链接是SEO排名的一个重大因素。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "社交网络"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到你的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "社交分享"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr "将构建块 *分享* 放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Facebook页面"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr "放置构建块 *Facebook页面* 显示你的Facebook公司主页小工具鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Twitter 滚动条"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "测试你的网站"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"你可通过WooRank免费服务`woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_比较你的网站与Odoo在搜索引擎优化方面的排名"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "处理 URLs "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "URLs 结构"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "有以下组件:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = 协议"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = "
"网页的语言。如果访问者浏览网站主语言URL的这一部分将删除。因此本页面的主版本是https://www.mysite.com/shop/product"
"/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/shop是电子商务模块的目录/shop/product是产品页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain "
"carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间这部分可以是不同对象博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr "请注意任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子下面的URL重定了301"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr "一些URL有几个动态部分如这个(一个博客类别和一个职位)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "在上面的例子 :"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*公司动态* 是博客的标题"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*Odoo的故事* 是具体博客发帖的标题"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "在URLs 和标题中改进"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "举个例子, 这 URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "将自动重定向到:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访问者通过非HTTPS "
"URL访问你的网站将通过301重定向到HTTPS网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "链接Nofollow策略"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多对SEO越有利。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "以下是Odoo管理链接的策略"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\"这意味着该链接将有助于链接页面的SEO排名。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr "由贡献者发布的每个链接论坛发帖、博客评论等在链接到自己的网站后也是“dofollow”。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr "请注意当使用论坛时可以信赖拥有很多Karma的贡献者。在这种情况下他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "多语言支持"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "多语言URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr "如果在多个语言中运行一个网站在不同的URL将看到相同的内容这取决于所使用的语言"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1主语言这里为英语"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文版本)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr "在这个例子中fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化pt\\_BR(巴西的葡萄牙语)pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr "语言注释"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "用这种方法:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr "语言检测"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr "下次它会保存当前语言的cookie以避免重定向。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr "页面速度"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
msgstr ""
"加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验也能提高你的网页排名。一些研究表明如果加载网页时减少一半例如2秒而不是4秒访问者放弃率也会降低一半25到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元"
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr " `Pingdom的网站速度测试 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr "当你上传新图片时Odoo自动压缩以减少大小PNG和GIF无损压缩JPG有损压缩。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr "如果您更喜欢优化图像质量而不是性能,则可以从上载按钮中选择不更改原始图像。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此如果使用一个第三方的主题它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩这是默认的。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr "当点击图像Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "静态资源 : CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存服务器端和浏览器端。结果"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "CSS文件被优化到更小"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
" **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架大部分`Odoo 主题 "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass你可以修改CSS"
" 规则而不是通过额外的CSS线覆盖它们导致文件变得更小。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
" **级联:** "
"你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件电子商务、博客、主题等。多个CSS文件对于模块化非常有用但是对性能不太好因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"为了解决这个问题所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **只需要加载一个.css文件** "
"这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的当访问者点击另一页上浏览器甚至无需加载新的CSS文件"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr " **<head>中全部文件** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"Odoo发送的CSS包括所有CSS/Less/Saas "
"/模块。这样用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源因为太大, "
"可以不用放在第一页。在这种情况下Odoo将资源转化为二部分只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"如果CSS文件非常大Odoo会把它分成两个较小的文件避免Internet "
"Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr " **缩小前** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr " **缩小后** "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\ * some comments \\* /"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "然后将最终结果压缩,然后再传递给浏览器。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr "然后,缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、级联、精缩)和浏览器端(所以同一名访问者只需加载一次其访问的所有页面)。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "静态资源Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr "与CSS资源类似Javascript资源也被级联、精缩、压缩和缓存服务器端和浏览器端。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo创建3个javascript包 :"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包包括视差效果、表单验证等代码。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr "一个后端特定的Javascript代码 (Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"网站的多数访问者只需要前两个包因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享同一位访问者继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`,"
" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's "
"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as "
"CSS and Javascript resources are not transformed from their original "
