documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
2021-05-27 11:06:08 +02:00

7247 lines
310 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2020
# Ikati Group SAS <ikatihosting@gmail.com>, 2020
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2020
# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2020
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2020
# 44fd1b7fd1ad5b321e37d151521961ad, 2020
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2020
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2020
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2020
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020
# Alain Prasquier <aprasquier@odm-tech.com>, 2020
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2020
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2020
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2021
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:4
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Acquérir des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Convertir des pistes en opportunités"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter "
"une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* "
"et de l'affecter aux bons vendeurs."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera "
"par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique"
" pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:27
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convertir une piste en une opportunité"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
"convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée"
" au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un "
"nouveau client."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera"
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fusionner des opportunités"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si "
"elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les "
"informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la "
"priorité aux informations présentes dans la première opportunité."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
"champs d'information."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Si vous trouvez vous-même un doublon, vous pouvez aussi fusionner les "
"opportunités ou les pistes même si le système ne vous le propose pas."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités "
"ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. "
"Ensuite, sélectionnez fusionner."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
"Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Générer des pistes et des opportunités à partir des emails"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
"considérablement votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
"canal de ventes par défaut."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configurer les alias des adresses email"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer "
"automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est "
"utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus "
"spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur "
":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
"Générer des pistes et des opportunités à partir de la page contact de votre "
"site internet"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
"considérablement votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de "
"contact de votre site web créera une piste ou une opportunité dans le "
"pipeline."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site Web"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web"
" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
"des pistes et des opportunités."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale précise, allez dans "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, vous trouverez "
"dans la partie *Communication* les informations du formulaire de contact et "
"vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent "
"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de "
"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces "
"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements "
"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance "
"technique, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est "
"uniquement disponible dans Odoo Entreprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de "
"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans "
"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez "
"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les "
"paramètres du formulaire*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
"chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une "
"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le"
" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à "
":doc:`convert`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Prospection de pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"Dans toute entreprise, il est essentiel d'obtenir des pistes de qualité pour"
" maintenir la croissance de l'entreprise. La prospection de pistes vous "
"permet de générer des pistes à partir de zéro, directement à partir de votre"
" base de données. Ciblez vos pistes en fonction d'un ensemble de critères "
"tels que le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité d'où "
"elles proviennent afin de les rendre pertinentes pour votre entreprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "Générer des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Un nouveau bouton **Générer des pistes** est désormais disponible dans votre"
" pipeline. Vous pouvez aussi créer une requête de prospection de pistes "
"depuis :menuselection:`Configuration --> Requêtes de prospection de pistes` "
"et via :menuselection:`Pistes --> Pistes` à partir du bouton **Générer des "
"pistes**."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
"De là, cliquez sur le bouton **Générer des pistes**, une fenêtre dans "
"laquelle vous pouvez choisir vos critères apparaîtra."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez de cibler des entreprises et leurs contacts, vous "
"pouvez choisir les contacts que vous obtenez en fonction du rôle ou de "
"l'ancienneté. Pour obtenir des informations sur les contacts, assurez-vous "
"de connaître la dernière réglementation de l'UE. Pour plus d'informations "
"sur le règlement général sur la protection des données, consultez le site "
"\"Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__\","
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
"Vous pouvez décider de filtrer les pistes que vous obtenez en fonction de la"
" taille (nombre d'employés) des entreprises. Vous pouvez choisir les pays "
"d'où proviennent vos pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs pays."
