documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po
2020-12-20 01:30:37 +01:00

18721 lines
748 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cezar José Sant Anna Junior <cezar.santanna@gmail.com>, 2020
# renato sabo <renato.sabo@bradootech.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2020
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
# Luciano Giacomazzi <lucianogiacomazzi@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Ademílson F. Tonato <apraqueisso@gmail.com>, 2020
# Emanuel Martins <emanuel.breno@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../accounting.rst:5
msgid "Invoicing and Accounting"
msgstr "Faturamento e Contabilidade"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banco e dinheiro"
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
msgid "Bank Feeds"
msgstr "Retornos Bancários"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
msgid "Bank Statements"
msgstr "Extratos bancários"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
msgid ""
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
"them with the transactions recorded in your accounting."
msgstr ""
"Importar seus extratos bancários no Odoo Accounting permite a você manter o "
"controle dos movimentos financeiros que ocorrem em suas contas bancárias e "
"reconciliá-los com as transações registradas em sua contabilidade."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
msgid ""
"The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the "
"related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de fazer isso é sincronizando. Para fazer isso, leia a "
"documentação relacionada: :doc:`bank_synchronization`."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11
msgid ""
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
"two options:"
msgstr ""
"Entretanto, se sua conta bancária não estiver sincronizada com Odoo, você "
"ainda tem duas opções:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
msgstr "Importe os arquivos de extrato bancário entregues pelo seu banco"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
msgid "Register the bank statements manually"
msgstr "Registre seus extratos bancários manualmente"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
msgid "Import bank statements files"
msgstr "Importar arquivos de extratos bancários"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
msgstr ""
"O Odoo suporta vários formatos de arquivo para importar extratos bancários:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
msgstr "Formato de Gerenciamento de Caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgula (.CSV)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
msgstr "Formato aberto de transações financeiras (.OFX)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
msgstr "Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
msgstr "Extrato de Conta Codificado da Bélgica (.CODA)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
msgid ""
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
"Statement*."
msgstr ""
"Para importá-los, vá para :menuselection:`Contabilidade --> Visão Geral --> "
"Banco`, clique em *Importar Extratos*, ou nos três pontos, e então em "
"*Importar Extratos*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
msgstr ""
"Em seguida, selecione o arquivo que deseja importar e clique em *Importar*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
msgid ""
"Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting "
"Options** and **map** the different columns you want to import."
msgstr ""
"O Odoo abre uma **ferramenta de importação** com o qual você pode definir as"
" **Opções de Formato** e **mapear** as diferentes colunas que você deseja "
"importar."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43
msgid ""
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
msgstr ""
"Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF) é um formato de arquivo mais antigo "
"que não é compatível desde 2005. Se possível, prefira arquivos OFX ao invés "
"de QIF."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
msgid "Register bank statements manually"
msgstr "Registre extratos bancários manualmente"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
msgstr ""
"Se necessário, você também pode registrar seus extratos bancários "
"manualmente."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
msgstr ""
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade--> Visão Geral --> Banco` , "
"clique em *Criar Extratos*, ou nos três pontos, e depois em *Novo Extrato*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
msgid ""
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
msgstr ""
"Adicione uma nova linha para cada transação escrita em seu extrato bancário "
"original."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
msgid ""
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
"field. You can also write the payments references in the *Label* field."
msgstr ""
"Para facilitar o processo de reconciliação, tenha certeza de preencher o "
"campo \"Parceiro\". Você também pode escrever as referências dos pagamentos "
"no campo *Rótulo*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
msgid ""
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
"transactions amounts."
msgstr ""
"O *Saldo Final* e o * Saldo Calculado* devem ter o mesmo montante. Se não "
"for o caso, certifique-se de que não haja erro nos valores das transações."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
msgstr "Sincronização Bancária: Importação Automática"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
msgid ""
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
"imported automatically into your database."
msgstr ""
"O Odoo pode sincronizar diretamente com seu banco para obter todos os "
"extratos bancários importados automaticamente para seu banco de dados."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
msgid ""
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
"your bank in the *Supported Banks* section."
msgstr ""
"Para verificar se seu banco é compatível com o Odoo, acesse `Recursos de "
"Contabilidade do Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, e "
"pesquise pelo seu banco na seção *Bancos Suportados*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
msgid ""
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
"New Zealand, Austria, and Belgium."
msgstr ""
"Os países com suporte total incluem Estados Unidos, Canadá, Nova Zelândia, "
"Áustria e Bélgica."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
msgid ""
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
"France, and Spain."
msgstr ""
"Mais de 30 países são parcialmente suportados, incluindo Colômbia, Índia, "
"França e Espanha."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
msgstr "Para se conectar aos bancos, o Odoo usa vários web-services:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
msgstr "**Plaid**: Principalmente para os E.U.A"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
msgstr "**Yodlee**: No mundo todo"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
msgid ""
"**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for "
"more information <ponto>`)"
msgstr ""
"**Ponto**: Para um número crescente de bancos europeus. (:doc:`Clique aqui "
"para mais informações <ponto>`)"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:28
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:24
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:21
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:277
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:35
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:19
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:27
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:29
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:13
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
msgid "Odoo Online Users"
msgstr "Usuários online da Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
msgid ""
"Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & "
"Cash* section."
msgstr ""
"Certifique-se de que o recurso **Importação Automática** está ativado "
"acessando :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Configurações` "
"na seção *Banco & Dinheiro*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37
msgid "Odoo Enterprise Users"
msgstr "Usuários do Odoo Enterprise"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
msgid ""
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
"you dont have to do anything special. Just make sure that your database is "
"registered with your Odoo Enterprise contract."
msgstr ""
"Se você planeja usar uma interface bancária com sua assinatura Odoo "
"Enterprise, você não precisa fazer nada especial. Apenas certifique-se de "
"que seu banco de dados está registrado em seu contrato Odoo Enterprise."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43
msgid ""
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
"following address:"
msgstr ""
"você pode querer verificar se não há um firewall/proxy bloqueando o seguinte"
" endereço:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "Sincronize os feeds do seu banco"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
msgid ""
"First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in"
" your journal."
msgstr ""
"Primeiro, certifique-se de que a **Sincronização Bancária Automática** está "
"ativada em seu diário."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank "
"Synchronization** in the *Bank Feed* field."
msgstr ""
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
"Diários`, e então abra seu *Diário de Banco*, clique em *Editar*, e "
"selecione **Sincronização Bancária Automática** no campo *Alimentação "
"Bancária*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
msgstr "Você pode então conectar o Odoo ao seu banco."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
"Account`, and follow the steps."
msgstr ""
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
"Adicionar uma Conta Bancária`, e siga os passos."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
"Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a "
"**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and "
"enter your bank credentials."
msgstr ""
"Uma vez concluído, volte para seu *Dashboard de Contabilidade*. Você poderá "
"ver agora um botão **Sincronizar Agora** no cartão do seu *Banco*. Clique "
"neste botão e insira suas credenciais bancárias."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71
msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized."
msgstr "Depois, suas alimentações bancárias serão regularmente sincronizadas."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77
msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?"
msgstr "A sincronização não funciona em tempo real, isso é normal?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79
msgid ""
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
" and click on the *Synchronize Now* button."
msgstr ""
"O processo não se destina a funcionar em tempo real, pois os fornecedores "
"terceirizados sincronizam suas contas em intervalos diferentes. Para forçar "
"a sincronização e obter os extratos, vá para o * Dashborad de Contabilidade "
"* e clique no botão * Sincronizar Agora*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83
msgid ""
"A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it "
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
"status changes."
msgstr ""
"Uma transação pode ser visível em sua conta bancária, mas não pode ser "
"obtida se tiver o status *Pendente*. Apenas as transações com o status "
"*Lançado* serão recuperadas. Se ainda não foi * Lançada*, você terá que "
"esperar até que o status mude."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88
msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?"
msgstr "O recurso de importação automática está incluído no meu contrato?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90
msgid ""
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
"to your database."
msgstr ""
"** Versão Enterprise**: Sim, se você tiver um contrato empresarial válido "
"vinculado ao seu banco de dados."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
msgid ""
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
"Version."
msgstr ""
"**Versão da Comunidade**: Não, este recurso não está incluído na versão da "
"comunidade."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
msgid ""
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr ""
"**Versão Online**: Sim, mesmo que você se beneficie do contrato One App "
"Free."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
msgstr "Alguns bancos possuem o status \"Beta,\" o que isso significa?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
msgid ""
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
"user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the"
" development process since the Provider will have real data & feedback from "
"the connection."
msgstr ""
"Isso significa que as instituições bancárias ainda não são totalmente "
"suportadas por nosso Provedor Terceirizado. Podem surgir erros ou outros "
"problemas. O Odoo não suporta problemas técnicos que ocorrem com bancos na "
"fase Beta, mas o usuário ainda pode escolher se conectar. Conectar-se a "
"esses bancos pode ajudar no processo de desenvolvimento, pois o Provedor "
"terá dados reais e feedback da conexão."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
msgstr ""
"Por que minhas transações só sincronizam quando eu atualizo manualmente?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
msgid ""
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
"provided."
msgstr ""
"Alguns bancos têm medidas de segurança adicionais e exigem etapas extras, "
"como um código de autenticação de SMS/E-mail ou outro tipo de MFA. Por causa"
" disso, o integrador não pode puxar transações até que o código de segurança"
" seja fornecido."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
msgstr "Nem todas as minhas transações anteriores estão no Odoo, por quê?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
msgstr "As transações só podem ser obtidas até 3 meses atrás."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
msgid "Why dont I see any transactions?"
msgstr "Por que não vejo nenhuma transação?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116
msgid ""
"When you first connect with your bank, you will be prompted to add each "
"account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to "
"see your transactions in Odoo."
msgstr ""
"Ao conectar-se ao seu banco pela primeira vez, você será solicitado a "
"adicionar cada conta ao seu próprio diário. Se você pular esta etapa, não "
"poderá ver suas transações no Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119
msgid ""
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Se sua conta bancária estiver devidamente vinculada a um diário e as "
"transações lançadas não estiverem visíveis em seu banco de dados, `envie um "
"tíquete de suporte <https://www.odoo.com/help> `_."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
msgid "How can I update my bank credentials?"
msgstr "Como posso atualizar minhas credenciais bancárias?"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
msgid ""
"You can update your credentials in :doc:`Developer mode "
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
"Você pode atualizar suas credenciais em :doc: `Modo de desenvolvedor "
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
"*Update Credentials*."
msgstr ""
"Então vá para :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
"Sincronização Online`, e abra a Instituição que deseja editar e clique em "
"*Atualizar Credenciais*."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116
msgid ":doc:`bank_statements`"
msgstr ":doc:`bank_statements`"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo"
msgstr "Sincronize sua conta PayPal com Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
"PayPal payments in just a click."
msgstr ""
"Com Odoo, você pode sincronizar sua conta PayPal. Dessa forma, você não "
"precisa registrar todas as suas transações do PayPal em seu software de "
"contabilidade favorito. A sincronização é feita a cada 4 horas, e você pode "
"começar a reconciliar os pagamentos do PayPal com apenas um clique."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
msgid "Install the account_yodlee module"
msgstr "Instale o módulo account_yodlee"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
msgid ""
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
"automatically**."
msgstr ""
"Inicie instalando o módulo **account_yodlee**, se ainda não tiver instalado."
" Para fazer isso, vá para o menu :menuselection:`Contabilidade --> "
"Configurações --> Configurações` do aplicativo de contabilidade. Na seção "
"**Banco & Dinheiro**, defina a opção **Interface Bancária - Sincronize as "
"alimentações do seu banco automaticamente**."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
msgid "Click on the apply button once it's done."
msgstr "Clique no botão \"Aplicar\" quando terminar."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
msgid "Setup your PayPal account"
msgstr "Configure sua conta do PayPal"
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
msgid ""
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
"field, you can set **PayPal**."
msgstr ""
"Uma conta PayPal no Odoo é gerenciada como uma conta bancária. Para "
"configurar sua conta PayPal, use o menu: seleção de menus: `Configuração -> "
"Contas bancárias`. Crie uma nova conta bancária com o nome ** PayPal **. No "
"campo do banco, você pode definir ** PayPal **."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
msgid ""
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
" the online institution and click on the configure button."
msgstr ""
"Assim que a conta do PayPal for criada, volte para o painel ** Contabilidade"
" ** e clique no botão ** Sincronizar **. Na caixa de diálogo, escolha ** "
"PayPal ** como a instituição online e clique no botão configurar."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
msgstr ""
"Em seguida, você terá que fornecer suas credenciais para se conectar ao "
"PayPal."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48
msgid ""
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
"account)."
msgstr ""
"Seu Paypal ** deve estar em inglês ** (se não for o caso, você deve alterar "
"o idioma da sua conta Paypal) e se você usar uma conta empresarial do "
"Paypal, deverá voltar para a interface antiga para que funcione com Feeds "
"online (você pode alternar da interface nova para a antiga em sua conta "
"Paypal)."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
msgid ""
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
"English or that the site is not supported."
msgstr ""
"Se você não fizer isso, receberá uma mensagem dizendo para colocar o Paypal "
"em inglês ou que o site não é compatível."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56
msgid ""
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
"choose the **Paypal balance** account."
msgstr ""
"Se você configurou sua conta Paypal corretamente, deverá passar para a "
"próxima etapa da configuração de feeds online. Lá você terá uma tela com uma"
" data para buscar a transação e uma lista de contas para escolher. Você deve"
" escolher a conta com ** saldo Paypal **."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61
msgid ""
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
"Odoo and you can start reconciling your payments."
msgstr ""
"Depois que tudo estiver feito, você deve ver suas transações do PayPal "
"diretamente no Odoo e pode começar a reconciliar seus pagamentos."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64
msgid ""
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
"anymore."
msgstr ""
"Desfrute de uma integração total! Você não precisa mais registrar a "
"transação manualmente."
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68
msgid ""
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
msgstr ""
"Você só precisa fornecer suas credenciais na primeira vez. Uma vez feito "
"isso, o Odoo irá sincronizar com o PayPal a cada 4 horas automaticamente."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
msgid "Ponto as Bank Synchronization provider"
msgstr "Ponto como fornecedor de Sincronização Bancária"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5
msgid ""
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
msgstr ""
"**Ponto** é um serviço que permite que empresas e profissionais agreguem "
"suas contas em um só lugar e vejam diretamente todas as suas transações em "
"um aplicativo. É uma solução de terceiros que está continuamente expandindo "
"o número de instituições bancárias que podem ser sincronizadas com o Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
msgid ""
"**Odoo Accounting** can synchronize directly with your bank to get all bank "
"statements imported automatically into your database. This allows for easier"
" **bank reconciliation**. When :doc:`adding a bank account on Odoo "
"<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection "
"through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it."
msgstr ""
"**O Odoo Contabilidade** pode sincronizar diretamente com seu banco para "
"obter todos os extratos bancários importados automaticamente para seu banco "
"de dados. Isso permite uma **reconciliação bancária** mais fácil. Quando "
"estiver :doc:`adicionando uma conta bancária no Odoo "
"<../setup/bank_accounts>`, você pode ver se seu banco requer uma conexão "
"através do Ponto procurando sua instituição bancária e clicando nela."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
msgid ""
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
"<bank_synchronization>`."
msgstr ""
"Você pode encontrar mais informações sobre a sincronização bancária "
":doc:`nesta página <bank_synchronization>`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
msgstr "Vincule suas contas bancárias com Ponto"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
msgstr ""
"Vá para o site do `Site do Ponto (https://myponto.com) "
"<https://myponto.com>`_."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34
msgid "Create an account if you dont have one yet."
msgstr "Crie uma conta se ainda não possuir uma."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
msgstr "Uma vez que estiver logado, crie uma *organização*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
msgstr ""
"Vá para :menuselection:`Contas --> Live`, e clique em *Adicionar conta*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
msgstr ""
"Pode ser necessário adicionar suas **Informações de Faturamento** primeiro"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
msgid ""
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
"bank account with your Ponto account."
msgstr ""
"Selecione sua instituição bancária e siga os paços na tela para vincular sua"
" conta bancária com sua conta Ponto."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
msgid ""
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
"Odoo database before moving on to the next steps."
msgstr ""
"Tenha certeza de adicionar todas as contas bancárias que você deseja "
"sincronizar com seu banco de dados Odoo antes de seguir para os próximos "
"passos."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
msgstr "Vincule sua conta Ponto com sua base de dados Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
msgid ""
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
"synchronize both platforms."
msgstr ""
"O Odoo exige que você insira seu **Client ID** e **Secret ID** do Ponto para"
" sincronizar ambas as plataformas."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
msgid ""
"To generate these IDs, go to :menuselection:`Ponto Dashboard --> Integration"
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
"accounts you want to synchronize."
msgstr ""
"Para gerar esses IDs, vá para :menuselection:`Ponto Dashboard --> "
"Integration --> Live`, clique em *Add Integration*, preencha o formulário, e"
" selecione quais contas você quer sincronizar."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
msgstr "Copie o Client ID e Secret ID gerados e cole-os no Odoo."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
msgid "Configure the synchronization options:"
msgstr "Configure as opções de sincronização:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64
msgid ""
"**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank "
"account, link to an existing Journal, or create no link."
msgstr ""
"**Ação**: define se o Odoo deve criar um novo *Diário* para esta conta "
"bancária, vincular a um Diário existente, ou não criar vínculo"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66
msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*."
msgstr "**Diário**: Selecione o *Diário* apropriado."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67
msgid ""
"**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank "
"statements."
msgstr ""
"**Frequência de Sincronização**: definir com que frequência o Odoo deve "
"buscar os extratos bancários."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74
msgid ""
"It is good practice to have one Journal per bank account. If you synchronize"
" a single bank account, link it to the existing *Bank* journal. If you have "
"multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option"
" for all additional accounts."
msgstr ""
"É uma boa prática ter um Diário por conta bancária. Se você sincronizar uma "
"única conta bancária, vincule-a ao diário *Banco* existente. Se você tiver "
"várias contas, é recomendável escolher a opção *Criar novo diário* para "
"todas as contas adicionais."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
msgid "Update your synchronization credentials"
msgstr "Atualize suas credenciais de sincronização"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
msgid ""
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
"synchronization settings."
msgstr ""
"Você pode ter que atualizar suas credenciais Ponto ou modificar as "
"configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
msgid ""
"To do so, activate the :doc:`Developer Mode "
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
msgstr ""
"Para isso, atice o :doc:`Modo de Desenvolvedor "
"<../../../general/developer_mode/activate>`, e vá para "
":menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Sincronização Online`."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
msgid ""
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
msgstr ""
"Clique em *Atualizar Contas* para inserir seu novo Client ID e Secret ID, ou"
" clique em *Edit* para modificar as configurações de sincronização."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
msgid "Deprecated API tokens"
msgstr "Tokens de API Descontinuados"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
msgid ""
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
msgstr ""
"O Sistema de sincronização anterior do Ponto usa tokens de API que são agora"
" descontinuados."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
msgid ""
"This section is only relevant for users who had previously linked Ponto with"
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
msgstr ""
"Esta seção é relevante apenas para usuários que já haviam vinculado o Ponto "
"ao Odoo usando um único token de API em vez do sistema de sincronização "
"atual com um *Client ID* e um *Secret ID*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
msgid "**Update** your database."
msgstr "**Atualize** sua base de dados."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
msgstr "Usuários *SaaS* e *Odoo.sh*"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
msgstr ""
"você pode pular este passo uma vez que sua base de dados é atualizada "
"automaticamente."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
msgstr "Usuários *Enterprise* e *Comunidade*:"
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
"download the latest Odoo source code for your version (you can download it "
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
"and restart your server."
msgstr ""
"baixe o último código fonte do Odoo para sua versão (você pode baixá-lo a "
"partir `deste link <https://odoo.com/download>`_ ou a partir do GitHub), "
"instale-o e reinicie seu servidor."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
msgstr ""
"Faça uma **atualização forçada** de sua página Odoo pressionando *CTRL + "
"F5*."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
msgid ""
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
"page."
msgstr ""
"Uma atualização forçada limpa o cache e os códigos javascript para a página "
"atual."
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
msgid ""
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
"odoo>`."
msgstr ""
"Para **gerar sua chave de acess\"**, siga :ref:`os passos acima <ponto-"
"link-odoo>;\""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
msgid ""
"To **update your credentials**, follow :ref:`the steps above <ponto-update-"
"credentials>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:115
msgid ":doc:`../setup/bank_accounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
msgstr "Faça uma transferência bancária de um banco para outro"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
msgid ""
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
"clicks."
msgstr ""
"Uma empresa pode ter várias contas bancárias ou caixas registradoras. No "
"odoo, é possível lidar com transferências internas de dinheiro com apenas "
"alguns cliques."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
msgid ""
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
"to the another one."
msgstr ""
"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. A minha empresa tem duas contas "
"bancárias e pretendo transferir 50.000 reais de uma das nossas contas "
"bancárias para a outra."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
msgstr "Verifique seu Plano de Contas e a conta de transferência padrão"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
msgid ""
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para lidar com as transferências internas, você precisa de uma conta de "
"transferência em seus planos de contas. O Odoo irá gerar uma conta "
"automaticamente com base no país do seu plano de contas. Para configurar seu"
" plano de contas e verificar a conta de transferência padrão, vá até as "
"configurações do módulo de contabilidade, selecione: seleção de menus: "
"`Configuração -> Configurações`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
msgid ""
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
"specified during your registration, it cannot be changed."
msgstr ""
"Seu plano de contas será pré-instalado dependendo do país especificado "
"durante o registro, não pode ser alterado."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
msgid ""
"The default transfer account will automatically be generated as well "
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
"from the same page."
msgstr ""
"A conta de transferência padrão também será gerada automaticamente, "
"dependendo da legislação do seu país. Se necessário, pode ser modificado na "
"mesma página."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
msgid "Create a second bank account / Journal"
msgstr "Crie uma segunda conta bancária / diário"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
msgid ""
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
"your bank to specify your bank's details."
msgstr ""
"Antes de podermos registrar uma transferência interna, precisamos adicionar "
"um novo banco ao nosso painel de contabilidade. Para entrar no módulo de "
"contabilidade, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Contas "
"Bancárias`. Crie uma nova conta bancária. Você deve preencher o ** Número da"
" conta **. Você também pode criar e editar seu banco para especificar os "
"detalhes do seu banco."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
msgstr "Ao salvar as alterações, você agora tem 2 contas bancárias."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
msgstr "Registre uma transferência interna de um banco para outro."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
msgid ""
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
"9533 1498** account."
msgstr ""
"Vamos agora transferir 50.000 reais do nosso ** Banco ** para a nossa conta "
"do ** Banco BE57 0633 9533 1498 **."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
msgid "Log an internal transfer"
msgstr "Registre uma transferência interna"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
msgid ""
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
msgstr ""
"O primeiro passo é registrar o pagamento interno. Para fazer isso, vá para o"
" seu painel de contabilidade, clique no botão ** mais ** de um de seus "
"bancos e selecione: seleção de menus: `Novo --> Transferência interna`."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
msgid ""
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
msgstr ""
"Crie um novo pagamento. O tipo de pagamento será definido automaticamente "
"para transferência interna. Selecione o **Banco** que você deseja transferir"
" para, especifique o **Montante** e adicione um **Memorando** se desejar."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
msgid ""
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
"bank statements and reconcile`_)."
msgstr ""
"O memorando é importante se você deseja reconciliar automaticamente (veja "
"`Import bank statements and reconcile`_)."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
msgstr "Salve e confirme as alterações para registrar o pagamento."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84
msgid ""
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
"accounts."
msgstr ""
"Em termos de contabilidade, o dinheiro agora é registrado na conta de "
"transferência. Precisaremos importar extratos bancários para registrar o "
"dinheiro nas contas finais."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89
msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr "Importe extratos bancários e concilie"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91
msgid ""
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
"statement of your bank."
msgstr ""
"Observe que o saldo bancário apurado pelo Odoo é diferente do último extrato"
" do seu banco."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97
msgid ""
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
"the corresponding bank to import them."
msgstr ""
"Isso porque não importamos o extrato bancário confirmando o recebimento e o "
"envio do dinheiro. Portanto, é necessário importar seu extrato bancário e "
"conciliar o pagamento com a linha correta do extrato bancário. Assim que "
"receber seus extratos bancários, clique no botão ** novo extrato ** do banco"
" correspondente para importá-los."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106
msgid ""
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
"**Reconcile** button."
msgstr ""
"Preencha sua ** linha de transações **. Uma vez feito isso, Odoo exibirá um "
"** Balanço calculado **. esse saldo calculado é o saldo final teórico de sua"
" conta bancária. Se corresponder ao extrato bancário, significa que não "
"houve erros. Preencha o ** Saldo final ** e clique no botão ** Conciliar **."
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114
msgid "The following window will open:"
msgstr "A seguinte janela será aberta:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119
msgid ""
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
"button. Close the statement to finish the transaction"
msgstr ""
"Você precisa escolher contrapartes para o pagamento. Selecione a linha "
"correta do extrato bancário correspondente ao pagamento e clique no botão **"
" conciliar **. Feche o extrato para finalizar a transação"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126
msgid ""
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
"happen automatically."
msgstr ""
"As mesmas etapas precisarão ser repetidas assim que você receber seu segundo"
" extrato bancário. Observe que se você especificar o mesmo valor e o mesmo "
"memorando nos extratos bancários e nas transações de pagamento, a "
"reconciliação acontecerá automaticamente."
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Conciliação Bancária"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "Modelos de Reconciliação"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
"with recurrent entries such as bank fees."
msgstr ""
"Assim que os extratos bancários forem importados corretamente, é essencial "
"*reconciliar* os registros corretamente e garantir que todos os "
"*Lançamentos* estejam equilibrados e de acordo. Para facilitar e acelerar o "
"processo de reconciliação, você pode configurar **Modelos de "
"reconciliação**, que são especialmente úteis com entradas recorrentes, como "
"taxas bancárias."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
"refer to :doc:`this documentation "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
msgstr ""
"Modelos de Reconciliação também são usuais para manipular *Descontos em "
"Dinheiro*. Dê uma olhada em :doc:`esta documentação "
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para mais informações."
" "
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
msgid "Types of Reconciliation Models"
msgstr "Tipos de Modelos de Reconciliação"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
msgstr "Há três tipos de Modelos de Reconciliação:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
msgstr ":ref:`Botão de amortização <reconciliation_models_button>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26
msgid ""
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
msgstr ""
":ref:`Sugestão de valores de contrapartida "
"<reconciliation_models_suggestion>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
msgstr ""
":ref:`Corresponder a faturas/contas existentes "
"<reconciliation_models_match>`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
msgstr "Crie manualmente uma amortização no botão clicado"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
msgid ""
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
" different Reconciliation Model."
msgstr ""
"Ao reconciliar uma entrada com um *Saldo em Aberto*, você pode usar os "
"botões disponíveis na guia *Operações Manuais* para preencher "
"automaticamente todos os valores, antes de validar a reconciliação. Cada "
"botão é um Modelo de Reconciliação diferente."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
msgid "Suggest counterpart values"
msgstr "Valores de contrapartida sugeridos"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
msgid ""
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
"defined in the reconciliation model."
msgstr ""
"Este tipo de Modelo de Reconciliação sugere imediatamente valores de "
"contrapartida que só precisam ser validados. Essa automação é baseada em um "
"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
msgid "Match existing invoices/bills"
msgstr "Corresponder à faturas/contas existentes"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
msgid ""
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
" the reconciliation model."
msgstr ""
"Este tipo de Modelo de Reconciliação seleciona automaticamente a correta "
"Fatura do Cliente ou Fatura do Fornecedor que corresponda ao pagamento. Tudo"
" o que resta fazer é validar a entrada. Essa automação é baseada em um "
"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71
msgid ""
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
" on *Reconciliation Models*."
msgstr ""
"Para gerenciar ou criar um novo **Modelo de Reconciliação**, vá para "
":menuselection:`Contabilidade --> Reconciliação --> Modelos de "
"Reconciliação`. Alternativamente, você também pode abrir este menu na Visão "
"Geral de Contabilidade, indo no cartão do Diário Bancário, clicando nos três"
" pontinhos, e então em *Modelos de Reconciliação*."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81
msgid ""
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
"leave it at the top of the list and not to delete it."
msgstr ""
"A primeira entrada, chamada *Regra de Correspondência de Faturas*, é o único"
" responsável pela atual combinação de faturas e contas. Portanto, é "
"aconselhável deixá-lo no topo da lista e não excluí-la."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85
msgid ""
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
" then fill out the form."
msgstr ""
"Abra o modelo que deseja modificar ou clique em *Criar* para criar um novo e"
" preencha o formulário."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90
msgid ""
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
"different types of Reconciliation Models."
msgstr ""
"Veja :ref:`acima <reconciliation_models_types>` para obter uma explicação "
"sobre os diferentes tipos de modelos de reconciliação"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94
msgid ""
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
msgstr ""
"Se a aplicação *Documentos* estiver instalada em seu banco de dados, um "
"campo **Tipo de atividade** aparecerá quando *Para Verificar* estiver "
"selecionado. Selecionar o valor *Solicitação de reconciliação* implica que, "
"sempre que você usar este modelo, uma janela *Solicitar Documento* aparecerá"
" para solicitar um documento de um usuário."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
msgstr "Condições na linha do extrato bancário"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102
msgid ""
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
"to be applied."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105
msgid ""
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
"dropping the handle next to the name."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
msgid "Counterpart Values"
msgstr "Valores de Contrapartida"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116
msgid ""
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
"Model."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118
msgid ""
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
"click on *Add a second line*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127
msgid ":doc:`use_cases`"
msgstr ":doc:`use_cases`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
#: ../../accounting/overview.rst:3 ../../accounting/reporting/overview.rst:3
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
msgid ""
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
"any other payment document with your bank statements."
msgstr ""
"Comparar seus extratos bancários com seus registros contábeis pode ser uma "
"tarefa tediosa. Você precisa encontrar as faturas correspondentes, comparar "
"os valores e os dados dos parceiros com os do extrato bancário. Essas etapas"
" podem levar muito tempo. Felizmente, com Odoo você pode facilmente combinar"
" suas faturas ou qualquer outro documento de pagamento com seus extratos "
"bancários."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr "Existem duas opções de processo de conciliação em Odoo."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
msgstr "Podemos especificar diretamente o pagamento na fatura"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr "Podemos conciliar faturas em aberto com extratos bancários"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
msgid ""
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
"is to install the accounting app."
msgstr ""
"Nenhuma configuração especial é necessária para registrar faturas. Tudo o "
"que precisamos fazer é instalar o aplicativo de contabilidade."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
msgid "Use cases"
msgstr "Casos de uso"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
msgid "Case 1: Payments registration"
msgstr "Caso 1: registro de pagamentos"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
msgid ""
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
"issued to Smith & Co."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
" services to our customer."
msgstr ""
"Começamos com a nossa fatura emitida de 2100 reais para Smith & Co. Como o "
"produto vendido é um serviço, exigimos um pagamento imediato. Nosso contador"
" só lida com extratos bancários no final da semana, por isso temos que "
"marcar esta fatura como paga imediatamente para indicar que podemos começar "
"a prestar serviços ao nosso cliente."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
msgid ""
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
"and mark the invoice as paid."
msgstr ""
"Nosso cliente nos envia uma confirmação de pagamento. Podemos, assim, "
"registrar um pagamento e marcar a fatura como paga."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
msgid ""
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
"method."
msgstr ""
"Ao clicar em ** registrar pagamento **, estamos informando ao Odoo que nosso"
" cliente pagou a fatura. Portanto, temos que especificar o valor e a forma "
"de pagamento."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
msgid ""
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"Agora podemos sempre encontrar os detalhes de pagamento na Fatura clicando "
"na: seleção de menus: ʻInfo -> Abrir Pagamento`."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
msgid ""
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
"automatically.**"
msgstr "A fatura foi paga e ** a conciliação foi feita automaticamente. **"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
msgstr "Caso 2: conciliações de extratos bancários"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
msgid ""
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
"assume that other Invoices are open for different customers."
msgstr ""
"Começamos com a nossa fatura emitida de 3000 reais para Smith & Co. "
"Suponhamos também que outras faturas estão abertas para clientes diferentes."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
msgid ""
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
msgstr ""
"Recebemos o nosso extrato bancário e constatamos que não só a fatura emitida"
" para a Smith & Co foi paga, mas também para a Buzz de 92 reais."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
msgid ""
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
"from the Bank Feeds section."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
msgid ""
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
"the reconciliations **automatically**."
msgstr ""
"Se tudo deu certo (nome do parceiro correto, quantidade certa) o odoo fará "
"as reconciliações ** automaticamente **."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
msgstr ""
"Se alguns problemas forem encontrados, você precisará realizar ** ações "
"manuais **."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
msgid ""
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
"it in :"
msgstr ""
"Por exemplo, se o parceiro estiver faltando em seu extrato bancário, basta "
"preenchê-lo:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
msgid ""
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
"and validate all related payments :"
msgstr ""
"Se o pagamento for feito com um adiantamento, basta verificar se está tudo "
"certo e validar todos os pagamentos relacionados:"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
"Pressione CTRL-Enter para reconciliar todos os itens balanceados na folha."