"versions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"如果你激活Odoo的CDN功能静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr "你可从 **网站管理员** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "HTML 页面"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr "HTML页面可以压缩但这通常由您的Web服务器NGINX或Apache处理。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Odoo网站构建器已经优化以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发用于制作干净的HTML代码通常使用bootstrap和HTML编辑器。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调Odoo将产生以下代码"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">文字</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "响应式设计"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr "如果网站不适合移动设备则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术你的网站所有页面都绝对适合移动设备。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr "浏览器缓存"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript、图片和CSS资源的URL会随着内容变化而动态变化。举个例子所有CSS文件通过以下网址下载`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css"
" "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__。如果修改网站的CSSURL的``457-0da1d9d``部分也会改变。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源XXX秒即时更新如果你更新资源。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "扩展性"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide"
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_"
msgstr ""
"除了速度快Odoo也比传统的CMS和电子商务Drupal、Wordpress、Magento、Prestashop更具可扩展性。以下链接提供了在高查询量时主要的开源CMS和电子商务与Odoo的分析比较`https://www.odoo.com/slides/slide/197"
" <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
"optimisation-197>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569
msgid "Todo"
msgstr "待办"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569
msgid "fix above link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
msgid "Search Engines Files"
msgstr "搜索引擎文件"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580
msgid "Sitemap"
msgstr "网站地图"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成 ``/sitemap.xml`` 文件。基于性能原因该文件被缓存并将每12小时更新一次。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"默认情况下所有的URL将在``/sitemap.xml``文件但是如果有很多页Odoo将自动创建一个网站地图索引文件遵守`sitemaps.org"
" protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组网站地图 URL。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "每一个网站的入口有4个属性自动计算"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : 页面的URL"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>``模块可以基于自己的内容有优先级算法例如一个论坛可能基于投票的数量分配优先权。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的呈常规化16是默认值。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "结构化数据标记"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich "
"Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径帮助它们了解你的内容并产生良好的搜索结果。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, "
"电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则允许的机器人、网站地图路径等。Odoo自动创建该文件。其内容是"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> "
"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a"
" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not "
"reset the file after system upgrades."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3
msgid "Publish"
msgstr "发布"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "如何使用你自己的域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名包括URL地址和电邮但可以更改为定制域名即www.yourcompany.com"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "哪些是好的域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "简单和显而易见的"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "便于记忆和拼写"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "越短越好"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "避免使用特殊字符"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "目标是一个.com和/或你所在的国家扩展名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"更多信息请参阅: "
"`如何选择一个域名,使您的优化搜索引擎和提高你的网站排名<https://www.searchenginejournal.com/choose-a"
"-domain-name-maximum-seo/158951/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "如何收购一个域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "向主流注册机构购买域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr "随意购买一个邮件服务器从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址因为这是Odoo的工作"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr "首先让我们授权重定向yourcompany.com -> yourcompany.odoo.com"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "进入 *管理数据库* 页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可重定向。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名例如www.yourcompany.com。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr "现在,我们可以从您域名的管理员帐户中应用重定向:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "登录你的帐户搜索DNS区管理页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
"`GoDaddy官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"官方网站<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10"
"/how-can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH官方网站 "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr "直到最近Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商如Cloud Flare来启用SSL。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
"但现在已经不需要了Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`__为你自动生成证书。如要获取该证书只需在你的客户门户添加域名为指定的每个域名生成单独的证书。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr "**请注意生成凭证可能需要24小时。**"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr "如何确保我的所有URL使用自定义的域"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101
msgid ""
"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, "
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr "如要设置网站和电子邮件发送的所有链接中的根URL你可要求数据库的管理员 *设置* 组中的任何用户)从登录屏幕执行登录。就这么简单!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103
msgid ""
"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> "
"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` "
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr ""
"如果你要手动完成此项操作,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`。找到名为``web.base.url`` "
"的条目如不存在可以创建该条目并输入网站的完整URL如``https://www.myodoowebsite.com``。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107
msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)."
msgstr "URL必须包含协议``https://``或``http://``)且必须以斜杠(``/``)结尾。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109
msgid ""
"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you "
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``."