" Vous pouvez sélectionner les secteurs d'activité d'où proviennent vos "
"pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs industries."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir le vendeur et l'équipe de vente à laquelle le "
"responsable sera affecté. Vous pouvez également ajouter des balises pour "
"suivre vos pistes générées."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr "Les pistes générées auront le même nom que l'entreprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
"Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous "
"coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, "
"chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de"
" cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__. "
"Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans "
":menuselection:`Settings --> Achats In-App --> Voir mes Services`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
"La boîte bleue vous indiquera automatiquement le nombre de crédits qui vont "
"être utilisés."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:169
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"</applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
"l'application CRM d'Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Créer un nouveau devis"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
" gérer votre devis."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
"*Devis* de cette page."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
" passer à l'étape suivante."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
" seront archivées."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimiser votre travail quotidien"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs "
"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes "
"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Émulation d'Odoo "
"vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos "
"employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par "
"l'univers du jeu."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
"Installez le module *Emulation*, ou *Emulation CRM*, qui ajoute des données "
"utiles (objectifs et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "Créez un défi"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
"Un défi est une mission que vous envoyez à votre équipe commerciale. Il peut"
" inclure un ou plusieurs objectifs, fixés pour une période de temps "
"spécifique. Configurez votre défi comme suit :"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "Affecter les commerciaux à interpeller;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "Affectez un responsable;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "Configurez la périodicité avec la date de début et de fin;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "Sélectionnez vos objectifs;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "Configurez vos récompenses (badges)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "Définissez des objectifs"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de "
"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau "
"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "Configurez vos récompenses"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:5
msgid ""
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:8
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:9
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:10
msgid "Search and store insights on your contacts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:17
msgid ""
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
"desktop apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:20
msgid ""
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:29
msgid ""
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:34
msgid "Enable the feature on your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:36
msgid ""
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:42
msgid "Install the add-in on Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:44
msgid ""
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:52
msgid ""
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
"actions* button, displayed as three little dots."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:59
msgid "Click on *Get add-ins*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:65
msgid ""
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid ""
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:80
msgid ""
"Outlook warns you that Microsoft hasnt verified the add-in. Click on "
"*Install* to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:90
msgid "Add a shortcut to open the extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:92
msgid ""
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
"other default actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:99
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:109
msgid "Connect to your database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:111
msgid ""
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
"panel on the right side of your screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:113
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:120
msgid ""
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
"are already logged in with this browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:122
msgid ""
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
"Click on *Allow* to complete the connection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:126
msgid ""
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
"*error 404 message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:130
msgid ""
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:140
msgid ""
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
"and used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:142
msgid ""
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
"Generation**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:145
msgid ""
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
" buy credits to keep using this additional service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:155
msgid ""
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
"Enrichment*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:159
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achats in-App"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:162
msgid ""
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:164
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167
msgid ""
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is the website link and logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analyser la performance"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
" Gagné/Perdu."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
"*Analyse*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organiser le pipeline"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gérer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marquer une pise comme perdue"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
"bouton *Marquer comme perdu*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
"à cet endroit."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
"recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
"la perte*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
"manière."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
"et choisir les actions à entreprendre."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message "
"envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
" d'une seule équipe commerciale."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
" toutes ses opportunités."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
"commerciale d'un coup dœil, le directeur commercial a également accès au "
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Assigner et suivre des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
" en fonction des critères sélectionnés."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
"Entreprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Créer des règles de notation"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les "
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
"que vous souhaitez."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Assigner des pistes"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
"inclure des notes."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
"particulier avec un domaine encore plus précis."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
"Assignation des pistes`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
"fois par jour."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
"vos pistes non-assignées."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
"non assignées à partir de cet endroit."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
"web."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
"Odoo Entreprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Suivre une page web"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
"*Mettre en avant*"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
"consulter d'autres pages."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
"dans le chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:4
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de Vente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
msgstr "Fonctionnalités de Tarification"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un lecteur de codes-barres"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
" réduit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un lecteur de "
"codes-barres."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclature de code-barres"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de remises, il faut connaître la nomenclature "
"des codes-barres."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
" code-barres suivant :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
"votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Disons que vous voulez 50 % de remise sur un produit, vous devez commencer "
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
"puis 50 (pour le %) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
"exemple, le code-barres serait :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Scannez les produits et tags"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
"pourrez terminer la transaction."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr "Appliquer des remises"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Appliquez une remise globale"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Créez une liste de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
"Vente avec un *programme de fidélité*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Programme de fidélité*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarification "
"sélectionnez *Programme de fidélité*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
"entre les deux."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
"habituelle."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr "Modules de Données fiscales"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
"(également connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne "
"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
"trouverez de plus amples informations sur le module de données fiscales sur "
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Matériel requis"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement par PdV "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin de :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptateur série vers USB par FDM (`exemple "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une IoT "
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une IoT Box "
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de "
"données fiscales est reconnu par la IoT Box en allant sur la *page d'état du"
" matériel * via la page d'accueil de l'IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique: "
"``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées par le "
"gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez "
"ensuite vous assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT "
"Box enregistrée (:menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de"
" Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
"série de votre IoT Box ont été définis). Avant de pouvoir effectuer votre "
"première transaction, vous devez saisir le code PIN reçu avec votre carte de"
" signature TVA."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certification et On-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge l'utilisation d'un module fiscale pour les clients sur "
"site. Cependant, une version figée du module peut être fournie sur demande "
"pour les clients Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Le remboursement est désactivé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
"autorisées"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
" device."