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Instalação"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancárias"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5
msgid ""
"You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. "
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
msgid ""
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
msgid ""
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
" are automatically created and configured."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
msgid ""
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
" are displayed when appropriate."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
msgid "Add a new Bank Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
msgid ""
"You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure"
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
"<../feeds/bank_statements>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
msgid "Bank Synchronization"
msgstr "Sincronização Bancária"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
msgid ""
"To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
"information about this bank synchronization."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
msgid "Manual configuration"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
msgid ""
"If your Bank Institution cant be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
"account manually."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
msgid ""
"To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
" out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:65
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:66
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:67
msgid ""
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:69
msgid ""
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:71
msgid ""
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
msgid ""
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuração avançada"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77
msgid ""
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
"modify."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
msgid ""
"If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field"
" and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you "
"can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and"
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
msgid ""
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
"in the **Bank Statements** section."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:192
msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94
msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:194
msgid "`Odoo Learn: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
msgid "Manage a bank in a foreign currency"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
msgid ""
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction."
msgstr ""
"Em Odoo, cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Os "
"relatórios são todos baseados na moeda da empresa. Mas para transações que "
"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena tanto o valor na moeda da empresa "
"quanto o valor na moeda da transação."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
msgid ""
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
" Odoo stores two values:"
msgstr ""
"Quando você tem uma conta bancária em moeda estrangeira, para cada "
"transação, o Odoo armazena dois valores:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
msgstr "O débito / crédito na moeda da empresa"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
msgstr "O débito / crédito na moeda da conta bancária"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
msgid ""
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
"Central bank web-services."
msgstr ""
"As taxas de câmbio são atualizadas automaticamente usando yahoo.com ou os "
"serviços da web do Banco Central Europeu."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
msgid "Activate the multi-currency feature"
msgstr "Ative o recurso de várias moedas"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
msgid ""
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Para permitir que sua empresa trabalhe com várias moedas, você deve ativar o"
" modo de várias moedas. No aplicativo de contabilidade, vá para: seleção de "
"menus: `Configuração -> Configurações -> Recursos de contabilidade e "
"finanças` certifique-se de que a caixa ** Permitir moedas múltiplas ** "
"esteja marcada. Forneça uma conta de ** Ganhos / perdas cambiais ** e clique"
" em ** Aplicar **."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
msgid "Configure currencies"
msgstr "Configurar moedas"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
msgid ""
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
msgid ""
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
msgstr ""
"Depois de ter ativado as moedas, você pode configurar os parâmetros para "
"automatizar a atualização da taxa de câmbio. Essas opções também estão nas "
"configurações do aplicativo Contabilidade, na parte inferior da página:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
msgstr ""
"Clique no link ** Atualizar agora ** para atualizar as taxas de câmbio "
"agora."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
msgid "Create a new bank account"
msgstr "Crie uma nova conta bancária"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
msgid ""
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
msgstr ""
"No aplicativo contabilidade, vamos primeiro para: seleção de menus: "
"`Configuração -> Contabilidade/ Conta bancária`, e criamos um novo."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
msgid ""
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
msgstr ""
"Depois de salvar esta conta bancária, Odoo criará todos os documentos para "
"você:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
msgid "An account in the trial balance"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
msgid "A journal in your dashboard"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
msgid ""
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
" the box **Show in Invoices Footer**"
msgstr ""
"Informações sobre a conta bancária no rodapé de suas faturas se marcada a "
"caixa ** Mostrar no rodapé das faturas **"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
msgstr "Exemplo: uma fatura de fornecedor em moeda estrangeira"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
msgid ""
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
"a supplier in China."
msgstr ""
"Com base no exemplo acima, vamos supor que recebamos a seguinte fatura de um"
" fornecedor na China."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
msgid ""
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
"see:"
msgstr ""
"Na: seleção de menus: `Comprar -> Contas do fornecedor`, isto é o que você "
"pode ver:"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
msgid ""
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
"to record a payment."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para pagar esta fatura, clique em registrar pagamento "
"na fatura para registrar um pagamento."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
msgid ""
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
"and the payment date."
msgstr ""
"Isso é tudo que você precisa fazer. O Odoo lançará automaticamente o ganho "
"ou perda cambial na conciliação do pagamento com a fatura, dependendo se a "
"taxa de câmbio aumentou ou diminuiu entre a fatura e a data de pagamento."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
msgid ""
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
msgstr ""
"Observe que você pode pagar uma conta estrangeira com outra moeda. Nesse "
"caso, Odoo irá converter automaticamente entre as duas moedas."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
msgid "Customers Statements"
msgstr "Declarações de clientes"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
msgid ""
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
"the currency of the invoice."
msgstr ""
"Extratos de clientes e fornecedores são gerenciados na moeda da fatura. "
"Portanto, o valor devido pelo seu cliente (ao seu fornecedor) é sempre "
"expresso na moeda da fatura."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
msgid ""
"If you have several invoices with different currencies for the same "
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
"the report below."
msgstr ""
"Se você tiver várias faturas com moedas diferentes para o mesmo cliente, o "
"Odoo dividirá o extrato do cliente por moeda, conforme mostrado no relatório"
" abaixo."
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
msgid ""
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
" in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for "
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
"be converted to this currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
msgid ""
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
"amounts in the currency of the invoices he received;"
msgstr ""
"Nesse caso, o extrato do cliente sempre tem apenas uma moeda. Em geral, não "
"é isso que o cliente espera, pois ele prefere ver os valores na moeda das "
"faturas que recebeu;"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
msgid "Manage a cash register"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
msgid ""
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
"balance."
msgstr ""
"A caixa registradora é um diário para registrar transações de recebimentos e"
" pagamentos. Ele calcula o dinheiro total que entra e sai, computando o "
"saldo total."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
msgid ""
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Journals`."
msgstr ""
"Configure o Diário de caixa em: seleção de menus: 'Contabilidade -> "
"Configuração -> Diários`."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
msgid ""
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
"Na guia Entradas no diário, a conta padrão de débito e crédito pode ser "
"configurada, bem como a moeda do diário"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
msgid "How to register cash payments?"
msgstr "Como registrar pagamentos em dinheiro?"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
msgid ""
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
"these steps:"
msgstr ""
"Para registrar um pagamento em dinheiro específico para outro cliente, você "
"deve seguir estas etapas:"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
"Transactions`"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
msgid "Fill in the start and ending balance"
msgstr "Preencha o saldo inicial e final"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
msgid ""
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
"transaction"
msgstr ""
"Cadastre as transações, especificando os clientes vinculados à transação"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
msgid "Put money in"
msgstr "Coloque dinheiro"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
msgid ""
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
":menuselection:`More --> Put money in`"
msgstr ""
"Colocar dinheiro é usado para colocar seu dinheiro manualmente antes de "
"iniciar suas transações. Na janela Registrar transações, vá para: menu de "
"seleção: `Mais -> Colocar dinheiro`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
msgid "Take money out"
msgstr "Tirar dinheiro"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
msgid ""
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
":menuselection:`More --> Take money out`"
msgstr ""
"Retirar dinheiro é usado para coletar / retirar seu dinheiro manualmente "
"após encerrar todas as transações. Na janela Registrar transação, vá para: "
"seleção de menus: `Mais -> Retirar dinheiro`"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
msgid ""
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
msgstr ""
"As transações serão adicionadas ao registro de pagamento em dinheiro atual."
#: ../../accounting/fiscal_localizations.rst:3
msgid "Fiscal Localizations"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3
msgid "Localizations"
msgstr "Localizações"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8
msgid ""
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
"this version the next modules are available:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11
msgid ""
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:15
msgid ""
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
"that is used to analyze the invoice"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19
msgid ""
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
"AFIP regulations."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27
msgid "Install the Argentinean localization modules"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:29
msgid ""
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
"the first two modules."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35
msgid "Configure your company"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37
msgid ""
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
"structure of the company:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:46
msgid "Chart of Account"
msgstr "Plano de Conta"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:48
msgid ""
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:52
msgid "Monotributista (149 accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:53
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60
msgid "Configure Master data"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:63
msgid "Electronic Invoice Credentials"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:66
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68
msgid ""
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
"and Production."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:70
msgid ""
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
"environments are completely isolated from each other, the digital "
"certificates of one instance are not valid in the other one."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
"to select the environment:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:81
msgid "AFIP Certificates"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82
msgid ""
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
"provided by the AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:84
msgid ""
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
" a Digital Certificate if you dont have one already."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:87
msgid ""
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
"be used the AFIP portal to request the certificate."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:93
msgid ""
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
"`Get AFIP Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:97
msgid ""
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:104
msgid ""
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:109
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
msgid "Identification Type and VAT"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:114
msgid ""
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
"for most transactions. There are six identification types available by "
"default:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122
msgid ""
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
" Odoo but only the common ones are active."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:126
msgid "AFIP Responsibility Type"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:128
msgid ""
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
"should be defined in the partner form:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:135
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:185
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:137
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
"with their related financial account and configuration."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:144
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:195
msgid "Taxes Types"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:146
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:148
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:149
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:150
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:151
msgid "Otros."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154
msgid "Special Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156
msgid ""
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
"Inactive taxes:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:211
msgid "Document Types"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:166
msgid ""
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
"AFIP)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:170
msgid ""
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
"of invoices as well of account moves."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:173
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
"when the localization module is installed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:177
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224
msgid ""
"The information required for the document types is included by default so "
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:184
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:232
msgid ""
"There are several document types that are inactive by default but can be "
"activated if needed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:187
msgid "Letters"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:189
msgid ""
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
" the transaction/operation, example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192
msgid ""
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
"be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:193
msgid ""
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
"be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:194
msgid ""
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
" must be used."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:196
msgid ""
"The documents included in the localization have the proper letter "
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:203
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:236
msgid "Use on Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:205
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:238
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:207
msgid ""
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
"documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:208
msgid ""
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:212
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:246
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:133
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:214
msgid ""
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:218
msgid ""
"For Sales and Purchase Journals its possible to enable the option *Use "
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222
msgid ""
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
" because they wont be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
"account moves related to internal control process."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:231
msgid ""
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:235
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:236
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239
msgid "Web Services"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:240
msgid ""
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:242
msgid ""
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
"capital>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:246
msgid ""
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
"international customers and transactions that involve exportation process, "
"the document type related is type “E”."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:252
msgid ""
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
"the operations related to this AFIP POS."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:255
msgid ""
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
"invoice report."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260
msgid ""
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
"sequence. For example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:264
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:265
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:269
msgid ""
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
"under :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` can "
"be used:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277
msgid ""
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
"sequences as the document number is provided by the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:283
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:163
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204
msgid "Usage and testing"
msgstr "Uso e teste"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:286
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:166
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:288
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, when the "
"invoices are created the will have the next behaviour:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:292
msgid "Document type assignation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294
msgid ""
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
"based on the AFIP document type:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:297
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:307
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:312
msgid ""
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
"prefix and sequence is given by the document type."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315
msgid ""
"The most common document type will be defined automatically for the "
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
"manually by the user."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320
msgid "Electronic Invoice elements"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:321
msgid ""
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
"draft until the related data is corrected."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:326
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:330
msgid ""
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
"10 days after the CAE is generated."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:332
msgid "Result:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334
msgid "Aceptado en AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:335
msgid "Aceptado con Observaciones."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341
msgid "Invoice Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343
msgid ""
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
"behavior on the pdf report:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:346
msgid ""
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
"following AFIP Responsibility type:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349
msgid "Responsable Inscripto."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354
msgid ""
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:358
msgid "IVA Sujeto Exento."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:359
msgid "Consumidor Final."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:360
msgid "Responsable Monotributo."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:361
msgid "IVA liberado."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368
msgid "Special Use Cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:371
msgid "Invoices for Services"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:372
msgid ""
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
" tab “Other Info”:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378
msgid ""
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
"the invoice month:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386
msgid "Exportation Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:387
msgid ""
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
" type be associated:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393
msgid ""
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado Ley Nº "
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:396
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:397
msgid "Exportation document type ."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:398
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:399
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:400
msgid "Exempt Taxes."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406
msgid ""
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
"Info --> Accounting`:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413
msgid "Fiscal Bond"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414
msgid ""
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
"Ministry of Economy."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:417
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442
msgid ""
"For these transactions its important to have into consideration the next "
"requirements:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:419
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:420
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136
msgid "Taxes."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421
msgid "Zone."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422
msgid "Detail each item."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:424
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425
msgid "Complete description."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:426
msgid "Unit Net Price."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427
msgid "Quantity."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428
msgid "Unit of measurement."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429
msgid "Bonus."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430
msgid "VAT rate."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436
msgid ""
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
" to their clients and / or vendors."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:445
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:446
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:447
msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cant be validated, having these errors messages for example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
msgid ""
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
"document, it is important take the next points into consideration:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:456
msgid ""
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
"originator document passed to the note."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:462
msgid ""
"The document letter should be the same than the originator document (either "
"A or B)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463
msgid ""
"The same currency as the source document must be used. When using a "
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
"different between the emission day and the payment date, its possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:468
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
msgid ""
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
"Cancellation?” as True."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471
msgid ""
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
"(false)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478
msgid "Invoice printed report"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479
msgid ""
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as its legal requirement:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:488
msgid "Troubleshooting and Auditing"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:489
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:499
msgid ""
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
"synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:614
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:509
msgid ""
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
"if necessary."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:516
msgid ""
"The document number needs to be registered manually and the format is "
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523
msgid ""
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
"Prefix - Letter - Document number\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:528
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:529
msgid ""
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:533
msgid ""
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:534
msgid ""
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536
msgid ""
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
"post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:543
msgid "How to use it in Odoo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544
msgid ""
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
"located next to the AFIP Authorization code."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550
msgid ""
"In case its not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558
msgid "Special Use cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:560
msgid "Untaxed Concepts"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:561
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:564
msgid ""
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
" the Exempt concept:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571
msgid "Perception Taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572
msgid ""
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
"the perception, the perception default value is always 1.00."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580
msgid ""
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
"it and set the correct amount."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:586
msgid "After this is done the invoice can be validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:590
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:592
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598
msgid "VAT Reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:601
msgid "Libro de IVA Ventas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:607
msgid "Libro de IVA Compras"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:613
msgid "Resumen de IVA"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:619
msgid "IIBB - Reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:622
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:628
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8
msgid ""
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
" version, the next modules are available:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11
msgid ""
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
"guidelines."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15
msgid ""
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
"regulations."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18
msgid ""
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8"
" columnas)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24
msgid "Install the Chilean localization modules"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26
msgid ""
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
"automatically with E-invoicing."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35
msgid ""
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40
msgid "Company Settings"
msgstr "Definições da Empresa"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42
msgid ""
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48
msgid "Fiscal Information"
msgstr "Informação Fiscal"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50
msgid ""
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
"register, follow the instructions on each section."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173
msgid "Electronic Invoice Data"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60
msgid ""
"This is part of the main information required to generate electronic "
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
" send invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69
msgid "Configure DTE Incoming email server"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71
msgid ""
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
"configuration:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79
msgid ""
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:85
msgid ""
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
" with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load "
"your file and password."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96
msgid ""
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
"user, just define the users in the certificate."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:665
msgid "Financial Reports"
msgstr "Relatórios Financeiros"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103
msgid ""
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
" of the company configuration:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
msgid "Multicurrency"
msgstr "Multimoedas"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:113
msgid ""
"The official currency rate in Chile is provided by the SBIF, you can find "
"the SBIF synchronization service in the currency rate configuration and you "
"can set a predefined interval for the rate updates."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:122
msgid ""
"In order to configure your token, you need to enable developer mode and "
"access to :menuselection:`Settings --> Technical --> System parameters` and "
"search the parameter ``sbif_api_key`` and in the field Value introduce your "
"token provided by the SBIF:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:131
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Plano de contas"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:133
msgid ""
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137
msgid "Default Account Payable."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:138
msgid "Default Account Receivable."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139
msgid "Transfer Accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140
msgid "Conversion Rate."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Principais"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152
msgid ""
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
"for most transactions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161
msgid "TaxpayerType"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163
msgid ""
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
"sure this value is set:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:175
msgid ""
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
"invoice to your customer, and the Industry description."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187
msgid ""
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
" their related financial account and configuration."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
msgid ""
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
"different rate."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:204
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posições fiscais"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:206
msgid ""
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213
msgid ""
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217
msgid ""
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
"invoices as well of account moves."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:240
msgid ""
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
"documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241
msgid ""
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254
msgid ""
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
"example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256
msgid "Ventas Santiago."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261
msgid "Cashier 1."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262
msgid "Cashier 2."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:268
msgid ""
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
"registered using this model, for example:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
msgid "Tax Payments to government."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273
msgid "Employees payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281
msgid ""
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285
msgid ""
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
"By default, all the sales journals created will use documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295
msgid ""
"For the Chilean localization its important to define the default Debt and "
"Credit accounts as they are required for one of the debit notes use cases."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301
msgid ""
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:305
msgid ""
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
"document type and it will be applied on all journals."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309
msgid ""
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:316
msgid ""
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:320
msgid "Upload the file."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:321
msgid "Save the CAF."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
msgid ""
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
"first folio in the sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
msgid ""
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
" the next valid folio when the first transation is created."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
msgid "Usage and Testing"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:340
msgid "Electronic Invoice Workflow"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342
msgid ""
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
"the customers and Vendors."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352
msgid "Customer invoice Emission"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:358
msgid "You can manually change the document type if needed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
msgid "Validation and DTE Status"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:368
msgid ""
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
" when its created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
"After the invoice is posted:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371
msgid ""
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
" the chatter."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:372
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
msgid ""
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:387
msgid ""
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392
msgid ""
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:401
msgid ""
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you "
"will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:409
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:412
msgid ""
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
"now fiscally valid and its automatically sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:415
msgid ""
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
"valid and its automatically sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:423
msgid ""
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:428
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:430
msgid "Change the document to draft."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:431
msgid ""
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
msgid "Post the invoice again."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:440
msgid "Crossed references"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:442
msgid ""
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
msgid ""
"After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is "
"printed it includes the fiscal elements that indicates out document is "
"fiscally valid:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:463
msgid "Commercial Validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:465
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:467
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:468
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:469
msgid ""
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:471
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:479
msgid "Processed for Claimed invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:481
msgid ""
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to "
"proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. "
"Please refer to the Credit Notes section for more details."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490
msgid "Common Errors"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495
msgid "Error: RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:497
msgid ""
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
" and City."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:499
msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:501
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505
msgid ""
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
"on each invoice line."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503
msgid "Error: Rut No Autorizado a Firmar."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:507
msgid ""
"Error: Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE"
"[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:510
msgid ""
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one youre "
"using is expired."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
msgid "Credit Notes"
msgstr "Notas de Crédito"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517
msgid ""
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
"SII."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526
msgid ""
"Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on "
"each document type."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:530
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:582
msgid "Use Cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:533
msgid "Cancel Referenced document"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535
msgid ""
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit"
" note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:543
msgid "Corrects Referenced Document Text"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:545
msgid ""
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:553
msgid ""
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
"0."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560
msgid ""
"Its important to define the default credit account in the Sales journal as "
"it is taken for this use case in specific."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:564
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566
msgid ""
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:575
msgid "Debit Notes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:577
msgid ""
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are "
"detailed below."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
msgid "Add debt on Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:587
msgid ""
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
"SII:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:595
msgid ""
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
"reference section:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602
msgid "Cancel Credit Notes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
msgid ""
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:616
msgid ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
"server as the same you have register in the SII in order to:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619
msgid ""
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
"on this information."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:621
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
msgid "Reception"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
msgid ""
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
"as: Acuse de Recibido Enviado"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:637
msgid "Acceptation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639
msgid ""
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can "
"accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done "
"the DTE Acceptation Status changes to: Accepted and an email of acceptance "
"is sent to the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:649
msgid "Claim"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651
msgid ""
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using "
"the button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:659
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
"should be canceled as they wont be valid for your accounting records."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:668
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:670
msgid ""
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Reports`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:681
msgid "Propuesta F29"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:683
msgid ""
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:687
msgid ""
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTEs) that have "
"been received by the SII."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8
msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"A fatura eletrônica para a Colômbia está disponível no Odoo 12 e requer os "
"próximos módulos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
"document types"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:14
msgid ""
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
"based on the DIAN legal requirements."
msgstr ""
"** l10n_co_edi **: Este módulo inclui todos os campos extras que são "
"necessários para a Integração com Carvajal T&S e geração da Nota Fiscal "
"Eletrônica, com base nos requisitos legais DIAN."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:20
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de Trabalho"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:30
msgid "Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:32
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Para isso, vá em Apps e procure pela Colômbia. Em seguida, clique em "
"instalar para os dois primeiros módulos."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:40
msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:42
msgid ""
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"Uma vez instalados os módulos, para poder se conectar ao Carvajal T&S Web "
"Service, é necessário configurar o usuário e credenciais, esta informação "
"será fornecida pela Carvajal T&S."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:46
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Acesse: menu de seleção: 'Contabilidade -> Configuração -> Configurações` e "
"procure a seção * Nota Fiscal Eletrônica Colombiana *."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:52
msgid ""
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing"
" environment. This allows users to test the complete workflow and "
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"Usando o modo de teste, é possível conectar-se a um ambiente de teste "
"Carvajal T&S. Isso permite aos usuários testar o fluxo de trabalho completo "
"e integração com o portal CEN Financiero, que pode ser acessado aqui: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:57
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Uma vez que Odoo e Carvajal T&S estejam totalmente configurados e prontos "
"para produção, o ambiente de teste pode ser desativado."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:62
msgid "Configure your report data"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Como parte das informações configuráveis enviadas no XML, você pode "
"definir os dados da seção fiscal e as informações bancárias no PDF."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:76
msgid "Configure data required in the XML"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:82
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:84
msgid ""
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos pela "
"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Parceiro. Os parceiros "
"colombianos devem ter seu número de identificação e tipo de documento "
"definidos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91
msgid ""
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Quando o tipo de documento é RUT, o número de identificação precisa ser "
"configurado no Odoo incluindo o dígito de verificação. O Odoo dividirá esse "
"número quando os dados para o fornecedor terceirizado forem enviados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98
msgid "Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:100
msgid ""
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Os códigos de responsabilidade do parceiro (seção 53 do documento RUT) estão"
" incluídos como parte do módulo de nota fiscal eletrônica, visto que faz "
"parte das informações exigidas pela DIAN."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Esses campos podem ser encontrados em: menu de seleção: `Parceiro -> Guia "
"Vendas & Compras-> Informações Fiscais'"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:110
msgid ""
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
"regimen of the partner."
msgstr ""
"Além disso, foram adicionados dois campos booleanos para especificar o "
"regime fiscal do parceiro."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Se suas transações de vendas incluem produtos com impostos, é importante "
"considerar que um campo extra * Tipo de valor * precisa ser configurado por "
"imposto. Esta opção está localizada na guia Opções avançadas."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124
msgid ""
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
"display taxes in the invoice PDF."
msgstr ""
"Os tipos de imposto de retenção (ICA, IVA, Fuente) também estão incluídos "
"nas opções para configurar seus impostos. Esta configuração é usada para "
"exibir corretamente os impostos no PDF da fatura."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:135
msgid ""
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
"the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`: "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> "
"Journals`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:144
msgid ""
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
msgstr ""
"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser "
"configurados e sincronizados com o CEN Financiero."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:152
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:154
msgid ""
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
msgstr ""
"O modelo padrão usado pelo Odoo no PDF da fatura inclui o cargo do vendedor,"
" portanto, estes campos devem ser configurados:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:168
msgid ""
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
" to start testing the electronic invoice workflow."
msgstr ""
"Quando todos os seus dados mestre e credenciais estiverem configurados, é "
"possível começar a testar o fluxo de trabalho da nota fiscal eletrônica."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
msgid "Invoice creation"
msgstr "Criação de fatura"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
"invoice are the next fields:"
msgstr ""
"O fluxo de trabalho funcional que ocorre antes de uma validação de fatura "
"não muda. As principais alterações que são introduzidas com a nota fiscal "
"eletrônica são os próximos campos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182
msgid "There are three types of documents:"
msgstr "Existem três tipos de documentos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:184
msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"** Fatura Eletrônica **: É o tipo de documento normal e é aplicável a "
"Faturas, Notas de Crédito e Notas de Débito."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
"transactions."
msgstr ""
"** Fatura de Importação **: Deve ser selecionado para transações de "
"importação."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188
msgid ""
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:196
msgid "Invoice validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:198
msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado "
"automaticamente para o Carvajal, este arquivo é exibido no chatter."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:204
msgid ""
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
msgstr ""
"Um campo extra agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome do "
"arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo extra que é exibido com o "
"status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial \"Em andamento\":"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:214
msgid "Reception of legal XML and PDF"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:216
msgid ""
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
msgstr ""
"O fornecedor da nota fiscal eletrônica recebe o arquivo XML e passa a "
"validar a estrutura e as informações nele contidas, se tudo estiver correto "
"o status da nota fiscal muda para \"Validado\" após usar o botão \"Verificar"
" status Carvajal\" no menu suspenso Ação. Em seguida, eles passam a gerar um"
" XML legal que inclui uma assinatura digital e um código único (CUFE), uma "
"fatura em PDF que inclui um código QR e o CUFE também é gerado."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:224
msgid "After this:"
msgstr "Depois disto:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:226
msgid ""
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
"the invoice chatter:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
msgstr "O status da fatura eletrônica muda para \"Aceito\""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:237
msgid "Common errors"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239
msgid ""
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
"after updating the electronic invoice status."
msgstr ""
"Durante a validação XML, os erros mais comuns geralmente estão relacionados "
"à falta de dados mestre. Nesses casos, mensagens de erro são mostradas no "
"chatter após a atualização do status da nota fiscal eletrônica."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246
msgid ""
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
"the new data and send the updated version, using the following button:"
msgstr ""
"Após a correção dos dados mestre, é possível reprocessar o XML com os novos "
"dados e enviar a versão atualizada, utilizando o seguinte botão:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:258
msgid "Additional use cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:260
msgid ""
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
"the functional workflow remains the same as well."
msgstr ""
"O processo para notas de crédito e débito é exatamente igual ao da fatura, o"
" fluxo de trabalho funcional também permanece o mesmo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3
msgid "Colombia (ES)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6
msgid "Introducción"
msgstr "Introdução"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8
msgid ""
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
"requiere los siguientes Módulos:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11
msgid ""
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
"puntos:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15
msgid "Plan Contable"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124
msgid "Impuestos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17
msgid "Retenciones"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20
msgid ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26
msgid "Flujo General"
msgstr "Fluxo Geral"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33
msgid "Configuración"
msgstr "Configuração"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38
msgid ""
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
"Instalar a los primeros dos módulos:"
msgstr ""
"Para fazer isso vá para os aplicativos e pesquise \"Colômbia\", a seguir "
"clique em Instalar os dois primeiros módulos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50
msgid ""
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
msgstr ""
"Uma vez instalados os módulos, para se conectar ao Web Service Carvajal T&S,"
" é necessário configurar o Usuário e as Credenciais. Essas informações serão"
" fornecidas pela Carvajal T&S."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52
msgid ""
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57
msgid ""
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62
msgid ""
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69
msgid "Configuración de Información para PDF"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:73
msgid ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
msgstr ""
"Como parte das informações configuráveis que são enviadas no XML, você "
"pode definir os dados da seção fiscal do PDF, bem como as informações do "
"Banco."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75
msgid ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:85
msgid "Contacto (Tercero)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:88
msgid "Identificación"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:90
msgid ""
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
"de documento correspondiente."
msgstr ""
"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos por "
"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Contatos, portanto, agora é "
"possível atribuir-lhes o seu número de identificação associado ao tipo de "
"documento correspondente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98
msgid ""
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:107
msgid ""
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
msgstr ""
"Os Códigos de Tipo de Obrigação aplicáveis a terceiros (seção 53 do "
"documento RUT) estão incluídos no módulo de Faturamento Eletrônico, por se "
"tratar de informação exigida pela DIAN."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111
msgid ""
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:117
msgid ""
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
"opciones."
msgstr ""
"Além disso, foram adicionados dois últimos campos para especificar o regime "
"tributário do contato. Cumpre esclarecer que para o envio da Nota Fiscal "
"Eletrônica do Carvajal, somente se faz a distinção entre Grandes "
"Contribuintes e o Regime Simplificado, portanto, apenas essas duas opções "
"são apresentadas."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126
msgid ""
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134
msgid ""
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
"gráfica de la Factura. (PDF)"
msgstr ""
"Os impostos retidos na fonte (ICA, IVA e Fonte) também estão incluídos nas "
"opções de configuração dos seus impostos, esta configuração é considerada "
"para apresentar corretamente os impostos na representação gráfica da Nota "
"Fiscal. (PDF)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144
msgid "Diarios"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:146
msgid ""
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
msgstr ""
"Uma vez que DIAN atribuiu a sequência oficial e o prefixo para a resolução "
"do Faturamento Eletrônico, os Diários de Vendas relacionados aos seus "
"documentos de faturamento precisam ser atualizados no Odoo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151
msgid ""
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
" Secuencia`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158
msgid ""
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
msgstr ""
"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser "
"configurados e sincronizados com o CEN Financeiro."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166
msgid "Usuarios"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:168
msgid ""
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
msgstr ""
"O modelo padrão que é usado pela Odoo na representação gráfica inclui o nome"
" do Vendedor, portanto, estes campos devem ser considerados:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177
msgid "Uso y Pruebas"
msgstr "Uso e teste"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180
msgid "Facturas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:182
msgid ""
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
msgstr ""
"Uma vez configuradas todas as principais informações e credenciais, é "
"possível começar a testar o fluxo do Faturamento Eletrônico seguindo as "
"instruções detalhadas a seguir:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:190
msgid ""
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
"manualmente."
msgstr ""
"O workflow funcional que ocorre antes da validação de uma fatura permanece o"
" mesmo com o Faturamento Eletrônico, independentemente de ser criado a "
"partir de um Pedido de Venda ou manualmente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195
msgid ""
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
"son los siguientes:"
msgstr ""
"As principais alterações introduzidas no faturamento eletrônico são as "
"seguintes:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198
msgid "Hay tres tipos de documentos"
msgstr "Existem três tipos de documentos"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200
msgid ""
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:203
msgid ""
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
"importación."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206
msgid ""
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216
msgid "Invoice Validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:218
msgid ""
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
"desplegado en el historial."
msgstr ""
"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado "
"automaticamente ao fornecedor da nota fiscal eletrônica. Este arquivo é "
"exibido no histórico."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
msgid ""
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
"inicial **En Proceso**."
msgstr ""
"Um campo adicional agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome"
" do arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo adicional que é exibido"
" com o status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial ** Em Processo "
"**."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242
msgid ""
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
"CUFE."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:246
msgid ""
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
"automáticamente:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248
msgid ""
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
"historial de la Factura."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258
msgid ""
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267
msgid "Errores Frecuentes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:269
msgid ""
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
msgstr ""
"Durante a validação de XML, os erros mais comuns geralmente estão "
"relacionados à falta de informações principais. Nesses casos, os detalhes do"
" erro são recuperados na solicitação de atualização e exibidos no histórico."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277
msgid ""
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
"botón:"
msgstr ""
"Se as informações principais forem corrigidas, é possível reprocessar o XML "
"com as novas informações e enviar a versão atualizada através do seguinte "
"botão:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289
msgid "Casos de Uso adicionales"
msgstr "Casos de uso adicionais"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291
msgid ""
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
"igual."
msgstr ""
"O processo para Notas de Crédito e Débito (Fornecedores) é exatamente o "
"mesmo que para Faturas. Seu fluxo de trabalho funcional permanece o mesmo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299
msgid "Contexto"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302
msgid "Contexto Normativo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304
msgid "Soporte Normativo:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305
msgid ""
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
"desarrollan:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307
msgid "Los sistemas de facturación,"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324
msgid "Calendario"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326
msgid ""
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329
msgid ""
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
" en el RUT:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339
msgid "Calendario de implementación permanente:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345
msgid "Requerimientos en Odoo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347
msgid ""
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
"nuevos procesos."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352
msgid "Actualización de listado de Apps"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354
msgid ""
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361
msgid "Actualización de Módulos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363
msgid ""
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367
msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372
msgid ""
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386
msgid "Creación de Datos Maestros"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388
msgid ""
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
"cambios del Anexo 1.7."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491
msgid "Consumidor Final"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394
msgid ""
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
"genérico."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398
msgid ""
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401
msgid ""
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
" los parámetros definidos por la DIAN."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412
msgid ""
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421
msgid ""
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
msgid ""
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432
msgid ""
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
"siguientes parámetros:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437
msgid ""
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
"Valor**: *IVA*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447
msgid ""
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453
msgid ""
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459
msgid ""
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
msgid "Nombre de provincia"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
msgid "Código de Provincia"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
msgid "Nombre actualizado"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
msgid "D.C."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
msgid "DC"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
msgid "Bogotá"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
msgid "Quindio"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
msgid "QUI"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
msgid "Quindío"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
msgid "SAP"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
msgid "San Andrés y Providencia"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473
msgid "Ejemplo:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479
msgid "Verificación de Código postal"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481
msgid ""
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488
msgid "Consideraciones Operativas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493
msgid ""
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
"facturación del punto de punto de venta."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496
msgid ""
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
"correspondientes."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
msgid ""
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
"identificador generico:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508
msgid ""
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
"generadas a causa del COVID."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513
msgid "Fechas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515
msgid ""
"Días de excención del impuesto sobre las ventas IVA para bienes cubiertos "
"(3 días SIN IVA)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522
msgid "Condiciones"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524
msgid ""
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
"corresponda."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529
msgid ""
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
"detalles en el `Decreto 682 "
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
msgid "Tipo de Productos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
msgid "Precio Máximo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
msgid "Electrodomesticos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540
msgid "Vestuario y complementos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
msgid "3 UVT: $106.000"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
msgid "En el caso de los complementos es:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
msgid "10 UVT- $356.000"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
msgid "Elementos deportivos"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
msgid "5 UVT - $178.035"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
msgid "Utiles Escolares"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
msgid "80 UVT - $2.848.560"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554
msgid "Métodos de Pago:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556
msgid ""
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558
msgid "Limite de unidades:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560
msgid ""
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
"producto."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563
msgid "Medidas en Odoo"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565
msgid "**Preparación de datos**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567
msgid ""
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
"punto: Datos maestros."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568
msgid ""
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571
msgid ""
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
"Cubiertos."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573
msgid ""
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
"Cubiertos."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581
msgid ""
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
"facturas creadas durante ese mismo día."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587
msgid ""
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
"mismo día."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588
msgid ""
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
"momento de facturar."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593
msgid ""
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
"original."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594
msgid ""
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
"correspondiente al IVA convencional."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3
msgid "France"
msgstr "França"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
" --> FEC`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12
msgid ""
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
msgstr ""
"Caso não veja o submenu ** FEC **, vá em ** Apps ** e procure o módulo "
"chamado ** France-FEC ** e verifique se está bem instalado."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16
msgid "French Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de contabilidade franceses"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18
msgid ""
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
"accounting reports specific to France:"
msgstr ""
"Se você instalou a contabilidade francesa, terá acesso a alguns relatórios "
"contábeis específicos da França:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20
msgid "Bilan comptable"
msgstr "Bilan compatível"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
msgid "Compte de résultats"
msgstr "Declaração de renda"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22
msgid "Plan de Taxes France"
msgstr "Plano Fiscal da França"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
msgstr "Obtenha a certificação antifraude de VAT com Odoo"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27
msgid ""
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
"through a module and a certificate of conformity to download."