msgstr "如果要在管理员登录时阻止根URL更新可以添加名为``web.base.url.freeze``的系统参数,其值设置为``True``。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr "我的网站被谷歌索引了两次"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"如果你为 *mydatabase.odoo.com* 设置了自定义域 *mydomain.com* "
"谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "管理多网站"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次即可收获成倍的受众和更多收入"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr "如要创建新网站,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。*创建新网站* 按钮位于第一个版块。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"根据后面的提示设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域下发布新网站则可以留空。你可以稍后设置 "
"一些国家小组在使用GeoIP时将访问者重定向。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴图标,它们会引导你开始。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`."
msgstr ""
"如果你运行Odoo "
"Online请勿忘记将所有新域名重定向到你的Odoo数据库(``CNAME``)并从Odoo方面进行授权。查看:doc:`domain_name`。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "创建菜单"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"新网站的默认菜单包含了所有已安装的应用程序。如要编辑该菜单,点击 :menuselection:`页面 --> "
"编辑菜单`。之后,则仅需编辑当前网站的菜单。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "从一个网站切换到另一个"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"切换时,你将被重定向到另一个网站上的同一域路径(例如,``/shop/myproduct``。如果不使用此URL你将被重定向到404页面但被提示在此创建新页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "添加功能"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "例如,你可以设置特定的:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr "语言,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr "域名,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "社交媒体链接,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "客户门户模式B2C或B2B"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "专门的在线客服渠道,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "等等"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr "管理域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"如前所述,你的网站可以共享相同的域名,也可以使用特定的域名。如果你共享域名并希望调整每个地区的内容,请在每个网站的设置中设置国家小组 "
"。访问者将通过GeoIP被重定向到正确的网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo请勿忘记安装 *GeoIP* 库。参见 :doc:`on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr ":doc:`domain_name`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "自定义访问者体验"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"通过 \\*定制\\* "
"菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动管理等),因为这里的可用选项极多。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "按网站发布具体内容"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) 均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将 *网站* "
"字段留空。这样就将在所有网站上发布。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr "以下是你可以链接到 *一个或所有网站* 的所有对象:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products"
msgstr "产品"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "电子商务的产品类别"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Blogs"
msgstr "博客"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Slide Channels"
msgstr "幻灯片频道"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Forums"
msgstr "论坛"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
msgid "Events"
msgstr "活动"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169
msgid "Job Positions"
msgstr "职位空缺"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "在所有网站发表某个页面"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"只能在当前网站创建新的静态页面并发布。你可以将它复制到其他网站,路径为 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`。请将 "
"*网站* 字段留空。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies"
msgstr "多公司"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访问者也是如此。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "配置你的电子商务网站"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website"
msgstr "产品仅在一个网站可用"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "产品在 *部分* 网站可用"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) "
"物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "价目表"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"然后,前往 :menuselection:`网站 --> 产品 --> 价目表 `创建其他价目表。参见 "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价目表。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "如果选择了 *可选择* 字段留空则意味着它适用于所有网站。否则它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "付款收单机构和交货方式"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"默认情况下所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 "
"*网站* 字段,对每个网站进行设置。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts"
msgstr "客户账户"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "关于自定义的技术提示"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "访问:应在控制器中调用方法"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "安装"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr "安装`geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python库"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"下载`GeoLite2 City数据库 "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_。你将下载到名为``GeoLite2-City.mmdb``的文件"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "将文件移动到文件夹``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "重启服务器"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "在页面添加以下XML"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr "未安装``geoip2``或未找到GeoIP数据库文件"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "如何翻译我的网站"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr "除了创造伟大的现代网站Odoo让你尽可能用不同语言翻译。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "处理"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"有两种方法可翻译你的网站可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动翻译去 **应用** 模块, 安装 **通过 Gengo "
"Api自动翻译** 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **添加语言** 。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **加载** 。 "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "翻译网站的内容,点击 **翻译** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this "
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
" to ask for a public key and a private key."
msgstr ""
"如果你安装了Gengo翻译器在 **翻译** 按钮旁边,还会看到 **自动翻译** "
"按钮。如果点击该按钮,你需要提供一些关于你的账户的信息。如果你还没有帐户,通过`此链接 "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ 创建一个账户。你需要提供一个公钥和一个私钥。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr "现在你可以看到,大部分的内容在黄色或绿色高亮显示。 黄色代表您必须自己翻译的内容。 绿色表示已经自动翻译的内容。"