msgstr ""
"Lorsqu'ils travaillent avec une application de point de vente, les employés "
"veulent une solution simple et conviviale. Une solution qui fonctionne en "
"ligne ou hors ligne et avec n'importe quel appareil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
msgid ""
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
msgid "Make products available in the PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
"*Available in Point of Sale*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Configurez vos modes de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid "Dont forget your credentials for methods using a payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
msgid ""
"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to"
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open"
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
"payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
"settings. Some more features are available for restaurants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
msgid "Your first PoS session"
msgstr "Your first PoS session"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
msgid "Your first order"
msgstr "Votre première commande"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
msgstr ""
"Ouvrez une nouvelle session depuis le tableau de bord en cliquant sur "
"Nouvelle session."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
msgstr "Après l'écran de chargement, vous arrivez sur l'interface PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
msgstr ""
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
"Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de "
"l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous"
" pouvez ensuite valider le paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
msgid "Return and refund products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
"repeat the process individually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
msgid ""
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
"process the payment and validate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Fermer la session PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
msgid ""
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
" the dashboard view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
msgid ""
"Its strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
msgid ""
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
"post the closing entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
msgid ""
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box "
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
msgid "View your statistics"
msgstr "Visualisez vos statistiques"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
msgid ""
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
"Thats why Odoo provides analyzes about your sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
"pivot form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
msgid "You can also access them through the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Enregistrer des clients"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
"plus rapide."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Créez un client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:3
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminaux de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
msgstr "Connectez un terminal de paiement Ingenico à votre PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement vous permet d'offrir un flux de "
"paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
"Attention : Ingenico n'est actuellement disponible que pour les clients du "
"Benelux."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "Connecter une IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configurez le terminal Lane/5000 pour Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône F du terminal, puis allez à :menuselection:`PdV Menu -->"
" Paramètres` et introduisez les paramètres du mot de passe."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"Puis, cliquez sur changement de connexion et sur TCP/IP. Introduisez l'IP de"
" votre *IoT Box* (vous la trouverez sur la vue formulaire de votre IoT Box)."
" Entrez ensuite le port 9000. Dès que le terminal a démarré, allez sur le "
"formulaire de votre *IoT Box* dans Odoo et vérifiez qu'il a bien été ajouté."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
"Pour commencer, allez sur les paramètres généraux de votre application PdV "
"et activez les paramètres Ingenico."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
"Retournez dans :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de"
" vente`, allez dans la section des paiements et accédez à vos modes de "
"paiement. Créez un nouveau mode de paiement pour Ingenico, sélectionnez "
"l'option terminal de paiement, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"Dans votre *interface PdV*, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide du "
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Dès que le paiement est fait, le statut "
"change vers *Paiement effectué*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler la requête de paiement, cliquez sur annuler. Par la "
"suite, il est encore possible de renvoyer une requête de paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
" ne fonctionne pas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connexion failed."
msgstr ""
"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur "
"vous indiquant que votre connexion a échoué."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
"Dès que votre paiement a été traité sur le relevé de paiement, vous "
"trouverez le type de carte qui a été utilisée ainsi que la transaction ID."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20
msgid ""
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide d'un "
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Cliquez sur annuler pour annuler la "
"requête de paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
msgstr ""
"Aussitôt le paiement effectué, le statut change vers *Paiement réussi*. Il "
"est toujours possible d'annuler la dernière transaction en cliquant sur "
"*Annuler*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
msgstr ""
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
" ne fonctionne pas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr "Connectez un terminal de paiement Vantiv à votre PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement Vantiv vous permet d'offrir un flux "
"de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
"Sachez que MercuryPay fonctionne uniquement avec des banques américaines et "
"canadiennes, ce qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises "
"nord-américaines."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
"activez le paramètre Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"Retournez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
"Vente`, allez à la section des paiements et accédez à vos modes de paiement."
" Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option terminal"
" de paiement Vantiv, puis créez des nouveaux identifiants Vantiv."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
"Pour créer des nouveaux identifiants Vantiv, introduisez votre ID marchand "
"et votre mot de passe, puis enregistrez. Assurez-vous que les identifiants "
"que vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de "
"paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, sélectionnez votre mode de paiement Vantiv lors du"
" paiement... et c'est tout."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant Features"
msgstr "Fonctionnalités de Restaurant"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprimer la facture"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
" n'est donc pas le ticket définitif."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
"factures*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Divisez la facture"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
"d'une aide précieuse."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Imprimantes de "
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
"imprimante au PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Ajoutez une imprimante"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
" cuisine /du bar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Ajoutez un étage"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Ajoutez des tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transferez des clients"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
"l'addition."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Partager l'addition"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
"invité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configurer les pourboires"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
"dans le cas présent."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
" * Pourboires*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Shop Features"
msgstr "Fonctionnalités de Boutique"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du "
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet d'économiser du "
"temps pour vous et pour vos clients."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à: menuselection: `Point de "
"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Lecteur de codes-"
"barres* , sélectionnez-le."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
"sélectionnez un produit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres "
"dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Scannez des produits"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez rescanner le "
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la"
" quantité à l'écran."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, allez à "
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
"la caisse."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
" à l'ouverture et à la fermeture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
"créer ces valeurs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Démarrez une session"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
"vous pouvez toujours la modifier."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Fermer une session"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
"bouton * Définir un solde de clôture*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
"pour la prochaine session."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
"unité de compte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
" se fait en liquide."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
"Chaque point de vente dans Odoo peut être configuré pour appliquer "
"l'arrondissement des paiements en espèces aux totaux des factures ou des "
"reçus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
"*Enregistrer*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Points de "
"vente`, ouvrez le point de vente à configurer et activez l'option *Arrondi "
"des paiements en espèces*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
" sur *Créer et éditer...*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
"Définissez-y votre *Précision d'arrondi*, votre *Compte Profit*, et votre "
"*Compte résultat*, puis enregistrez les deux méthodes d'arrondi dans les "
"paramètres de votre Point de vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
"Désormais, une ligne est ajoutée à tous les totaux de ce point de vente pour"
" appliquer l'arrondi selon vos paramètres. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
"Le Point de vente Odoo ne prend en charge que les stratégies d'arrondi "
"*Ajouter une ligne d'arrondi* et les méthodes d'arrondi *Moitié*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Facture à partir de l'interface PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
"PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Activez la facturation"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
" et sélectionnez votre point de vente:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"Sous la catégorie *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, "
"cochez-la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent "
"être créées."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Sélectionnez un client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Facturer votre client"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
"commande."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Retrouver des factures"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr "Se connecter avec les employés"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
"Avec Odoo *Point de vente*, vous pouvez gérer plusieurs cassiers. Avec cette"
" fonctionnalité vous permet de garder une trace de qui travaille, de quand "
"et de combien chaque caissier a gagné pour cette session."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
"Dans Odoo, il existe trois façons de changer de caissiers : en "
"*sélectionnant le caissier*, en *entrant un code PIN* ou en *scannant un "
"code-barres*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
"Pour gérer plusieurs cassiers, vous devez avoir au moins deux employés."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurer une connexion avec les employés"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à *Paramètres PdV* et vérifiez la "
"connexion avec les employées sur votre *Formulaire PdV*. Puis, ajoutez-y les"
" employés qui ont accès à la caisse enregistreuse."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Changer sans utiliser un code PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
"La façon la plus facile pour changer de caissiers est de ne pas utiliser un "
"code. Cliquez simplement sur le nom du caissier dans votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Puis, cliquez tout simplement sur votre nom."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code PIN"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer un code PIN pour chaque caissier. Il suffit d'aller "
"sur le formulaire de l'employé et ajouter un code PIN dans l' *Onglet "
"Paramètres RH*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
"Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera "
"demandé."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code-barres"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
"Vous pouvez demander à vos employés de s'identifier avec leurs badges. Il "
"suffit de configurer un code-barres là où vous avez ajouté le code PIN. "
"Imprimez le badge, lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le caissier."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Retrouver qui était le caissier"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
"Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du "
"montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
"la commande."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Réimprimer des reçus"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Utilisez la fonctionnalité *Réimpression du reçu* si vous devez réimprimer "
"un ticket."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Réimpression du reçu*, allez à "