msgstr ""
"A partir de 1º de janeiro de 2018, uma nova legislação antifraude entra em "
"vigor na França e no DOM-TOM. Esta nova legislação estipula alguns critérios"
" relativos à inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivo dos dados "
"de venda. Esses requisitos legais são implementados no Odoo, versão 9 em "
"diante, por meio de um módulo e um certificado de conformidade para "
"download."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
msgstr "Minha empresa é obrigada a usar um software antifraude?"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36
msgid ""
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
msgstr "Alguns de seus clientes são pessoas físicas (B2C)."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42
msgid ""
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
"VAT and therefore are not affected."
msgstr ""
"Esta regra se aplica a empresas de qualquer porte. Os autoempresários estão "
"isentos de IVA e, portanto, não são afetados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46
msgid "Get certified with Odoo"
msgstr "Obtenha a certificação Odoo"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
msgstr "Tornar-se compatível com o Odoo é muito fácil."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50
msgid ""
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ or contact"
" your Odoo service provider."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
msgstr "Para obter a certificação, basta seguir os seguintes passos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62
msgid ""
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
"menu:"
msgstr ""
"Instale o módulo antifraude adequado ao seu ambiente Odoo a partir do menu "
"*Apps*:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65
msgid ""
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66
msgid ""
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:68
msgid ""
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries wont be "
"encrypted for the inalterability check. To edit your companys data, go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
"country from the list; Do not create a new country."
msgstr ""
"Certifique-se de que um país esteja definido em sua empresa, caso contrário,"
" suas entradas não serão criptografadas para a verificação de "
"inalterabilidade. Para editar os dados de sua empresa, acesse: seleção de "
"menus: `Configurações -> Usuários & Empresas -> Empresas`. Selecione um país"
" da lista; Não crie um novo país."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72
msgid ""
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
msgstr ""
"Baixe o certificado de conformidade obrigatório entregue pela Odoo SA `aqui "
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>` __."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75
msgid ""
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
"should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and "
"press *Update Modules List* in the top-menu."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79
msgid ""
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
"restart your server beforehand."
msgstr ""
"Caso você execute o Odoo localmente, é necessário atualizar a instalação e "
"reiniciar o servidor com antecedência."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81
msgid ""
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
" installed."
msgstr ""
"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de "
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * "
"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização"
" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e"
" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo"
" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90
msgid "Anti-fraud features"
msgstr "Recursos antifraude"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
msgstr "O módulo antifraude apresenta os seguintes recursos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94
msgid ""
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
msgstr ""
"** Inalterabilidade **: desativação de todas as formas de cancelar ou "
"modificar dados-chave de pedidos de PDV, faturas e lançamentos contábeis "
"manuais;"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
msgstr ""
"** Segurança **: algoritmo de encadeamento para verificar a "
"inalterabilidade;"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97
msgid ""
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
msgstr ""
"** Armazenamento **: fechamentos de vendas automáticos com cálculo do "
"período e totais acumulados (diário, mensal, anual)."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101
msgid "Inalterability"
msgstr "Inalterabilidade"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103
msgid ""
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
"located in France or in any DOM-TOM."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:107
msgid ""
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
"companies are impacted."
msgstr ""
"Se você administrar um ambiente com várias empresas, apenas os documentos "
"dessas empresas serão afetados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
msgid ""
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
"document as well as from the hash of the precedent documents."
msgstr ""
"Para garantir a inalterabilidade, cada pedido ou entrada no diário é "
"criptografada após a validação. Esse número (ou hash) é calculado a partir "
"dos dados principais do documento, bem como do hash dos documentos "
"anteriores."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118
msgid ""
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
"information is modified on a document after its validation, the test will "
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
"document recorded in the system."
msgstr ""
"O módulo apresenta uma interface para testar a inalterabilidade dos dados. "
"Se alguma informação for modificada em um documento após sua validação, o "
"teste irá falhar. O algoritmo recalcula todos os hashes e os compara com os "
"iniciais. Em caso de falha, o sistema aponta o primeiro documento corrompido"
" registrado no sistema."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124
msgid ""
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133
msgid ""
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
"recorded in the system."
msgstr ""
"O sistema também processa fechamentos automáticos de vendas em bases "
"diárias, mensais e anuais. Esses fechamentos calculam distintamente o total "
"de vendas do período, bem como os totais gerais acumulados desde a primeira "
"entrada de vendas registrada no sistema."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139
msgid ""
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
"Invoicing and Accounting apps."
msgstr ""
"Os fechamentos podem ser encontrados no menu * Declarações francesas * dos "
"aplicativos Ponto de venda, Faturamento e Contabilidade."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143
msgid ""
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
"Type = Sales)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145
msgid ""
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
msgstr ""
"Para ambientes multiempresas, tais fechamentos são realizados por empresa."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147
msgid ""
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
msgstr ""
"Os pedidos de PDV são lançados como lançamentos contábeis manuais no "
"encerramento da sessão de PDV. O fechamento de uma sessão de PDV pode ser "
"feito a qualquer momento. Para solicitar aos usuários que o façam "
"diariamente, o módulo evita o retorno de uma sessão aberta há mais de 24 "
"horas. Essa sessão deve ser encerrada antes de vender novamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153
msgid ""
"A periods total is computed from all the journal entries posted after the "
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
"counted in the very next closing."
msgstr ""
"O total de um período é calculado a partir de todas as entradas de diário "
"lançadas após o fechamento anterior do mesmo tipo, independentemente da data"
" de lançamento. Se você registrar uma nova transação de venda para um "
"período já fechado, ela será contada no fechamento seguinte."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158
msgid ""
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
"Actions`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilidades"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166
msgid ""
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
msgstr ""
"Não desinstale o módulo! Se você fizer isso, os hashes serão redefinidos e "
"nenhum dos seus dados anteriores terá a garantia de inalterabilidade."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169
msgid ""
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
"the inalterability of data."
msgstr ""
"Os usuários permanecem responsáveis por sua instância Odoo e devem usá-la "
"com a devida diligência. Não é permitida a modificação do código fonte, o "
"que garante a inalterabilidade dos dados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173
msgid ""
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
" modules functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
msgstr ""
"Odoo absolve-se de toda e qualquer responsabilidade em caso de alterações "
"nas funções do módulo causadas por aplicações de terceiros não certificadas "
"pela Odoo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178
msgid "More Information"
msgstr "Mais informações"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180
msgid ""
"You will find more information about this legislation in the official "
"documents:"
msgstr ""
"Você encontrará mais informações sobre esta legislação nos documentos "
"oficiais:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182
msgid ""
"`Frequently Asked Questions "
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183
msgid ""
"`Official Statement "
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184
msgid ""
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6
msgid "German Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8
msgid ""
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
"section."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17
msgid ""
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"Tenha cuidado, você só pode alterar o pacote de contabilidade, desde que não"
" tenha criado nenhuma entrada de contabilidade."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
msgstr ""
"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o SKR03 é instalado por "
"padrão."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19
msgid "German Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de contabilidade alemães"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"Aqui está a lista de relatórios específicos da Alemanha disponíveis no Odoo "
"Enterprise:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:30
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balanço patrimonial"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Lucro & Perda"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
msgstr "Exportar do Odoo para Datev"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31
msgid ""
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
"the **Export Datev (csv)** button."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8
msgid "E-Faktur Module"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10
msgid ""
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
"e-Faktur** application."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17
msgid "NPWP/NIK settings"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Company**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
msgid "**Your Clients**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
msgid ""
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
"enter the NIK in the same VAT field."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46
msgid ""
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50
msgid ""
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
"group."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60
msgid ""
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63
msgid ""
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69
msgid ""
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
"*Electronic Tax*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77
msgid ""
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
"be set."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83
msgid ""
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
".csv."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90
msgid ""
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
"feature"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105
msgid ""
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107
msgid ""
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
" same customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109
msgid ""
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
"invoice in the e-Faktur app)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120
msgid ""
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
"e-Faktur"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124
msgid ""
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3
msgid "Italy (IT)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5
msgid ""
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
msgstr ""
"Este guia explicará como usar a fatura eletrônica no Odoo e como configurar "
"corretamente os dados, contatos e contabilidade da empresa. Para testar a "
"nota fiscal eletrônica, os dados devem ser reais e não inventados, caso "
"contrário o sistema da agência de receita não reconhecerá a troca de "
"informações."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
msgstr "Configure as informações sobre sua empresa"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15
msgid ""
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
" dallapplicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
msgstr ""
"A próxima etapa é configurar as informações necessárias para o funcionamento"
" da nota fiscal eletrônica. Você pode acessar a tela a partir do aplicativo "
"Configurações: selecione \"Usuários e empresas\" e escolha Empresas. Em "
"seguida, acesse as informações sobre a empresa para a qual deseja configurar"
" o faturamento eletrônico."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21
msgid ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24
msgid ""
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo consultare la "
"relativa :doc:`guida <../../../discuss/advanced/email_servers>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:30
msgid ""
"Indirizzo PEC dell Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
" presso lAgenzia delle Entrate per lutilizzo dei servizi di fatturazione "
"elettronica."
msgstr ""
"Endereço do PEC da empresa, este deve ser o mesmo cadastrado na Agência "
"Tributária para a utilização dos serviços de nota fiscal eletrônica."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34
msgid ""
"Indirizzo PEC dellAgenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
"della registrazione della tua PEC presso lAgenzia delle Entrate, ricorda "
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39
msgid ""
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
msgstr ""
"Número do IVA e código do imposto. Para que a Nota Fiscal Eletrônica "
"funcione corretamente, essas alterações devem ser concluídas corretamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43
msgid ""
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta lAzienda deve essere "
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
"commercialista qualè il corretto regime fiscale!"
msgstr ""
"Regime tributário. O regime tributário a que a Empresa está sujeita deve ser"
" selecionado por meio de lista pré-preenchida fornecida pela Odoo. Pergunte "
"ao contador qual é o regime tributário correto!"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
msgstr "Número de registro no registro comercial."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:56
msgid ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
msgstr "Número de inscrição no Registro de Empresas na Câmara de Comércio."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59
msgid ""
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
msgstr ""
"Representante Fiscal. Esta opção é dedicada a empresas sediadas fora do "
"território nacional, mas que desenvolvem atividades comerciais na Itália "
"relevantes para efeitos de IVA. É possível indicar neste campo se a Empresa "
"possui Representante Fiscal na Itália."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:72
msgid ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
msgstr ""
"Para o uso adequado do aplicativo, o perfil do cliente e fornecedor no "
"aplicativo de contatos deve ser configurado com as informações legais "
"necessárias."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76
msgid ""
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
msgstr ""
"Selecionando o nome do cliente e acessando seus dados, você encontrará os "
"seguintes campos que devem ser preenchidos: Endereço PEC, Código Tributário "
"e Índice PA * que deve conter de 6 a 7 caracteres contidos no índice PA e "
"necessários para comunicação nota fiscal eletrônica *."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87
msgid "Il processo di fatturazione"
msgstr "O processo de cobrança"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89
msgid ""
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
"dellapplicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
" il momento in cui viene selezionata lopzione “Valida”. La fattura viene "
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
msgstr ""
"Você pode continuar a emitir uma fatura seguindo as instruções do "
"aplicativo. O momento que determina o envio formal da fatura é o momento em "
"que é selecionada a opção \"Válido\". A fatura é então enviada: o estado da "
"sua entrega será comunicado ao utilizador através de uma janela pop-up na "
"parte inicial do ecrã da fatura."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
msgstr "As mensagens que podem aparecer são as seguintes:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr "Fatura enviada. Esperando aceitação"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
msgstr "O envio falhou. Você pode alterar a fatura e enviá-la novamente"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108
msgid ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
msgstr "A fatura foi enviada corretamente e aceita pelo destinatário."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111
msgid ""
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
msgstr ""
"As várias etapas de envio e recebimento da fatura também são visíveis na "
"lista de Faturas na forma de ícones, ao lado da coluna \"Status\" do "
"aplicativo de contabilidade."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:119
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121
msgid ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
msgstr ""
"Para enviar a nota fiscal via PEC e gerar o arquivo XML, basta clicar em "
"enviar. O documento será então mostrado nos anexos."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
msgid ""
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
"procedures that are already explained on those documents, just the "
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
"\"Mexico\" set."
msgstr ""
"Esta documentação foi escrita assumindo que você segue e conhece a "
"documentação oficial sobre Faturamento, Vendas e Contabilidade e que tem "
"experiência de trabalho com o odoo nessas áreas, não temos a intenção de "
"colocar aqui procedimentos já explicados nesses documentos, apenas as "
"informações necessárias para permitir que você use o odoo em uma empresa com"
" o país \"México\" definido."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:17
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
msgstr "A localização mexicana é um grupo de 3 módulos:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:19
msgid ""
"**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of"
" account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the"
" list of group codes offered by the `SAT`_."
msgstr ""
"** l10n_mx: ** Todos os dados básicos para gerenciar a contabilidade, "
"impostos e o plano de contas, este plano de contas proposto instalado é uma "
"cópia pretendida da lista de códigos de grupo oferecida pelo `SAT`_."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:22
msgid ""
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
" payment complement, invoice addendum."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:24
msgid ""
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
"accounting are here (Accounting app required)."
msgstr ""
"** l10n_mx_reports **: Todos os relatórios eletrônicos obrigatórios para "
"contabilidade eletrônica estão aqui (aplicativo de contabilidade "
"necessário)."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:27
msgid ""
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
"company in Mexico."
msgstr ""
"Com a localização mexicana no Odoo você poderá não só cumprir com as "
"características exigidas pela lei mexicana, mas também utilizá-la como seu "
"sistema de contabilidade e faturamento devido a todo o conjunto de "
"requisitos normais para este mercado, tornando seu Odoo na perfeita solução "
"para administrar sua empresa no México."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:38
msgid ""
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
msgstr ""
"Após a configuração, daremos a você o processo de teste de tudo, tente "
"seguir passo a passo para evitar que você perca tempo corrigindo problemas "
"de depuração. Em qualquer etapa, você pode recuperar a etapa e tentar "
"novamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:44
msgid "Install the Mexican Accounting Localization"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:46
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
msgstr ""
"Para isso, vá em Apps e pesquise México. Em seguida, clique em * Instalar *."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:52
msgid ""
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
"installed."
msgstr ""
"Ao criar um banco de dados no www.odoo.com, se você escolher o México como "
"país ao criar sua conta, a localização mexicana será instalada "
"automaticamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:58
msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:60
msgid ""
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:73
msgid "Set your legal information in the company"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:75
msgid ""
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
"address and VAT for your company. Dont forget to define a mexican fiscal "
"position on your companys contact."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:82
msgid ""
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **EKU9003173C9**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:93
msgid ""
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
"the option)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:101
msgid "Enabling CFDI Version 3.3"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:104
msgid ""
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
"your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to "
"support in https://www.odoo.com/help."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:109
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:111
msgid ""
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
"name does not exist)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:117
msgid ""
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
"the default behavior."
msgstr ""
"O CFDI 3.2 será legalmente possível até 30 de novembro de 2017 habilitar a "
"versão 3.3 será uma etapa obrigatória para cumprir a nova `resolução SAT`_ "
"em qualquer novo banco de dados criado desde a versão 11.0 liberada CFDI 3.3"
" é o comportamento padrão."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:127
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
msgstr "Considerações importantes ao habilitar o CFDI 3.3"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:129
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:680
msgid ""
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
"field set to \"Tasa\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:137
msgid ""
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
" set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código "
"adequado (são os 3 primeiros números no nome) por exemplo, para o teste que "
"você deve definir 601, será semelhante à imagem."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:144
msgid ""
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
"faster."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:152
msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154
msgid ""
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
"and then enter your PAC username and PAC password."
msgstr ""
"Para configurar o EDI com os ** PACs **, você pode ir em: seleção de menus: "
"'Contabilidade -> Configurações -> Nota Fiscal Eletrônica (MX) `. Você pode "
"escolher um PAC na ** Lista de PACs com suporte ** no * campo PAC * e, em "
"seguida, inserir seu nome de usuário e senha PAC."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:160
msgid ""
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:164
msgid ""
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
"environment with real transactions."
msgstr ""
"Você deve processar sua ** Chave Privada (CSD) ** com a instituição SAT "
"antes de seguir estas etapas, se você não tiver essas informações, tente "
"todas as \"Etapas para Teste\" e volte a este processo quando terminar o "
"processo proposto para o SAT, a fim de definir essas informações para o seu "
"ambiente de produção com transações reais."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174
msgid ""
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
"PAC username or password."
msgstr ""
"Se você marcou a caixa * Ambiente de teste MX PAC *, não há necessidade de "
"inserir um nome de usuário ou senha PAC."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:181
msgid ""
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
msgstr ""
"Aqui está um certificado SAT que você pode usar se quiser usar o * Ambiente "
"de teste * para a localização de contabilidade mexicana."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184
msgid "`Certificate`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:185
msgid "`Certificate Key`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186
msgid "**Password:** 12345678a"
msgstr "** Senha: ** 12345678a"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190
msgid "Configure the tag in sales taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:192
msgid ""
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
msgstr ""
"Esta tag é utilizada para definir o código do tipo de imposto, transferido "
"ou retido, aplicável ao conceito do CFDI. Portanto, se o imposto for um "
"imposto sobre vendas, o campo \"Tag\" deve ser \"IVA\", \"ISR\" ou \"IEPS\"."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199
msgid ""
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
"a new tax you should choose a tag."
msgstr ""
"Observe que os impostos padrão já possuem uma tag atribuída, mas ao criar um"
" novo imposto você deve escolher uma tag."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:207
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:209
msgid ""
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
"the normal Odoo's behaviour."
msgstr ""
"Para usar o faturamento mexicano você só precisa fazer uma fatura normal "
"seguindo o comportamento normal do Odoo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:212
msgid ""
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
"like this:"
msgstr ""
"Depois de validar sua primeira fatura, uma fatura corretamente assinada deve"
" ter a seguinte aparência:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219
msgid ""
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
"invoice by email."
msgstr ""
"Você pode gerar o PDF clicando no botão Imprimir da fatura ou enviando por "
"e-mail seguindo o processo normal no odoo para enviar sua fatura por e-mail."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:226
msgid ""
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
"looks like."
msgstr ""
"Depois de enviar a nota fiscal eletrônica por e-mail, é como deve ser."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:234
msgid "Cancelling invoices"
msgstr "Cancelamento de faturas"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236
msgid ""
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
"Odoo."
msgstr ""
"O processo de cancelamento está completamente ligado ao cancelamento normal "
"em Odoo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:238
msgid "If the invoice is not paid."
msgstr "Se a fatura não for paga."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:240
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:250
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:254
msgid ""
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257
msgid "**Legal considerations**"
msgstr "**Considerações legais**"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
msgstr "Uma fatura cancelada será automaticamente cancelada no SAT."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:260
msgid ""
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
"good control of the cancellation reasons."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:263
msgid ""
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
msgstr ""
"Você deve desvincular todos os pagamentos relacionados feitos a uma fatura "
"no odoo antes de cancelar tal documento, esses pagamentos devem ser "
"cancelados seguindo a mesma abordagem, mas definindo a opção \"Permitir "
"cancelamento de entradas\" no próprio pagamento."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:269
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
msgstr "Pagamentos (disponível apenas para CFDI 3.3)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271
msgid ""
"To generate the payment complement you only need to follow the normal "
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
"important."
msgstr ""
"Para gerar o complemento de pagamento você só precisa seguir o processo "
"normal de pagamento no Odoo, estas considerações para entender o "
"comportamento são importantes."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:274
msgid ""
"To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, "
"because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:278
msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**"
msgstr "** 1.1. Como posso gerar uma fatura com prazo de pagamento `PUE`? **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:280
msgid ""
"`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if "
"the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next "
"calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will "
"generate a ``PPD`` invoice."
msgstr ""
"`De acordo com a documentação SAT`_ um pagamento é classificado como` `PUE``"
" se a fatura foi acordada para ser totalmente paga antes do dia 17 do "
"próximo mês (o próximo mês da data CFDI), qualquer outra condição será "
"gerada uma fatura de `` PPD ''."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:285
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
msgstr "** 1.2. Como posso fazer isso com Odoo? **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287
msgid ""
"In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can "
"easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice."
msgstr ""
"Para definir o prazo de pagamento CFDI apropriado (PPD ou PUE), você pode "
"defini-lo facilmente usando os `` Termos de pagamento`` definidos na fatura."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:290
msgid ""
"If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute "
"``MetodoPago`` will be ``PUE``."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:293
msgid ""
"Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with "
"``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be "
"the first day of the following month, this means its before the 17th of the "
"next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:298
msgid ""
"Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and "
"the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the "
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
msgstr ""
"Hoje, se uma fatura for gerada com `` Prazo de Pagamento`` `` 30 Dias "
"Líquidos`` e a `` Data de Vencimento`` for superior ao dia 17 do mês "
"seguinte, o `` MetodoPago`` será `` PPD ``."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:302
msgid ""
"If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance"
" End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute "
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
msgstr ""
"Se tiver um `` Prazo de Pagamento`` com 2 linhas ou mais, por exemplo `` 30%"
" Antecipado no Fim do Mês Seguinte``, este é um prazo de parcelamento, então"
" o atributo `` MetodoPago`` será `` PPD`` ."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306
msgid ""
"To test a normal signed payment just create an invoice with payment term "
"``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
msgstr "Você deve imprimir o pagamento para recuperar o PDF corretamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309
msgid ""
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
"caso de anticipos recibidos**."
msgstr ""
"Em relação ao \"Pagamentos Antecipados\" você deve criar uma fatura adequada"
" com o próprio pagamento antecipado como uma linha de produto configurando o"
" código SAT adequado seguindo o procedimento na documentação oficial "
"`fornecida pelo SAT`_ na seção ** Apêndice 2 Procedimento para a emissão do "
"CFDI no caso de adiantamentos recebidos **."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314
msgid ""
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
"Payment without a proper invoice."
msgstr ""
"Em relação ao tópico 4 está bloqueada a possibilidade de criar um Pagamento "
"de Cliente sem a devida fatura."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
msgstr "A contabilidade do México em odoo é composta por 3 relatórios:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:323
msgid "Electronic Trial Balance."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324
msgid "DIOT report."
msgstr "Relatório DIOT."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326
msgid ""
"1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
"report only available on the context of the accounting."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329
msgid ""
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
"app."
msgstr ""
"Você pode encontrar todos esses relatórios no menu de relatório original no "
"app Contabilidade."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
msgstr "Contabilidade eletrônica (requer aplicativo de contabilidade)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339
msgid "Electronic Chart of account CoA"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:341
msgid ""
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
"the button **Export for SAT (XML)**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349
msgid "How to add new accounts ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351
msgid ""
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
msgstr ""
"Se você adicionar uma conta com a convenção de codificação NNN.YY.ZZ em que "
"NNN.YY é um grupo de codificação SAT, sua conta será configurada "
"automaticamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354
msgid ""
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
" xml."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:365
msgid "What is the meaning of the tag ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:367
msgid ""
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:371
msgid ""
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
"is not created you can create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:378
msgid "Electronic Trial Balance"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:380
msgid ""
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
"the previous selection of the period you want to export."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:389
msgid ""
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
" regular Odoo Report."
msgstr ""
"Todos os recursos normais de auditoria e análise estão disponíveis aqui "
"também como qualquer Relatório Odoo regular."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "Relatório DIOT (requer aplicativo de contabilidade)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399
msgid ""
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
"Odoo."
msgstr ""
"Quando se trata de procedimentos com o Serviço de Administração SAT, sabemos"
" que não devemos negligenciar o que apresentamos. Para que as coisas não "
"acontecessem no Odoo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402
msgid ""
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
"the same, with our providers."
msgstr ""
"O DIOT é a Declaração Informativa de Operações com Terceiros (DIOT), que é "
"uma obrigação adicional com o VAT, onde devemos dar o status de nossas "
"operações a terceiros, ou o que se considera o mesmo, com nossos "
"fornecedores."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407
msgid ""
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
"to. submit the DIOT:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:412
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:414
msgid ""
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
"find in the SAT website."
msgstr ""
"É simples apresentar o DIOT, já que como todo formato este você pode obtê-lo"
" na página do SAT, é o formato eletrônico A-29 que você pode encontrar no "
"site do SAT."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:418
msgid ""
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
"to said data."
msgstr ""
"Todos os meses se tiver operações com terceiros é necessário apresentar o "
"DIOT, tal como fazemos com o VAT, para que se em Janeiro tivermos negócios "
"com fornecedores, até Fevereiro devemos apresentar as informações "
"pertinentes a esses dados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:424
msgid "Where the DIOT is presented ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426
msgid ""
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
"every month or every time you have dealings with suppliers."
msgstr ""
"Você pode apresentar o DIOT de diferentes maneiras, fica por sua conta qual "
"você escolherá e qual será mais confortável para você do que você "
"apresentará todo mês ou toda vez que tiver negócios com fornecedores."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430
msgid ""
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
"this after having made up to 500 records."
msgstr ""
"O formato A-29 é eletrônico, então você pode apresentá-lo na página do SAT, "
"mas isso depois de ter feito até 500 registros."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433
msgid ""
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:440
msgid "One more fact to know: the Batch load ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:442
msgid ""
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
"according to the SAT site is:"
msgstr ""
"Ao revisar os documentos oficiais do SAT no DIOT, você encontrará a carga do"
" lote e, claro, a primeira coisa que pensamos é o que é isso? E de acordo "
"com o site do SAT é:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446
msgid ""
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
"necessary structure for their application and importation into the system of"
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
msgstr ""
"O “batch upload” é a conversão de bancos de dados de registros das "
"transações com fornecedores feitas pelos contribuintes em arquivos de texto "
"(.txt). Estes arquivos possuem a estrutura necessária para a sua aplicação e"
" importação para o sistema da Declaração Informativa de Operações com "
"terceiros, evitando a captura direta e consequentemente, otimizando o tempo "
"investido na sua integração para a apresentação em tempo e forma ao SAT."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:453
msgid ""
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
"Third Parties."
msgstr ""
"Você pode utilizá-lo para apresentar o DIOT, desde que permitido, o que "
"facilitará esta operação para você, de modo que ele não exista para evitar o"
" alinhamento com o SAT no que diz respeito à Declaração de Informações de "
"Operações com Terceiros."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:458
msgid "You can find the `official information here`_."
msgstr "Você pode encontrar as `informações oficiais aqui`_."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461
msgid "How Generate this report in Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:463
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
"with third partied (DIOT)`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:467
msgid ""
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
"month you are or left the current month if it suits to you."
msgstr ""
"Uma exibição de relatório é mostrada, selecione o mês passado para relatar o"
" mês imediatamente anterior ao que você está ou deixou o mês atual se for "
"conveniente para você."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472
msgid "Click on \"Export (TXT)."
msgstr "Clique em \"Exportar (TXT)."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:476
msgid ""
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
"the necessary steps to declare it."
msgstr ""
"Salve em um local seguro o arquivo baixado e acesse o site da SAT e siga as "
"etapas necessárias para declará-lo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:481
msgid ""
"Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:483
msgid ""
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
" suppliers."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490
msgid ""
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
"properly configured already."
msgstr ""
"Existem 3 opções de IVA para este relatório, 16%, 0% e isento, uma linha de "
"fatura no odoo é considerada isenta se não houver imposto sobre ela, os "
"outros 2 impostos já estão devidamente configurados."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:493
msgid ""
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
"following standard odoo procedure."
msgstr ""
"Lembre-se de pagar uma fatura que representa um pagamento adiantado, você "
"deve pedir a fatura primeiro e depois pagá-la e reconciliar corretamente o "
"pagamento seguindo o procedimento odoo padrão."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:496
msgid ""
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
"itself."
msgstr ""
"Você não precisa de todos os seus dados de parceiros preenchidos para tentar"
" gerar a fatura do fornecedor, você pode corrigir essa informação ao gerar o"
" próprio relatório."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499
msgid ""
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
"paid."
msgstr ""
"Lembre-se de que este relatório mostra apenas as faturas do fornecedor que "
"foram realmente pagas."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501
msgid ""
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
"your partners are correctly set."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:513
msgid "Extra Recommended features"
msgstr "Recursos extras recomendados"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:516
msgid "Contact Module (Free)"
msgstr "Módulo de contato (gratuito)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518
msgid ""
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
"install."
msgstr ""
"Se você deseja administrar adequadamente seus clientes, fornecedores e "
"endereços deste módulo mesmo que não seja uma necessidade técnica, é "
"altamente recomendável instalar."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
msgstr "Multi moeda (requer aplicativo de contabilidade)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:526
msgid ""
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
" currency feature and you should enable the synchronization with "
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
"information daily in the system manually."
msgstr ""
"No México, quase todas as empresas enviam e recebem pagamentos em moedas "
"diferentes. Se você deseja gerenciar tal capacidade, deve habilitar o "
"recurso de várias moedas e habilitar a sincronização com o ** Banxico **, "
"esse recurso permite que você recupere a taxa de câmbio adequada "
"automaticamente recuperada do SAT e não se preocupar em colocar essas "
"informações diariamente no sistema manualmente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:533
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
msgstr "Vá para as configurações e ative o recurso de várias moedas."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:540
msgid ""
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
"3.3)"
msgstr ""
"Habilitando erros explícitos no CFDI usando o validador local XSD (CFDI 3.3)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:542
msgid ""
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
" :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
msgstr ""
"Vá para :menu de seleção:' Configurações --> Técnicas --> Ações --> Ações do"
" Servidor'"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:548
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
msgstr "Procure a ação chamada \"Baixar arquivos XSD para CFDI\""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:549
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
msgstr "Clique no botão \"Criar Ação Contextual\""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550
msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`"
msgstr ""
"Vá para o formulário da empresa :seleção de menus:'Configurações --> "
"Usuários & Empresas --> Empresas'"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:551
msgid "Open any company you have."
msgstr "Abra qualquer empresa que você tenha."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:575
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
msgstr "Clique em \"Ação\" e depois em \"Baixar arquivo XSD para CFDI\"."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:557
msgid ""
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation."
msgstr ""
"Agora você pode fazer uma fatura com qualquer erro (por exemplo, um produto "
"sem código que é bastante comum) e um erro explícito será mostrado em vez de"
" um genérico sem explicação."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
msgid "If you see an error like this:"
msgstr "Se você ver um erro como este:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564
msgid "The cfdi generated is not valid"
msgstr "O cfdi gerado não é válido"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566
msgid ""
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:570
msgid ""
"This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when "
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
"but:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:574
msgid "Go to the company in which the error occurs."
msgstr "Vá até a empresa onde ocorreu o erro."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:581
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:583
msgid ""
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
"allowed minimum length of '1'."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
msgid ""
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:592
msgid ""
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
"product, please go to the product form and set your internal reference "
"properly."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:596
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:667
msgid "**Error messages**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:598
msgid ""
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602
msgid ""
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605
msgid ""
"**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
"considerations about fiscal positions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613
msgid ""
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
"set 601, it will look like the image."
msgstr ""
"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código "
"adequado (são os 3 primeiros números do nome) por exemplo, para o teste que "
"você deve definir 601, será semelhante à imagem."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620
msgid ""
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
"Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:623
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:654
msgid "**Error message**:"
msgstr "**Mensagem de erro**:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:625
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:631
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:638
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:656
msgid ""
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
"is not a valid value of the atomic type "
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:644
msgid ""
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
"missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:647
msgid ""
"**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a "
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
"info`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:661
msgid ""
"**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for"
" Mexico, fix it."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:669
msgid ""
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672
msgid ""
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
"required but missing.\", '')"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:676
msgid ""
"**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
" used on the invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5
msgid "XAF Export"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7
msgid ""
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14
msgid "Dutch Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de contabilidade holandeses"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16
msgid ""
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
msgstr ""
"Se você instalar a localização de contabilidade holandesa, terá acesso a "
"alguns relatórios específicos da Holanda, como:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
msgstr "Relatório Fiscal (Aangifte omzetbelasting)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23
msgid "Intrastat Report (ICP)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6
msgid "Spanish Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8
msgid ""
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
"default:"
msgstr ""
"No Odoo, existem vários planos de contas espanhóis disponíveis por padrão:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10
msgid "PGCE PYMEs 2008"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11
msgid "PGCE Completo 2008"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12
msgid "PGCE Entitades"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14
msgid ""
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
"Localization** section."
msgstr ""
"Você pode escolher o que deseja acessando: seleção de menus: ʻContabilidade "
"-> Configuração` e então escolher o pacote que deseja na seção ** "
"Localização Fiscal **."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20
msgid ""
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
"default."
msgstr ""
"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o PGCE PYMEs 2008 é instalado "
"por padrão."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23
msgid "Spanish Accounting Reports"
msgstr "Relatórios de contabilidade espanhóis"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25
msgid ""
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
" accounting reports specific to Spain:"
msgstr ""
"Se a Localização Contábil Espanhola for instalada, você terá acesso a "
"relatórios contábeis específicos da Espanha:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 111)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 115)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiça"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
msgstr "ISR (recibo de pagamento com número de referência)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8
msgid ""
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
"ISR*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16
msgid ""
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
"010391391 as CHF ISR reference."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
msgstr "Então você abre um pdf com o ISR."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28
msgid ""
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38
msgid "ISR reference on invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40
msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
" *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53
msgid "Currency Rate Live Update"
msgstr "Atualização ao vivo da taxa de câmbio"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55
msgid ""
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
"you want."
msgstr ""
"Você pode atualizar automaticamente as taxas de suas moedas com base na "
"Administração Fiscal Federal da Suíça. Para isso, acesse: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configurações`, ative a configuração multi-moedas e "
"escolha o serviço que deseja."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64
msgid "Updated VAT for January 2018"
msgstr "VAT atualizado para janeiro de 2018"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66
msgid ""
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
msgstr ""
"A partir de 1º de janeiro de 2018, novas taxas reduzidas de IVA serão "
"aplicadas na Suíça. A taxa normal de 8,0% passará para 7,7% e a taxa "
"específica para o setor hoteleiro passará de 3,8% para 3,7%."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
msgstr "Como atualizar seus impostos no Odoo Enterprise (SaaS ou On Premise)?"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73
msgid ""
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
"have to do anything."
msgstr ""
"Se você tem a versão V11.1, todo o trabalho já está feito, você não precisa "
"fazer nada."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76
msgid ""
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
"\"upgrade\"`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83
msgid ""
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
"rates."
msgstr ""
"Depois de fazer isso, você pode trabalhar na criação de novos impostos para "
"as taxas atualizadas."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87
msgid ""
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
"transactions."
msgstr ""
"** Não suprimir ou modificar os impostos existentes ** (8,0% e 3,8%). Você "
"deseja mantê-los, pois pode ser necessário usar as duas taxas por um curto "
"período de tempo. Em vez disso, lembre-se de arquivá-los depois de codificar"
" todas as suas transações de 2017."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
msgstr "A criação de tais impostos deve ser feita da seguinte maneira:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94
msgid ""
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
"rate and tax group (effective from v10 only)"
msgstr ""
"** Impostos de compra **: copie o imposto de origem, altere seu nome, rótulo"
" na fatura, taxa e grupo de impostos (em vigor apenas a partir da v10)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97
msgid ""
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
msgstr ""
"** Impostos sobre vendas **: copie o imposto de origem, altere seu nome, "
"rótulo na fatura, taxa e grupo de imposto (efetivo somente a partir da v10)."