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`. et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures et Reçus, vous trouvez l'option *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
"l'imprimante de reçus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Réimprimer un reçu"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Il vous donne la possibilité de réimprimer votre dernier reçu."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Entrez le login **Email**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un email sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le contact "
"est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Connecteur Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr "Le connecteur est capable de :"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr "le nom, la description et la quantité du produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr "les frais d'expédition du produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr "L frais d'emballage cadeau"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr "**Commandes**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr "**Expédition**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr "Frais"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr "**Emballage cadeau**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr "Frais d'emballage cadeau"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande client"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr "**Confirmation**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr "Notifier Amazon lors de la confirmation de livraison"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:162
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
"Lorsqu'une commande est annulée dans Amazon et qu'elle a déjà été "
"synchronisée dans Odoo, la commande client correspondante est "
"automatiquement annulée dans Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>`, navigate to your Amazon account and"
" modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with "
"pickings by clicking on **SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:31
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:37
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:41
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:55
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:63
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr "Émettre des factures et enregistrer les paiements"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
"Pour afficher uniquement les commandes liées à Amazon dans la vue liste, "
"vous pouvez filtrer les commandes en fonction de l'équipe de vente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr "Suivez vos ventes Amazon dans les rapports de ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
"Si vous souhaitez, vous pouvez modifier l'équipe de vente de votre compte "
"pour exécuter un état distinct pour les ventes de ce compte. "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:90
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:161
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr "Configurez le Connecteur Amazon dans Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch "
"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained "
"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in "
"your Odoo database configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14
msgid ""
"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially "
"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon"
" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an "
"administrator account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
msgid ""
"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not "
"one added subsequently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22
msgid ""
"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your "
"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` "
"button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"If your seller account is registered in the **North America** region, use "
"these values:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``"
msgstr "Nom du développeur : ``Odoo S.A.``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid "Developer ID: ``586127723692``"
msgstr "ID développeur : ``586127723692``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38
msgid "For the **Europe** region, use these values:"
msgstr "Pour la région **Europe**, utilisez ces valeurs :"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41
msgid "Developer ID: ``579095187166``"
msgstr "ID développeur: ``579095187166``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43
msgid ""
"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving "
"access to your Seller Central Information to Odoo S.A."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47
msgid ""
"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the "
"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store "
"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access "
"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr "Enregistrez votre compte Amazon dans Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The "
"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step "
"<amazon/generate_auth_token>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64
msgid ""
"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will "
"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are "
"recognized by Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:106
msgid "Configure taxes of products"
msgstr "Configurer les taxes des produits"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:108
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:121
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:123
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially "
"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These "
"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See "
":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of "
"natively supported marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:129
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
" The marketplace must belong to the same region as that of your seller "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:133
msgid ""
"To add a new marketplace, you must first enable :doc:`Developer mode "
"</applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:136
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:139
msgid ""
"From there, you can create a new marketplace record. You will need the "
"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon"
" Documentation "
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:143
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for"
" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** "
"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* "
"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147
msgid ""
"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account "
"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the "
"account on which you wish to use the new marketplace, go to the "
"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an "
"animation should confirm the success of the operation). Newly added "
"marketplaces are automatically added to the list of synchronized "
"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that"
" it is either incompatible or unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:156
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "Connecteur eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Comment lister un article ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Liste sans variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une "
"fiche article. L'onglet eBay sera disponible."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur "
"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour "
"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay "
"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur "
"du **Description Template** et du **eBay Description**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme "
"**Pièces jointes** sur le modèle d'article."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Liste avec variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et"
" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement "
"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle "
"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité "
"pour chaque variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut "
"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de "
"l'article."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identifiants d'article"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans"
" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC "
"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**"
" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies"
" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN "
"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies "
"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas "
"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Créer des jetons eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le "
"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous "
"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production "
"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour "
"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez"
" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez"
" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production "
"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, "
"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations"
" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez "
"alors remplir tous les autres champs."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les "
"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "Pour basculer sur le nouveau mécanisme de synchronisation : "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions planifiées`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Méthode de facturation"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
"obliged to provide the goods by accepting it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid ""
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
msgstr "Facture normale"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Acompte (pourcentage)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Montant de l'acompte (montant fixe)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
" to create an invoice**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid "Basic sales flow using down payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ""
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
"down payment (as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
" and draft invoice)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74
msgid ""
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
"quantities** as invoicing policy, you wont be able to deduct all the down "
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
"delivered quantity manually on the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
"**Accounting Tab** on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite saisir une description pertinente et sélectionner un "
"produit existant ou en créer un nouveau à partir de là."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr "Activez ces fonctionnalités"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr "Choisissez une politique de facturation sur une fiche produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr "Impact sur le flux des ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr ""
"Odoo ajoutera automatiquement les quantités à la facture (même s'il s'agit "
"d'une livraison partielle)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturer des étapes"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Envoyez une facture pro-forma"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Activer la fonctionnalité"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur envoyer, Odoo vous enverra un email avec la facture"
" pro-forma en pièce jointe."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Vendre des abonnements"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"La vente de produits d'abonnement vous procurera des revenus prévisibles, ce"
" qui facilitera grandement la planification."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Pour suivre l'avancement du projet, vous aurez besoin de l'application "
"*Projet*. Allez dans :menuselection: `Apps --> Projet` pour l'installer."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Dans * Projet *, vous utiliserez des feuilles de temps, pour ce faire, allez"
" dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et activez la"
" fonction *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Vous pouvez également ajouter la tâche à un projet existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Vous serez directement dans la tâche si vous cliquez dessus, vous pouvez "
"également y accéder depuis l'application *Projet*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Articles et prix"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Gérer vos prix"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Comment vendre en devise étrangère"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en "
"devise étrangère."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Les prix en devises étrangères peuvent être définis de deux manières."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Conversion automatique à partir du prix public"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Définissez vos propres prix"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction "
"des taux de change."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Réductions, marges, arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Une fois de plus, le système est intelligent. Si une règle est définie pour "
"un élément particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle"
" de l'élément."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Il existe 3 modes de calcul : prix fixe, remise et formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Réductions avec arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Prix par pays"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Gérez vos produits"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le "
"bas."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one"
" of your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Comment importer des champs de liens"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Utilisation de variantes d'articles"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Les variantes d'article sont utilisées pour gérer les produits ayant "
"différentes variations, comme la taille, la couleur, etc. Il permet de gérer"
" l'article au niveau du modèle (pour toutes les variantes) et au niveau de "
"la variante (attributs spécifiques)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
"A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article"
" suivant :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "B&C T-shirt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Tailles : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Couleurs : Bleu, Rouge, Blanc, Noir"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"Dans cet exemple, **B&C T-Shirt** est le modèle d'article, et **B&C T-Shirt,"
" S, Bleu** est une variante. La taille et la couleur sont des **attributs**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus a un total de 20 articles différents (5 tailles x 4 "
"couleurs). Chacun de ces articles a son propre stock, ses propres ventes, "
"etc..."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "Impact des variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Code à barres**: le code et le code à barres est associé à la variante, "
"pas au modèle. Chaque variante peut avoir son propre code à barres / UGS."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"**Prix**: chaque variante du produit a son propre prix public qui est "
"calculée en fonction du prix du modèle (20€) avec un prix supplémentaire "
"pour chaque variante (+3€ pour la couleur rouge). Cependant, vous pouvez "
"définir des règles sur le tarif qui s'appliquent au modèle ou à la variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Inventaire**: le stock est géré par variante de produit. Vous ne possédez "
"pas des t-shirts, vous possédez des \"T-shirts, S, Rouge\", ou des "
"\"T-shirts, M, Bleu\". A titre d'information, sur la fiche du modèle "
"d'article, est indiqué l'inventaire qui est la somme de toutes les "
"variantes. (Mais l'inventaire réel est calculé par variante)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Image**: l'image est liée à la variante, chaque variante d'un article peut"
" avoir sa propre image."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"**Autres champs**: la plupart des autres champs appartiennent au modèle "
"d'article. Si vous les mettez à jour, cela met automatiquement à jour toutes"
" les variantes (par ex. : compte de revenus, taxes)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Devez-vous utiliser des variantes ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Quand devez-vous utiliser des variantes ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "L'utilisation de variantes a les conséquences suivantes :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**eCommerce** : dans votre boutique en ligne, le client ne verra que les "
"modèles d'article dans le catalogue. Une fois que le visiteur clique sur un "
"tel article, il aura des options à choisir parmi les variantes (couleurs, "
"tailles, ...)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"**Fabrication**: l'utilisation de variantes permet de définir une seule "
"nomenclature par modèle d'article, et de légères variations pour certaines "
"des variantes. Exemple: au lieu de créer une nomenclature pour \"T-shirt, "
"Rouge, S\", vous créez une nomenclature pour \"T-shirt\" et vous ajoutez "
"quelques lignes qui sont spécifiques à la dimension S, et d'autres "
"spécifiques à la la couleur Rouge."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"**Tarification**: le prix par défaut d'un article est calculé en utilisant "
"le prix du modèle d'article, et en ajoutant le prix supplémentaire pour "
"chaque attirbut de la variante. De cette façon, les prix des variantes sont "
"plus faciles à maintenir puisque vous n'êtes pas obligé de définir le prix "
"pour chaque variante. Il est toutefois aussi possible de créer des règles de"
" tarif pour fixer le prix par variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Quand devez-vous éviter d'utiliser des variantes ?"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"L'utilisation de variantes peut ajouter un niveau de complexité sur la façon"
" dont vous utilisez Odoo. Vous ne devez envisager d'utiliser des variantes "
"que pour réduire la complexité de la gestion des lots d'articles qui sont "
"similaires."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Par exemple, l'importation de votre liste d'articles pré-existants est plus "
"complexe si vous utilisez des variantes. Vous ne pouvez pas juste importer "
"une liste d'articles, vous devez importer les modèles d'articles et leur "
"variantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"En plus de cela, vous devez également sélectionner avec soin les "
"caractéristiques que vous gérez en tant que modèles de d'articles distincts "
"et ceux que vous gérez en variantes. A titre d'exemple, une entreprise ayant"
" ces produits :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Qualité : T-Shirts, Polos, Shirts"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Couleur : Rouge, Bleu"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Taille : S, M, L, XL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"Dans une telle situation, vous pourriez créer 1 modèle avec trois dimensions"
" de variantes (Qualité, Couleur, Taille). Mais il est plutôt recommandé de "
"créer trois modèles de produits différents, car des T-shirts diffèrent "
"fortement des polos ou des chemises, et les clients s'attendent à voir cela "
"comme trois produits différents dans les boutiques de eCommerce:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Modèle d'article : T-shirt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Modèle d'article : Polos"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Activer la fonctionnalité de variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser des variantes d'articles, vous devez d'abord "
"activer les variantes d'article dans les réglages. Pour ce faire, vous devez"
" aller dans l'application de Ventes. Dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Configuration`, recherchez la ligne "
"**Variantes d'articles**, et cochez l'option **Les produits peuvent avoir "
"plusieurs attributs...**, puis cliquez sur **Appliquer**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Création d'articles avec des variantes"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des "
"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes,"
" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles`. C'est également accessible "
"à partir des applications Achats et Inventaire."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur l'article auquel vous voulez ajouter des variantes."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"Sur la fiche article, un nouvel onglet appelé Variantes est présent. Le "
"nombre écrit en violet en haut de la fiche est le nombre de variantes que "
"l'article possède actuellement. Pour ajouter de nouvelles variantes, cliquez"
" sur ce bouton \"# Variantes\". Dans la nouvelle fenêtre, cliquez sur "
"**Créer**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"Dans **Caractéristiques**, cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le "
"type de la variante que vous souhaitez ajouter. Si la variante n'existe pas "
"encore, vous pouvez la créer à la volée en cliquant sur Créer et modifier "
"..."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"Dans la fenêtre Caractéristiques, le champ **Valeur** est la description de "
"l'attribut tel que Vert, Plastique ou 32Go. Le champ **Attribut** est le "
"type de variante, comme Couleur, Matériau ou Mémoire."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter à la volée un coût pour la variante, dans le champ "
"**Supplément pour cette caractéristique**, ou choisir de le modifier "
"ultérieurement. Cliquez sur **Sauvegarder**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter un code à barres et une référence interne "
"différents à la variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Lorsque vous avez saisi toutes les spécifications de la variante, cliquez "
"sur **Sauvegarder**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Gestion des Variantes d'Article"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Les exemples ci-dessous sont tous basés sur ce modèle d'article qui a deux "
"variantes :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "T-Shirt B&C"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Couleur : Rouge, Bleu, Blanc"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Taille : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Gestion des possibilités de combinaison"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"Par défaut, avec le modèle d'article ci-dessus, vous avez 15 articles "
"différents (3 couleurs, 5 tailles). Si la taille XXL n'existe que pour des "
"t-shirts rouges et bleus, vous pouvez désactiver la variante blanche."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Pour ce faire, cliquez sur le bouton **15 Variantes**, sélectionnez le "
"T-shirt XXL, Rouge. Dans la fiche de l'article, décochez la case **Actif**. "
"Faites de même pour l'article T-shirt XXL, Bleu."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr ""
"Cette désactivation d'article est une chose différente que d'avoir un "
"inventaire de 0."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Définition d'un prix par variante"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un coût à ajouter au prix principal pour certaines "
"variantes d'un article."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des "
"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes,"
" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles` et cliquez sur l'article que"