" Uma vez que o relatório do tanque agora mostra os detalhes das taxas "
"antigas e novas, você também deve definir as tags de acordo com"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102
msgid ""
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 302 tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105
msgid ""
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
"grid 342 tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108
msgid ""
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
"included in Odoo by default"
msgstr ""
"Você encontrará abaixo, como exemplos, a configuração correta para todos os "
"impostos incluídos no Odoo por padrão"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Name**"
msgstr "** Nome fiscal **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Rate**"
msgstr "** Taxa **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Label on Invoice**"
msgstr "** Etiqueta na fatura **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
msgstr "**Grupo Fiscal (efetivo a partir de V10)**"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tax Scope**"
msgstr "** Escopo do imposto **"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
msgid "**Tag**"
msgstr "**Tag**"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7%"
msgstr "7.7%"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
msgid "7.7% achat"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA 7.7%"
msgstr "TVA 7.7%"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
msgid "7.7% achat Incl."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
msgid "7.7% invest."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7%"
msgstr "3.7%"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
msgid "3.7% achat"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA 3.7%"
msgstr "TVA 3.7%"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
msgid "3.7% achat Incl."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
msgid "3.7% invest"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
msgid "3.7% invest Incl."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7% Incl."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
msgid ""
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7% Incl."
msgstr "3.7% Incl."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139
msgid ""
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
"odoo.com/help."
msgstr ""
"Se você tiver perguntas ou comentários, entre em contato com nosso suporte "
"usando odoo.com/help."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143
msgid ""
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
"your fiscal positions accordingly."
msgstr ""
"Não se esqueça de atualizar suas posições fiscais. Se você tiver uma versão "
"11.1 (ou superior), não há nada a fazer. Caso contrário, você também terá "
"que atualizar suas posições fiscais de acordo."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
msgid "Fiscal Localization Packages"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
msgid ""
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
"statements on your database. Some additional features, such as the "
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
"app, following your fiscal administration requirements."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11
msgid ""
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16
msgid ""
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
"according to the country selected at the creation of the database."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20
msgid ""
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
"another package."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22
msgid ""
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
"your country's module."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38
msgid ""
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
"statements and certifications."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41
msgid "Please refer to the documentation listed below for more information."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
msgid ":doc:`../../fiscality/taxes/taxes`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality.rst:3
msgid "Fiscality"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Ano Fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
msgid ""
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
" and accurate:"
msgstr ""
"Antes de prosseguir com o fechamento de um ano fiscal, existem algumas "
"etapas que normalmente devem ser executadas para garantir que sua "
"contabilidade esteja correta, atualizada e precisa:"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
msgid ""
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
"balances."
msgstr ""
"Certifique-se de ter reconciliado totalmente sua (s) ** conta (s) bancária "
"(s) ** até o final do ano e confirme se os saldos contábeis finais estão de "
"acordo com os saldos do seu extrato bancário."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
msgstr ""
"Verifique se todas as ** faturas do cliente ** foram inseridas e aprovadas."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
msgstr ""
"Confirme se você inseriu e concordou com todas as ** contas do fornecedor "
"**."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
msgstr "Valide todas as ** despesas **, garantindo sua veracidade."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
msgid ""
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
"accurately."
msgstr ""
"Confirme que todos os ** pagamentos recebidos ** foram inseridos e "
"registrados com precisão."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
msgid "Year-end checklist"
msgstr "Lista de verificação de fim de ano"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
msgstr ""
"Execute um ** relatório de impostos ** e verifique se suas informações "
"fiscais estão corretas."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
msgstr "Reconcilie todas as contas em seu ** Balanço **:"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
msgid ""
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
msgstr ""
"Combine seus saldos bancários no Odoo com seus saldos bancários reais em "
"seus extratos. Utilize o relatório de ** Conciliação bancária ** para ajudar"
" nisso."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
msgid ""
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
msgstr ""
"Reconcilie todas as transações em seu caixa e contas bancárias, executando "
"seus relatórios de ** Contas a receber antigas ** e ** Contas a pagar "
"antigas **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
msgid ""
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
"loans and fixed assets."
msgstr ""
"Audite suas contas, certificando-se de compreender totalmente as transações "
"que as afetam e a natureza das transações, certificando-se de incluir "
"empréstimos e ativos fixos."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
msgid ""
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
msgid ""
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
"book entries for:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
msgid ""
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
msgid "**Work in Progress**."
msgstr "**Trabalho em progresso**."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
msgstr "** Lançamentos no diário de depreciação **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
msgid "**Loans**."
msgstr "** Empréstimos **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
msgid "**Tax adjustments**."
msgstr "** Ajustes de impostos **."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
msgid ""
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
"these against your Odoo balances."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
msgid ""
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
"auditing the books."
msgstr ""
"Durante esse processo, é uma boa prática definir a ** Data de bloqueio para "
"não consultores ** como o último dia do ano financeiro anterior, que é "
"definido na configuração de contabilidade. Dessa forma, o contador pode ter "
"certeza de que ninguém está alterando as transações do ano anterior durante "
"a auditoria dos livros."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
msgid "Closing the fiscal year"
msgstr "Fechando o ano fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
msgid ""
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
msgstr ""
"No Odoo, não há necessidade de fazer um lançamento específico de "
"encerramento do ano para encerrar as contas de demonstração de resultados. "
"Os relatórios são criados em tempo real, o que significa que a ** "
"Demonstração de resultados ** corresponde diretamente à data de encerramento"
" do ano especificada no Odoo. Portanto, sempre que você gerar a ** "
"Demonstração de Resultados **, a data de início corresponderá ao início do "
"** Ano Fiscal ** e os saldos das contas serão todos 0."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
msgid ""
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
"reporting a 0 balance."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
msgid ":doc:`fiscal_year`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
msgid "Manage Fiscal Years"
msgstr "Gerenciar anos fiscais"
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
msgid ""
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
"settings. By default, it is set on the 31st December."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os exercícios fiscais duram 12 meses. Se for o seu "
"caso, basta definir qual é o último dia do seu exercício nas configurações "
"contábeis. Por padrão, é definido no dia 31 de dezembro."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
msgid ""
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
"this case, some additional configuration is required."
msgstr ""
"No entanto, pode haver algumas exceções. Por exemplo, se for o primeiro ano "
"fiscal da sua empresa, pode durar mais ou menos de 12 meses. Nesse caso, "
"alguma configuração adicional é necessária."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
msgid ""
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
"activate the fiscal years."
msgstr ""
"Vá em: menu de seleção: ʻcontabilidade-> configuração-> configurações` e "
"ative os anos fiscais."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
msgid ""
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
"configuration --> fiscal years`."
msgstr ""
"Em seguida, você pode configurar seus exercícios fiscais em: seleção de "
"menus: `contabilidade -> configuração -> anos fiscais`."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
msgid ""
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
"months."
msgstr ""
"Você só precisa criar anos fiscais se durarem mais ou menos de 12 meses."
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
msgstr ""
"Ao trabalhar com os consumidores, os preços geralmente são expressos com os "
"impostos incluídos no preço (por exemplo, na maioria do comércio "
"eletrônico). Mas, quando você trabalha em um ambiente B2B, as empresas "
"geralmente negociam preços sem os impostos."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9
msgid ""
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
"that's easy."
msgstr ""
"O Odoo gerencia ambos os casos de uso facilmente, desde que você registre "
"seus preços no produto com os impostos excluídos ou incluídos, mas não os "
"dois juntos. Se você gerencia todos os seus preços apenas com impostos "
"incluídos (ou excluídos), ainda pode facilmente fazer pedidos de vendas com "
"um preço sem impostos (ou incluídos): isso é fácil."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15
msgid ""
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
"case, in belgium with a tax of 21%:"
msgstr ""
"Esta documentação é apenas para o caso de uso específico em que você precisa"
" ter duas referências para o preço (impostos incluídos ou excluídos), para o"
" mesmo produto. A razão da complexidade é que não há uma relação simétrica "
"com os preços incluídos e os preços excluídos, como mostrado neste caso de "
"uso, na Bélgica com um imposto de 21%:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25
msgid ""
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
msgstr ""
"Mas para o mesmo caso de uso, se você registrar o preço sem impostos no "
"formulário do produto (8,26 R$), você obtém um preço com imposto incluído de"
" 9,99 R$, porque:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31
msgid ""
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
" taxes:"
msgstr ""
"Portanto, dependendo de como você registra seus preços no formulário do "
"produto, você terá resultados diferentes para o preço com impostos e o preço"
" sem impostos:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40
msgid ""
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
msgstr ""
"Se você comprar 100 peças com R$ 10 de impostos incluídos, fica ainda mais "
"complicado. Você receberá: **R$ 1000 (impostos incluídos) = R$ 826,45 "
"(preço) + R$ 173,55 (impostos)** O que é muito diferente de um preço por "
"peça a R$ 8,26 imposto excluído."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45
msgid ""
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
" form within the same company."
msgstr ""
"Esta documentação explica como lidar com o caso de uso muito específico em "
"que você precisa lidar com os dois preços (impostos excluídos e incluídos) "
"no formulário do produto dentro da mesma empresa."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50
msgid ""
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65
msgid ""
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"A melhor forma de evitar esta complexidade é escolher apenas uma forma de "
"gerir os seus preços e cumpri-la: preço sem impostos ou preço com impostos "
"incluídos. Defina qual é o padrão armazenado no formulário do produto (no "
"imposto padrão relacionado ao produto), e deixe Odoo calcular o outro "
"automaticamente, com base na lista de preços e na posição fiscal. Negocie "
"seus contratos com os clientes em conformidade. Isso funciona perfeitamente "
"fora da caixa e você não tem nenhuma configuração específica para fazer."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
"must:"
msgstr ""
"Se você não puder fazer isso e se realmente negociar alguns preços com "
"imposto excluído e, para outros clientes, outros preços com imposto "
"incluído, você deve:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77
msgid ""
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
" tax (price included on the product form)"
msgstr ""
"sempre armazene o imposto de preço padrão EXCLUÍDO no formulário do produto,"
" e aplique um imposto (preço incluído no formulário do produto)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
msgstr ""
"criar uma lista de preços com preços no IMPOSTO INCLUÍDO, para clientes "
"específicos"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83
msgid ""
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
msgstr ""
"criar uma posição fiscal que mude o imposto excluído para um imposto "
"incluído"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86
msgid ""
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
"benefit to this pricelist and fiscal position"
msgstr ""
"atribua a lista de preços e a posição fiscal aos clientes que desejam se "
"beneficiar dessa lista de preços e posição fiscal"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
msgstr "Para os fins desta documentação, usaremos o caso de uso acima:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
msgstr "o preço de venda padrão do produto é de R$ 8,26 sem impostos"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93
msgid ""
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
"website"
msgstr ""
"mas queremos vendê-lo a 10 R$, taxas incluídas, nas nossas lojas ou site de "
"comércio eletrónico"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97
msgid "Setting your products"
msgstr "Configurando seus produtos"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99
msgid ""
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
"Accounting application."
msgstr ""
"Sua empresa deve estar configurada com impostos excluídos por padrão. Esta é"
" geralmente a configuração padrão, mas você pode verificar seu ** Imposto "
"sobre vendas padrão ** no menu: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações` do aplicativo Contabilidade."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
"per customer segment**."
msgstr ""
"Uma vez feito isso, você pode criar uma lista de preços ** B2C **. Você pode"
" ativar o recurso de lista de preços por cliente a partir do menu :: seleção"
" de menus: `Configuração -> Configurações` do aplicativo Venda. Escolha a "
"opção ** preços diferentes por segmento de cliente **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112
msgid ""
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
msgstr ""
"Uma vez feito isso, crie uma lista de preços B2C a partir do menu: seleção "
"de menus: `Configuração -> Lista de preços`. Também é bom renomear a lista "
"de preços padrão para B2B para evitar confusão."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116
msgid ""
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125
msgid "Setting the B2C fiscal position"
msgstr "Definir a posição fiscal B2C"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127
msgid ""
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"No aplicativo de contabilidade, crie uma posição fiscal B2C a partir deste "
"menu: seleção de menus: `Configuração -> Posições fiscais`. Esta posição "
"fiscal deve mapear o VAT de 21% (imposto excluído do preço) com um VAT de "
"21% (imposto incluído no preço)"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136
msgid "Test by creating a quotation"
msgstr "Teste criando uma cotação"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138
msgid ""
"Create a quotation from the Sale application, using the "
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"Crie uma cotação a partir do aplicativo Venda, usando a: seleção de menus: "
"`Vendas -> Cotações`. Você deve ter o seguinte resultado: R$ 8,26 + R$ 1,73 "
"= R$ 9,99."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145
msgid ""
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
msgstr "Este é o comportamento esperado de um cliente de sua loja."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156
msgid "Avoid changing every sale order"
msgstr "Evite alterar todos os pedidos de venda"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158
msgid ""
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
"of this customer."
msgstr ""
"Se você negociar um contrato com um cliente, independentemente de você "
"negociar com imposto incluído ou imposto excluído, você pode definir a lista"
" de preços e a posição fiscal no formulário do cliente para que seja "
"aplicada automaticamente em todas as vendas desse cliente."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr ""
"A lista de preços está na guia ** Vendas e compras ** do formulário do "
"cliente, e a posição fiscal está na guia de contabilidade."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166
msgid ""
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
"to only work with one price reference."
msgstr ""
"Observe que isso está sujeito a erros: se você definir uma posição fiscal "
"com o imposto incluído nos preços, mas usar uma lista de preços que não está"
" incluída, você pode ter preços incorretos calculados para você. É por isso "
"que geralmente recomendamos que as empresas trabalhem apenas com uma "
"referência de preço."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "Manage cash basis taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
"Os impostos à vista são devidos no momento do pagamento e não na validação "
"da fatura (como é o caso dos impostos padrão). Relatar suas receitas e "
"despesas à administração com base no regime de caixa é legal em alguns "
"países e sob algumas condições."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
"Exemplo: Você vende um produto no 1º trimestre do seu ano fiscal e recebe o "
"pagamento no 2º trimestre do seu ano fiscal. Com base no regime de caixa, o "
"imposto que você tem que pagar à administração é devido no 2º trimestre."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr "Como configurar impostos de base à vista?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
"Once this is done, you can configure your taxes in "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
msgstr ""
"Feito isso, você pode configurar seus impostos em: seleção de menus: "
"'Contabiliadde -> Configuração -> Impostos`. Em primeiro lugar, defina as "
"contas transitórias adequadas para lançar impostos até que você registre o "
"pagamento."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
msgid ""
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
msgstr ""
"Na guia * Opções avançadas *, você mudará * Imposto devido * para * Com base"
" no pagamento *. Em seguida, você terá que definir a conta * Imposto "
"recebido * na qual lançar o valor do imposto quando o pagamento for recebido"
" e a * Conta de imposto recebido base * para lançar o valor do imposto base "
"para um relatório de imposto preciso."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr "Qual é o impacto dos impostos de base em minha contabilidade?"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
"Vamos dar um exemplo. Você faz uma venda de R$ 100 com um imposto de base à "
"vista de 15%. Quando você valida a fatura do cliente, a seguinte entrada é "
"criada em sua contabilidade:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr "Diário de faturas do cliente"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Debit**"
msgstr "**Débito**"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Credit**"
msgstr "**Crédito**"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Temporary Tax Account $15"
msgstr "Conta de imposto temporária R$ 15"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
msgid "Income Account $100"
msgstr "Conta de receita R$ 100"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr "Alguns dias depois, você recebe o pagamento:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Bank Journal"
msgstr "Diário do Banco"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
msgid "Bank $115"
msgstr "Banco R$115"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr "Quando você concilia a fatura e o pagamento, esta entrada é gerada:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "Diário de base tributária"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr "Conta de imposto recebido R$ 15"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
msgid ""
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
"zero."
msgstr ""
"Os dois últimos itens do diário são neutros, mas são necessários para "
"garantir relatórios de impostos corretos no Odoo com valores base de "
"impostos precisos. Aconselhamos o uso de uma conta de receita padrão. O "
"saldo dessa conta será sempre zero."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
msgid "Default Taxes"
msgstr "Taxas padrão"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"**Default Taxes** define which :doc:`taxes <taxes>` are automatically "
"selected when there is no other indication about which tax to use. For "
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
"create a new product or add a new line on an invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:14
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions <fiscal_positions>` take the Default Tax into "
"account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo "
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
"Fiscal Position."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:21
msgid ""
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
" at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal "
"Localization Package "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your"
" company."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:25
msgid ""
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:34
msgid ""
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
"specific."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:38
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:109
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70
msgid ":doc:`taxes`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:39
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:279
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:40
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:174
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:193
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125
msgid ""
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
msgid ""
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
"transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and "
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
"and providers' localizations and business types."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:9
msgid ""
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:16
msgid "They can be applied in various ways:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:18
msgid ""
":ref:`automatically applied, based on some rules "
"<fiscal_positions/automatic>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:19
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:20
msgid ""
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
"<fiscal_positions/transaction>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:23
msgid ""
"A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part "
"of your :doc:`Fiscal Localization Package "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:30
msgid "Tax and Account Mapping"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:32
msgid ""
"To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
"or click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:35
msgid ""
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
" defined in the products' forms."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:38
msgid ""
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:40
msgid ""
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
"**Tax to Apply** empty."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:41
msgid ""
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
" **Tax on Product**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:44
msgid ""
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:50
msgid "Automatic application"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:52
msgid ""
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
"following a set of conditions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:54
msgid ""
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:57
msgid ""
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:58
msgid ""
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
"countries."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:65
msgid ""
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
" logged in or filled out their billing details."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:69
msgid ""
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
" Fiscal Positions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:72
msgid ""
"For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the "
"second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises "
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
"from *country A*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:86
msgid ""
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
"specific partner."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:88
msgid ""
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:98
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:100
msgid ""
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
" Position** *before* adding product lines."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:111
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:280
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
msgid "Manage withholding taxes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
msgid ""
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
"withholding tax applies to employment income."
msgstr ""
"Um imposto retido na fonte, também denominado imposto de retenção, é uma "
"exigência governamental para que o pagador de uma fatura de cliente retenha "
"ou deduza o imposto do pagamento e pague esse imposto ao governo. Na maioria"
" das jurisdições, o imposto retido na fonte se aplica à renda do trabalho."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10
msgid ""
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
msgstr ""
"Com impostos normais, o imposto é adicionado ao subtotal para dar a você o "
"total a pagar. Ao contrário dos impostos normais, os impostos retidos na "
"fonte são deduzidos do valor a pagar, uma vez que o imposto será pago pelo "
"cliente."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
msgstr "A título de exemplo, na Colômbia você pode ter a seguinte fatura:"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19
msgid ""
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
"**government**."
msgstr ""
"Neste exemplo, a ** empresa ** que enviou a fatura deve R$ 20 de impostos ao"
" ** governo ** e o ** cliente ** deve R$ 10 de impostos ao ** governo **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25
msgid ""
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
msgstr ""
"Em Odoo, um imposto retido na fonte é definido pela criação de um imposto "
"negativo. Para uma retenção de 10%, você configuraria o seguinte imposto "
"(acessível através de: seleção de menus: `Configuração -> Impostos`):"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32
msgid ""
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
"tab."
msgstr ""
"Para que apareça como uma retenção na fatura, você deve definir um grupo de "
"impostos específico ** Retenção ** em seu imposto, na guia ** Opções "
"Avançadas **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39
msgid ""
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
"invoices."
msgstr ""
"Uma vez que o imposto é definido, você pode usá-lo em seus produtos, pedidos"
" de venda ou faturas."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43
msgid ""
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
"(normal tax and retention)."
msgstr ""
"Se a retenção for uma porcentagem de um imposto normal, crie um imposto com "
"** Cálculo de imposto ** como um ** Grupo de imposto ** e defina os dois "
"impostos neste grupo (imposto normal e retenção)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48
msgid "Applying retention taxes on invoices"
msgstr "Aplicação de impostos de retenção em faturas"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50
msgid ""
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
"line."
msgstr ""
"Uma vez que seu imposto é criado, você pode usá-lo em formulários de "
"clientes, pedidos de vendas ou faturas de clientes. Você pode aplicar vários"
" impostos em uma única linha de fatura do cliente."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58
msgid ""
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
"taxes."
msgstr ""
"Ao ver a fatura do cliente na tela, você obtém apenas uma ** linha de "
"Impostos ** resumindo todos os impostos (impostos e retenções normais). Mas "
"quando você imprime ou envia a nota fiscal, Odoo faz o agrupamento correto "
"entre todos os impostos."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
msgstr ""
"A fatura impressa mostrará os diferentes valores em cada grupo de impostos."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
" for every address in the United States and keeps track of which products "
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
"special jurisdiction in the United States."
msgstr ""
"A integração do ** TaxCloud ** permite calcular corretamente o imposto sobre"
" vendas para cada endereço nos Estados Unidos e rastrear quais produtos "
"estão isentos de imposto sobre vendas e em quais estados cada isenção se "
"aplica. TaxCloud calcula o imposto sobre vendas em tempo real para cada "
"estado, cidade e jurisdição especial nos Estados Unidos."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In TaxCloud"
msgstr "Em TaxCloud"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Crie uma conta gratuita no site `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>` "
"__."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
msgid ""
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
"Registre seu site Odoo no TaxCloud para obter um * ID de API * e uma * Chave"
" de API *."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23
msgid ""
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
"Office(s) & Warehouse(s)."
msgstr ""
"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Locais * para inserir a "
"localização de seu (s) escritório (s) e depósito (s)."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24
msgid ""
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
"where you collect sales tax."
msgstr ""
"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Gerenciar estados fiscais * para "
"verificar os estados onde você coleta impostos sobre vendas."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
msgid "In Odoo"
msgstr "No Odoo"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
"actually uses complete street address)."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
msgstr "Insira suas credenciais do TaxCloud."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Click SAVE to store your credentials."
msgstr "Clique em SALVAR para armazenar suas credenciais."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36
msgid ""
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38
msgid ""
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
msgstr ""
"Selecione seu * Código TIC * padrão. Isso se aplica a qualquer novo produto "
"criado."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40
msgid ""
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
" Product, or on the Product Category."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42
msgid ""
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
"to open and edit your Company record."
msgstr ""
"Verifique se o endereço da sua empresa está completo (incluindo o estado e o"
" código postal). Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Usuários e "
"empresas -> Empresas` para abrir e editar o registro da sua empresa."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47
msgid "How it works"
msgstr "Como Funciona"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49
msgid ""
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created"
" when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
msgid ""
"You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use "
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
msgstr ""
"Você pode configurar o Odoo para detectar automaticamente quais clientes "
"devem usar esta posição fiscal. Acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> "
"Configuração -> Posições Fiscais` para abrir e editar o cadastro."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61
msgid ""
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
"triggers the automated tax computation."
msgstr ""
"Agora, essa posição fiscal é definida automaticamente em qualquer pedido de "
"venda, pedido da web ou fatura quando o país do cliente for * Estados Unidos"
" *. Isso aciona o cálculo automatizado de impostos."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68
msgid ""
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
"**Update Taxes with TaxCloud**."
msgstr ""
"Adicione seu (s) produto (s). Você tem duas opções para obter imposto sobre "
"vendas no pedido. Você pode confirmá-lo ou salvá-lo e, no menu * Ação *, "
"escolher ** Atualizar impostos com TaxCloud **."
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73
msgid "Coupons & Promotions"
msgstr "Cupons e Promoções"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75
msgid ""
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
"might seem a bit odd."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
"deliveries, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83
msgid ""
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
"from a user point of view."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:5
msgid ""
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
"computations."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:12
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:14
msgid ""
"As part of your :doc:`Fiscal Localization Package "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of"
" your country's sales taxes are already preconfigured on your database. "
"However, only a few of them are activated by default, so that you can "
"activate only the ones relevant for your business."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:19
msgid ""
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
"tax."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:31
msgid ""
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:41
msgid ""
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
"the following table to see where they are displayed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
msgid "Back end"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:53
msgid "Basic Options"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:58
msgid "Tax Name"
msgstr "Nome da taxa"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:60
msgid ""
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
"Products, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:66
msgid "Tax Computation"
msgstr "Cálculo de Impostos"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:68
msgid "**Group of Taxes**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:70
msgid ""
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
"you want, in the order you want them to be applied."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:74
msgid ""
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:78
msgid "**Fixed**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:80
msgid ""
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
"same, regardless of the Sales Price."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:83
msgid ""
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
"fixed* tax. We then have:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Product's Sales Price"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Price without tax"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
msgid "1,000"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
msgid "1,010.00"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:92
msgid "**Percentage of Price**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:94
msgid ""
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:97
msgid ""
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
"Price* tax. We then have:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
msgid "1,100.00"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:107
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:109
msgid ""
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
"Total."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:111
msgid ""
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
"Price Tax Included* tax. We then have:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
msgid "111.11"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
msgid "1,111.11"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:124
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:126
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:129
msgid ""
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
" can deactivate them to prevent future use."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:133
msgid ""
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
"<taxes/list_activation>` for more information."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:139
msgid "Tax Scope"
msgstr "Escopo de Imposto"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:141
msgid ""
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
"where it is displayed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:143
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:144
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:145
msgid "**None**"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:148
msgid ""
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
"Sales or Purchase taxes."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:154
msgid "Definition tab"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:156
msgid ""
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:163
msgid "**Based On**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:165
msgid "Base: the price on the invoice line"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:166
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:168
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:169
msgid ""
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports "
"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your"
" country's regulations."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:175
msgid "Advanced Options tab"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:180
msgid "Label on Invoices"
msgstr "Etiqueta em Faturas"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:182
msgid ""
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:193
msgid "Tax Group"
msgstr "Grupo de Imposto"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:195
msgid ""
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
"invoices, and the Customer Portals."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:198
msgid ""
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
"Positions <fiscal_positions>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:205
msgid ""
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
"above the *Total* line, indicates *0%*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:213
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "Incluir em Custos Analíticos"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:215
msgid ""
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
"**Analytic Account** as the invoice line."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:221
msgid "Included in Price"
msgstr "Incluído no preço"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:223
msgid ""
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
" Price**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:225
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:227
msgid ""
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
msgid "900.10"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
msgid "90.9"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
msgid "1,000.00"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:238
msgid ""
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
" please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:242
msgid ""
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
"field, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:246
msgid ""
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:253
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "Afeta a Base de Impostos Futuros"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:255
msgid ""
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
"other taxes applied to the same product."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:258
msgid ""
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
" this tax, or add it directly to a product line."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:266
msgid ""
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
"tax sequence determines the order in which they are applied."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:270
msgid ""
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
"names."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:282
msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:3
msgid "VIES VAT numbers validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:5
msgid ""
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:9
msgid ""
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
"number without leaving Odoo interface."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:15
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:23
msgid "VAT Number validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:25
msgid ""
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
"**Country** and **VAT** fields."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:31
msgid ""
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
" error message if the VAT number is invalid."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:39
msgid ""
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
"fields' validity."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:43
msgid ""
"`European Commission: VIES search engine "
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
msgstr ""
#: ../../accounting/others.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
msgstr "Conselheiro"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
msgid "Manage a financial budget"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
msgid ""
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
"Analytic Accounts."
msgstr ""
"Gerenciar orçamentos é uma parte essencial da gestão de uma empresa. Os "
"orçamentos ajudam as pessoas a se tornarem mais intencionais com a maneira "
"como o dinheiro é gasto e direcionam as pessoas a organizar e priorizar seu "
"trabalho para cumprir suas metas financeiras. Eles permitem que você planeje"
" o resultado financeiro desejado e, em seguida, compare seu desempenho real "
"com o plano. O Odoo gerencia orçamentos usando contas gerais e analíticas."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15
msgid ""
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
"than 700."
msgstr ""
"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. Acabamos de iniciar um projeto "
"com a Smith & Co e gostaríamos de fazer um orçamento das receitas e despesas"
" desse projeto. Planejamos ter uma receita de 1.000 e não queremos gastar "
"mais do que 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
"and Finance** app."
msgstr ""
"Primeiro, precisamos instalar os aplicativos relevantes para usar o "
"orçamento. O módulo principal é o aplicativo de contabilidade. Acesse o "
"módulo do aplicativo e instale o aplicativo ** Contabilidade e Finanças **."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30
msgid ""
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
" feature"
msgstr ""
"Configuração adicional também é necessária. Vá para: seleção de menus: "
"`Módulo de contagem -> Configuração -> Configurações` e habilite o recurso "
"** Gerenciamento de orçamento **"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posições orçamentárias"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
msgstr ""
"As posições orçamentárias são listas de contas para as quais você deseja "
"manter orçamentos (normalmente contas de despesas ou receitas). Eles "
"precisam ser definidos para que Odoo possa saber quais contas ele precisa "
"para obter as informações de orçamento."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45
msgid ""
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
" in the 'practical amount' column in a budget."
msgstr ""
"As situações orçamentais funcionam como uma espécie de restrição ao que pode"
" ser registado na coluna 'montante prático' de um orçamento."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48
msgid ""
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
"least one."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51
msgid ""
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56
msgid ""
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Algumas posições orçamentárias podem já estar instaladas com seu plano de "
"contas."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59
msgid ""
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
"Configuration --> Budgetary Positions`."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62
msgid ""
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
msgstr ""
"Para nosso exemplo, precisamos definir quais contas se relacionam com as "
"despesas do nosso projeto. Crie uma posição e adicione itens para selecionar"
" as contas."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68
msgid ""
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
" our expenses."
msgstr ""
"Neste caso, selecionamos as três contas relevantes utilizadas nas quais "
"contabilizaremos nossas despesas."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74
msgid "Click on *Select*."
msgstr "Clique em * Selecionar *."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
msgstr "Salve as alterações para confirmar sua posição orçamentária."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81
msgid ""
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
"select the relevant income accounts."
msgstr ""
"Repita essas etapas para criar uma posição orçamentária de receita. Somente "
"neste caso selecione as contas de receita relevantes."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85
msgid "Analytical account"
msgstr "Conta analítica"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87
msgid ""
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
" partner."
msgstr ""
"O Odoo precisa saber quais custos ou despesas são relevantes para um "
"orçamento específico. Para fazer isso, precisamos vincular nossas faturas e "
"despesas a uma conta analítica definida. Crie uma conta analítica entrando "
"no módulo Contabilidade e clicando em: seleção de menus: `Consultores -> "
"Contas analíticas -> Abrir gráficos`. Crie uma nova conta chamada projeto "
"Smith & Co e selecione o parceiro relacionado."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
msgid "Set a budget"
msgstr "Estabeleça um orçamento"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100
msgid ""
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
msgstr ""
"Vamos agora definir nossas metas para nosso orçamento. Especificamos que "
"esperamos ganhar 1.000 com este projeto e não gostaríamos de gastar mais de "
"700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
"To set those targets, enter the accounting app, select "
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107
msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr ""
"Temos que dar um nome ao orçamento. Neste caso, vamos chamá-lo de \"Projeto "
"Smith\". Selecione o período em que o orçamento será aplicável. Em seguida, "
"adicione um item para especificar suas metas na linha de orçamento."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
msgid ""
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
"corresponding analytic account."
msgstr ""
"Selecione a posição orçamentária relacionada à linha de orçamento. Em outras"
" palavras, selecione a posição que aponta para as contas que você deseja "
"orçar. Nesse caso, começaremos com nossa meta de carga máxima de 700. "
"Selecione a posição orçamentária \"Custo\" e especifique o valor planejado. "
"Como estamos registrando um custo, precisamos especificar um ** valor "
"negativo **. Finalmente, selecione a conta analítica correspondente."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124
msgid ""
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
msgstr ""
"Clique em ** Salvar e novo ** para inserir o orçamento de receita. A posição"
" orçamentária é a receita e o valor planejado é 1000. Salve e feche"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
msgstr "Você precisará ** Confirmar ** e ** aprovar ** o orçamento."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
msgid "Check your budget"
msgstr "Verifique seu orçamento"
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
msgid ""
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
" Invoices and Vendors Bills."
msgstr ""
"Você pode verificar seu orçamento a qualquer momento. Para ver a evolução, "
"vamos reservar algumas Notas Fiscais e Contas de Fornecedores."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136
msgid ""
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
" in the invoice and/or purchase line."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140
msgid ""
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
msgstr "Volte na lista de orçamento e encontre o Projeto Smith."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145
msgid ""
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
"Amount** column."
msgstr ""
"Através da conta analítica, Odoo pode contabilizar as linhas de fatura e "
"linhas de compra reservadas nas contas e irá exibi-las na coluna ** Valor "
"prático **."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153
msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
msgstr "Analytic"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
msgid ""
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
"and subcontracting in the accounting module."
msgstr ""
"Graças à contabilidade analítica, podemos rastrear custos de compras, "
"despesas e subcontratação no módulo de contabilidade."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
msgid ""
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
" to the project."
msgstr ""
"Vamos dar o seguinte exemplo. Vendemos um pacote de consultoria para um "
"cliente. O pacote é completo, o que significa que nenhum custo extra pode "
"ser adicionado. No entanto, gostaríamos de acompanhar quais custos foram "
"associados a esta transação, já que precisamos pagar por compras, despesas e"
" custos de subcontratação relacionados ao projeto."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
msgid ""
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
"module and install the following apps:"
msgstr ""
"Os módulos a seguir precisam ser instalados para controlar o custo. Entre no"
" módulo de aplicativo e instale os seguintes aplicativos:"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
msgid ""
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
" the Sales management app as well."
msgstr ""
"Observe que os aplicativos fornecidos por esses aplicativos apenas nos "
"permitem ** rastrear ** os custos. Não seremos capazes de reenviar "
"automaticamente esses custos aos nossos clientes. Para rastrear e ** "
"reenviar os custos **, você também deve instalar o aplicativo de "
"gerenciamento de vendas."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
msgid "Enable Analytical accounting"
msgstr "Habilitar contabilidade analítica"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
msgid ""
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
"accounting box."
msgstr ""
"O próximo passo é ativar a contabilidade analítica. No aplicativo de "
"contabilidade, selecione: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` "
"e selecione a caixa de contabilidade analítica."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
msgid ""
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
"box."
msgstr ""
"Além disso, role para baixo e marque a caixa ** Contabilidade analítica para"
" compras **."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr "Não esqueça de salvar suas alterações."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
msgid "Create an Analytical account."
msgstr "Crie uma conta analítica."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
msgid ""
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
msgstr ""
"Iremos apontar todos os nossos custos para esta conta para mantê-los sob "
"controle."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
msgid "Record an expense"
msgstr "Registre uma despesa"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
msgid ""
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
"see our customer. He paid for his ticket himself."
msgstr ""
"Começamos por registrar uma despesa. Nosso técnico de TI teve que pegar um "
"trem para ir ver nosso cliente. Ele mesmo pagou pela passagem."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
msgid "Create an expense product"
msgstr "Criar um produto de despesa"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
msgid ""
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
" the **Can be expensed** box is ticked."
msgstr ""
"Primeiro, precisamos criar um produto de despesa. Entre no módulo ** Despesa"
" **, Clique em: seleção de menus: `Configuração -> Produtos de Despesa`. "
"Crie um novo produto chamado Bilhete de trem e defina o preço de custo para "
"15,50 reais. Certifique-se de que a caixa ** Pode ser cobrado ** está "
"marcada."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
msgid "Book the expense"
msgstr "Reserve a despesa"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
msgid ""
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
"discussed above."
msgstr ""
"Entre no módulo Despesas, clique em: seleção de menus: `Minhas despesas -> "
"Criar`. Selecione o produto Passagem de trem e vincule-o à conta analítica "
"discutida acima."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
msgid ""
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
"entries."
msgstr ""
"Envie ao gerente e espere que ele aprove e publique as entradas de diário."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
msgstr "Crie um pedido de compra vinculado à conta analítica"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
msgid "Purchase Product"
msgstr "Produto de compra"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
msgid ""
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
msgstr ""
"Também precisamos comprar um software para nossos clientes. No aplicativo de"
" compra, crie um pedido de compra para o produto de software. Dentro da "
"linha podemos vincular o custo do produto à conta analítica. Especifique a "
"linha do pedido e selecione a conta analítica correta. Confirme a venda."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
msgid ""
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
"account."
msgstr ""
"Aceite a entrega e insira a fatura. Assim que a fatura for inserida, o preço"
" de custo (campo ** Preço do fornecedor **) será registrado na conta "
"analítica."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
msgid "Subcontracting"
msgstr "Subcontratação"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
msgid ""
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
msgstr ""
"O módulo de compra pode ser usado da mesma forma como visto anteriormente "
"para lidar com a subcontratação. se adquirirmos um serviço de outra empresa,"
" podemos faturar novamente esse custo vinculando a linha de pedido de compra"
" à conta analítica correta. Simplesmente precisamos criar o produto correto "
"do fornecedor."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Você também pode acompanhar o custo com planilhas de horas, consulte: "
":doc:`timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
msgid "Track costs in accounting"
msgstr "Acompanhe os custos na contabilidade"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
msgid ""
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
"open it to check the costs related to that account."
msgstr ""
"Agora que tudo está registrado e aponta para a conta analítica. Basta abri-"
"lo para verificar os custos relacionados a essa conta."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134
msgid ""
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
"Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
"Entre no módulo de contabilidade, clique em: seleção de menus: `Consultores "
"-> Contas analíticas -> Abrir gráficos`."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137
msgid ""
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
"to have an overview of all cost linked to the account."
msgstr ""
"Selecione \"pacote de consultoria - Smith\" e clique no botão de custo e "
"receita para ter uma visão geral de todos os custos vinculados à conta."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144
msgid ""
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
"analytical account."
msgstr ""
"Se você gostaria de ter a receita também você deve faturar o Pacote de "
"Consultoria no menu Fatura e vincular a linha da fatura a esta mesma conta "
"analítica."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
msgid ""
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
"the invoiced amounts."
msgstr ""
"É claro que os recursos humanos têm um custo. É interessante ver quanto "
"custa um determinado contrato para a empresa em termos de força humana em "
"relação aos valores faturados."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
msgid ""
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
"compare them with the revenue of the consultancy service."
msgstr ""
"Tomaremos o seguinte exemplo: Nossos dois funcionários ** Harry Potter ** e "
"** Cedric Digory ** trabalham em um ** Pacote de consultoria ** para nosso "
"cliente ** Smith & Co **. Harry recebe 18 R$ por hora. e o salário de Cedric"
" é de 12 R$ p.h. Gostaríamos de acompanhar os custos do quadro de horários "
"no aplicativo de contabilidade e compará-los com a receita do serviço de "
"consultoria."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
"name and install them."
msgstr ""
"Primeiro, instale os três aplicativos necessários para usar essa "
"funcionalidade, a saber, ** Contabilidade **, ** Vendas ** e ** Quadro de "
"Horários **. Digite o nome do módulo de aplicativos e instale-os."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
msgid ""
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
msgstr ""
"Em seguida, você precisará habilitar a contabilidade analítica. Para isso, "
"acesse o ** app Contabilidade **. Selecione: seleção de menus: `Configuração"
" -> Configurações` e marque a opção ** Contabilidade analítica ** (veja a "
"imagem abaixo)"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
msgid "Apply your changes."
msgstr "Aplique suas alterações."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
msgid "Create an employee"
msgstr "Criar um funcionário"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
msgid ""
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
"new employee, fill in the name and the basic information."
msgstr ""
"Para verificar a receita de um funcionário, você precisa ter um. Para criar "
"um funcionário, entre no aplicativo ** Funcionário **. Selecione ** "
"Funcionários ** e crie um novo funcionário, preencha o nome e as informações"
" básicas."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
msgid ""
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
msgstr ""
"Na planilha do funcionário, acesse a guia ** Configurações de RH **. Aqui "
"você pode especificar o ** Custo do Quadro de Horários ** do seu "
"funcionário. Neste caso, Harry tem um custo de 18 reais / hora. Assim, "
"preencheremos 18 neste campo."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
msgid ""
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
"related to a User."
msgstr ""
"Se você deseja que o funcionário possa inserir planilhas de horas, ele "
"precisa estar relacionado a um usuário."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
msgid ""
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
msgstr ""
"Repita a operação para criar o funcionário Cedric Digory. Não se esqueça de "
"especificar o usuário relacionado e os ** Custos do Quadro de Horários **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
msgid "Issue a Sales Order"
msgstr "Emitir um pedido de venda"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
msgid ""
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Criamos dois funcionários chamados Harry Potter e Cedric Diggory no "
"aplicativo ** Funcionário **. Ambos trabalharão em um contrato de "
"consultoria para nosso cliente Smith & Co, no qual apontarão suas horas em "
"uma planilha de horas."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
msgid ""
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
"unit of measures."
msgstr ""
"Portanto, precisamos criar um ** pedido de venda ** com um produto ** "
"serviço ** faturado ** com base em tempo e material ** e rastreado por "
"planilhas de horas com ** horas ** como unidade de medida."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
msgid ""
"For more information on how to create a sales order based on time and "
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
msgid ""
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
" below)."
msgstr ""
"Salvamos um Pedido de Venda com o produto de serviço ** Consultoria Externa "
"**. Uma conta analítica será gerada automaticamente assim que o ** Pedido de"
" Venda ** for confirmado. Nossos funcionários terão que apontar para essa "
"conta (neste caso ** SO002-Smith & Co **) para poderem faturar suas horas "
"(veja a imagem abaixo)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
msgid "Fill in timesheet"
msgstr "Preencher planilha de horas"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
msgid ""
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
" Account** discussed above."
msgstr ""
"Como um funcionário vinculado a um usuário, Harry pode entrar no aplicativo "
"** Quadro de Horários ** e especificar seus quadros de horários para o "
"contrato. Logado na conta de Harry, entramos no aplicativo ** Quadro de "
"Horários ** e inserimos uma linha detalhada apontando para a ** Conta "
"Analítica ** discutida acima."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
msgstr "Harry trabalhou três horas em uma análise SWOT para Smith & Co."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
msgid ""
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
" the **Analytic Account**."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
msgid ""
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
"automatically computed (see picture below)."
msgstr ""
"No ** Pedido de Venda ** notamos que a quantidade de horas entregues é "
"calculada automaticamente (veja a figura abaixo)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Contabilidade analítica"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
msgid ""
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
msgstr ""
"Graças às contas analíticas, podemos ter uma visão geral dos custos e "
"receitas de RH. Todas as receitas e custos dessas transações foram "
"registrados na conta ** SO002-Smith & Co **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
msgstr "Podemos usar dois métodos para analisar esta situação."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
msgid "Without filters"
msgstr "Sem filtros"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
msgid ""
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
msgid ""
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
"credit and debit balance of the account."
msgstr ""
"Nota: você pode especificar um período para ** Análise **. Se você deseja "
"abrir a situação atual, deve manter os campos vazios. Já podemos observar o "
"saldo credor e devedor da conta."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
msgid ""
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
"of cost and revenues (see picture below)."
msgstr ""
"Se clicarmos na conta, um botão especial é fornecido para ter os detalhes de"
" custos e receitas (veja a imagem abaixo)."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
msgid ""
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
"with the corresponding description."
msgstr ""
"Clique no botão ** Custo / Receita ** para ter uma visão geral dos custos e "
"receitas com a descrição correspondente."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
msgid "With filters"
msgstr "Com filtros"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
msgstr ""
"Podemos, portanto, filtrar essas informações das ** Entradas analíticas **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
msgid ""
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
" resource cost."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
msgid ""
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
"contains the **Sales Order** number."
msgstr ""
"Filtramos na ** conta analítica ** para que possamos ver o custo e as "
"receitas do projeto. Adicione um ** Filtro ** personalizado em que a ** "
"Conta analítica ** contenha o número do ** Pedido de vendas **."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
msgid ""
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
"corresponding costs and revenues."
msgstr ""
"Nos resultados, vemos as atividades dos quadros de horários e das linhas "
"faturadas com os respectivos custos e receitas."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
msgid ""
"We can group the different analytical accounts together and check their "
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
"**Graph view** to have a clear overview."
msgstr ""
"Podemos agrupar as diferentes contas analíticas e verificar suas respectivas"
" receitas. Basta agrupar por ** conta analítica ** e selecionar a ** "
"Visualização de gráfico ** para ter uma visão geral clara."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
msgid "Analytic account use cases"
msgstr "Casos de uso de conta analítica"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
msgstr "A contabilidade analítica pode ser usada para diversos fins:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
msgid "analyse costs of a company"
msgstr "analisar custos de uma empresa"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
msgid "reinvoice time to a customer"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
msgid "analyse performance of a service or a project"
msgstr "analisar o desempenho de um serviço ou projeto"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
msgid ""
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
"Para gerenciar a contabilidade analítica, você deve ativá-la em: seleção de "
"menus: `Configuração -> Configurações`:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
msgid ""
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
"each in one of three different types of company:"
msgstr ""
"Para ilustrar contas analíticas com clareza, você seguirá três casos de uso,"
" cada um em um dos três tipos diferentes de empresa:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Empresa industrial: Análise de custos"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
msgstr "Empresa de TI / Serviços: análise de desempenho"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
msgstr "Caso 1: Empresa industrial: Análise de custos"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
msgid ""
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
" departments and products the company itself is built on."
msgstr ""
"Na indústria, você frequentemente encontrará gráficos analíticos de contas "
"estruturados em departamentos e produtos nos quais a própria empresa está "
"construída."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
msgid ""
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
"department/resources and by product. The first level of the structure "
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
"product ranges the company makes and sells."
msgstr ""
"O objetivo é examinar os custos, vendas e margens por departamento / "
"recursos e por produto. O primeiro nível da estrutura compreende os "
"diferentes departamentos e os níveis inferiores representam as gamas de "
"produtos que a empresa fabrica e comercializa."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
msgid ""
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
msgid "Marketing Department"
msgstr "Departamento de marketing"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
msgid "Commercial Department"
msgstr "Departamento comercial"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
msgid "Administration Department"
msgstr "Departamento de Administração"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
msgid "Production Range 1"
msgstr "Faixa de Produção 1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "Production Range 2"
msgstr "Faixa de Produção 2"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
msgid ""
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
"that allocates costs to the department which incurred them."
msgstr ""
"No uso diário, é útil marcar a conta analítica em cada fatura de compra. "
"Quando a fatura for aprovada, ela gerará automaticamente as entradas para as"
" contas gerais e analíticas correspondentes. Para cada lançamento nas contas"
" gerais, há pelo menos um lançamento analítico que aloca os custos ao "
"departamento que os incorreu."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
msgid ""
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
"example above, allocated to various analytic accounts:"
msgstr ""
"Aqui está uma possível repartição de alguns lançamentos contábeis gerais "
"para o exemplo acima, alocados para várias contas analíticas:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**General accounts**"
msgstr "** Contas gerais **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**Analytic accounts**"
msgstr "** Contas analíticas **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Title**"
msgstr "**Título**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Account**"
msgstr "** Conta **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
msgid "**Value**"
msgstr "** Valor **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "Purchase of Raw Material"
msgstr "Compra de matéria prima"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "2122"
msgstr "2122"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "-1 500"
msgstr "-1 500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr "Subcontratantes"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "450"
msgstr "450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "-450"
msgstr "-450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr "Nota de crédito para materiais defeituosos"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "200"
msgstr "200"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "Transport charges"
msgstr "Despesas de transporte"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "Staff costs"
msgstr "Salários dos funcionários"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "2121"
msgstr "2121"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "10000"
msgstr "10000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
msgid "-2 000"
msgstr "-2 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "-3 000"
msgstr "-3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
msgid "-1 000"
msgstr "-1 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "PR"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "-400"
msgstr "-400"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
msgid ""
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
"above:"
msgstr ""
"A representação analítica por departamento permite investigar os custos "
"atribuídos a cada departamento da empresa. O plano de contas analítico "
"mostra a distribuição dos custos da empresa usando o exemplo acima:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
msgid ""
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
msgstr ""
"Neste exemplo de estrutura hierárquica em Odoo, você pode analisar não "
"apenas os custos de cada linha de produtos, mas também os custos de toda a "
"produção. Um relatório que relaciona contas gerais e contas analíticas "
"permite que você obtenha um detalhamento dos custos de um determinado "
"departamento."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
msgid ""
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
"profitability (sales - costs) of different departments."
msgstr ""
"Os exemplos acima são baseados em uma análise dos custos da empresa. As "
"alocações analíticas podem ser igualmente eficazes para as vendas. Isso dá a"
" você a lucratividade (vendas - custos) de diferentes departamentos."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
msgid ""
"This analytic representation by department is generally used by trading "
"companies and industries."
msgstr ""
"Essa representação analítica por departamento é geralmente usada por "
"empresas de comércio e setores."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
msgid ""
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
msgstr ""
"Uma variação disso não é dividi-lo pelos departamentos de vendas e "
"marketing, mas atribuir cada custo à sua linha de produtos correspondente. "
"Isso lhe dará uma análise da lucratividade de cada linha de produtos."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
msgid ""
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
"product range responsible for its own marketing costs?"
msgstr ""
"A escolha de um em vez do outro depende de como você vê seu esforço de "
"marketing. É um custo global alocado de alguma forma geral ou cada linha de "
"produtos é responsável por seus próprios custos de marketing?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
msgstr "Caso 2: Escritório de Advocacia: custos de recursos humanos?"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
msgid ""
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
" given file/analytic account."
msgstr ""
"Os escritórios de advocacia geralmente adotam a gestão por caso, onde cada "
"caso representa um arquivo de cliente atual. Todas as despesas e produtos "
"são então anexados a um determinado arquivo / conta analítica."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
msgid ""
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
" the profitability by case and by employee."
msgstr ""
"Uma das principais preocupações dos escritórios de advocacia é o faturamento"
" das horas trabalhadas e a lucratividade por caso e por funcionário."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
msgid ""
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
"cost."
msgstr ""
"Os mecanismos usados para codificar as horas trabalhadas serão abordados "
"em detalhes na documentação do quadro de horários. Como a maioria dos "
"processos do sistema, as horas trabalhadas são integradas à contabilidade "
"analítica. No formulário do funcionário, especifique o custo do funcionário."
" A cobrança por hora é uma função do custo do funcionário."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
msgid ""
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
"management of the time that employees work on the different customer cases."
msgstr ""
"Assim, um escritório de advocacia irá optar por uma representação analítica "
"que reflita a gestão do tempo que os funcionários trabalham nos diferentes "
"casos de clientes."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
msgid ""
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
" basis of the hourly cost per employee."
msgstr ""
"O faturamento para os diferentes casos é um pouco incomum. Os casos não "
"coincidem com nenhum lançamento na conta geral, nem provêm de faturas de "
"compra ou venda. Eles são representados pelas várias operações analíticas e "
"não têm contrapartes exatas nas contas gerais. Eles são calculados com base "
"no custo horário por funcionário."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
msgid ""
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
"depending on the time actually worked."
msgstr ""
"No final do mês, quando você paga salários e benefícios, você os integra nas"
" contas gerais, mas não nas contas analíticas, porque eles já foram "
"contabilizados no faturamento de cada conta. Um relatório que relaciona os "
"dados das contas analíticas e gerais permite que você compare os totais, "
"para que possa reajustar suas estimativas de custo por hora por funcionário,"
" dependendo do tempo realmente trabalhado."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
msgid ""
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
"can find for your analytic account:"
msgstr ""
"A tabela a seguir mostra um exemplo de diferentes entradas analíticas que "
"você pode encontrar para sua conta analítica:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Amount**"
msgstr "**Montante**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**General Account**"
msgstr "** Conta Geral **"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "Study the file (1 h)"
msgstr "Estude o arquivo (1 h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Case 1.1"
msgstr "Caso 1.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "-15"
msgstr "-15"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "Search for information (3 h)"
msgstr "Busca de informações (3h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "-45"
msgstr "-45"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Consultation (4 h)"
msgstr "Consulta (4 h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Case 2.1"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "-60"
msgstr "-60"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "Service charges"
msgstr "Taxas de serviço"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "280"
msgstr "280"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services"
msgstr "705 - Serviços de faturamento"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Stationery purchase"
msgstr "Compra de papelaria"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "-42"
msgstr "-42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "601 Furniture purchase"
msgstr "601 - Compra de móveis"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
msgstr "42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Fuel Cost -Client trip"
msgstr "Custo de combustível - Viagem do cliente"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "-35"
msgstr "-35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "613 Transports"
msgstr "613 Transportes"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "35"
msgstr "35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "Staff salaries"
msgstr "Salários dos funcionários"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "6201 Salaries"
msgstr "6201 - Salários"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "3 000"
msgstr "3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
msgid ""
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
" various transactions."
msgstr ""
"Essa estrutura permite que você faça um estudo detalhado da lucratividade de"
" várias transações."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
msgid ""
"For more details about profitablity, please read the following document: "
":doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre lucratividade, leia o seguinte documento :: doc: "
"`timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
msgid ""
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
"products that manage timesheet or expenses ."
msgstr ""
"Mas a contabilidade analítica não se limita a uma simples análise da "
"lucratividade de diferentes clientes. Os mesmos dados podem ser usados "
"para recarga automática dos serviços ao cliente no final do mês. Para "
"faturar os clientes, basta vincular a conta analítica a um pedido de venda e"
" vender produtos que gerenciam o quadro de horários ou despesas."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
msgstr "Caso 3: Empresa de Serviços de TI: análise de desempenho"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
msgstr ""
"A maioria das empresas de serviços de TI enfrenta os seguintes problemas:"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
msgid "project planning,"
msgstr "planejamento do projeto,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
msgstr "faturamento, lucratividade e acompanhamento financeiro dos projetos,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
msgid "managing support contracts."
msgstr "gerenciamento de contratos de suporte."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
msgid ""
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
"structured by project and by sale order."
msgstr ""
"Para lidar com esses problemas, você usaria um plano de contas analítico "
"estruturado por projeto e por pedido de venda."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
msgid ""
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
"also similar."
msgstr ""
"A gestão dos serviços, despesas e vendas é semelhante à apresentada acima "
"para os advogados. O faturamento e o estudo da lucratividade também são "
"semelhantes."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
msgid ""
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
"an analytic account"
msgstr ""
"Mas agora veja os contratos de suporte. Esses contratos geralmente são "
"limitados a um número pré-pago de horas. Cada serviço postado nas contas "
"analíticas mostra as horas restantes de suporte. Para gerenciar contratos de"
" suporte, você criaria um produto configurado para faturar no pedido e "
"vincular o pedido de venda a uma conta analítica"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
msgid ""
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
"as what you would usually find there the amount in currency units (USD or "
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
"contract remain."
msgstr ""
"No Odoo, cada linha analítica lista o número de unidades vendidas ou usadas,"
" bem como o que você normalmente encontraria lá - o valor em unidades "
"monetárias (USD ou GBP, ou qualquer outra escolha que você fizer). Portanto,"
" você pode somar as quantidades vendidas e usadas em cada pedido de venda "
"para determinar se ainda há horas do contrato de suporte."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
msgid ""
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
"production performance."
msgstr ""
"A contabilidade analítica ajuda a analisar custos e receitas, seja qual for "
"o caso de uso. Você pode vender ou comprar serviços, controlar o tempo ou "
"analisar o desempenho da produção."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
msgid ""
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
msgstr ""
"A contabilidade analítica é flexível e fácil de usar em todos os aplicativos"
" Odoo (vendas, compras, quadro de horários, produção, fatura, ...)."
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
msgstr "Impacto na avaliação do preço médio ao devolver mercadorias"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
msgid ""
"As stated in the `*inventory valuation page* "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
" average cost."
msgstr ""
"Conforme declarado na `* página de avaliação de estoque * "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` __, um dos "
"métodos de custeio possíveis que você pode usar na avaliação de estoque "
"perpétuo, é o custo médio ."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
msgid ""
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
"standard of FIFO)."
msgstr ""
"Este documento responde a uma pergunta recorrente para as empresas que usam "
"esse método para fazer sua avaliação de estoque: como um frete devolvido ao "
"seu fornecedor impacta o custo médio e os lançamentos contábeis? Este "
"documento é ** apenas ** para o caso de uso específico de uma avaliação "
"perpétua (em oposição à periódica) e no método de custeio de preço médio (em"
" oposição ao padrão de FIFO)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
msgid "Definition of average cost"
msgstr "Definição de custo médio"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
msgid ""
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
msgstr ""
"O método de custo médio calcula o custo do estoque final e o custo das "
"mercadorias vendidas com base no custo médio ponderado por unidade de "
"estoque."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
msgid ""
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
"formula:"
msgstr ""
"O custo médio ponderado por unidade é calculado usando a seguinte fórmula:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
"as:"
msgstr ""
"Quando novos produtos chegam em um depósito, o novo custo médio é "
"recalculado como:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
msgstr "Quando os produtos saem do armazém: o custo médio ** não ** muda"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
msgid "Defining the purchase price"
msgstr "Definindo o preço de compra"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
msgid ""
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
msgstr ""
"O preço de compra é estimado no recebimento dos produtos (talvez você ainda "
"não tenha recebido a fatura do fornecedor) e reavaliado no recebimento da "
"fatura do fornecedor. O preço de compra inclui o custo que você paga pelos "
"produtos, mas também pode incluir custos adicionais, como custos de "
"importação."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
msgid "Average cost example"
msgstr "Exemplo de custo médio"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
msgid "Delta Value"
msgstr "Valor Delta"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Inventory Value"
msgstr "Valor de estoque"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Qty On Hand"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Avg Cost"
msgstr "Custo médio"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$0"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
msgid "0"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
msgid "+8\\*$10"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$80"
msgstr "R$80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "$10"
msgstr "R$10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
msgid "+4\\*$16"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "$144"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$12"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "Deliver 10 Products"
msgstr "Entregar 10 Produtos"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
msgid "-10\\*$12"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "$24"
msgstr "$24"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
"logically the purchase price."
msgstr ""
"No início, o Custo médio é definido como 0, pois não há produto no estoque. "
"Quando é feita a primeira recepção, o custo médio passa a ser logicamente o "
"preço de compra."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
msgid ""
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
msgstr ""
"Na segunda recepção, o custo médio é atualizado porque o valor total do "
"estoque agora é `` R$ 80 + 4 * R$ 16 = R$ 144 ''. Como temos 12 unidades em "
"mãos, o preço médio por unidade é `` R$ 144/12 = R$ 12 ''."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
msgid ""
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
" each ``$24 / 2 = $12``."
msgstr ""
"Por definição, a entrega de 10 produtos não altera o custo médio. De fato, o"
" valor do estoque agora é de R$ 24, pois temos apenas 2 unidades restantes "
"de cada `` RR$ 12``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
msgid "Purchase return use case"
msgstr "Caso de uso de devolução de compra"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
msgid ""
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
"of these products!)."
msgstr ""
"No caso de um produto devolvido ao seu fornecedor após o recebimento, o "
"valor do estoque é reduzido utilizando as fórmulas de custo médio (não no "
"preço inicial desses produtos!)."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
msgstr "O que significa que a tabela acima será atualizada da seguinte forma:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
msgstr "Devolução de 1 produto comprado inicialmente por R$ 10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "-1\\*$12"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
msgid "Explanation: counter example"
msgstr "Explicação: contra-exemplo"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
msgid ""
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr ""
"Lembre-se da definição de ** Custo Médio **, dizendo que não atualizamos o "
"custo médio de um produto que sai do estoque. Se você quebrar essa regra, "
"pode levar a inconsistências em seu inventário."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
msgid ""
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
"purchased it). Here is the operation:"
msgstr ""
"Por exemplo, aqui está o cenário em que você entrega uma peça ao cliente e "
"devolve a outra ao seu fornecedor (ao custo que você comprou). Aqui está a "
"operação:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
msgid "Customer Shipping 1 product"
msgstr "Envio ao cliente de 1 produto"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
msgid "-1\\*$10"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$2**"
msgstr "**R$2**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**0**"
msgstr "**0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
msgid ""
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
msgstr ""
"Como você pode ver neste exemplo, isso não é correto: uma avaliação de "
"estoque de R$ 2 para 0 unidades no depósito."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
msgid ""
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
"cost:"
msgstr ""
"O cenário correto deve ser devolver a mercadoria ao custo médio atual:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**$0**"
msgstr "**R$0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
"correct inventory value at all times."
msgstr ""
"Por outro lado, usar o custo médio para avaliar o retorno garante um valor "
"de estoque correto em todos os momentos."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
msgstr "Mais reflexões sobre o modo anglo saxão"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
msgid ""
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
"another concept to take into account: the stock input account of the "
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
msgstr ""
"Para quem usa os princípios da ** contabilidade anglo-saxônica **, há outro "
"conceito a levar em conta: a conta de entrada de estoque do produto, que se "
"destina a manter a qualquer momento o valor das contas do fornecedor a "
"receber. Portanto, a conta de entrada de estoque aumentará no recebimento de"
" remessas recebidas e diminuirá ao receber as contas do fornecedor "
"relacionadas."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
msgid ""
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
" price:"
msgstr ""
"Voltando ao nosso exemplo, vemos que quando o retorno é avaliado pelo preço "
"médio, o valor registrado na conta de entrada de estoque é o preço de compra"
" original:"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "stock input"
msgstr "entrada de estoque"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "price diff"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
msgid "($80)"
msgstr "(R$80)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
msgid "Receive vendor bill $80"
msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
msgid "($64)"
msgstr "(R$64)"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
msgid "Receive vendor bill $64"
msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**"
msgstr "**R$10**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$12**"
msgstr "**R$12**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "Receive vendor refund $10"
msgstr "Receba o reembolso do fornecedor R$ 10"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
msgid "$2"
msgstr "R$2"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
msgid ""
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
" located on the product category is used to book the difference between the "
"average cost and the original purchase price."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
msgid "Record exchange rates at payments"
msgstr "Registre as taxas de câmbio nos pagamentos"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
msgid ""
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
"in a different currency."
msgstr ""
"Qualquer empresa que faz comércio internacional enfrenta o caso em que os "
"pagamentos são em uma moeda diferente."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
msgid ""
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
msgstr ""
"Depois de receber seus pagamentos, você tem a opção de converter o valor "
"para a moeda da sua empresa. O pagamento em várias moedas implica em "
"flutuações de taxas. As diferenças de taxas são registradas automaticamente "
"pelo Odoo."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
msgid "Enable multi-currencies"
msgstr "Habilitar moedas múltiplas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
msgstr ""
"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** "
"aplicar **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
msgid ""
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
msgstr ""
"Configure as taxas de câmbio em :menu de seleção: 'Configuração --> Moedas'."
" Anote a taxa e certifique-se de que a moeda está ativa."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"Neste documento, a moeda base é ** Euro ** e registraremos os pagamentos em "
"** Dólares **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
msgid ""
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
msgstr ""
"Você pode obter automaticamente as taxas de câmbio no ** Banco Central "
"Europeu ** ou no ** Yahoo **. Por favor, leia o documento :: doc: "
"`how_it_works`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
msgid "Configure your journal"
msgstr "Configure seu diário"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve ** remover a restrição"
" de moeda ** no diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** "
"Mais ** no diário e em ** Configurações **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
msgid ""
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
"you can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Verifique se o campo ** Moeda ** está vazio ou na moeda estrangeira em que "
"você fará o registro dos pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, "
"significa que você só pode registrar pagamentos nessa moeda."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
msgid "Record a payment in a different currency"
msgstr "Registre um pagamento em uma moeda diferente"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
msgid ""
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
" currency. Then click on **confirm**."
msgstr ""
"No aplicativo ** Contabilidade **, acesse: seleção de menus: `Vendas -> "
"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda "
"estrangeira. Em seguida, clique em ** confirmar **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
msgstr "O lançamento contábil manual foi lançado, mas não alocado."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
msgid ""
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
"click on **Add** to allocate the payment."
msgstr ""
"Volte para a sua fatura (: seleção de menus: `Vendas -> Faturas do cliente`)"
" e clique em ** Adicionar ** para alocar o pagamento."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
msgid "Record a bank statement in a different currency"
msgstr "Registre um extrato bancário em uma moeda diferente"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
msgid ""
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
"in which it was paid."
msgstr ""
"Crie ou importe o extrato bancário do seu pagamento. O ** Valor ** está na "
"moeda da empresa. Existem dois campos complementares, a ** Moeda do valor "
"**, que é o valor que foi efetivamente pago e a ** Moeda ** em que foi pago."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Ao conciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a ** Fatura **"
" certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
"da sua empresa."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
msgid "Check the exchange rate differences"
msgstr "Verifique as diferenças de câmbio"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
msgid ""
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
msgstr ""
"O diário de diferenças de câmbio pode ser alterado nas configurações de "
"contabilidade."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
msgid ""
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
"them until that final amount is paid."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
msgid "Odoo's multi-currency system"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
msgid ""
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
"activities."
msgstr ""
"A escolha de usar a opção de várias moedas no Odoo permitirá que você envie "
"faturas de vendas, cotações e pedidos de compra ou receba contas e "
"pagamentos em moedas diferentes da sua. Com várias moedas, você também pode "
"configurar contas bancárias em outras moedas e gerar relatórios sobre suas "
"atividades em moeda estrangeira."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
msgid "Turn on multi-currency"
msgstr "Ativar multi-moeda"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
msgid ""
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** "
"Aplicar **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
msgid "Exchange Rate Journal"
msgstr "Diário de taxas de câmbio"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
msgid ""
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
msgid "You can change it in the settings:"
msgstr "Você pode alterá-lo nas configurações:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
msgid "View or edit rate being used"
msgstr "Ver ou editar a taxa em uso"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
msgid ""
"You can manually configure the currency rates in "
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
msgstr ""
"Você pode configurar manualmente as taxas de câmbio em: seleção de menus: "
"`Configuração -> Moedas`. Abra as moedas que deseja usar no Odoo e edite-as."
" Verifique se a moeda está ativa."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
msgstr "Clique em ** Exibir taxas ** para editá-lo e ver o histórico:"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
msgid ""
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
" **Save** when you are done."
msgstr ""
"Clique em ** Criar ** para adicionar a taxa. Preencha a data e a taxa. "
"Clique em ** Salvar ** quando terminar."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
msgid "Live Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio Online"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
msgid ""
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
"Rate** section."
msgstr ""
"Por padrão, as moedas precisam ser atualizadas manualmente. Mas pode "
"sincronizá-lo com `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-converter/>` __"
" ou com o Banco Central Europeu <http://www.ecb.europa.eu> `__. Em: seleção "
"de menus: `Configuração -> Configurações`, vá para a seção ** Taxa de câmbio"
" ao vivo **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
msgid ""
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
" are set !"
msgstr ""
"Escolha o intervalo: Manualmente, Diário, Semanal ou Mensal. Você sempre "
"pode forçar a atualização clicando em ** Atualizar agora **. Selecione o "
"provedor e pronto!"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
msgid "Only the **active** currencies are updated"
msgstr "Apenas as moedas ** ativas ** são atualizadas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
msgid "Configure your charts of account"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
"for this account to have the account currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
msgid ""
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
"Active."
msgstr ""
"Se você deixá-lo vazio, significa que ele pode lidar com todas as moedas "
"ativas."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
msgid "Configure your journals"
msgstr "Configure seus diários"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
"on **More** on the journal and **Settings**."
msgstr ""
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de"
" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** Mais **"
" no diário e em ** Configurações **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
msgid ""
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
"can register payments only in this currency."
msgstr ""
"Verifique se o campo moeda está vazio ou na moeda estrangeira em que irá "
"registrar os pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, significa que você"
" só pode registrar pagamentos nessa moeda."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
msgstr "Como funciona o multi-moeda Odoo?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
msgid ""
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
msgstr ""
"Agora que você está trabalhando em um ambiente com várias moedas, todos os "
"itens contábeis estarão vinculados a uma moeda, nacional ou estrangeira."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
msgid "Sales Orders and Invoices"
msgstr "Pedidos de vendas e faturas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de "
"venda e em suas faturas. A moeda é definida para todo o documento."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
msgstr "Pedidos de compras e contas de fornecedores"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
msgid ""
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
"document."
msgstr ""
"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de "
"compra e em suas contas de fornecedor. A moeda é definida para todo o "
"documento."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
msgid "Payment Registrations"
msgstr "Registros de pagamento"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Register the payment and set the currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
"actually paid and the currency in which it was paid."
msgstr ""
"Ao criar ou importar extratos bancários, o valor está na moeda da empresa. "
"Mas agora existem dois campos complementares, o valor que foi realmente pago"
" e a moeda em que foi pago."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Ao reconciliá-lo, o Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura "
"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
"da sua empresa."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
" in it."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
msgid ":doc:`invoices_payments`"
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
msgid ":doc:`exchange`"
msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
msgid ""
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
"life."
msgstr ""
"O Odoo oferece suporte a várias moedas com ajuste automático de entrada de "
"valor bruto ou prejuízo. O Odoo tem feito algumas coisas para facilitar a "
"vida do usuário."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
msgid ""
"All the account transactions will be done using the company currency. "
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
"force a specific currency."
msgstr ""
"Todas as transações da conta serão feitas na moeda da empresa. No entanto, "
"você pode ver dois campos extras com o lançamento contábil manual, onde a "
"moeda secundária e o valor estarão visíveis. Você pode criar diários de "
"várias moedas para uma moeda específica."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
msgid ""
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
" the amounts automatically using that currency."
msgstr ""
"Ao criar uma fatura, a moeda pode ser alterada facilmente; no entanto, o "
"Odoo considera a moeda da empresa como uma atribuição padrão. Ele irá "
"converter todos os valores automaticamente usando essa moeda."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
msgid "Enable Multi-Currency"
msgstr "Habilitar Multi-Moeda"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
msgid ""
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
"Para obter informações sobre como habilitar Multi-Moeda, leia o documento ::"
" doc: `how_it_works`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
msgid ""
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de"
" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, no diário, clique "
"em: seleção de menus: `Mais -> Configurações`."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
msgstr "Faturas em várias moedas e contas de fornecedor"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
msgstr "Pagamentos em várias moedas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
msgid ""
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
"Then click on **Confirm**."
msgstr ""
"No aplicativo de contabilidade, acesse: menu de seleção: `Vendas -> "
"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda "
"estrangeira. Em seguida, clique em ** Confirmar **."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
msgstr "Extratos bancários em várias moedas"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
msgid ""
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
"amount in your company currency."
msgstr ""
"Ao reconciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura "
"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
"da sua empresa."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
"are recorded in it."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
msgid ":doc:`how_it_works`"
msgstr ":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:100
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plano de Contas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
msgid ""
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
msgid "Balance Sheet accounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr "Patrimônios"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Liabilities"
msgstr "Passivo"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
msgid "Equity"
msgstr "Capital próprio"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
msgid ""
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
" in the left column, and also group them by Account Type."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
msgid ""
"The country you select at the creation of your database (or additional "
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
"directly or set it according to your company's needs."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38
msgid ""
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
" Journal Entry has been posted."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
msgid "Generate opening entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
msgid ""
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
"and select the right type among the following list:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Conta"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Receivable"
msgstr "A receber"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banco e dinheiro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
msgid "Current Assets"
msgstr "Ativos correntes"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Activos não circulantes"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
msgid "Prepayments"
msgstr "Adiantamentos"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75
msgid "Fixed Assets"
msgstr "Ativos Fixos"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
msgid "Payable"
msgstr "A pagar"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities"
msgstr "Passivo Circulante"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Passivo Não Circulante"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "Ganhos do ano atual"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91
msgid "Other Income"
msgstr "Outros rendimentos"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95
msgid "Depreciation"
msgstr "Depreciação"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Custo de Receita"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "Fora do Balanço"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
msgid ""
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
"<deferred-revenues-automation>` entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
"corresponding form."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
"validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
msgid ""
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
"for a product sale or purchase."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
msgid ""
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
"Statement*."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos de contas"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
msgid ""
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
"Balance**."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
msgid ""
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
"the right Account Group."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
msgid ""
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Permitir conciliação"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
msgid ""
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
msgid ""
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsoleto"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
msgid ""
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
msgid ""
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
"it."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
msgid ""
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:13
msgid ""
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
" Package** for your company, according to the country selected at the "
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
"are ready-to-go. :doc:`Click here "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
msgid "Accounting onboarding banner"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
msgid ""
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:36
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:140
msgid "Company Data"
msgstr "Dados da Companhia"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:38
msgid ""
"This menu allows you to add your companys details such as the name, "
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
"invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:47
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
"Info**."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:53
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta Bancária"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:55
msgid ""
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:59
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
"information about this feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:61
msgid ""
"If your Bank Institution cant be synchronized automatically, or if you "
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
"Account*."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:78
msgid ""
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
"about Bank Accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:84
msgid "Accounting Periods"
msgstr "Períodos Contábeis"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:86
msgid ""
"Define here your **Fiscal Years** opening and closing dates, which are used"
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:90
msgid ""
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:94
msgid ""
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:102
msgid ""
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
"indicate their initial opening balances."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:105
msgid ""
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
"arrow button* at the end of the line."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:113
msgid ""
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
"configure your Chart of Accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:117
msgid "Invoicing onboarding banner"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:119
msgid ""
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
" rather than the Accounting app."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:123
msgid ""
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:126
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:132
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:133
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:134
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:135
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:142
msgid ""
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:148
msgid "Invoice Layout"
msgstr "Layout da fatura"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:150
msgid ""
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
" which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to "
"use."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:153
msgid ""
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents "
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
"setup-company>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:163
msgid ""
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:168
msgid ""
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:174
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:176
msgid ""
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
"can pay you."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:179
msgid ""
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
"online, from their Customer Portal."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:185
msgid "Sample Invoice"
msgstr "Fatura de Amostra"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:187
msgid ""
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
" configured."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:191
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Principais Conceitos"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
msgid "The Accounting behind Odoo"
msgstr "A contabilidade por trás do Odoo"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
msgid ""
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
"transactions."
msgstr ""
"Esta página resume a maneira como Odoo lida com contas e transações típicas."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
msgid ""
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
"order, expenses, inventory moves, etc."
msgstr ""
"O Odoo cria automaticamente todas as entradas de diário nos bastidores para "
"cada uma de suas transações contábeis: faturas de cliente, pedido de ponto "
"de venda, despesas, movimentação de estoque, etc."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
msgid ""
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
msgstr ""
"O Odoo usa as regras do sistema de contabilidade de partidas dobradas: todos"
" os lançamentos contábeis manuais são automaticamente equilibrados (soma dos"
" débitos = soma dos créditos)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19
msgid ""
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
msgid ""
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
msgstr ""
"O Odoo suporta relatórios de acumulação e regime de caixa. Isso permite que "
"você relate receitas / despesas no momento em que as transações ocorrem (ou "
"seja, regime de competência) ou quando o pagamento é feito ou recebido (ou "
"seja, regime de caixa)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-empresas"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
"O Odoo permite gerir várias empresas na mesma base de dados. Cada empresa "
"tem seu próprio plano de contas e regras. Você pode obter relatórios de "
"consolidação seguindo suas regras de consolidação."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
msgid ""
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
msgstr ""
"Os usuários podem acessar várias empresas, mas sempre trabalham em uma "
"empresa por vez."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
msgid "Multi-currencies"
msgstr "Multi-moedas"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
msgid ""
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
"the currency of the company and the value in the currency of the "
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
"reconciliation of the journal items."
msgstr ""
"Cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Para transações que "
"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena o valor na moeda da empresa e o valor "
"na moeda da transação. O Odoo pode gerar ganhos e perdas de moedas após a "
"reconciliação dos itens de diário."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
msgid ""
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
msgstr ""
"As taxas de câmbio são atualizadas uma vez por dia usando um serviço da web "
"online yahoo.com."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
msgid "International Standards"
msgstr "Padrões internacionais"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
msgid ""
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"A contabilidade Odoo oferece suporte a mais de 50 países. O núcleo de "
"contabilidade Odoo implementa padrões de contabilidade que são comuns a "
"todos os países. Existem módulos específicos por país para as "
"especificidades do país, como plano de contas, impostos ou interfaces "
"bancárias."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
msgstr ""
"Em particular, o mecanismo de contabilidade central do Odoo oferece suporte "
"a:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
msgid ""
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
"sold are reported when products are sold/delivered."
msgstr ""
"Contabilidade anglo-saxônica (EUA, Reino Unido e outros países de língua "
"inglesa, incluindo Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia), onde os "
"custos dos produtos vendidos são relatados quando os produtos são vendidos /"
" entregues."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
msgstr ""
"Contabilidade europeia em que as despesas são contabilizadas na conta do "
"fornecedor."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
msgstr "O Odoo também possui módulos para atender às regras do IFRS."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72
msgid "Accounts Receivable & Payable"
msgstr "Contas a receber e a pagar"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
msgid ""
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
"per customers/suppliers, but you don't need to."
msgstr ""
"Por padrão, Odoo usa uma única conta para todas as entradas de contas a "
"receber e uma para todas as entradas de contas a pagar. Você pode criar "
"contas separadas por clientes / fornecedores, mas não é necessário."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79
msgid ""
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
msgstr ""
"Como as transações são associadas a clientes ou fornecedores, você obtém "
"relatórios para realizar análises por cliente / fornecedor, como extrato do "
"cliente, receitas por clientes, contas a receber / a pagar antigas, ..."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84
msgid "Wide range of financial reports"
msgstr "Grande variedade de relatórios financeiros"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
msgid ""
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
"reports include:"
msgstr ""
"No Odoo, você pode gerar relatórios financeiros em tempo real. Os relatórios"
" da Odoo variam de relatórios básicos de contabilidade a relatórios "
"gerenciais avançados. Os relatórios de Odoo incluem:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
msgstr ""
"Relatórios de desempenho (como Lucros e Perdas, Variação de Orçamento)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91
msgid ""
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
msgstr ""
"Relatórios de posição (como balanço, contas a pagar antigas, contas a "
"receber antigas)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
msgstr "Relatórios de caixa (como resumo bancário)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
msgstr "Relatórios de gestão (como orçamentos, resumo executivo)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
msgid ""
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
"own formulae."
msgstr ""
"O mecanismo de relatório do Odoo permite que você personalize seu próprio "
"relatório com base em suas próprias fórmulas."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101
msgid "Import bank feeds automatically"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
msgid ""
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
"banking or wait for your paper bank statements."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111
msgid ""
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
"ledger transactions."
msgstr ""
"O Odoo acelera a conciliação bancária combinando a maioria das linhas de "
"extrato bancário importado com suas transações contábeis. Odoo também se "
"lembra de como você tratou outras linhas de extrato bancário e fornece "
"sugestões de transações do razão geral."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
msgstr "Calcule o imposto que você deve à sua autoridade fiscal"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
msgid ""
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
" tax by running Odoo's Tax Report."
msgstr ""
"O Odoo totaliza todas as suas transações contábeis para o seu período fiscal"
" e usa esses totais para calcular sua obrigação fiscal. Você pode então "
"verificar o seu imposto sobre vendas executando o Relatório de Imposto da "
"Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Avaliação de estoque"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid ""
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
"(for countries allowing it) and FIFO."
msgstr ""
"O Odoo suporta avaliações de estoque periódicas (manuais) e perpétuas "
"(automatizadas). Os métodos disponíveis são preço padrão, preço médio, UEPS "
"(para países que o permitem) e PEPS."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
msgid ""
"`View impact of the valuation method on your transactions "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
msgid "Easy retained earnings"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
msgid ""
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
msgstr ""
"Lucros retidos são a parte da receita retida por sua empresa. O Odoo calcula"
" automaticamente seus ganhos do ano atual em tempo real, portanto, nenhum "
"diário de fim de ano ou rollover é necessário. Isso é calculado relatando o "
"saldo de lucros e perdas em seu relatório de balanço patrimonial "
"automaticamente."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
msgid ""
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
"over a specific period (usually the current year)."
msgstr ""
"O relatório ** Lucros e perdas ** (L&P) mostra o desempenho da empresa em um"
" período específico (geralmente o ano atual)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
msgid ""
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr ""
"O ** Lucro bruto ** é igual às receitas de vendas menos o custo dos produtos"
" vendidos."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
msgid ""
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
"beyond the costs of products sold."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
msgid ""
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
msgstr ""
"O ** Balanço ** é um instantâneo das finanças da empresa em uma data "
"específica (em oposição aos Lucros e Perdas, que é uma análise de um "
"período)"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
msgid ""
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
msgstr ""
"** Ativos ** representam o patrimônio da empresa, as coisas que ela possui. "
"Os ativos fixos incluem edifícios e escritórios, os ativos correntes incluem"
" contas bancárias e dinheiro. Um cliente que possui dinheiro é um ativo. Um "
"funcionário não é um ativo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
msgid ""
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
msgstr ""
"** Passivos ** são obrigações decorrentes de eventos passados que a "
"empresa terá que pagar no futuro (contas de serviços públicos, dívidas, "
"fornecedores não pagos)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
msgid ""
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
msgstr ""
"** Patrimônio líquido ** é o valor dos fundos contribuídos pelos "
"proprietários (fundadores ou acionistas) mais os lucros (ou perdas) "
"anteriormente retidos."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
msgstr ""
"A cada ano, os lucros (ou perdas) líquidos são reportados aos lucros "
"retidos."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
msgid ""
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
msgstr ""
"O que é possuído (um ativo) foi financiado por meio de dívidas a reembolsar "
"(passivos) ou patrimônio líquido (lucros, capital)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
msgid ""
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
msgstr ""
"É feita uma diferença entre comprar um ativo (por exemplo, um edifício) e "
"despesas (por exemplo, combustível). Os ativos têm um valor intrínseco ao "
"longo do tempo, versus as despesas que têm valor neles sendo consumidos para"
" a empresa \"funcionar\"."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
msgstr "Ativos = Passivos + Patrimônio"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
msgid ""
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
"an other account (debit)."
msgstr ""
"O ** plano de contas ** lista todas as contas, sejam elas contas de balanço "
"ou contas de lucros e perdas. Cada transação financeira (por exemplo, um "
"pagamento, uma fatura) afeta as contas, movendo o valor de uma conta "
"(crédito) para outra conta (débito)."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "Saldo = Débito - Crédito"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "Journal Entries"
msgstr "Registros Diários"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
"impacting several accounts."
msgstr ""
"Cada documento financeiro da empresa (por exemplo, uma fatura, um extrato "
"bancário, um recibo de pagamento, um contrato de aumento de capital) é "
"registrado como um lançamento contábil manual, impactando várias contas."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
msgid ""
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
"equal to the sum of all its credits."
msgstr ""
"Para que uma entrada de diário seja * equilibrada *, a soma de todos os seus"
" débitos deve ser igual à soma de todos os seus créditos."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr "exemplos de lançamentos contábeis para várias transações. Exemplo:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
msgstr "Exemplo 1: Fatura do cliente:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
msgid "Explanation:"
msgstr "Explicação:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
msgid "You generate a revenue of $1,000"
msgstr "Você gera uma receita de R$ 1.000"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
msgid "You have a tax to pay of $90"
msgstr "Você tem um imposto a pagar de R$ 90"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
msgid "The customer owes $1,090"
msgstr "O cliente deve R$ 1.090"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuração:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
msgstr "Renda: definida no produto ou na categoria do produto"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
msgstr "Conta a receber: definida no cliente"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr "Imposto: definido no imposto definido na linha da fatura"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr ""
"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a"
" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
msgid "Example 2: Customer Payment:"
msgstr "Exemplo 2: Pagamento do cliente:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
msgid "Your customer owes $1,090 less"
msgstr "Seu cliente deve R$ 1.090 a menos"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
msgstr "Você receberá R$ 1.090 em sua conta bancária"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
msgstr "Conta bancária: definida no diário do banco relacionado"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliação"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
msgid ""
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
"account, matching credits and debits."
msgstr ""
"Conciliação é o processo de vincular itens de diário de uma conta "
"específica, combinando créditos e débitos."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
msgid ""
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
msgstr ""
"Seu objetivo principal é vincular os pagamentos às faturas relacionadas para"
" marcar as faturas que foram pagas e limpar o extrato do cliente. Isso é "
"feito fazendo uma reconciliação na conta * Contas a Receber *."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
msgid ""
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
"reconciled with the related payment journal items."
msgstr ""
"Uma fatura é marcada como paga quando seus itens de diário de contas a "
"receber são reconciliados com os itens de diário de pagamento relacionados."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
msgstr "A conciliação é realizada automaticamente pelo sistema quando:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
msgstr "o pagamento é registrado diretamente na fatura"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
msgid ""
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
"matching process"
msgstr ""
"as ligações entre os pagamentos e as faturas são detectadas no processo de "
"correspondência do banco"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr "Exemplo de declaração do cliente"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Contas a Receber"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1"
msgstr "Fatura 1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "Payment 1.1"
msgstr "Pagamento 1.1"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
msgid "70"
msgstr "70"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
msgid "Invoice 2"
msgstr "Fatura 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "65"
msgstr "65"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "Payment 1.2"
msgstr "Pagamento 1.2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
msgid "Payment 2"
msgstr "Pagamento 2"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
msgid "Invoice 3"
msgstr "Fatura 3"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
msgid "Total To Pay"
msgstr "Total a pagar"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
msgid ""
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"A reconciliação bancária é a combinação das linhas do extrato bancário "
"(fornecidas pelo seu banco) com as transações registradas internamente "
"(pagamentos a fornecedores ou de clientes). Para cada linha de um extrato "
"bancário, pode ser:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid "matched with a previously recorded payment:"
msgstr "combinado com um pagamento registrado anteriormente:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
msgid ""
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
"matched when checking the bank statement"
msgstr ""
"um pagamento é registrado quando um cheque é recebido de um cliente, em "
"seguida, combinado ao verificar o extrato bancário"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
msgid "recorded as a new payment:"
msgstr "registrado como um novo pagamento:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
msgid ""
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
"bank statement"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "recorded as another transaction:"
msgstr "registrado como outra transação:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
msgstr "transferência bancária, cobrança direta, etc."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
msgid ""
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
"balance."
msgstr ""
"O Odoo deve reconciliar automaticamente a maioria das transações, apenas "
"algumas delas precisam de revisão manual. Quando o processo de reconciliação"
" bancária for concluído, o saldo da conta bancária no Odoo deve corresponder"
" ao saldo do extrato bancário."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
msgid "Checks Handling"
msgstr "Tratamento de cheques"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
msgstr ""
"Existem duas abordagens para gerenciar cheques e transferência eletrônica "
"interna:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
msgstr "Duas entradas de diário e uma reconciliação"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "Um lançamento contábil manual e uma conciliação bancária"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
msgid ""
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
msgstr ""
"O primeiro lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na "
"fatura. O segundo é criado ao registrar o extrato bancário."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta a receber"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
msgid "Invoice ABC"
msgstr "Fatura ABC"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Undeposited funds"
msgstr "Fundos não depositados"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
msgid "Check 0123"
msgstr "Verifique 0123"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry."
msgstr ""
"Um lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na fatura. Ao"
" reconciliar o extrato bancário, a linha do extrato é vinculada ao "
"lançamento contábil manual existente."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato bancário"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ"
msgstr "Declaração XYZ"
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
msgid "Process overview"
msgstr "Visão geral do processo"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
msgstr "Da fatura do cliente à cobrança de pagamentos"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid ""
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
"efficiently and accurately."
msgstr ""
"O Odoo oferece suporte a vários fluxos de trabalho de faturamento e "
"pagamento, para que você possa escolher e usar aqueles que correspondem às "
"suas necessidades de negócios. Se você deseja aceitar um único pagamento "
"para uma única fatura ou processar um pagamento abrangendo várias faturas e "
"obter descontos para pagamentos antecipados, você pode fazer isso de forma "
"eficiente e precisa."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
msgstr "Do esboço da fatura aos lucros e perdas"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
msgid ""
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
"report."
msgstr ""
"Se recolhermos no final de um cenário típico de 'ordem de pagamento', após a"
" mercadoria ter sido enviada, você irá: emitir uma fatura; receber "
"pagamento; depositar esse pagamento no banco; certifique-se de que a fatura "
"do cliente está fechada; acompanhar se os clientes estão atrasados; e, por "
"fim, apresente sua receita no relatório de lucros e perdas e mostre a "
"diminuição dos ativos no relatório de balanço."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
msgid ""
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
msgstr ""
"O faturamento na maioria dos países ocorre quando uma obrigação contratual é"
" cumprida. Se você envia uma caixa para um cliente, você atende aos termos "
"do contrato e pode cobrá-lo. Se o seu fornecedor lhe enviar uma remessa, ele"
" cumpriu os termos desse contrato e poderá cobrar de você. Portanto, os "
"termos do contrato são cumpridos quando a caixa se move de ou para o "
"caminhão. Neste ponto, Odoo apóia a criação do que é chamado de fatura "
"preliminar pela equipe do armazém."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
msgid ""
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
"directly if you would like."
msgstr ""
"Faturas preliminares podem ser geradas manualmente a partir de outros "
"documentos, como pedidos de venda, pedidos de compra, etc. Embora você possa"
" criar um rascunho de fatura diretamente, se desejar."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
msgid ""
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
" and precise manner."
msgstr ""
"Uma fatura deve ser fornecida ao cliente com as informações necessárias para"
" que ele possa pagar pelas mercadorias e serviços solicitados e entregues. "
"Deve também incluir outras informações necessárias para pagar a fatura de "
"forma oportuna e precisa."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
msgid "Draft invoices"
msgstr "Rascunho de faturas"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices"
msgstr ""
"O sistema gera faturas que são inicialmente definidas para o estado "
"Rascunho. Embora essas faturas"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
msgid ""
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
msgstr ""
"permanecem não validados, eles não têm nenhum impacto contábil dentro do "
"sistema. Não há nada que impeça os usuários de criar seus próprios rascunhos"
" de faturas."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "Vamos criar uma fatura do cliente com as seguintes informações:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
msgid "Customer: Agrolait"
msgstr "Cliente: Agrolait"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
msgid "Product: iMac"
msgstr "Produto: iMac"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
msgid "Quantity: 1"
msgstr "Quantidade: 1"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
msgid "Unit Price: 100"
msgstr "Preço unitário: 100"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
msgid "Taxes: Tax 15%"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
msgid "The document is composed of three parts:"
msgstr "O documento é composto por três partes:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
msgstr "no topo da fatura, com informações do cliente,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr "o corpo principal da fatura, com linhas de fatura detalhadas,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
msgstr "parte inferior da página, com detalhes sobre os impostos e os totais."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
msgid ""
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
" tax information."
msgstr ""
"Uma fatura geralmente inclui a quantidade e o preço dos bens e / ou "
"serviços, a data, as partes envolvidas, o número exclusivo da fatura e "
"quaisquer informações fiscais."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
msgid ""
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
"moves from the Draft state to the Open state."
msgstr ""
"\"Valide\" a fatura quando estiver pronto para aprová-la. A fatura então "
"passa do estado Rascunho para o estado Aberto."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
msgid ""
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
"defined, and modifiable, sequence."
msgstr ""
"Depois de validar uma fatura, Odoo atribui a ela um número exclusivo de uma "
"sequência definida e modificável."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
msgid ""
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
msgstr ""
"Os lançamentos contábeis correspondentes a esta fatura são gerados "
"automaticamente quando você valida a fatura. Você pode ver os detalhes "
"clicando na entrada no campo Lançamento contábil manual na guia \"Outras "
"informações\"."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
msgid "Send the invoice to customer"
msgstr "Envie a fatura para o cliente"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
msgid ""
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
"customer via the 'Send by email' functionality."
msgstr ""
"Depois de validar a fatura do cliente, você pode enviá-la diretamente ao "
"cliente por meio da funcionalidade 'Enviar por e-mail'."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
msgid ""
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
" follows:"
msgstr ""
"Um lançamento diário típico gerado a partir de uma fatura validada terá a "
"seguinte aparência:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Partner**"
msgstr "**Parceiro**"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Due date**"
msgstr "** Data de Vencimento **"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Agrolait"
msgstr "Agrolait"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
msgid "01/07/2015"
msgstr "07/01/2015"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "115"
msgstr "115"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
msgid ""
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
"entered the payment."
msgstr ""
"No Odoo, uma fatura é considerada paga quando o lançamento contábil "
"associado foi conciliado com os lançamentos de pagamento. Se não houver uma "
"conciliação, a fatura permanecerá no estado Aberto até que você insira o "
"pagamento."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
msgid ""
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
msgstr ""
"Uma entrada de diário típica gerada a partir de um pagamento terá a seguinte"
" aparência:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
msgstr "Receber um pagamento parcial através do extrato bancário"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
msgid ""
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
"your accounting localisation."
msgstr ""
"Você pode inserir manualmente seus extratos bancários no Odoo ou importá-los"
" de um arquivo csv ou de vários outros formatos predefinidos de acordo com "
"sua localização contábil."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
msgid ""
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
"journal and enter an amount of $100 ."
msgstr ""
"Crie um extrato bancário do painel de contabilidade com o diário relacionado"
" e insira um valor de R$ 100."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "Agora vamos nos conciliar!"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
msgid ""
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
"reconcile with instructions at the bottom."
msgstr ""
"Agora você pode passar por todas as transações e conciliá-las ou pode "
"conciliar em massa com as instruções na parte inferior."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
msgid ""
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
" them to pay this invoice. \""
msgstr ""
"Depois de conciliar os itens na planilha, a fatura relacionada agora exibirá"
" \"Você tem pagamentos pendentes para este cliente. Você pode conciliá-los "
"para pagar esta fatura.\""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
msgid ""
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
" invoice."
msgstr ""
"Aplique o pagamento. Abaixo, você pode ver que o pagamento foi adicionado à "
"fatura."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
msgid "Payment Followup"
msgstr "Acompanhamento de pagamento"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
msgid ""
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
" faster."
msgstr ""
"Há uma tendência crescente de clientes pagando contas cada vez mais tarde. "
"Portanto, os coletores devem envidar todos os esforços para coletar dinheiro"
" e coletá-lo mais rapidamente."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
msgid ""
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"O Odoo o ajudará a definir sua estratégia de acompanhamento. Para lembrar os"
" clientes de pagar suas faturas pendentes, você pode definir ações "
"diferentes, dependendo de quão atrasado o cliente está. Essas ações são "
"agrupadas em níveis de acompanhamento que são acionados quando a data de "
"vencimento de uma fatura passa de um determinado número de dias. Caso "
"existam outras faturas vencidas para o mesmo cliente, serão executadas as "
"ações da fatura mais vencida."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
msgid ""
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
"Ao acessar o registro do cliente e mergulhar em \"Pagamentos em atraso\", "
"você verá a mensagem de acompanhamento e todas as faturas em atraso."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
"O relatório de envelhecimento do cliente será uma ferramenta-chave adicional"
" para o cobrador entender os problemas de crédito do cliente e priorizar seu"
" trabalho."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
"Use o relatório de vencimento para determinar quais clientes estão atrasados"
" e comece seus esforços de cobrança."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
msgid "Profit and loss"
msgstr "Lucros e perdas"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
" and Expenses.\""
msgstr ""
"O demonstrativo de lucros e perdas exibe seus detalhes de receita e "
"despesas. Em última análise, isso dá a você uma imagem clara de seu lucro "
"líquido e perda. Às vezes é chamado de \"Demonstração de receita\" ou "
"\"Demonstração de receitas e despesas\"."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
msgid "Balance sheet"
msgstr "Balanço patrimonial"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
"O balanço patrimonial resume os passivos, ativos e patrimônio líquido da sua"
" empresa em um momento específico."
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
"material has been shipped to the customer."
msgstr ""
"Por exemplo, se você gerencia seu estoque usando o método de contabilidade "
"perpétua, deve esperar uma redução na conta \"Ativo Circulante\", uma vez "
"que o material foi enviado ao cliente."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
msgid "From Vendor Bill to Payment"
msgstr "Da fatura do fornecedor ao pagamento"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
msgid ""
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
"aged payable balances."
msgstr ""
"Depois que as contas do fornecedor são registradas no Odoo, você pode pagar "
"facilmente aos fornecedores pelo valor correto e no momento certo (nem "
"tarde, nem cedo demais; dependendo da política do seu fornecedor). O Odoo "
"também oferece relatórios para rastrear seus saldos a pagar antigos."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
msgid ""
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
"them automatically based on past purchase orders."
msgstr ""
"Se você deseja controlar as contas do fornecedor recebidas de seus "
"fornecedores, você pode usar o aplicativo Odoo Compras que permite controlar"
" e pré-preenchê-los automaticamente com base em pedidos de compra "
"anteriores."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Registre uma nova fatura do fornecedor"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""
"When a vendor bill is received, you can record it from "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
msgid ""
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
msgstr ""
"Para registrar uma nova fatura de fornecedor, comece selecionando um "
"fornecedor e inserindo sua fatura como a ** Referência do fornecedor **, em "
"seguida, adicione e confirme as linhas de produtos, certificando-se de ter "
"as quantidades de produtos, taxas e preços corretos."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
msgid ""
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
msgid ""
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
"bottom left table to adjust and match."
msgstr ""
"No canto inferior esquerdo, o Odoo mostra uma tabela de resumo de todos os "
"impostos da conta do fornecedor. Em vários países, métodos diferentes são "
"aceitos para arredondar os totais (rodada por linha ou rodada global). O "
"método de arredondamento padrão no Odoo é arredondar os preços finais por "
"linha (já que você pode ter impostos diferentes por produto. Por exemplo, "
"álcool e cigarros). No entanto, se o seu fornecedor tiver um valor de "
"imposto diferente na fatura, você pode alterar o valor na tabela inferior "
"esquerda para ajustar e combinar."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
msgid "Validate The Vendor Bill"
msgstr "Validar a fatura do fornecedor"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
msgid ""
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
" on the the accounting package you choose to use."
msgstr ""
"Assim que a fatura do fornecedor for validada, um lançamento contábil manual"
" será gerado com base na configuração da fatura. Este lançamento contábil "
"manual pode ser diferente dependendo do pacote de contabilidade que você "
"escolher usar."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
msgid ""
"For most European countries, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Para a maioria dos países europeus, a entrada de diário usará as seguintes "
"contas:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
msgstr "** Contas a Pagar: ** definido no formulário do fornecedor"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
msgstr "** Impostos: ** definidos nos produtos e por linha"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
msgstr "** Despesas: ** definidas no item de linha do produto usado"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
msgid ""
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
"accounts:"
msgstr ""
"Para contabilidade anglo-saxônica (EUA), a entrada de diário usará as "
"seguintes contas:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
msgstr "** Bens Recebidos: ** definido no formulário do produto"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
msgid ""
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
msgid "Pay a bill"
msgstr "Pague uma conta"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
msgid ""
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
"**Register a Payment** at the top of the form."
msgstr ""
"Para criar um pagamento para uma fatura de fornecedor em aberto diretamente,"
" você pode clicar em ** Registrar um pagamento ** na parte superior do "
"formulário."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
msgid ""
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
"correctly)."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
msgid ""
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
"directly."
msgstr ""
"Você também pode registrar um pagamento a um fornecedor diretamente, sem "
"aplicá-lo a uma fatura do fornecedor. Para fazer isso ,: seleção de menus: "
"`Compras -> Pagamentos`. Então, a partir da fatura do fornecedor, você "
"poderá conciliar esse pagamento diretamente."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
msgid "Printing vendor Checks"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
msgid ""
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
"checks in batches."
msgstr ""
"Se você optar por pagar as contas do fornecedor em cheque, o Odoo oferece um"
" método para fazer isso diretamente a partir dos pagamentos do fornecedor no"
" Odoo. Quer o faça diariamente ou prefira fazê-lo no final da semana, pode "
"imprimir em cheques em lotes."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
msgid ""
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
msgstr ""
"Se você tem cheques para imprimir, o painel de contabilidade do Odoo "
"funciona como uma lista de tarefas e lembra quantos cheques ainda precisam "
"ser impressos."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
msgid ""
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
"list of all payments that are ready to be processed."
msgstr ""
"Ao selecionar a quantidade de cheques a serem impressos, você pode mergulhar"
" direto em uma lista de todos os pagamentos que estão prontos para serem "
"processados."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
msgid ""
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
"once."
msgstr ""
"Selecione todos os cheques que deseja imprimir (use a primeira caixa de "
"seleção para selecionar todos) e defina a ação para ** Imprimir cheques **. "
"O Odoo solicitará que você defina o próximo número de cheque na sequência e,"
" em seguida, imprimirá todos os cheques de uma vez."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
#: ../../accounting/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Comunicando"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
msgid "Aged payable balance"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
msgid ""
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
" visual of all of your outstanding bills."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
msgid ""
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
"for managements information. At any point in time while you're looking "
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
"what you see on the screen."
msgstr ""
"A partir daqui, você pode clicar diretamente no nome de um fornecedor para "
"abrir os detalhes de todas as contas pendentes e os valores devidos, ou você"
" pode anotar qualquer linha para informações de gerenciamento. A qualquer "
"momento, enquanto você analisa o relatório, pode imprimir diretamente para "
"Excel ou PDF e obter exatamente o que vê na tela."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
msgid ":doc:`customer_invoice`"
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
#: ../../accounting/payables.rst:3
msgid "Account Payables"
msgstr "Contas a pagar"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "Forecast future bills to pay"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
msgid ""
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
msgstr ""
"Quando você recebe centenas de contas de fornecedores por mês com cada uma "
"delas tendo diferentes condições de pagamento, pode ser complexo seguir o "
"que você tem que pagar e quando. Pagar seus fornecedores muito cedo pode "
"diminuir sua disponibilidade de dinheiro e pagar muito tarde pode resultar "
"em custos extras."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
"vendors efficiently."
msgstr ""
"Felizmente, Odoo fornece as ferramentas certas para gerenciar ordens de "
"pagamento para fornecedores de forma eficiente."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
msgid "Configuration: payment terms"
msgstr "Configuração: condições de pagamento"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
msgid ""
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
msgstr ""
"Para rastrear as condições do fornecedor, usamos os termos de pagamento no "
"Odoo. Os termos de pagamento permitem acompanhar as condições para calcular "
"a data de vencimento em uma fatura. Por exemplo, um prazo de pagamento pode "
"ser:"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
msgid "50% within 30 days"
msgstr "50% em 30 dias"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
msgid "50% within 45 days"
msgstr "50% em 45 dias"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
msgid ""
"To create your most common payment terms, use the menu: "
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
" directly and the balance after 30 days."
msgstr ""
"Para criar suas condições de pagamento mais comuns, use o menu:: seleção de "
"menus: `Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` no "
"aplicativo ** Contabilidade **. O exemplo a seguir mostra um prazo de "
"pagamento de 30% diretamente e o saldo após 30 dias."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
msgid ""
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
"propose you automatically the right payment term."
msgstr ""
"Depois que as condições de pagamento são definidas, você pode atribuí-las ao"
" seu fornecedor por padrão. Defina o campo Prazo de pagamento do fornecedor "
"na guia Contabilidade de um formulário do fornecedor. Dessa forma, toda vez "
"que você fizer uma compra para este vendedor, Odoo irá propor "
"automaticamente a você o prazo de pagamento correto."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
msgid ""
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
msgstr ""
"Se você não definir uma condição de pagamento específica para um fornecedor,"
" ainda poderá definir uma condição de pagamento específica na conta do "
"fornecedor."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
msgstr "Previsão de contas a pagar com o relatório de contas a pagar antigas"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
msgid ""
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
"payment term)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
msgid ""
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
msgstr "Este relatório informa quanto você terá que pagar nos próximos meses."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
msgid "Select bills to pay"
msgstr "Selecione as contas a pagar"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
msgid ""
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
"payment)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
msgid ""
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
"\"Due Date\" feature."
msgstr ""
"A partir desta tela, você também pode alternar para a tabela dinâmica ou a "
"visualização do gráfico para obter estatísticas sobre o valor devido no "
"próximo mês, usando o recurso de agrupamento por \"Data de vencimento\"."
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Vendor Payments"
msgstr "Pagamentos de fornecedores"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
msgstr "Pagar em cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
msgid ""
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
"suppliers with actual bank statements."
msgstr ""
"Depois de decidir pagar uma conta de fornecedor, você pode optar por pagar "
"em cheque. Então, no final do dia, o gerente pode imprimir todos os cheques "
"por lote. Finalmente, o processo de reconciliação bancária combinará os "
"cheques que você enviou aos fornecedores com extratos bancários reais."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
msgid "Install the required module"
msgstr "Instale o módulo necessário"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
msgid ""
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
"print U.S. checks."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
"install, it's configured by default)."
msgstr ""
"De acordo com seu país e o plano de contas que você usa, esses módulos podem"
" ser instalados por padrão. (exemplo: os usuários dos Estados Unidos não têm"
" nada para instalar, é configurado por padrão)."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr "Ativar métodos de pagamento de cheques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30
msgid ""
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
"set **Check**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr ""
"Para os Estados Unidos, Odoo oferece suporte por padrão aos formatos de "
"seleção de:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51
msgid ""
"It is also possible to customize your own check format through "
"customizations."
msgstr ""
"Também é possível customizar seu próprio formato de cheque por meio de "
"customizações."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr "Pague uma conta de fornecedor com cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
msgstr "registrando um pagamento que você gostaria de fazer na conta"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
msgid "reconcile bank statements"
msgstr "conciliar extratos bancários"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
msgid "Register a payment by check"
msgstr "Registrar um pagamento em cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65
msgid ""
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
"**Check** and validate the payment dialog."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
msgid "Print checks"
msgstr "Imprimir cheques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76
msgid ""
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
"in batch or review them one by one."
msgstr ""
"No painel de contabilidade, em sua conta bancária, você verá um link \"X "
"cheques para imprimir\". Clique neste link e você obterá a lista de todos os"
" cheques que ainda não foram impressos. Nessa tela, você pode imprimir todos"
" os cheques em lote ou revisá-los um por um."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81
msgid ""
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
msgstr ""
"Se você deseja revisar cada pagamento um a um antes de imprimir o cheque, "
"abra o pagamento e clique em ** Imprimir Cheque ** se aceitar. Uma caixa de "
"diálogo perguntará o número do cheque. Ele propõe automaticamente o próximo "
"número, mas você pode alterá-lo se não corresponder ao seu próximo número de"
" cheque."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"Print Check from the top \"print\" menu."
msgstr ""
"Para imprimir todos os cheques em lote, selecione todos os pagamentos na "
"exibição de lista e Imprimir cheque no menu \"imprimir\" superior."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94
msgid "Reconcile bank statements"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96
msgid ""
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
msgstr ""
"Assim que processar o seu extrato bancário, quando o cheque for creditado da"
" sua conta bancária, o Odoo irá propor automaticamente que o combine com o "
"pagamento. Isso marcará o pagamento como ** conciliado **."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101
msgid ""
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
" weeks ago."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
msgid "Pay anything with a check"
msgstr "Pague qualquer coisa com um cheque"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by check."
msgstr ""
"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de "
"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras"
" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento em "
"cheque."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**Memo** field."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118
msgid ""
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
" flow to print checks in batch:"
msgstr ""
"Uma vez registrado seu pagamento em cheque, não se esqueça de ** Confirmar "
"**. Depois de confirmado, você pode usar ** Imprimir cheque ** diretamente "
"ou seguir o fluxo anterior para imprimir cheques em lote:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
msgid "`Print checks`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123
msgid "`Reconcile bank statements`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "Pay several bills at once"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
msgid ""
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
msgstr ""
"O Odoo oferece uma maneira simples e eficaz de gerenciar várias contas ao "
"mesmo tempo, com várias opções rápidas ou complexas. Com um único processo, "
"qualquer pessoa pode gerenciar contas e pagamentos com apenas alguns "
"cliques."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
msgid "Pay multiple bills with one payment"
msgstr "Pague várias contas com um pagamento"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
msgid "Record several payments"
msgstr "Registre vários pagamentos"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
msgid ""
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
"open the accounting application)."
msgstr ""
"No exemplo a seguir, geraremos algumas contas. Você pode controlar todo o "
"processo de seu painel de contabilidade (primeira tela que você obtém quando"
" abre o aplicativo de contabilidade)."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
msgid ""
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
msgstr ""
"Para criar uma conta, abra o menu Dashboard e clique em **Contas do "
"fornecedor**. Na janela Contas do fornecedor, clique em **Criar**."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
msgid ""
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
"**Validate**."
msgstr ""
"Escolha o fornecedor do qual deseja comprar o produto e clique em Adicionar "
"um item para adicionar um (ou mais) produto (s). Clique em ** Salvar ** e "
"depois em ** Validar **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
msgstr "Pague as contas do fornecedor, uma após a outra"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
msgid ""
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
" on **Validate**."
msgstr ""
"Agora registraremos o pagamento de apenas uma fatura. Abra a fatura e clique"
" em ** Registrar pagamento **. Insira Forma de Pagamento, Data e Valor e "
"clique em ** Validar **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
msgid ""
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
"expense transaction."
msgstr ""
"Depois de validar o pagamento, o sistema conciliará automaticamente o "
"pagamento com a fatura e definirá a fatura como ** Paga **. O sistema também"
" irá gerar uma movimentação da conta de pagamento e reconciliá-la com a "
"transação de despesas."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
msgid "Pay several bills altogether"
msgstr "Pague várias contas ao mesmo tempo"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
msgid ""
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
" vendor.**"
msgstr ""
"Para ilustrar o processo completamente, crie pelo menos mais 2 cédulas "
"seguindo o guia permanente acima. ** Certifique-se de que todas as contas "
"são do mesmo fornecedor. **"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
msgid ""
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
"the page, click on **Register Payment**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
msgid ""
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
msgstr ""
"Insira os detalhes do pagamento. O sistema calculou o valor total para ambas"
" as contas, mas você pode modificá-lo livremente. Clique em ** Validar **."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
msgstr "Registre o pagamento, concilie depois"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
msgid ""
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
"recorded."
msgstr ""
"Você também pode conciliar um pagamento com contas depois que o pagamento "
"foi registrado."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
msgid "First, we need to create a payment"
msgstr "Primeiro, precisamos criar um pagamento"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
msgid ""
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
"Option --> Send Money`"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
msgid ""
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
msgstr ""
"Criação de ordem de pagamento com forma de pagamento em cheque. Selecionando"
" o Fornecedor relacionado e o valor que resta a pagar. Após o preenchimento "
"de todos os dados, confirmaremos a ordem de pagamento que gerará a transação"
" de pagamento com o sistema."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
msgid ""
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
"remaining to reconcile."
msgstr ""
"Como você pode ver, o status do pagamento da conta mostra o que foi lançado "
"e o que falta conciliar."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
msgid ""
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
"transaction amount."
msgstr ""
"Depois de receber o extrato bancário do banco com os detalhes do pagamento, "
"você pode reconciliar a transação no dashboard. Ele mapeará automaticamente "
"o valor da transação."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
msgid "Partial payments of several supplier bills"
msgstr "Pagamentos parciais de várias contas de fornecedores"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
msgstr ""
"Como pagar várias contas de fornecedores com descontos à vista de uma só "
"vez?"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108
msgid ""
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
"various bills."
msgstr ""
"Você já aprendeu a pagar as contas de várias maneiras, mas e quanto ao "
"pagamento parcial? Estamos dando outro exemplo em que faremos o pagamento "
"parcial de várias contas."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112
msgid ""
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
"statements."
msgstr ""
"Estamos criando várias contas e pagando parcialmente por meio de extratos "
"bancários."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
msgid ""
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
"offer us early payment discount."
msgstr ""
"Estamos adicionando condições de pagamento que permitem algum desconto à "
"vista quando o fornecedor nos oferece desconto no pagamento antecipado."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121
msgid ""
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
" term."
msgstr ""
"Estamos criando as seguintes faturas com a atribuição do prazo de pagamento "
"acima."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127
msgid "We have created the following bills:"
msgstr "Criamos as seguintes contas:"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132
msgid ""
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
" cash discount our vendor provided under payment terms."
msgstr ""
"Pagaremos as faturas criando um extrato bancário no qual ajustaremos o "
"desconto à vista que nosso fornecedor forneceu nas condições de pagamento."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138
msgid ""
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
"model for cash discount."
msgstr ""
"Antes de reconciliar este extrato bancário, precisamos criar um modelo de "
"extrato para desconto à vista."
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
msgstr ""
"Agora vamos voltar ao extrato bancário e abrir a visualização de "
"conciliação."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65
msgid "Pay with SEPA"
msgstr "Pague com SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfer."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
msgid ""
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
msgid ""
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
" well-defined standard that makes consensus among banks."
msgstr ""
"Com Odoo, depois de decidir pagar a um fornecedor, você pode optar por pagar"
" a conta com SEPA. Em seguida, ao final do dia, o gestor pode gerar o "
"arquivo SEPA contendo todas as transferências bancárias e enviá-lo ao banco."
" O arquivo segue as especificações SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. "
"Este é um padrão bem definido que faz consenso entre os bancos."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
"statements."
msgstr ""
"Assim que os pagamentos forem processados pelo seu banco, você pode "
"importar diretamente o extrato da conta dentro do Odoo. O processo de "
"conciliação bancária corresponderá perfeitamente aos pedidos SEPA que você "
"enviou ao seu banco com os extratos bancários reais."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
msgid ""
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
"Odoo payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36
msgid ""
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
"be installed by default."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
msgstr "Ative os métodos de pagamento SEPA em bancos"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42
msgid ""
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
"account and select the \"Settings\" option."
msgstr ""
"Para permitir pagamentos por SEPA, você deve ativar o método de pagamento em"
" diários bancários relacionados. No painel de contabilidade (a tela que você"
" obtém ao entrar no aplicativo de contabilidade), clique em \"Mais\" em sua "
"conta bancária e selecione a opção \"Configurações\"."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47
msgid ""
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
" Transfer**."
msgstr ""
"Para ativar o SEPA, clique na guia ** Configurações avançadas ** e, na seção"
" ** Métodos de pagamento ** da seção ** Diversos **, marque a caixa ** "
"Transferência de crédito Sepa **."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
msgstr ""
"Certifique-se de especificar o número da conta IBAN (o número da conta "
"doméstica não funciona com SEPA) e o BIC (código de identificação do banco) "
"em seu diário do banco."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56
msgid ""
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
msgstr ""
"Por padrão, os pagamentos que você envia usando SEPA usarão o nome da sua "
"empresa como nome da parte inicial. Isso é o que aparece no extrato bancário"
" do destinatário no campo ** pagamento de **. Você pode personalizá-lo nas "
"configurações da sua empresa, na aba ** Configuração **, na seção ** SEPA "
"**."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68
msgid "Register your payments"
msgstr "Registre seus pagamentos"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
msgid ""
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
msgstr ""
"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de "
"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras"
" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento por"
" Transferência de Crédito Sepa."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74
msgid ""
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
msgstr ""
"Se for a primeira vez que você paga a este fornecedor, você terá que "
"preencher o campo Conta do Banco do Destinatário com, pelo menos, o nome do "
"banco, IBAN e BIC (Código de Identificação do Banco). O Odoo verificará "
"automaticamente o formato IBAN."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
"one."
msgstr ""
"Para pagamentos futuros a este fornecedor, o Odoo irá propor-lhe "
"automaticamente as contas bancárias, mas você poderá selecionar outra ou "
"criar uma nova."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82
msgid ""
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
"**memo** field."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88
msgid ""
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
msgstr ""
"Depois de cadastrado o seu pagamento, não se esqueça de Confirmar. Você "
"também pode pagar contas do fornecedor diretamente da conta usando o botão "
"Registrar pagamento na parte superior da conta do fornecedor. O formulário é"
" o mesmo, mas o pagamento está diretamente vinculado à fatura e será "
"reconciliado automaticamente com ela."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94
msgid "Generate SEPA files"
msgstr "Gerar arquivos SEPA"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
msgid ""
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
"generate for every bank account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102
msgid ""
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
"Download SEPA Payments`."
msgstr ""
"Clique no link para verificar todos os pagamentos que estão prontos para "
"transferência via SEPA. Em seguida, selecione todos os pagamentos que deseja"
" enviar (ou marque a caixa superior para selecionar todos os pagamentos de "
"uma vez) e clique em: seleção de menus: `Mais -> Baixar Pagamentos SEPA`."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114
msgid "The bank refuses my SEPA file"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
msgid ""
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
"error message to your Odoo partner."
msgstr ""
"Pergunte ao seu banco se eles aceitam ** PAIN.001.001.03 Transferências de "
"Crédito SEPA **. Se não o fizerem ou não puderem fornecer informações "
"relevantes, encaminhe a mensagem de erro ao seu parceiro Odoo."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
msgstr ""
"Não há nenhum código de identificação do banco registrado para a conta "
"bancária ..."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
msgid ""
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
msgstr ""
"Para enviar um pagamento SEPA, o destinatário deve ser identificado por um "
"IBAN e BIC válidos. Se esta mensagem aparecer, você provavelmente codificou "
"uma conta IBAN para o parceiro que está pagando, mas se esqueceu de "
"preencher o campo BIC."
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
msgid ":doc:`check`"
msgstr ":doc:`check`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
msgid ""
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
" their nature, they may undergo **depreciation**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
msgid ""
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
"equipment, land, and software."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
msgid ""
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
msgid ""
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
msgid "Degressive"
msgstr "Decrescente"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Accelerated Degressive"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
msgid ""
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pré-requisitos"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
msgid ""
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
" default expense account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
msgid "Configure an Assets Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
msgid ""
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
"on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
msgid ""
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
msgid "Post an expense to the right account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
msgid "Select the account on a draft bill"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Expense Account**, and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
msgid ""
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
"automation>` for these products."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
msgid "Change the account of a posted journal item"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
"click on the account, and select the right one."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
msgid "Assets entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
msgid ""
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
" at which date."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
"depreciations."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
msgid ""
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
msgid "What are the different Depreciation Methods"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
msgid ""
"The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by "
"the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same "
"amount."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
msgid ""
"The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
"the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a "
"lower amount than the previous entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142
msgid ""
"The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive "
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This "
"method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant "
"one afterward."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147
msgid "Assets from the Purchases Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
msgid ""
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
":ref:`journal-assets-account`)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163
msgid "Modification of an Asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
msgid ""
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
msgid ""
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
"click on *Modify*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170
msgid ""
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
"Depreciation Board."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173
msgid ""
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
"Button."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182
msgid "Disposal of Fixed Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
msgid ""
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
"from the Balance Sheet."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
msgid ""
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
" and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192
msgid ""
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
"amount it is sold for."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197
msgid ""
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201
msgid "Assets Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
msgid ""
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
"would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
"clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
msgid ""
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
"with the right asset account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
msgid ""
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
"model."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230
msgid "Automate the Assets"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
"expenses that are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
"entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
"account`)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
msgid ""
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
"products or services yet to receive."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
msgid ""
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
"the future."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
msgid ""
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the Profit and Loss statement."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
msgid ""
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
"recognized as an expense."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
"posted periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
msgid ""
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
"than on the default expense account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
msgid ""
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
"expenses must be deferred."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
msgid ""
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
msgid "Deferred Expenses entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
msgid ""
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
"full amount of the expense is recognized."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
" at which date."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
"rather than the default amount of time between recognitions."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
msgid ""
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
"and has an amount of $ 29.03."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
msgid ""
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
"**Purchases Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
msgid ""
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
"account of a posted journal item`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
msgid ""
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
msgid ""
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
"entries faster."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
"way you would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
msgid ""
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
"Expense Account** with the right recognition account."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
msgid "Automate the Deferred Expenses"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
"are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Expenses`."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
"Expense Account for specific products`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
msgid "Manage vendor Bills"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
msgstr ""
"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra,"
" produtos recebidos e contas de fornecedores, tudo perfeitamente em um só "
"lugar."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
msgid ""
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
msgstr ""
"Se você deseja configurar um processo de controle de fatura do fornecedor, a"
" primeira coisa que você precisa fazer é ter os dados de compra no Odoo. "
"Saber o que foi comprado e recebido é o primeiro passo para entender seus "
"processos de gerenciamento de compras."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
msgstr "Aqui está o fluxo de trabalho padrão no Odoo:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
msgstr ""
"Você começa com uma ** Solicitação de Cotação (RFQ) ** para enviar ao (s) "
"seu (s) fornecedor (es)."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
msgstr ""
"A confirmação do pedido de compra gera uma ** Remessa de entrada ** se você "
"comprou algum produto estocável."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
msgstr ""
"Ao receber uma ** fatura do fornecedor ** de seu fornecedor, valide a fatura"
" com os produtos recebidos na etapa anterior para garantir a precisão."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
msgstr ""
"Esse processo pode ser feito por três pessoas diferentes dentro da empresa, "
"ou apenas uma."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Instalando os aplicativos de compra e inventário"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
msgid ""
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
msgstr ""
"No aplicativo ** Apps **, procure o módulo ** Compras ** e instale-o. Devido"
" a certas dependências, a instalação do Compras instalará automaticamente os"
" aplicativos ** Inventário ** e ** Contabilidade **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr "Criando produtos"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
msgid ""
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
"click create."
msgstr ""
"Criar produtos no Odoo é essencial para uma compra rápida e eficiente dentro"
" do Odoo. Basta navegar até o submenu Produtos em Compras e clicar em criar."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
msgid ""
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
"since it is important:"
msgstr ""
"Ano de criação ou produto, preste atenção ao campo ** Tipo de produto **, "
"pois e importante:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
msgid ""
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
"will allow for receiving these kinds of products."
msgstr ""
"Os produtos definidos como ** Armazenáveis ou Consumíveis ** permitirão "
"que você acompanhe seus níveis de estoque. Essas opções implicam em "
"gerenciamento de estoque e permitirão o recebimento desses tipos de "
"produtos."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
msgid ""
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
"of these designations."
msgstr ""
"Por outro lado, os produtos configurados como ** Serviço ou Produto Digital "
"** não implicarão em gerenciamento de estoque, simplesmente pelo fato de não"
" haver estoque para gerenciar. Você não poderá receber produtos com nenhuma "
"dessas designações."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
msgid ""
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
"product type to **Service**."
msgstr ""
"É recomendável que você crie um produto ** Diversos ** para todas as compras"
" que ocorrem com pouca frequência e não exigem avaliação ou gerenciamento de"
" estoque. Se você criar tal produto, é recomendável definir o tipo de "
"produto como ** Serviço **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr "Gerenciando suas contas de fornecedor"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
msgid "Purchasing products or services"
msgstr "Compra de produtos ou serviços"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
msgid ""
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"No aplicativo de compra, você pode criar um pedido de compra com quantos "
"produtos você precisar. Se o fornecedor enviar a você uma confirmação ou "
"cotação de um pedido, você poderá registrar o número de referência do pedido"
" no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você combine "
"facilmente o pedido de compra com a fatura do fornecedor posteriormente (já "
"que a fatura do fornecedor provavelmente incluirá a referência do "
"fornecedor)"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
"application."
msgstr ""
"Valide o pedido de compra e receba os produtos do aplicativo Inventário."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
msgid "Receiving Products"
msgstr "Recebendo Produtos"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
msgid ""
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
"is outlined in red below:"
msgstr ""
"Se você comprou algum produto estocável do qual gerencia o estoque, "
"precisará receber os produtos do aplicativo de estoque depois de confirmar "
"um pedido de compra. No ** dashboard de inventário **, você verá um botão "
"que o vincula diretamente à transferência de produtos. Este botão está "
"destacado em vermelho abaixo:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
"received."
msgstr ""
"Navegar por essa rota o levará a uma lista de todos os pedidos aguardando "
"para serem recebidos."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
"following screen where you then will receive the products."
msgstr ""
"Se você tem muitos pedidos aguardando, aplique um filtro usando a barra de "
"pesquisa no canto superior direito. Com esta barra de pesquisa, você pode "
"filtrar com base no fornecedor (parceiro), no produto ou no documento de "
"origem (também conhecido como a referência do seu pedido de compra). Você "
"também pode agrupar os pedidos por critérios diferentes em ** Agrupar por "
"**. A seleção de um item desta lista abrirá a tela a seguir, onde você "
"receberá os produtos."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
msgstr "A compra de produtos de serviço não aciona um pedido de entrega."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr "Gerenciando contas de fornecedor"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
msgid ""
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
msgstr ""
"Ao receber a fatura do fornecedor de uma compra anterior, certifique-se de "
"registrá-la no aplicativo Compras no ** Menu de Controle **. Você precisa "
"criar uma nova fatura do fornecedor, mesmo se já tiver registrado um pedido "
"de compra."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
msgid ""
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
"reference number or your internal purchase order number."
msgstr ""
"A primeira coisa que você precisa fazer ao criar uma fatura do fornecedor é "
"selecionar o fornecedor apropriado, já que isso também exibirá quaisquer "
"informações de contabilidade ou lista de preços associadas. A partir daí, "
"você pode escolher especificar um ou vários pedidos de compra para preencher"
" a fatura do fornecedor. Quando você seleciona um pedido de compra na lista,"
" Odoo puxa todos os produtos não faturados associados a esse pedido de "
"compra e preenche automaticamente as informações abaixo. Se estiver tendo "
"dificuldade em encontrar a fatura do fornecedor apropriada, você pode "
"pesquisar na lista inserindo o número de referência do fornecedor ou o "
"número do seu pedido de compra interno."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
msgid ""
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
"prices)."
msgstr ""
"Enquanto a fatura está em estado de rascunho, você pode fazer as "
"modificações necessárias (ou seja, remover ou adicionar linhas de produtos, "
"modificar quantidades e alterar preços)."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
msgstr ""
"Seu fornecedor pode enviar várias faturas para o mesmo pedido de compra se:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
msgstr ""
"Seu fornecedor está com pedidos pendentes e está lhe enviando faturas à "
"medida que envia os produtos."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"Seu fornecedor está enviando uma fatura parcial ou solicitando um depósito."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
msgid ""
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
msgstr ""
"Cada vez que você registra uma nova fatura de fornecedor, Odoo preencherá "
"automaticamente as quantidades de produtos com base no que foi recebido do "
"fornecedor. Se este valor estiver mostrando um zero, significa que você "
"ainda não recebeu este produto e serve apenas como um lembrete de que o "
"produto não está em mãos e você pode precisar fazer mais perguntas sobre "
"isso. A qualquer momento, antes de validar a fatura do fornecedor, você pode"
" substituir essa quantidade zero."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
msgid "Vendor Bill Matching"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
msgstr ""
"O que fazer se a sua fatura do fornecedor não corresponder ao que você "
"recebeu"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
msgid ""
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
"reasons:"
msgstr ""
"Se a fatura que você recebe do fornecedor tem quantidades que não "
"correspondem às quantidades preenchidas automaticamente pelo Odoo, isso pode"
" ser devido a vários motivos:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
msgid ""
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
" have not ordered."
msgstr ""
"O fornecedor está cobrando incorretamente por produtos e / ou serviços que "
"você não solicitou."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
msgid ""
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
msgstr ""
"O fornecedor está cobrando por produtos que você pode não ter recebido "
"ainda, pois o controle de faturamento pode ser baseado em quantidades "
"pedidas ou recebidas."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
msgstr "O fornecedor não lhe cobrou por produtos adquiridos anteriormente."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
msgid ""
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
msgstr ""
"Nesses casos, é recomendável que você verifique se a fatura e qualquer "
"pedido de compra associado ao fornecedor são precisos e se você entende o "
"que pediu e o que já recebeu."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
msgstr ""
"Se você não conseguir encontrar um pedido de compra relacionado a uma fatura"
" do fornecedor, isso pode ser devido a alguns motivos:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
msgid ""
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
" not going to appear anywhere in the selection."
msgstr ""
"O fornecedor já lhe faturou este pedido de compra; portanto, não aparecerá "
"em nenhum lugar da seleção."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
msgid ""
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
msgstr ""
"Alguém na empresa se esqueceu de registrar um pedido de compra para este "
"fornecedor."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
msgstr "O fornecedor está cobrando por algo que você não pediu."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
msgid "How product quantities are managed"
msgstr "Como as quantidades do produto são gerenciadas"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
msgstr ""
"Por padrão, os serviços são gerenciados com base nas quantidades "
"solicitadas, enquanto os estocáveis e consumíveis são gerenciados com base"
" nas quantidades recebidas."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
msgid ""
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
msgstr ""
"Se você precisar gerenciar produtos com base nas quantidades solicitadas em "
"relação às quantidades recebidas, você precisará pertencer ao grupo ** "
"Gerente de compras **. Peça ao administrador do sistema para habilitar esses"
" acessos em: seleção de menus: `Configurações -> Usuários -> Usuários -> "
"Direitos de acesso`. Depois de pertencer ao grupo correto, selecione o (s) "
"produto (s) que deseja modificar e deverá aparecer um novo campo, denominado"
" ** Controle de Compras **."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
msgstr ""
"Você pode então alterar o método de gerenciamento padrão para o produto "
"selecionado com base em:"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Quantidades pedidas"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
msgid "or Received quantities"
msgstr "ou quantidades recebidas"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
msgid "Batch Billing"
msgstr "Faturamento em lote"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
msgid ""
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
" be linked to all the appropriate purchase orders."
msgstr ""
"Ao criar uma fatura do fornecedor e selecionar o pedido de compra "
"apropriado, você pode continuar a selecionar pedidos de compra adicionais. O"
" Odoo adicionará os itens de linha adicionais dos pedidos de compra que você"
" selecionar. Se você não excluiu os itens de linha anteriores do primeiro "
"pedido de compra, a fatura será vinculada a todos os pedidos de compra "
"apropriados."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
msgid ""
"Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that"
" allows you to digitize them and automatically import the data to your "
"database reduces errors and saves you time."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
msgid "Set up the feature"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and "
"choose whether the bills should be processed automatically or manually."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19
msgid "Start digitizing your bills"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21
msgid ""
"Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either "
"processes the documents automatically, or you need to click on *Send for "
"Digitalization* to do it manually."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26
msgid ""
"You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an"
" email alias on your journals."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29
msgid ""
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
"clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the"
" right information instead."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38
msgid ""
"The more bills you scan, the better the system gets at identifying the "
"correct data."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44
msgid ""
"The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which "
"requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one "
"credit."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
msgid ""
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
"*Privacy Policy*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Recebimentos de Compra"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5
msgid ""
"**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received "
"payments, such as a ticket or a receipt."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8
msgid ""
"This feature is meant to be used when you pay directly with your company's "
"money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when"
" an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt"
" account before a later payment reconciliation."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13
msgid ""
"Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app "
"dedicated to the approval of such expenses and the payments management. "
"Click :doc:`here <../../../expense/expense>` for more information on how to "
"use Odoo Expenses."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18
msgid "Register a receipt"
msgstr "Registre um recibo"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20
msgid ""
"To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
"Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27
msgid ""
"You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling"
" out the payment's details, and clicking on *Validate*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31
msgid "Edit the Journal Entry before posting it"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33
msgid ""
"Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the "
"**Journal Entry** before you post it."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36
msgid ""
"To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values"
" according to your needs, and click on *Post*."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
msgid ":doc:`../../../expense/expense`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables.rst:3
msgid "Account Receivables"
msgstr "Contas a Receber"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas de clientes"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"
msgstr "Ofereça descontos à vista"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
"period."
msgstr ""
"Descontos à vista são incentivos que você pode oferecer aos clientes para "
"motivá-los a pagar dentro de um prazo específico. Por exemplo, você oferece "
"um desconto de 2% se o cliente lhe pagar nos primeiros 5 dias da fatura, "
"quando o prazo de vencimento é 30 dias. Essa abordagem pode melhorar muito o"
" seu período médio de coleta."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
msgstr "Configure um desconto à vista"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
"valid. You can also change the default balance term if needed."
msgstr ""
"Para configurar um desconto à vista, acesse: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` e"
" clique em * Criar *. Adicione um tipo de termo * Porcentagem * com um valor"
" correspondente (por exemplo, 98% do preço total para um desconto de 2%) e o"
" número de dias durante os quais a oferta é válida. Você também pode alterar"
" o prazo de saldo padrão, se necessário."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid "Start offering the cash discount"
msgstr "Comece a oferecer o desconto à vista"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
"having different due dates. Since the discounted price is already "
"calculated, your payment controls will be simplified."
msgstr ""
"Agora, você pode criar uma fatura do cliente e selecionar o prazo de "
"pagamento do desconto à vista que adicionou. Assim que a fatura for "
"validada, Odoo irá dividir automaticamente a parte das contas a receber do "
"lançamento contábil manual em duas parcelas com datas de vencimento "
"diferentes. Como o preço com desconto já foi calculado, seus controles de "
"pagamento serão simplificados."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid "Grant the cash discount"
msgstr "Conceda o desconto à vista"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
msgid ""
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
msgstr ""
"O cliente cumpriu as condições de pagamento e, portanto, se beneficia do "
"desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o pagamento com o"
" lançamento contábil manual relacionado. Em seguida, selecione o desconto à "
"vista restante e clique em * Criar Baixa * para conciliá-lo."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
msgid ""
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Você também pode criar um modelo de conciliação dedicado para tornar o "
"processo mais fácil. Nesse caso, você deve adicionar um imposto ao modelo "
"com base nos impostos aplicados às suas faturas. Isso significa que, se você"
" lida com várias taxas de impostos, precisa criar vários modelos de "
"conciliação. Observe que, dependendo da sua localização, você já pode ter um"
" modelo de desconto à vista disponível por padrão."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
msgstr "Cadastre o pagamento integral"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid ""
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
"the payment with the two related journal entries."
msgstr ""
"Nesse caso, o cliente não cumpriu o prazo de pagamento e não pode se "
"beneficiar do desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o "
"pagamento com os dois lançamentos contábeis manuais relacionados."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Arredondamento de dinheiro"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
"click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
"Method*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid ""
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
" to define which account records the cash roundings."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid "Apply roundings"
msgstr "Aplicar arredondamentos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35
msgid ""
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
"Method*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit Notes and Refunds"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
msgid ""
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
msgid "a mistake in the invoice"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
msgid "the goods delivered are damaged"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
msgid ""
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
"validated invoice. Dont forget to *register the payment* afterward if you "
"need to send money back to your customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
msgid "Issue a Credit Note"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
msgid ""
"You can create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
"on *Create*. Filling the Credit Notes form works the same way as the "
"Invoices form."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
msgid ""
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
"invoices they are related to."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid "You can choose between three options:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
msgid "Partial Refund"
msgstr "Reembolso Parcial"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
msgid "Full Refund"
msgstr "Reembolso Total"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
msgid "Full refund and new draft invoice"
msgstr "Reembolso total e novo rascunho de fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
msgid ""
"Credit Notes numbers start with “R” and are followed by the number of the "
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
msgid ""
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
"information from the original invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid ""
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
"modify any detail on the credit note."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
msgid ""
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
"*Paid*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
msgid ""
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
"original invoice with it."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
msgid ""
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
"invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid ""
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
"same details from the original invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
msgid ""
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
msgid "Record a Vendor Refund"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
msgid ""
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices "
"credit notes:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
msgid ""
"You can either create a credit note from scratch by going to "
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
"Credit Note*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
msgid ""
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid "Here is an example of an invoices journal entry:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid ""
"And here is the credit notes journal entry generated to reverse the "
"original invoice above:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues"
msgstr "Receitas Diferidas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
msgid ""
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
msgid ""
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
"period, on the Profit and Loss statement."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
msgid ""
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
"revenue."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
msgid ""
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
"periodically."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid ""
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
"than on the default income account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid ""
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
"Liabilities*"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
msgid "Post an income to the right account"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
msgid "Select the account on a draft invoice"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
msgid ""
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
"the incomes must be deferred."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
msgid ""
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
"**Income Account**, and save."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
msgid ""
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
msgid ""
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
" the account, and select the right one."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
msgid "Deferred Revenues entries"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid ""
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
"full amount of the income is recognized."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
msgid ""
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
msgid ""
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
msgid ""
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
"date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid ""
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
"most accurately possible."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
msgid ""
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
"rather than the default amount of time between recognitions."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
msgid ""
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
"has an amount of $ 65.78."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
msgid ""
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
" Journal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
msgid ""
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
"posted journal item`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
msgid "Deferred Revenue Models"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
msgid ""
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
"entries faster."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
msgid ""
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
"way you would do to create a new entry."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
msgid ""
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
msgid ""
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
"Revenue Account** with the right recognition account."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
msgid ""
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
" revenues that are credited on it automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
msgid ""
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Deferred Revenues`."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
msgid ""
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
msgid ""
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
"Account for specific products`_)."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
msgid ""
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
msgid ""
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
msgid ""
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
"errors that would potentially make for payment issues."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
msgid ""
"This feature is only available in several European countries such as "
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate the **SEPA QR Code** feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
msgid "Configure your Bank Accounts journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
" IBAN and BIC."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
"the *Bank Account* tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
"them to customers that are located in a country where this feature is "
"available."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
msgid ""
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
"the *Bank Account* field with your IBAN."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
msgid ""
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
"your customers payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
msgid ""
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
"invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
msgid ""
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Visão geral do processo de faturamento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and the application you use, there are different "
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
"invoices are created by the system (with information coming from other "
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
"Dependendo do seu negócio e do aplicativo que você usa, existem diferentes "
"maneiras de automatizar a criação da fatura do cliente no Odoo. Normalmente,"
" o projeto de fatura é criado pelo sistema (com informações provenientes de "
"outros documentos como pedido de venda ou contratos) e o contador só tem que"
" validar o rascunho e enviar as faturas em lote (por correio normal ou "
"e-mail)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
"Dependendo do seu negócio, você pode optar por uma das seguintes formas de "
"criar rascunhos de faturas:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
msgstr "Pedido de Vendas ‣ Fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
"Na maioria das empresas, os vendedores criam cotações que se tornam pedidos "
"de vendas assim que são validadas. Em seguida, faturas preliminares são "
"criadas com base no pedido de venda. Você tem opções diferentes como:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
"invoice"
msgstr ""
"Faturar manualmente: use um botão no pedido de venda para acionar o rascunho"
" da fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
msgid ""
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
"delivery order"
msgstr ""
"Fatura antes da entrega: fature o pedido completo antes de acionar o pedido "
"de entrega"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr "Fatura com base na ordem de entrega: consulte a próxima seção"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"A fatura antes da entrega geralmente é usada pelo aplicativo de comércio "
"eletrônico quando o cliente paga no pedido e nós entregamos depois. (pré-"
"pago)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
"fixed advance."
msgstr ""
"Para a maioria dos outros casos de uso, é recomendável faturar manualmente. "
"Permite ao vendedor acionar a fatura sob demanda com opções: faturar todo o "
"pedido, faturar um percentual (adiantamento), faturar algumas linhas, "
"faturar um adiantamento fixo."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr "Esse processo é bom para serviços e produtos físicos."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "Pedido de venda ‣ Pedido de entrega ‣ Fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
msgid ""
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
" actual Kg)."
msgstr ""
"Os varejistas e o comércio eletrônico geralmente faturam com base nos "
"pedidos de entrega, em vez do pedido de venda. Esta abordagem é adequada "
"para negócios onde as quantidades que você entrega podem ser diferentes das "
"quantidades pedidas: alimentos (fatura baseada em Kg reais)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"Dessa forma, se você entregar um pedido parcial, só fatura o que realmente "
"entregou. Se você fizer pedidos em atraso (entrega parcial e o restante "
"posteriormente), o cliente receberá duas faturas, uma para cada pedido de "
"entrega."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
msgid ""
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
"Um pedido de comércio eletrônico também acionará a criação do pedido quando "
"ele for totalmente pago. Se você permitir o pagamento de pedidos por cheque "
"ou transferência bancária, Odoo apenas criará um pedido e a fatura será "
"acionada assim que o pagamento for recebido."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Contratos regulares ‣ Faturas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
msgid ""
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
msgstr ""
"Se você usa contratos, pode acionar a fatura com base no tempo e material "
"gasto, despesas ou linhas fixas de serviços / produtos. Todo mês, o vendedor"
" irá disparar a fatura com base nas atividades do contrato."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
msgstr "As atividades podem ser:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
msgid ""
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
msgstr ""
"produtos / serviços fixos, provenientes de uma ordem de venda vinculada a "
"este contrato"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr ""
"tempo e material com base em planilhas de horas ou compras (subcontratação)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "despesas como viagens e acomodação que você re-fatura para o cliente"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
"use a regular sales order."
msgstr ""
"Você pode faturar no final do contrato ou acionar faturas intermediárias. "
"Essa abordagem é usada por empresas de serviços que faturam principalmente "
"com base no tempo e no material. Para empresas de serviços que faturam com "
"base no preço fixo, eles usam um pedido de venda regular."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
msgstr "Contratos recorrentes ‣ Faturas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
"Para assinaturas, uma fatura é acionada periodicamente, automaticamente. A "
"frequência da faturação e os serviços / produtos faturados são definidos no "
"contrato."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr "Criando uma fatura manualmente"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
"Os usuários também podem criar faturas manualmente sem usar contratos ou um "
"pedido de venda. É uma abordagem recomendada se você não precisa gerenciar o"
" processo de vendas (cotações), nem a entrega dos produtos ou serviços."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
"Mesmo que você gere a fatura de um pedido de venda, pode ser necessário "
"criar faturas manualmente em casos de uso excepcionais:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
msgid "if you need to create a refund"
msgstr "se você precisar criar um reembolso"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
msgid "If you need to give a discount"
msgstr "Se você precisa dar um desconto"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
"se você precisar alterar uma fatura criada a partir de um pedido de venda"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr ""
"se você precisar faturar algo não relacionado ao seu negócio principal"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
msgid "Specific modules"
msgstr "Módulos específicos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
"Alguns módulos específicos também são capazes de gerar faturas preliminares:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
msgid "**membership**: invoice your members every year"
msgstr "** adesão **: fature seus membros todos os anos"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed"
" and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and "
"supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on "
"time. These conditions cover:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
msgid "The due date"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
msgid "Some discounts"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "Any other condition on the payment"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid ""
"Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both"
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
"installment plans."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for "
"a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a "
"payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, "
"invoice, or bill."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, "
"to define what needs to be paid, and by which due date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance "
"of the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "Usando termos de pagamento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the "
"following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of"
" the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid ""
"This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late "
"payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109
msgid ""
"`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms "
"<https://www.odoo.com/r/fpv>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
msgid ""
"Direct mail is a great way to capture individuals attention at a time where"
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
"reports by post, worldwide, directly from your database."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10
msgid "Set up Snailmail"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
"the feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
" under *Default Sending Options*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21
msgid "Send your invoices by post"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
msgid ""
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
"Post*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30
msgid ""
"Make sure to have your customers address set correctly, and that it "
"includes a country, before sending the letter."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
msgid ""
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40
msgid ""
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
msgstr "Pagamentos de clientes"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
msgid ""
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9
msgid ""
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
"transactions listed in the batch deposit."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17
msgid ""
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
"on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21
msgid "Payment Method Types"
msgstr "Tipos de Método de Pagamento"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23
msgid ""
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
"first the Journal on which you record them."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
"Deposit**, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35
msgid ""
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
"payments when you activate the feature."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39
msgid "Deposit multiple payments in batch"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42
msgid "Record payments to deposit in batch"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44
msgid ""
":doc:`Register the payments <recording>` on the bank account on which you "
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
"as Payment Method."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61
msgid ""
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69
msgid ""
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
"clicking on *Create*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
msgid ""
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
"that the bank usually requires to fill out."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
msgid ""
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
"related payments are automatically added."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
msgid ""
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
" statement line."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
msgid ""
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
msgid ":doc:`recording`"
msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100
msgid ":doc:`batch_sdd`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is "
"particularly useful for recurring payments based on a subscription."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
"pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate "
"**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's "
"**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, "
"or the authority responsible for delivering them."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
msgid "Create a mandate"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
msgid ""
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39
msgid ""
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
msgid ""
"Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer "
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
msgid ""
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
"the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
msgid ""
"SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**"
" or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. "
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
"themselves."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
"needs."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
msgid ""
"Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online "
"Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69
msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr "Fechar ou revogar um mandato"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
msgid ""
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
msgid ""
"Clicking on **Close** updates the mandates end day to the current day. This"
" means that invoices issued after the present day will not be processed with"
" an SDD payment."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
msgid ""
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
"be registered anymore, regardless of the invoices date. However, payments "
"that have already been registered are still included in the next SDD XML "
"file."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
msgid ""
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
msgid ""
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
"active SDD mandate."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103
msgid ""
"To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA "
"Direct Debit* as payment method."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
msgid ""
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
"Payments to Collect*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
msgid ""
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
msgid ""
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and "
"download the SDD XML file."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
msgid ":doc:`batch`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147
msgid ""
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
msgid ""
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "Register customer payments by checks"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
msgstr ""
"Existem duas maneiras de lidar com os pagamentos recebidos em cheque. O Odoo"
" apóia ambas as abordagens para que você possa usar a que melhor se adapta "
"aos seus hábitos."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
msgid ""
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
"from Undeposited Funds to your bank account."
msgstr ""
"** Fundos não depositados: ** assim que receber o cheque, você registra um "
"pagamento em cheque na fatura. (usando um diário de cheques e lançado na "
"conta Fundos não Depositados) Então, assim que o cheque chegar em sua conta "
"bancária, mova o dinheiro de Fundos não Depositados para sua conta bancária."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
msgid ""
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
"entry."
msgstr ""
"** Apenas um lançamento de diário: ** depois de receber o cheque, você "
"registra um pagamento em seu banco, pago em cheque, sem passar pelos ** "
"Fundos não depositados **. Depois de processar seu extrato bancário, você "
"faz a correspondência com o feed do banco e o pagamento por cheque, sem "
"criar um lançamento específico no diário."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
msgid ""
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
"yet). Both approaches require the same effort."
msgstr ""
"Recomendamos a primeira abordagem porque é mais precisa (o saldo da sua "
"conta bancária é exato, levando em conta os cheques que ainda não foram "
"descontados). Ambas as abordagens exigem o mesmo esforço."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
msgid ""
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
msgstr ""
"Mesmo que o primeiro método seja mais limpo, o Odoo apóia a segunda "
"abordagem porque alguns contadores estão acostumados a ele (quickbooks e "
"usuários de peachtree)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
msgid ""
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
"checks to your bank accounts in batch."
msgstr ""
"Você pode dar uma olhada no * recurso ticket de depósito * se depositar "
"vários cheques em suas contas bancárias em lote."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
msgstr "Opção 1: fundos não depositados"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
msgid "Create a journal **Checks**"
msgstr "Crie um diário ** Cheques **"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
msgstr ""
"Defina ** Cheques não depositados ** como uma conta de crédito / débito "
"padrão"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
msgid ""
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
"Defina a conta bancária relacionada a este diário como ** Permitir "
"conciliação **"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
msgid "From check payments to bank statements"
msgstr "De pagamentos em cheque a extratos bancários"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
msgid ""
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
msgstr ""
"A primeira maneira de lidar com cheques é criar um diário de cheques. Assim,"
" o cheque se torna um meio de pagamento por si só e você registrará duas "
"transações."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
msgid ""
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
msgstr ""
"Assim que receber o cheque do cliente, acesse a fatura relacionada e clique "
"em ** Registrar pagamento **. Preencha as informações sobre o pagamento:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
msgid ""
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
msgstr ""
"Método de pagamento: Diário de cheque (que você configurou com as contas "
"padrão de débito e crédito como ** Fundos não depositados **)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
msgid "Memo: write the Check number"
msgstr "Nota: escreva o número do cheque"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
msgstr "Esta operação produzirá o seguinte lançamento no diário:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
msgid "Statement Match"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
msgid "100.00"
msgstr "100.00"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
msgid "Undeposited Funds"
msgstr "Fundos não depositados"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
msgstr "A fatura é marcada como paga assim que você registra o cheque."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
msgid ""
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
"the check that is in Undeposited Funds."
msgstr ""
"Em seguida, uma vez que você recebe os extratos bancários, você vai combinar"
" esta declaração com o cheque que está em Fundos Não Depositados."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
"(accessible, for example, from the general ledger)."
msgstr ""
"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, obterá a lista"
" de cheques que não foram descontados na conta ** Fundos não depositados ** "
"(acessível, por exemplo, no razão geral)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
msgid ""
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
"account."
msgstr ""
"Ambos os métodos produzirão os mesmos dados em sua contabilidade no final do"
" processo. Mas, se você tiver cheques que não foram descontados, este é mais"
" limpo porque esses cheques ainda não foram registrados em sua conta "
"bancária."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
msgid "Option 2: One journal entry only"
msgstr "Opção 2: apenas uma entrada de diário"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
msgid ""
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
"method."
msgstr ""
"Não há nada a ser configurado se você planeja gerenciar suas verificações "
"usando este método."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
msgstr "** Forma de pagamento: ** o banco que será usado para o depósito"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
msgid "Memo: write the check number"
msgstr "Nota: escreva o número do cheque"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
msgid ""
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
"relate it to the statement line)"
msgstr ""
"Assim que receber os extratos bancários, você fará a correspondência com o "
"extrato e este pagamento real. (tecnicamente: apontar este pagamento e "
"relacioná-lo à linha do extrato)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
msgid ""
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
msgstr ""
"Com essa abordagem, você obterá a seguinte entrada de diário em seus livros:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
msgid ""
"You may also record the payment directly without going on the customer "
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
msgstr ""
"Você também pode registrar o pagamento diretamente sem ir na fatura do "
"cliente, usando o menu: seleção de menus: `Vendas -> Pagamentos`. Este "
"método pode ser mais conveniente se você tiver muitos cheques para registrar"
" em um lote, mas terá que conciliar as entradas posteriormente (pagamentos "
"correspondentes às faturas)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
msgid ""
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, poderá usar o "
"relatório ** Relatório de conciliação bancária ** para verificar quais "
"cheques foram recebidos ou pagos pelo banco. (este relatório está disponível"
" na opção ** Mais ** no painel Contabilidade na conta bancária relacionada)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr "Acompanhe as faturas e receba o pagamento mais rapidamente"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
"It is essential for your business to collect payments when they are overdue."
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
"send the appropriate reminders."
msgstr ""
"É essencial que sua empresa receba os pagamentos em atraso. O Odoo o ajudará"
" a identificar pagamentos atrasados e permitirá que você envie os "
"lembretes apropriados."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr "Gerenciar seus acompanhamentos"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
"We recommend that you reconcile your bank statements before launching your "
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
" customer that has already paid you."
msgstr ""
"Recomendamos que você reconcilie seus extratos bancários antes de iniciar o "
"processo de acompanhamento. Isso evitará o trabalho de enviar um extrato a "
"um cliente que já pagou."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
"The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in "
":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can "
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"As faturas vencidas que você precisa acompanhar estão disponíveis por padrão"
" em: seleção de menus: 'Contabilidade -> Vendas -> Relatórios de "
"Acompanhamento`. Lá, você pode facilmente enviar um lembrete por e-mail ou "
"imprimi-lo como uma carta. Em seguida, você pode clicar no botão * Concluído"
" * para ver o próximo acompanhamento que precisa de sua atenção."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
"Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me "
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"Caso contrário, se agora não for o momento para um lembrete, clique em * "
"Lembre-me mais tarde *. Você receberá o próximo relatório de acordo com a * "
"Data do próximo lembrete * definida no extrato."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
"To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the "
"number of days calculated between each report by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Para evitar o envio de muitos lembretes em um curto período de tempo, altere"
" o número de dias calculados entre cada relatório acessando: seleção de "
"menus: ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações -> Acompanhamento de "
"pagamento`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"Você também pode definir um nível de confiança para seus clientes marcando-"
"os como devedores ruins, normais ou bons nos relatórios de acompanhamento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr "Enviar lembretes em lote"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
"To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch "
"from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to "
"process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document "
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
"automatically generated."
msgstr ""
"Para facilitar o processo de acompanhamento, você pode enviar lembretes por "
"e-mail em lote na página de relatórios de acompanhamento. Selecione todos os"
" relatórios que deseja processar, clique em * Ação * e depois em * "
"Acompanhamento do processo *. Um documento PDF contendo todas as cartas de "
"acompanhamento para você imprimir também será gerado automaticamente."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr "Planeje um processo de acompanhamento"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
"To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature "
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Para planejar um processo de acompanhamento, acesse: seleção de menus: "
"ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Níveis "
"de Acompanhamento * na seção * Pagamentos do Cliente *. Em seguida, clique "
"no novo botão * Níveis de acompanhamento * que apareceu na página de "
"configurações."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
"A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but "
"you can customize it any way you want. Depending on a specific number of "
"overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual "
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
"the stage of the process."
msgstr ""
"Um plano de acompanhamento com várias ações está disponível por padrão no "
"Odoo, mas você pode personalizá-lo da maneira que desejar. Dependendo de um "
"número específico de dias vencidos, planeje enviar um e-mail, uma carta ou "
"realizar uma ação manual. Você também pode editar o modelo usado para o "
"demonstrativo de acordo com o estágio do processo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Se quiser receber um lembrete antes da data de vencimento real, defina um "
"número negativo de dias de vencimento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
msgid "Invoice Online Payment"
msgstr "Pagamento Online da Fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5
msgid ""
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
msgid ""
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
"<payment_acquirers/configuration>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
msgid ""
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
"<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment "
"Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
msgid ""
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
msgid "Customer Portal"
msgstr "Portal do Cliente"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29
msgid ""
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
msgid ""
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
" alone record for use on a later date:"
msgstr ""
"No Odoo, um pagamento pode ser vinculado diretamente a uma fatura ou ser um "
"registro independente para uso em uma data posterior:"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
msgstr ""
"Se um pagamento estiver vinculado a uma fatura, ele reduz o valor devido da "
"fatura. Você pode ter vários pagamentos vinculados à mesma fatura."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
msgid ""
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
"bills."
msgstr ""
"Se um pagamento não estiver vinculado a uma fatura, o cliente tem um crédito"
" pendente com sua empresa, ou sua empresa com um saldo pendente com um "
"fornecedor. Você pode usar esse crédito / débito pendente para pagar faturas"
" ou contas futuras."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
msgid "Paying an invoice"
msgstr "Pagar uma fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
msgid ""
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
"due."
msgstr ""
"Se você registrar um pagamento em uma fatura de cliente ou de fornecedor, o "
"pagamento é automaticamente reconciliado com a fatura, reduzindo o valor "
"devido."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
msgid ""
"The green icon near the payment line will display more information about the"
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
"the payment."
msgstr ""
"O ícone verde próximo à linha de pagamento exibirá mais informações sobre o "
"pagamento. A partir daí, você pode escolher abrir o lançamento contábil "
"manual ou conciliar o pagamento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
msgid ""
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
msgstr ""
"Se você não conciliar um pagamento, ele ainda será registrado em seus "
"livros, mas não estará mais vinculado à fatura específica. Se você não "
"conciliar um pagamento em uma moeda diferente, o Odoo criará um lançamento "
"contábil manual para reverter a perda / ganho cambial lançado no momento da "
"conciliação."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
msgid "Payments not tied to an invoice"
msgstr "Pagamentos não vinculados a uma fatura"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
msgid "Registering a payment"
msgstr "Registrando um pagamento"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
msgid ""
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
" be reconciled on an invoice later on."
msgstr ""
"No aplicativo Contabilidade, você pode criar um novo pagamento no menu "
"Vendas (registrar um pagamento do cliente) ou no menu Compras (pagar a um "
"fornecedor). Se você usar esses menus, o pagamento não será vinculado a uma "
"fatura, mas poderá ser facilmente reconciliado em uma fatura posteriormente."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
msgid ""
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
"document in the memo field."
msgstr ""
"Ao registrar um novo pagamento, você deve selecionar um cliente ou "
"fornecedor, a forma de pagamento e o valor do pagamento. A moeda da "
"transação é definida pela forma de pagamento. Se o pagamento se referir a um"
" documento (pedido de venda, pedido de compra ou fatura), defina a "
"referência deste documento no campo memo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
msgid ""
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
"just made in the accounting application."
msgstr ""
"Uma vez confirmado, um lançamento contábil manual será lançado refletindo a "
"transação recém-feita no aplicativo de contabilidade."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
msgid "Reconciling invoice payments"
msgstr "Conciliando pagamentos de faturas"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
msgid ""
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
"invoice directly."
msgstr ""
"A forma mais fácil de conciliar um pagamento com uma fatura é fazer isso "
"diretamente na fatura."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
msgid ""
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
"\"Outstanding Payments\"."
msgstr ""
"Ao validar uma nova fatura, Odoo irá avisá-lo que um pagamento pendente para"
" este cliente ou fornecedor está disponível. Nesse caso, você pode "
"reconciliar esse pagamento com a fatura próxima aos totais na parte "
"inferior, em \"Pagamentos pendentes\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
msgstr "Reconciliar todos os seus pagamentos e faturas pendentes"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
msgid ""
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
"feature within Odoo."
msgstr ""
"Se você deseja conciliar todos os pagamentos e faturas pendentes de uma só "
"vez (em vez de fazer isso um por um), você pode usar o recurso de "
"conciliação em lote no Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
msgid ""
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
"Receivable and Payable, respectively."
msgstr ""
"O recurso de reconciliação em lote está disponível no painel do cartão "
"Faturas do cliente e do cartão Faturas do fornecedor para reconciliar as "
"contas a receber e a pagar, respectivamente."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
msgid ""
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
"matching of all their payments and invoices at once."
msgstr ""
"A ferramenta de correspondência de pagamentos abrirá todos os clientes ou "
"fornecedores não conciliados e lhe dará a oportunidade de processá-los um "
"por um, fazendo a correspondência de todos os seus pagamentos e faturas de "
"uma vez."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
msgid ""
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
msgstr ""
"Durante a conciliação, se a soma dos débitos e créditos não coincidir, isso "
"significa que ainda há um saldo remanescente que precisa ser conciliado em "
"uma data posterior ou precisa ser baixado diretamente."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
msgid "Transferring money from one bank account to another"
msgstr "Transferindo dinheiro de uma conta bancária para outra"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
msgid ""
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
msgstr ""
"Assim como faz um pagamento de cliente ou fornecedor, você transfere "
"dinheiro internamente entre suas contas bancárias a partir do painel ou dos "
"menus no topo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
msgid ""
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
"payments."
msgstr ""
"Isso o levará para a mesma tela que você tem para receber e fazer "
"pagamentos."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
msgid ""
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
" with two journal entries for the same transaction."
msgstr ""
"Ao fazer uma transferência interna de uma conta bancária para outra, "
"selecione o banco de onde deseja aplicar a transferência no painel e, na "
"tela de registro de pagamentos, selecione a transferência para a conta. Não "
"repita esse processo na outra conta bancária ou você terá dois lançamentos "
"contábeis manuais para a mesma transação."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
msgid ":doc:`online_payment`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
msgid ":doc:`followup`"
msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3
msgid "Declarations"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
msgid ""
"Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a "
"**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover "
"and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return"
" - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable "
"transactions made by the company, the *output tax* it has charged its "
"customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these "
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
"refunded."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
msgid ""
"You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the "
"European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
"/what-is-vat_en>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
msgid ""
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting "
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
"never miss a tax return deadline."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
msgid ""
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
"every three months."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
msgid ""
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../../overview/getting_started/setup>`."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
msgid "Tax Grids"
msgstr "Grades de Impostos"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45
msgid ""
"Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are "
"configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the"
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
" which Tax Grid is used for that transaction."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
msgid ""
"To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
" invoices or credit notes."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
msgid ""
"Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization"
" Package* is installed according to the country you select at the creation "
"of your database. :doc:`Click here "
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
msgid "Close a tax period"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
msgid "Tax Lock Date"
msgstr "Data de Bloqueio Fiscal"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
msgid ""
"Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** "
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
" sure that no change can be made to a report once its period is closed."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
msgid ""
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
"*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add "
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
"helps you avoid some tax declaration errors."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
msgid ""
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
msgid "Tax Report"
msgstr "Relatório Fiscal"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93
msgid ""
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
"you want to report, open your **Tax Report**."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
msgid ""
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
"filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the "
"button *Closing Journal Entry*."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106
msgid ""
"After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In "
"addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with "
"the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the"
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
"along with the amount you have to pay or be refunded."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
msgid ""
"If you forgot to :ref:`lock your tax date <tax_return_lock>` before clicking"
" on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal "
"period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic"
" lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent "
"some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before,"
" as described above."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8
msgid ""
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
"ever."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
msgid "Activate the developer mode"
msgstr "Ativar o modo desenvolvedor"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
msgid ""
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be"
" activated."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:20
msgid "Create your financial report"
msgstr "Crie seu relatório financeiro"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:22
msgid ""
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
msgstr ""
"Primeiro, você precisa criar seu relatório financeiro. Para isso, acesse: "
"seleção de menus: `Contabilidade -> Configuração -> Relatórios Financeiros`"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:28
msgid ""
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
"configured:"
msgstr ""
"Depois que o nome é inserido, há dois outros parâmetros que precisam ser "
"configurados:"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
msgstr "** Mostrar colunas de crédito e débito **"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:33
msgid "**Analysis Period** :"
msgstr "** Período de Análise **:"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
msgstr "Com base em intervalos de datas (por exemplo, lucro e perda)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
msgstr "Com base em uma única data (por exemplo, balanço)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39
msgid ""
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
"(e.g. Aged Partner Balances)"
msgstr ""
"Com base em intervalos de datas com colunas 'mais antigos' e 'total' e nos "
"últimos 3 meses (por exemplo, Saldos de parceiros antigos)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
msgstr ""
"Bases em intervalos de datas e método de caixa (por exemplo, Demonstração de"
" fluxo de caixa)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46
msgid "Add lines in your custom reports"
msgstr "Adicione linhas em seus relatórios personalizados"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:48
msgid ""
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
msgstr ""
"Depois de criar o relatório, você precisa preenchê-lo com linhas. Todos eles"
" precisam de um ** nome **, um ** código ** (que é usado para se referir à "
"linha), um ** número de sequência ** e um ** nível ** (usado para a "
"renderização da linha)."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:55
msgid ""
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
" to the balance column (and debit and credit column if applicable "
"separated by ;)"
msgstr ""
"No campo ** fórmulas ** você pode adicionar uma ou mais fórmulas para "
"atribuir um valor à coluna de saldo (e coluna de débito e crédito, se "
"aplicável - separados por;)"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:59
msgid "You have several objects available in the formula :"
msgstr "Você tem vários objetos disponíveis na fórmula:"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:61
msgid ""
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
"date range)."
msgstr ""
"''Ndias'' : O número de dias no período selecionado (para relatórios com "
"intervalo de data)."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:64
msgid ""
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:68
msgid ""
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
"by one of their columns."
msgstr ""
"Uma linha também pode ser baseada na soma das linhas de movimentação da "
"conta em um domínio selecionado. Nesse caso, você precisa preencher o campo "
"de domínio com um domínio Odoo no objeto de linha de movimentação da conta. "
"Então, um objeto extra está disponível no campo de fórmulas, ou seja, `` "
"soma '', a soma das linhas de movimentação da conta no domínio. Você também "
"pode usar agrupar por campo para agrupar as linhas de movimentação da conta "
"por uma de suas colunas."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:75
msgid "Other useful fields :"
msgstr "Outros campos úteis:"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:77
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
msgstr "** Tipo **: Tipo de resultado da fórmula."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:79
msgid ""
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
msgstr ""
"** O crescimento é bom quando positivo **: Usado ao calcular a coluna de "
"comparação. Verifique se o crescimento é bom (exibido em verde) ou não."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:82
msgid ""
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
" same dates as the rest of the report."
msgstr ""
"** Trocador de data especial **: Se uma linha específica em um relatório não"
" deve usar as mesmas datas que o resto do relatório."
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:85
msgid ""
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
"displayed) or ``never`` (never shown)."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:90
msgid ":doc:`main_reports`"
msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
msgid "Main reports available"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
msgid ""
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
"countries :"
msgstr ""
"Além dos relatórios criados especificamente em cada módulo de localização, "
"alguns relatórios ** genéricos ** e ** dinâmicos ** muito úteis estão "
"disponíveis para todos os países:"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr "** Balanço patrimonial **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr "** Lucros e perdas **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
msgid "**Chart of Account**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr "**Sumário executivo**"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Payable**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr "** Demonstração do fluxo de caixa **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
msgid "**Tax Report**"
msgstr "**Relatório Fiscal**"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "**Conciliação bancária**"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20
msgid ""
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
msgstr ""
"Você pode fazer anotações em todos os relatórios para imprimi-los e relatá-"
"los ao seu consultor. Exporte para xls para gerenciar análises extras. Faça "
"uma busca detalhada nos relatórios para ver mais detalhes (pagamentos, "
"faturas, itens de diário, etc.)."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24
msgid ""
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
"default **Previous 1 Period** option."
msgstr ""
"Você também pode comparar valores com outro período. Escolha com quantos "
"períodos deseja comparar o período de tempo escolhido. Você pode escolher "
"até 12 períodos anteriores à data do relatório se não quiser usar a opção "
"padrão ** 1 período anterior **."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32
msgid ""
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
" of your organisation as at a particular date."
msgstr ""
"O ** Balanço ** mostra um instantâneo dos ativos, passivos e patrimônio de "
"sua organização em uma data específica."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Lucros e perdas"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41
msgid ""
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
" period."
msgstr ""
"O relatório ** Lucros e perdas ** (ou ** Demonstração de receita **) mostra "
"a receita líquida da sua organização, deduzindo as despesas da receita do "
"período do relatório."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49
msgid "Chart of account"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
msgstr "Uma lista de todas as suas contas agrupadas por classe."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
msgstr "Sumário executivo"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
msgid ""
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
"figures you need to run your company."
msgstr ""
"O ** Sumário Executivo ** permite uma visão rápida de todas as figuras "
"importantes de que você precisa para administrar sua empresa."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
msgid ""
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
"reporting :"
msgstr ""
"Em termos muito básicos, isso é o que cada um dos itens nesta seção está "
"relatando:"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
msgid "**Performance:**"
msgstr "**Desempenho:**"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
msgid "**Gross profit margin:**"
msgstr "** Margem de lucro bruto: **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
msgstr ""
"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos "
"quaisquer custos diretos necessários para fazer essas vendas (coisas como "
"mão de obra, materiais, etc)."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr "** Margem de lucro líquido: **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71
msgid ""
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
"result of those sales)."
msgstr ""
"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos "
"quaisquer custos diretos necessários para realizar essas vendas, bem como "
"quaisquer despesas fixas que sua empresa tenha (coisas como aluguel, "
"eletricidade, impostos que você precisa pagar como resultado dessas vendas)."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
msgid ""
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
"make those profits."
msgstr ""
"A relação entre o lucro líquido obtido e a quantidade de ativos que a "
"empresa usou para obter esses lucros."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
msgid "**Position:**"
msgstr "**Posição:**"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
msgid ""
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
"across all your customer invoices."
msgstr ""
"O número médio de dias que seus clientes levam para pagar (integralmente), "
"em todas as suas faturas de cliente."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
msgid "**Average creditor days:**"
msgstr "** Média de dias do credor: **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
msgid ""
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
" all your bills."
msgstr ""
"O número médio de dias que você leva para pagar seus fornecedores "
"(integralmente) em todas as suas contas."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89
msgid "**Short term cash forecast:**"
msgstr "** Previsão de caixa de curto prazo: **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87
msgid ""
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
"your **Purchases account** for the month."
msgstr ""
"Quanto dinheiro é esperado para entrar ou sair de sua organização no próximo"
" mês, ou seja, saldo de sua ** conta de vendas ** para o mês menos o saldo "
"de sua ** conta de compras ** para o mês."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
msgid "**Current assets to liabilities:**"
msgstr "** Ativo circulante para passivo: **"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92
msgid ""
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr "Livro Razão"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105
msgid ""
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
"occurred during a certain period of time."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115
msgid "Aged Payable"
msgstr "Dívida Antiga"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117
msgid ""
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
"gone unpaid."
msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Recebimentos Vencidos"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127
msgid ""
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
"payment during a selected month and several months prior."
msgstr ""
"O relatório ** Contas a receber vencidas ** mostra as faturas de vendas que "
"estavam aguardando pagamento durante um mês selecionado e vários meses "
"anteriores."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "Demonstração do fluxo de caixa"
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136
msgid ""
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
"operating, investing and financing activities."
msgstr ""
"A ** Demonstração do fluxo de caixa ** mostra como as mudanças nas contas do"
" balanço patrimonial e na receita afetam o caixa e os equivalentes de caixa "
"e divide a análise em atividades operacionais, de investimento e de "
"financiamento."
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146
msgid ""
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
msgstr ""
"Este relatório permite ver os valores ** líquidos ** e ** fiscais ** de "
"todos os impostos agrupados por tipo (venda / compra)."