" vous voulez modifier. Cliquez sur le bouton **Prix de la Variante** pour "
"accéder à la liste des valeurs de variante."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de la variante à laquelle vous souhaitez ajouter une "
"valeur, pour rendre les 3 champs modifiables. Dans le champ **Supplément "
"pour cette caractéristique**, ajoutez le coût de la variante qui sera ajouté"
" au prix initial."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Lorsque vous avez saisi toutes les valeurs supplémentaires, cliquez sur "
"**Sauvegarder**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html"
"#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ""
":doc:`/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Définir les taxes"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Fixez une date limite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr "Utilisez une date limite dans vos modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Adresses client**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr "Ajouter des adresses à partir d'un devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr "Ajouter des adresses depuis un formulaire de contact"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Soyez payé pour confirmer une commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/general/payment_acquirers` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Enregistrer un paiement"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos "
"clients devront choisir en matière de paiement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Obtenez une signature pour confirmer une commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Activez les signatures en ligne "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Signature en ligne**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr "Confirmer une commande avec une signature"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "ajoutez des produits optionnels"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
"Avec Odoo Ventes, il est désormais très facile de comprendre les besoins de "
"vos clients."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
"En créant des modèles de devis personnalisés, vous gagnerez beaucoup de "
"temps. En effet, grâce à l'utilisation de modèles, vous pourrez envoyer des "
"devis complets à un rythme rapide."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Les modèles de devis se trouvent sous :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Sur chaque modèle, vous pouvez également spécifier des remises si l'option "
"est activée dans les paramètres **Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr "Concevez votre modèle"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
"Lors de la création d'un devis, vous pouvez choisir un modèle spécifique."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le modèle de votre choix et le suggérer comme "
"modèle par défaut dans les paramètres **Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Tous les devis seront désormais configurés de cette manière. Bien entendu, "
"vous pouvez toujours modifier et rendre spécifique chaque devis. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr "Ajouter des termes et conditions"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
"formal information concerning products and company policy. On the other "
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "Termes et conditions par défaut"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
"done automatically with the installation of the sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr ""
"Dans les paramètres de **l'app Facturation**, vous avez la possibilité "
"d'insérer vos conditions générales par défaut."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
"Ils apparaissent ensuite sur chaque offre, commande client et facture."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr "Termes et Conditions par défaut"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr ""
"Joignez un document externe avec vos conditions générales lorsque vous êtes "
"sur le point d'envoyer votre devis par email à vos clients."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
msgid ""
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
"conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr ""
"Avec Odoo Ventes, il est désormais très simple de gérer les termes et "
"conditions."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:3
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid ""
"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other "
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how "
"you can configure your own subscription products. You have the possibility "
"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to "
"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the "
"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products "
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid ""
"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the "
"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a "
"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this "
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage "
"your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating "
"your own subscription products. Once created, check out our documentation on"
" how to :doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have "
"to remember to renew their orders every month, which gives them the "
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They "
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates "
"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace."
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - "
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing "
"period* and specify whether you would like to invoice your customers per "
"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the "
"subscription must go on *Forever* (until its manually closed), or for a "
"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field "
"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to "
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid ""
"For each template, you can also choose if you want your customers to be able"
" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic "
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid ""
"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying "
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""
"Finally, if you want to know the basic running health status of your "
"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health "
"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a"
" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically "
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid ""
"After creating your own subscription templates, be sure to check out our "
"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription "
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:3
msgid "Follow-up"
msgstr "Suivi"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:3
msgid "Sales flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to "
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, "
"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time "
"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you "
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation"
" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to "
"add :doc:`Subscription products "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and"
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your "
"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the "
"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* "
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, "
"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are "
"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate "
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of "
"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: "
":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a "
"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is "
"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*."
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr ""