18721 lines
748 KiB
Plaintext
18721 lines
748 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cezar José Sant Anna Junior <cezar.santanna@gmail.com>, 2020
|
||
# renato sabo <renato.sabo@bradootech.com>, 2020
|
||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
|
||
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
|
||
# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2020
|
||
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
|
||
# Luciano Giacomazzi <lucianogiacomazzi@gmail.com>, 2020
|
||
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
|
||
# Ademílson F. Tonato <apraqueisso@gmail.com>, 2020
|
||
# Emanuel Martins <emanuel.breno@gmail.com>, 2020
|
||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
|
||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
|
||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../accounting.rst:5
|
||
msgid "Invoicing and Accounting"
|
||
msgstr "Faturamento e Contabilidade"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Banco e dinheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Retornos Bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
|
||
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
|
||
"them with the transactions recorded in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar seus extratos bancários no Odoo Accounting permite a você manter o "
|
||
"controle dos movimentos financeiros que ocorrem em suas contas bancárias e "
|
||
"reconciliá-los com as transações registradas em sua contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the "
|
||
"related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maneira mais fácil de fazer isso é sincronizando. Para fazer isso, leia a "
|
||
"documentação relacionada: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
|
||
"two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entretanto, se sua conta bancária não estiver sincronizada com Odoo, você "
|
||
"ainda tem duas opções:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||
msgstr "Importe os arquivos de extrato bancário entregues pelo seu banco"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
|
||
msgid "Register the bank statements manually"
|
||
msgstr "Registre seus extratos bancários manualmente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr "Importar arquivos de extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo suporta vários formatos de arquivo para importar extratos bancários:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
|
||
msgstr "Formato de Gerenciamento de Caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
|
||
msgstr "Valores separados por vírgula (.CSV)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
msgstr "Formato aberto de transações financeiras (.OFX)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
msgstr "Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
|
||
msgstr "Extrato de Conta Codificado da Bélgica (.CODA)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
|
||
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importá-los, vá para :menuselection:`Contabilidade --> Visão Geral --> "
|
||
"Banco`, clique em *Importar Extratos*, ou nos três pontos, e então em "
|
||
"*Importar Extratos*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
|
||
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, selecione o arquivo que deseja importar e clique em *Importar*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting "
|
||
"Options** and **map** the different columns you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo abre uma **ferramenta de importação** com o qual você pode definir as"
|
||
" **Opções de Formato** e **mapear** as diferentes colunas que você deseja "
|
||
"importar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
|
||
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF) é um formato de arquivo mais antigo "
|
||
"que não é compatível desde 2005. Se possível, prefira arquivos OFX ao invés "
|
||
"de QIF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Registre extratos bancários manualmente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
|
||
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necessário, você também pode registrar seus extratos bancários "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
|
||
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade--> Visão Geral --> Banco` , "
|
||
"clique em *Criar Extratos*, ou nos três pontos, e depois em *Novo Extrato*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione uma nova linha para cada transação escrita em seu extrato bancário "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para facilitar o processo de reconciliação, tenha certeza de preencher o "
|
||
"campo \"Parceiro\". Você também pode escrever as referências dos pagamentos "
|
||
"no campo *Rótulo*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
|
||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Saldo Final* e o * Saldo Calculado* devem ter o mesmo montante. Se não "
|
||
"for o caso, certifique-se de que não haja erro nos valores das transações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
|
||
msgstr "Sincronização Bancária: Importação Automática"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo pode sincronizar diretamente com seu banco para obter todos os "
|
||
"extratos bancários importados automaticamente para seu banco de dados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
|
||
"your bank in the *Supported Banks* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para verificar se seu banco é compatível com o Odoo, acesse `Recursos de "
|
||
"Contabilidade do Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, e "
|
||
"pesquise pelo seu banco na seção *Bancos Suportados*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
|
||
"New Zealand, Austria, and Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os países com suporte total incluem Estados Unidos, Canadá, Nova Zelândia, "
|
||
"Áustria e Bélgica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
|
||
"France, and Spain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais de 30 países são parcialmente suportados, incluindo Colômbia, Índia, "
|
||
"França e Espanha."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr "Para se conectar aos bancos, o Odoo usa vários web-services:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
|
||
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
|
||
msgstr "**Plaid**: Principalmente para os E.U.A"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: No mundo todo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for "
|
||
"more information <ponto>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto**: Para um número crescente de bancos europeus. (:doc:`Clique aqui "
|
||
"para mais informações <ponto>`)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:28
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:24
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:21
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:277
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:35
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:19
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:29
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:13
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "Odoo Online Users"
|
||
msgstr "Usuários online da Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & "
|
||
"Cash* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que o recurso **Importação Automática** está ativado "
|
||
"acessando :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Configurações` "
|
||
"na seção *Banco & Dinheiro*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37
|
||
msgid "Odoo Enterprise Users"
|
||
msgstr "Usuários do Odoo Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
|
||
"you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is "
|
||
"registered with your Odoo Enterprise contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você planeja usar uma interface bancária com sua assinatura Odoo "
|
||
"Enterprise, você não precisa fazer nada especial. Apenas certifique-se de "
|
||
"que seu banco de dados está registrado em seu contrato Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
|
||
"following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"você pode querer verificar se não há um firewall/proxy bloqueando o seguinte"
|
||
" endereço:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45
|
||
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48
|
||
msgid "Sync your bank feeds"
|
||
msgstr "Sincronize os feeds do seu banco"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in"
|
||
" your journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, certifique-se de que a **Sincronização Bancária Automática** está "
|
||
"ativada em seu diário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank "
|
||
"Synchronization** in the *Bank Feed* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
|
||
"Diários`, e então abra seu *Diário de Banco*, clique em *Editar*, e "
|
||
"selecione **Sincronização Bancária Automática** no campo *Alimentação "
|
||
"Bancária*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
|
||
msgstr "Você pode então conectar o Odoo ao seu banco."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
|
||
"Account`, and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
|
||
"Adicionar uma Conta Bancária`, e siga os passos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a "
|
||
"**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and "
|
||
"enter your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez concluído, volte para seu *Dashboard de Contabilidade*. Você poderá "
|
||
"ver agora um botão **Sincronizar Agora** no cartão do seu *Banco*. Clique "
|
||
"neste botão e insira suas credenciais bancárias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71
|
||
msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized."
|
||
msgstr "Depois, suas alimentações bancárias serão regularmente sincronizadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?"
|
||
msgstr "A sincronização não funciona em tempo real, isso é normal?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
|
||
" and click on the *Synchronize Now* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"O processo não se destina a funcionar em tempo real, pois os fornecedores "
|
||
"terceirizados sincronizam suas contas em intervalos diferentes. Para forçar "
|
||
"a sincronização e obter os extratos, vá para o * Dashborad de Contabilidade "
|
||
"* e clique no botão * Sincronizar Agora*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it "
|
||
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
|
||
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
|
||
"status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma transação pode ser visível em sua conta bancária, mas não pode ser "
|
||
"obtida se tiver o status *Pendente*. Apenas as transações com o status "
|
||
"*Lançado* serão recuperadas. Se ainda não foi * Lançada*, você terá que "
|
||
"esperar até que o status mude."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88
|
||
msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?"
|
||
msgstr "O recurso de importação automática está incluído no meu contrato?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Versão Enterprise**: Sim, se você tiver um contrato empresarial válido "
|
||
"vinculado ao seu banco de dados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Versão da Comunidade**: Não, este recurso não está incluído na versão da "
|
||
"comunidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Versão Online**: Sim, mesmo que você se beneficie do contrato One App "
|
||
"Free."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
|
||
msgstr "Alguns bancos possuem o status \"Beta,\" o que isso significa?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the"
|
||
" development process since the Provider will have real data & feedback from "
|
||
"the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso significa que as instituições bancárias ainda não são totalmente "
|
||
"suportadas por nosso Provedor Terceirizado. Podem surgir erros ou outros "
|
||
"problemas. O Odoo não suporta problemas técnicos que ocorrem com bancos na "
|
||
"fase Beta, mas o usuário ainda pode escolher se conectar. Conectar-se a "
|
||
"esses bancos pode ajudar no processo de desenvolvimento, pois o Provedor "
|
||
"terá dados reais e feedback da conexão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que minhas transações só sincronizam quando eu atualizo manualmente?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns bancos têm medidas de segurança adicionais e exigem etapas extras, "
|
||
"como um código de autenticação de SMS/E-mail ou outro tipo de MFA. Por causa"
|
||
" disso, o integrador não pode puxar transações até que o código de segurança"
|
||
" seja fornecido."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr "Nem todas as minhas transações anteriores estão no Odoo, por quê?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
|
||
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
|
||
msgstr "As transações só podem ser obtidas até 3 meses atrás."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
|
||
msgid "Why don’t I see any transactions?"
|
||
msgstr "Por que não vejo nenhuma transação?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When you first connect with your bank, you will be prompted to add each "
|
||
"account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to "
|
||
"see your transactions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao conectar-se ao seu banco pela primeira vez, você será solicitado a "
|
||
"adicionar cada conta ao seu próprio diário. Se você pular esta etapa, não "
|
||
"poderá ver suas transações no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sua conta bancária estiver devidamente vinculada a um diário e as "
|
||
"transações lançadas não estiverem visíveis em seu banco de dados, `envie um "
|
||
"tíquete de suporte <https://www.odoo.com/help> `_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "Como posso atualizar minhas credenciais bancárias?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials in :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode atualizar suas credenciais em :doc: `Modo de desenvolvedor "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
|
||
"*Update Credentials*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vá para :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> "
|
||
"Sincronização Online`, e abra a Instituição que deseja editar e clique em "
|
||
"*Atualizar Credenciais*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
|
||
msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo"
|
||
msgstr "Sincronize sua conta PayPal com Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
|
||
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
|
||
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
|
||
"PayPal payments in just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com Odoo, você pode sincronizar sua conta PayPal. Dessa forma, você não "
|
||
"precisa registrar todas as suas transações do PayPal em seu software de "
|
||
"contabilidade favorito. A sincronização é feita a cada 4 horas, e você pode "
|
||
"começar a reconciliar os pagamentos do PayPal com apenas um clique."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
|
||
msgid "Install the account_yodlee module"
|
||
msgstr "Instale o módulo account_yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
|
||
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||
"automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie instalando o módulo **account_yodlee**, se ainda não tiver instalado."
|
||
" Para fazer isso, vá para o menu :menuselection:`Contabilidade --> "
|
||
"Configurações --> Configurações` do aplicativo de contabilidade. Na seção "
|
||
"**Banco & Dinheiro**, defina a opção **Interface Bancária - Sincronize as "
|
||
"alimentações do seu banco automaticamente**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||
msgstr "Clique no botão \"Aplicar\" quando terminar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
|
||
msgid "Setup your PayPal account"
|
||
msgstr "Configure sua conta do PayPal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
|
||
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
|
||
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
|
||
"field, you can set **PayPal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma conta PayPal no Odoo é gerenciada como uma conta bancária. Para "
|
||
"configurar sua conta PayPal, use o menu: seleção de menus: `Configuração -> "
|
||
"Contas bancárias`. Crie uma nova conta bancária com o nome ** PayPal **. No "
|
||
"campo do banco, você pode definir ** PayPal **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||
" the online institution and click on the configure button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a conta do PayPal for criada, volte para o painel ** Contabilidade"
|
||
" ** e clique no botão ** Sincronizar **. Na caixa de diálogo, escolha ** "
|
||
"PayPal ** como a instituição online e clique no botão configurar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, você terá que fornecer suas credenciais para se conectar ao "
|
||
"PayPal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
|
||
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
|
||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu Paypal ** deve estar em inglês ** (se não for o caso, você deve alterar "
|
||
"o idioma da sua conta Paypal) e se você usar uma conta empresarial do "
|
||
"Paypal, deverá voltar para a interface antiga para que funcione com Feeds "
|
||
"online (você pode alternar da interface nova para a antiga em sua conta "
|
||
"Paypal)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
|
||
"English or that the site is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não fizer isso, receberá uma mensagem dizendo para colocar o Paypal "
|
||
"em inglês ou que o site não é compatível."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
|
||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você configurou sua conta Paypal corretamente, deverá passar para a "
|
||
"próxima etapa da configuração de feeds online. Lá você terá uma tela com uma"
|
||
" data para buscar a transação e uma lista de contas para escolher. Você deve"
|
||
" escolher a conta com ** saldo Paypal **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
|
||
"Odoo and you can start reconciling your payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que tudo estiver feito, você deve ver suas transações do PayPal "
|
||
"diretamente no Odoo e pode começar a reconciliar seus pagamentos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfrute de uma integração total! Você não precisa mais registrar a "
|
||
"transação manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
|
||
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você só precisa fornecer suas credenciais na primeira vez. Uma vez feito "
|
||
"isso, o Odoo irá sincronizar com o PayPal a cada 4 horas automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto as Bank Synchronization provider"
|
||
msgstr "Ponto como fornecedor de Sincronização Bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** é um serviço que permite que empresas e profissionais agreguem "
|
||
"suas contas em um só lugar e vejam diretamente todas as suas transações em "
|
||
"um aplicativo. É uma solução de terceiros que está continuamente expandindo "
|
||
"o número de instituições bancárias que podem ser sincronizadas com o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** can synchronize directly with your bank to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database. This allows for easier"
|
||
" **bank reconciliation**. When :doc:`adding a bank account on Odoo "
|
||
"<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection "
|
||
"through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**O Odoo Contabilidade** pode sincronizar diretamente com seu banco para "
|
||
"obter todos os extratos bancários importados automaticamente para seu banco "
|
||
"de dados. Isso permite uma **reconciliação bancária** mais fácil. Quando "
|
||
"estiver :doc:`adicionando uma conta bancária no Odoo "
|
||
"<../setup/bank_accounts>`, você pode ver se seu banco requer uma conexão "
|
||
"através do Ponto procurando sua instituição bancária e clicando nela."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page "
|
||
"<bank_synchronization>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrar mais informações sobre a sincronização bancária "
|
||
":doc:`nesta página <bank_synchronization>`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Vincule suas contas bancárias com Ponto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para o site do `Site do Ponto (https://myponto.com) "
|
||
"<https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34
|
||
msgid "Create an account if you don’t have one yet."
|
||
msgstr "Crie uma conta se ainda não possuir uma."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Uma vez que estiver logado, crie uma *organização*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para :menuselection:`Contas --> Live`, e clique em *Adicionar conta*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode ser necessário adicionar suas **Informações de Faturamento** primeiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your "
|
||
"bank account with your Ponto account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione sua instituição bancária e siga os paços na tela para vincular sua"
|
||
" conta bancária com sua conta Ponto."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your "
|
||
"Odoo database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha certeza de adicionar todas as contas bancárias que você deseja "
|
||
"sincronizar com seu banco de dados Odoo antes de seguir para os próximos "
|
||
"passos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Vincule sua conta Ponto com sua base de dados Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to "
|
||
"synchronize both platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo exige que você insira seu **Client ID** e **Secret ID** do Ponto para"
|
||
" sincronizar ambas as plataformas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To generate these IDs, go to :menuselection:`Ponto Dashboard --> Integration"
|
||
" --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which "
|
||
"accounts you want to synchronize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerar esses IDs, vá para :menuselection:`Ponto Dashboard --> "
|
||
"Integration --> Live`, clique em *Add Integration*, preencha o formulário, e"
|
||
" selecione quais contas você quer sincronizar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61
|
||
msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo."
|
||
msgstr "Copie o Client ID e Secret ID gerados e cole-os no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62
|
||
msgid "Configure the synchronization options:"
|
||
msgstr "Configure as opções de sincronização:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank "
|
||
"account, link to an existing Journal, or create no link."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ação**: define se o Odoo deve criar um novo *Diário* para esta conta "
|
||
"bancária, vincular a um Diário existente, ou não criar vínculo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66
|
||
msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*."
|
||
msgstr "**Diário**: Selecione o *Diário* apropriado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Frequência de Sincronização**: definir com que frequência o Odoo deve "
|
||
"buscar os extratos bancários."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"It is good practice to have one Journal per bank account. If you synchronize"
|
||
" a single bank account, link it to the existing *Bank* journal. If you have "
|
||
"multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option"
|
||
" for all additional accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma boa prática ter um Diário por conta bancária. Se você sincronizar uma "
|
||
"única conta bancária, vincule-a ao diário *Banco* existente. Se você tiver "
|
||
"várias contas, é recomendável escolher a opção *Criar novo diário* para "
|
||
"todas as contas adicionais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Atualize suas credenciais de sincronização"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode ter que atualizar suas credenciais Ponto ou modificar as "
|
||
"configurações de sincronização."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :doc:`Developer Mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, atice o :doc:`Modo de Desenvolvedor "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`, e vá para "
|
||
":menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Sincronização Online`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or "
|
||
"click on *Edit* to modify the synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em *Atualizar Contas* para inserir seu novo Client ID e Secret ID, ou"
|
||
" clique em *Edit* para modificar as configurações de sincronização."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92
|
||
msgid "Deprecated API tokens"
|
||
msgstr "Tokens de API Descontinuados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Sistema de sincronização anterior do Ponto usa tokens de API que são agora"
|
||
" descontinuados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"This section is only relevant for users who had previously linked Ponto with"
|
||
" Odoo using a single API token instead of the current synchronization system"
|
||
" with a *Client ID* and a *Secret ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta seção é relevante apenas para usuários que já haviam vinculado o Ponto "
|
||
"ao Odoo usando um único token de API em vez do sistema de sincronização "
|
||
"atual com um *Client ID* e um *Secret ID*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99
|
||
msgid "**Update** your database."
|
||
msgstr "**Atualize** sua base de dados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:"
|
||
msgstr "Usuários *SaaS* e *Odoo.sh*"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"você pode pular este passo uma vez que sua base de dados é atualizada "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "*Community* and *Enterprise* users:"
|
||
msgstr "Usuários *Enterprise* e *Comunidade*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"download the latest Odoo source code for your version (you can download it "
|
||
"from `this link <https://odoo.com/download>`_ or from GitHub), install it, "
|
||
"and restart your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"baixe o último código fonte do Odoo para sua versão (você pode baixá-lo a "
|
||
"partir `deste link <https://odoo.com/download>`_ ou a partir do GitHub), "
|
||
"instale-o e reinicie seu servidor."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faça uma **atualização forçada** de sua página Odoo pressionando *CTRL + "
|
||
"F5*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma atualização forçada limpa o cache e os códigos javascript para a página "
|
||
"atual."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above <ponto-link-"
|
||
"odoo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para **gerar sua chave de acess\"**, siga :ref:`os passos acima <ponto-"
|
||
"link-odoo>;\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To **update your credentials**, follow :ref:`the steps above <ponto-update-"
|
||
"credentials>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:115
|
||
msgid ":doc:`../setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another"
|
||
msgstr "Faça uma transferência bancária de um banco para outro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma empresa pode ter várias contas bancárias ou caixas registradoras. No "
|
||
"odoo, é possível lidar com transferências internas de dinheiro com apenas "
|
||
"alguns cliques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. A minha empresa tem duas contas "
|
||
"bancárias e pretendo transferir 50.000 reais de uma das nossas contas "
|
||
"bancárias para a outra."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Verifique seu Plano de Contas e a conta de transferência padrão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
|
||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para lidar com as transferências internas, você precisa de uma conta de "
|
||
"transferência em seus planos de contas. O Odoo irá gerar uma conta "
|
||
"automaticamente com base no país do seu plano de contas. Para configurar seu"
|
||
" plano de contas e verificar a conta de transferência padrão, vá até as "
|
||
"configurações do módulo de contabilidade, selecione: seleção de menus: "
|
||
"`Configuração -> Configurações`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu plano de contas será pré-instalado dependendo do país especificado "
|
||
"durante o registro, não pode ser alterado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conta de transferência padrão também será gerada automaticamente, "
|
||
"dependendo da legislação do seu país. Se necessário, pode ser modificado na "
|
||
"mesma página."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Crie uma segunda conta bancária / diário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de podermos registrar uma transferência interna, precisamos adicionar "
|
||
"um novo banco ao nosso painel de contabilidade. Para entrar no módulo de "
|
||
"contabilidade, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Contas "
|
||
"Bancárias`. Crie uma nova conta bancária. Você deve preencher o ** Número da"
|
||
" conta **. Você também pode criar e editar seu banco para especificar os "
|
||
"detalhes do seu banco."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Ao salvar as alterações, você agora tem 2 contas bancárias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr "Registre uma transferência interna de um banco para outro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos agora transferir 50.000 reais do nosso ** Banco ** para a nossa conta "
|
||
"do ** Banco BE57 0633 9533 1498 **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Registre uma transferência interna"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
|
||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro passo é registrar o pagamento interno. Para fazer isso, vá para o"
|
||
" seu painel de contabilidade, clique no botão ** mais ** de um de seus "
|
||
"bancos e selecione: seleção de menus: `Novo --> Transferência interna`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um novo pagamento. O tipo de pagamento será definido automaticamente "
|
||
"para transferência interna. Selecione o **Banco** que você deseja transferir"
|
||
" para, especifique o **Montante** e adicione um **Memorando** se desejar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
|
||
"bank statements and reconcile`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O memorando é importante se você deseja reconciliar automaticamente (veja "
|
||
"`Import bank statements and reconcile`_)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr "Salve e confirme as alterações para registrar o pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em termos de contabilidade, o dinheiro agora é registrado na conta de "
|
||
"transferência. Precisaremos importar extratos bancários para registrar o "
|
||
"dinheiro nas contas finais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Importe extratos bancários e concilie"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que o saldo bancário apurado pelo Odoo é diferente do último extrato"
|
||
" do seu banco."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso porque não importamos o extrato bancário confirmando o recebimento e o "
|
||
"envio do dinheiro. Portanto, é necessário importar seu extrato bancário e "
|
||
"conciliar o pagamento com a linha correta do extrato bancário. Assim que "
|
||
"receber seus extratos bancários, clique no botão ** novo extrato ** do banco"
|
||
" correspondente para importá-los."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preencha sua ** linha de transações **. Uma vez feito isso, Odoo exibirá um "
|
||
"** Balanço calculado **. esse saldo calculado é o saldo final teórico de sua"
|
||
" conta bancária. Se corresponder ao extrato bancário, significa que não "
|
||
"houve erros. Preencha o ** Saldo final ** e clique no botão ** Conciliar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "A seguinte janela será aberta:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa escolher contrapartes para o pagamento. Selecione a linha "
|
||
"correta do extrato bancário correspondente ao pagamento e clique no botão **"
|
||
" conciliar **. Feche o extrato para finalizar a transação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
|
||
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"As mesmas etapas precisarão ser repetidas assim que você receber seu segundo"
|
||
" extrato bancário. Observe que se você especificar o mesmo valor e o mesmo "
|
||
"memorando nos extratos bancários e nas transações de pagamento, a "
|
||
"reconciliação acontecerá automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliação Bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Modelos de Reconciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
|
||
"with recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que os extratos bancários forem importados corretamente, é essencial "
|
||
"*reconciliar* os registros corretamente e garantir que todos os "
|
||
"*Lançamentos* estejam equilibrados e de acordo. Para facilitar e acelerar o "
|
||
"processo de reconciliação, você pode configurar **Modelos de "
|
||
"reconciliação**, que são especialmente úteis com entradas recorrentes, como "
|
||
"taxas bancárias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
|
||
"refer to :doc:`this documentation "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelos de Reconciliação também são usuais para manipular *Descontos em "
|
||
"Dinheiro*. Dê uma olhada em :doc:`esta documentação "
|
||
"<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para mais informações."
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21
|
||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Tipos de Modelos de Reconciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||
msgstr "Há três tipos de Modelos de Reconciliação:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25
|
||
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ":ref:`Botão de amortização <reconciliation_models_button>`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Sugestão de valores de contrapartida "
|
||
"<reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Corresponder a faturas/contas existentes "
|
||
"<reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Crie manualmente uma amortização no botão clicado"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
|
||
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
|
||
" different Reconciliation Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reconciliar uma entrada com um *Saldo em Aberto*, você pode usar os "
|
||
"botões disponíveis na guia *Operações Manuais* para preencher "
|
||
"automaticamente todos os valores, antes de validar a reconciliação. Cada "
|
||
"botão é um Modelo de Reconciliação diferente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Valores de contrapartida sugeridos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
|
||
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
|
||
"defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de Modelo de Reconciliação sugere imediatamente valores de "
|
||
"contrapartida que só precisam ser validados. Essa automação é baseada em um "
|
||
"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Corresponder à faturas/contas existentes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
|
||
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de Modelo de Reconciliação seleciona automaticamente a correta "
|
||
"Fatura do Cliente ou Fatura do Fornecedor que corresponda ao pagamento. Tudo"
|
||
" o que resta fazer é validar a entrada. Essa automação é baseada em um "
|
||
"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
|
||
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
|
||
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
|
||
" on *Reconciliation Models*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerenciar ou criar um novo **Modelo de Reconciliação**, vá para "
|
||
":menuselection:`Contabilidade --> Reconciliação --> Modelos de "
|
||
"Reconciliação`. Alternativamente, você também pode abrir este menu na Visão "
|
||
"Geral de Contabilidade, indo no cartão do Diário Bancário, clicando nos três"
|
||
" pontinhos, e então em *Modelos de Reconciliação*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
|
||
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
|
||
"leave it at the top of the list and not to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira entrada, chamada *Regra de Correspondência de Faturas*, é o único"
|
||
" responsável pela atual combinação de faturas e contas. Portanto, é "
|
||
"aconselhável deixá-lo no topo da lista e não excluí-la."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
|
||
" then fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o modelo que deseja modificar ou clique em *Criar* para criar um novo e"
|
||
" preencha o formulário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
|
||
"different types of Reconciliation Models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veja :ref:`acima <reconciliation_models_types>` para obter uma explicação "
|
||
"sobre os diferentes tipos de modelos de reconciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
|
||
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
|
||
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a aplicação *Documentos* estiver instalada em seu banco de dados, um "
|
||
"campo **Tipo de atividade** aparecerá quando *Para Verificar* estiver "
|
||
"selecionado. Selecionar o valor *Solicitação de reconciliação* implica que, "
|
||
"sempre que você usar este modelo, uma janela *Solicitar Documento* aparecerá"
|
||
" para solicitar um documento de um usuário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Condições na linha do extrato bancário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
|
||
"to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
|
||
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
|
||
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
|
||
"dropping the handle next to the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid "Counterpart Values"
|
||
msgstr "Valores de Contrapartida"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
|
||
"Model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
|
||
"click on *Add a second line*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Bank reconciliation process - use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../accounting/overview.rst:3 ../../accounting/reporting/overview.rst:3
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Visão geral"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparar seus extratos bancários com seus registros contábeis pode ser uma "
|
||
"tarefa tediosa. Você precisa encontrar as faturas correspondentes, comparar "
|
||
"os valores e os dados dos parceiros com os do extrato bancário. Essas etapas"
|
||
" podem levar muito tempo. Felizmente, com Odoo você pode facilmente combinar"
|
||
" suas faturas ou qualquer outro documento de pagamento com seus extratos "
|
||
"bancários."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "Existem duas opções de processo de conciliação em Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Podemos especificar diretamente o pagamento na fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr "Podemos conciliar faturas em aberto com extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma configuração especial é necessária para registrar faturas. Tudo o "
|
||
"que precisamos fazer é instalar o aplicativo de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Caso 1: registro de pagamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Começamos com a nossa fatura emitida de 2100 reais para Smith & Co. Como o "
|
||
"produto vendido é um serviço, exigimos um pagamento imediato. Nosso contador"
|
||
" só lida com extratos bancários no final da semana, por isso temos que "
|
||
"marcar esta fatura como paga imediatamente para indicar que podemos começar "
|
||
"a prestar serviços ao nosso cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosso cliente nos envia uma confirmação de pagamento. Podemos, assim, "
|
||
"registrar um pagamento e marcar a fatura como paga."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar em ** registrar pagamento **, estamos informando ao Odoo que nosso"
|
||
" cliente pagou a fatura. Portanto, temos que especificar o valor e a forma "
|
||
"de pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora podemos sempre encontrar os detalhes de pagamento na Fatura clicando "
|
||
"na: seleção de menus: ʻInfo -> Abrir Pagamento`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "A fatura foi paga e ** a conciliação foi feita automaticamente. **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Caso 2: conciliações de extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Começamos com a nossa fatura emitida de 3000 reais para Smith & Co. "
|
||
"Suponhamos também que outras faturas estão abertas para clientes diferentes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recebemos o nosso extrato bancário e constatamos que não só a fatura emitida"
|
||
" para a Smith & Co foi paga, mas também para a Buzz de 92 reais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tudo deu certo (nome do parceiro correto, quantidade certa) o odoo fará "
|
||
"as reconciliações ** automaticamente **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguns problemas forem encontrados, você precisará realizar ** ações "
|
||
"manuais **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, se o parceiro estiver faltando em seu extrato bancário, basta "
|
||
"preenchê-lo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o pagamento for feito com um adiantamento, basta verificar se está tudo "
|
||
"certo e validar todos os pagamentos relacionados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressione CTRL-Enter para reconciliar todos os itens balanceados na folha."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instalação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Contas Bancárias"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is "
|
||
"up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated "
|
||
"*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account"
|
||
" are automatically created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting "
|
||
"Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that"
|
||
" are displayed when appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25
|
||
msgid "Add a new Bank Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure"
|
||
" your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually "
|
||
"<../feeds/bank_statements>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31
|
||
msgid "Bank Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização Bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the "
|
||
"list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this bank synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill"
|
||
" out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:65
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:66
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Configuração avançada"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field"
|
||
" and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you "
|
||
"can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and"
|
||
" your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to "
|
||
"the *Bank* field. These details are used to register some payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which types of payments are enabled in the **Payment "
|
||
"Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted "
|
||
"in the **Bank Statements** section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:192
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:194
|
||
msgid "`Odoo Learn: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank in a foreign currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Odoo, cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Os "
|
||
"relatórios são todos baseados na moeda da empresa. Mas para transações que "
|
||
"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena tanto o valor na moeda da empresa "
|
||
"quanto o valor na moeda da transação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
|
||
" Odoo stores two values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você tem uma conta bancária em moeda estrangeira, para cada "
|
||
"transação, o Odoo armazena dois valores:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
|
||
msgstr "O débito / crédito na moeda da empresa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
|
||
msgstr "O débito / crédito na moeda da conta bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
|
||
"Central bank web-services."
|
||
msgstr ""
|
||
"As taxas de câmbio são atualizadas automaticamente usando yahoo.com ou os "
|
||
"serviços da web do Banco Central Europeu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
|
||
msgid "Activate the multi-currency feature"
|
||
msgstr "Ative o recurso de várias moedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
|
||
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
|
||
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
|
||
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir que sua empresa trabalhe com várias moedas, você deve ativar o"
|
||
" modo de várias moedas. No aplicativo de contabilidade, vá para: seleção de "
|
||
"menus: `Configuração -> Configurações -> Recursos de contabilidade e "
|
||
"finanças` certifique-se de que a caixa ** Permitir moedas múltiplas ** "
|
||
"esteja marcada. Forneça uma conta de ** Ganhos / perdas cambiais ** e clique"
|
||
" em ** Aplicar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurar moedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
|
||
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
|
||
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
|
||
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de ter ativado as moedas, você pode configurar os parâmetros para "
|
||
"automatizar a atualização da taxa de câmbio. Essas opções também estão nas "
|
||
"configurações do aplicativo Contabilidade, na parte inferior da página:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
|
||
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no link ** Atualizar agora ** para atualizar as taxas de câmbio "
|
||
"agora."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Crie uma nova conta bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo contabilidade, vamos primeiro para: seleção de menus: "
|
||
"`Configuração -> Contabilidade/ Conta bancária`, e criamos um novo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de salvar esta conta bancária, Odoo criará todos os documentos para "
|
||
"você:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "An account in the trial balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid "A journal in your dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
|
||
" the box **Show in Invoices Footer**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações sobre a conta bancária no rodapé de suas faturas se marcada a "
|
||
"caixa ** Mostrar no rodapé das faturas **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
|
||
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Exemplo: uma fatura de fornecedor em moeda estrangeira"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com base no exemplo acima, vamos supor que recebamos a seguinte fatura de um"
|
||
" fornecedor na China."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na: seleção de menus: `Comprar -> Contas do fornecedor`, isto é o que você "
|
||
"pode ver:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
|
||
"to record a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver pronto para pagar esta fatura, clique em registrar pagamento "
|
||
"na fatura para registrar um pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
|
||
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
|
||
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
|
||
"and the payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é tudo que você precisa fazer. O Odoo lançará automaticamente o ganho "
|
||
"ou perda cambial na conciliação do pagamento com a fatura, dependendo se a "
|
||
"taxa de câmbio aumentou ou diminuiu entre a fatura e a data de pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
|
||
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que você pode pagar uma conta estrangeira com outra moeda. Nesse "
|
||
"caso, Odoo irá converter automaticamente entre as duas moedas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
|
||
msgid "Customers Statements"
|
||
msgstr "Declarações de clientes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
|
||
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
|
||
"the currency of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extratos de clientes e fornecedores são gerenciados na moeda da fatura. "
|
||
"Portanto, o valor devido pelo seu cliente (ao seu fornecedor) é sempre "
|
||
"expresso na moeda da fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you have several invoices with different currencies for the same "
|
||
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
|
||
"the report below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver várias faturas com moedas diferentes para o mesmo cliente, o "
|
||
"Odoo dividirá o extrato do cliente por moeda, conforme mostrado no relatório"
|
||
" abaixo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
|
||
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
|
||
" in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for "
|
||
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
|
||
"be converted to this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
|
||
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
|
||
"amounts in the currency of the invoices he received;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse caso, o extrato do cliente sempre tem apenas uma moeda. Em geral, não "
|
||
"é isso que o cliente espera, pois ele prefere ver os valores na moeda das "
|
||
"faturas que recebeu;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "Manage a cash register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A caixa registradora é um diário para registrar transações de recebimentos e"
|
||
" pagamentos. Ele calcula o dinheiro total que entra e sai, computando o "
|
||
"saldo total."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure o Diário de caixa em: seleção de menus: 'Contabilidade -> "
|
||
"Configuração -> Diários`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na guia Entradas no diário, a conta padrão de débito e crédito pode ser "
|
||
"configurada, bem como a moeda do diário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Como registrar pagamentos em dinheiro?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar um pagamento em dinheiro específico para outro cliente, você "
|
||
"deve seguir estas etapas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Preencha o saldo inicial e final"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadastre as transações, especificando os clientes vinculados à transação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Coloque dinheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar dinheiro é usado para colocar seu dinheiro manualmente antes de "
|
||
"iniciar suas transações. Na janela Registrar transações, vá para: menu de "
|
||
"seleção: `Mais -> Colocar dinheiro`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Tirar dinheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirar dinheiro é usado para coletar / retirar seu dinheiro manualmente "
|
||
"após encerrar todas as transações. Na janela Registrar transação, vá para: "
|
||
"seleção de menus: `Mais -> Retirar dinheiro`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"As transações serão adicionadas ao registro de pagamento em dinheiro atual."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Localizations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Localizações"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
|
||
"this version the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
|
||
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
|
||
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
|
||
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
|
||
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
|
||
"that is used to analyze the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
|
||
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
|
||
"AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27
|
||
msgid "Install the Argentinean localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
|
||
"the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
|
||
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
|
||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||
"structure of the company:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:46
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plano de Conta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
|
||
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
|
||
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
|
||
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:52
|
||
msgid "Monotributista (149 accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:53
|
||
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54
|
||
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:63
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:66
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
|
||
"and Production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
|
||
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
|
||
"to select the environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:81
|
||
msgid "AFIP Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
|
||
"provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a Digital Certificate if you don’t have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
|
||
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
|
||
"be used the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
|
||
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
|
||
"`Get AFIP Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
|
||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:109
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
|
||
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
|
||
"for most transactions. There are six identification types available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
|
||
" Odoo but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:126
|
||
msgid "AFIP Responsibility Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
|
||
"should be defined in the partner form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:135
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:185
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
|
||
"with their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:144
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:195
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:146
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:148
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:149
|
||
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:150
|
||
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:151
|
||
msgid "Otros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154
|
||
msgid "Special Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
|
||
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
|
||
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
|
||
"Inactive taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:211
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
|
||
"AFIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
|
||
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
|
||
"of invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
|
||
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
|
||
"when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:177
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:184
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:187
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
|
||
" the transaction/operation, example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
|
||
" must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization have the proper letter "
|
||
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:203
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:236
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:205
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:238
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:212
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:246
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:133
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Diários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use "
|
||
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
|
||
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
|
||
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
|
||
" because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
|
||
"account moves related to internal control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226
|
||
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
|
||
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
|
||
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:235
|
||
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:236
|
||
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
|
||
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
|
||
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
|
||
"international customers and transactions that involve exportation process, "
|
||
"the document type related is type “E”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
|
||
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
|
||
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
|
||
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
|
||
"invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
|
||
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
|
||
"sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:264
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Sequências"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
|
||
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
|
||
"under :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` can "
|
||
"be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
|
||
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
|
||
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
|
||
"sequences as the document number is provided by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:283
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:163
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Uso e teste"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:286
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:166
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, when the "
|
||
"invoices are created the will have the next behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:292
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
|
||
"based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:297
|
||
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302
|
||
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:307
|
||
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
|
||
"prefix and sequence is given by the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The most common document type will be defined automatically for the "
|
||
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
|
||
"manually by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320
|
||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
|
||
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
|
||
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
|
||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||
"draft until the related data is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329
|
||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||
"10 days after the CAE is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334
|
||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:335
|
||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid "Invoice Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||
"behavior on the pdf report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
|
||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349
|
||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
|
||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:358
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:359
|
||
msgid "Consumidor Final."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:360
|
||
msgid "Responsable Monotributo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:361
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368
|
||
msgid "Special Use Cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:371
|
||
msgid "Invoices for Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
|
||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||
" tab “Other Info”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
|
||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||
"the invoice month:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386
|
||
msgid "Exportation Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
|
||
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
|
||
" type be associated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
|
||
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº "
|
||
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:396
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:397
|
||
msgid "Exportation document type ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:398
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:399
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:400
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
|
||
"Info --> Accounting`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413
|
||
msgid "Fiscal Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
|
||
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:417
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it’s important to have into consideration the next "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:419
|
||
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:420
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421
|
||
msgid "Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422
|
||
msgid "Detail each item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:424
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425
|
||
msgid "Complete description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:426
|
||
msgid "Unit Net Price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427
|
||
msgid "Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428
|
||
msgid "Unit of measurement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429
|
||
msgid "Bonus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
|
||
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
|
||
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
|
||
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
|
||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||
" to their clients and / or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444
|
||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:445
|
||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:446
|
||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||
"originator document passed to the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||
"A or B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"The same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:468
|
||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
|
||
"Cancellation?” as True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
|
||
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
|
||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:488
|
||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
|
||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:614
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Faturas de Fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
|
||
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
|
||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||
"if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"The document number needs to be registered manually and the format is "
|
||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
|
||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:528
|
||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
|
||
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:543
|
||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:560
|
||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||
" the Exempt concept:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571
|
||
msgid "Perception Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
|
||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||
"it and set the correct amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:586
|
||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:590
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Relatórios"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:592
|
||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid "VAT Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:601
|
||
msgid "Libro de IVA Ventas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:607
|
||
msgid "Libro de IVA Compras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:613
|
||
msgid "Resumen de IVA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:619
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:622
|
||
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:628
|
||
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8"
|
||
" columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Definições da Empresa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Informação Fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:665
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Relatórios Financeiros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multimoedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the SBIF, you can find "
|
||
"the SBIF synchronization service in the currency rate configuration and you "
|
||
"can set a predefined interval for the rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In order to configure your token, you need to enable developer mode and "
|
||
"access to :menuselection:`Settings --> Technical --> System parameters` and "
|
||
"search the parameter ``sbif_api_key`` and in the field Value introduce your "
|
||
"token provided by the SBIF:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:131
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plano de contas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:138
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Dados Principais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:204
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posições fiscais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization it’s important to define the default Debt and "
|
||
"Credit accounts as they are required for one of the debit notes use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
|
||
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:320
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:321
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transation is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:340
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it’s created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:372
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you "
|
||
"will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:409
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it’s automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it’s automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:428
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:430
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:440
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed it includes the fiscal elements that indicates out document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:463
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:465
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:467
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:468
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:471
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:479
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to "
|
||
"proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. "
|
||
"Please refer to the Credit Notes section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495
|
||
msgid "Error: RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:499
|
||
msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:501
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503
|
||
msgid "Error: Rut No Autorizado a Firmar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE"
|
||
"[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:510
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you’re "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Notas de Crédito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on "
|
||
"each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:530
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:582
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:533
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit"
|
||
" note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"It’s important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:564
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:575
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:577
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are "
|
||
"detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:621
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:637
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can "
|
||
"accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done "
|
||
"the DTE Acceptation Status changes to: Accepted and an email of acceptance "
|
||
"is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:649
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using "
|
||
"the button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:659
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won’t be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:668
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:681
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:683
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:687
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE’s) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fatura eletrônica para a Colômbia está disponível no Odoo 12 e requer os "
|
||
"próximos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"** l10n_co_edi **: Este módulo inclui todos os campos extras que são "
|
||
"necessários para a Integração com Carvajal T&S e geração da Nota Fiscal "
|
||
"Eletrônica, com base nos requisitos legais DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:20
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Fluxo de Trabalho"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:30
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
|
||
"first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, vá em Apps e procure pela Colômbia. Em seguida, clique em "
|
||
"instalar para os dois primeiros módulos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:40
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
|
||
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez instalados os módulos, para poder se conectar ao Carvajal T&S Web "
|
||
"Service, é necessário configurar o usuário e credenciais, esta informação "
|
||
"será fornecida pela Carvajal T&S."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:46
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse: menu de seleção: 'Contabilidade -> Configuração -> Configurações` e "
|
||
"procure a seção * Nota Fiscal Eletrônica Colombiana *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing"
|
||
" environment. This allows users to test the complete workflow and "
|
||
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
|
||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usando o modo de teste, é possível conectar-se a um ambiente de teste "
|
||
"Carvajal T&S. Isso permite aos usuários testar o fluxo de trabalho completo "
|
||
"e integração com o portal CEN Financiero, que pode ser acessado aqui: "
|
||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
|
||
" the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez que Odoo e Carvajal T&S estejam totalmente configurados e prontos "
|
||
"para produção, o ambiente de teste pode ser desativado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:62
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte das informações configuráveis enviadas no XML, você pode "
|
||
"definir os dados da seção fiscal e as informações bancárias no PDF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:76
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:82
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identificação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos pela "
|
||
"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Parceiro. Os parceiros "
|
||
"colombianos devem ter seu número de identificação e tipo de documento "
|
||
"definidos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o tipo de documento é RUT, o número de identificação precisa ser "
|
||
"configurado no Odoo incluindo o dígito de verificação. O Odoo dividirá esse "
|
||
"número quando os dados para o fornecedor terceirizado forem enviados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os códigos de responsabilidade do parceiro (seção 53 do documento RUT) estão"
|
||
" incluídos como parte do módulo de nota fiscal eletrônica, visto que faz "
|
||
"parte das informações exigidas pela DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses campos podem ser encontrados em: menu de seleção: `Parceiro -> Guia "
|
||
"Vendas & Compras-> Informações Fiscais'"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, foram adicionados dois campos booleanos para especificar o "
|
||
"regime fiscal do parceiro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se suas transações de vendas incluem produtos com impostos, é importante "
|
||
"considerar que um campo extra * Tipo de valor * precisa ser configurado por "
|
||
"imposto. Esta opção está localizada na guia Opções avançadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os tipos de imposto de retenção (ICA, IVA, Fuente) também estão incluídos "
|
||
"nas opções para configurar seus impostos. Esta configuração é usada para "
|
||
"exibir corretamente os impostos no PDF da fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`: "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> "
|
||
"Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser "
|
||
"configurados e sincronizados com o CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:152
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo padrão usado pelo Odoo no PDF da fatura inclui o cargo do vendedor,"
|
||
" portanto, estes campos devem ser configurados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando todos os seus dados mestre e credenciais estiverem configurados, é "
|
||
"possível começar a testar o fluxo de trabalho da nota fiscal eletrônica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Criação de fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O fluxo de trabalho funcional que ocorre antes de uma validação de fatura "
|
||
"não muda. As principais alterações que são introduzidas com a nota fiscal "
|
||
"eletrônica são os próximos campos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Existem três tipos de documentos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Fatura Eletrônica **: É o tipo de documento normal e é aplicável a "
|
||
"Faturas, Notas de Crédito e Notas de Débito."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Fatura de Importação **: Deve ser selecionado para transações de "
|
||
"importação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:196
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado "
|
||
"automaticamente para o Carvajal, este arquivo é exibido no chatter."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um campo extra agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome do "
|
||
"arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo extra que é exibido com o "
|
||
"status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial \"Em andamento\":"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:214
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor da nota fiscal eletrônica recebe o arquivo XML e passa a "
|
||
"validar a estrutura e as informações nele contidas, se tudo estiver correto "
|
||
"o status da nota fiscal muda para \"Validado\" após usar o botão \"Verificar"
|
||
" status Carvajal\" no menu suspenso Ação. Em seguida, eles passam a gerar um"
|
||
" XML legal que inclui uma assinatura digital e um código único (CUFE), uma "
|
||
"fatura em PDF que inclui um código QR e o CUFE também é gerado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:224
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Depois disto:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "O status da fatura eletrônica muda para \"Aceito\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:237
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante a validação XML, os erros mais comuns geralmente estão relacionados "
|
||
"à falta de dados mestre. Nesses casos, mensagens de erro são mostradas no "
|
||
"chatter após a atualização do status da nota fiscal eletrônica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a correção dos dados mestre, é possível reprocessar o XML com os novos "
|
||
"dados e enviar a versão atualizada, utilizando o seguinte botão:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:258
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"O processo para notas de crédito e débito é exatamente igual ao da fatura, o"
|
||
" fluxo de trabalho funcional também permanece o mesmo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
|
||
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Fluxo Geral"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso vá para os aplicativos e pesquise \"Colômbia\", a seguir "
|
||
"clique em Instalar os dois primeiros módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez instalados os módulos, para se conectar ao Web Service Carvajal T&S,"
|
||
" é necessário configurar o Usuário e as Credenciais. Essas informações serão"
|
||
" fornecidas pela Carvajal T&S."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
|
||
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
|
||
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
|
||
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
|
||
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
|
||
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
|
||
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte das informações configuráveis que são enviadas no XML, você "
|
||
"pode definir os dados da seção fiscal do PDF, bem como as informações do "
|
||
"Banco."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:85
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:88
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos por "
|
||
"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Contatos, portanto, agora é "
|
||
"possível atribuir-lhes o seu número de identificação associado ao tipo de "
|
||
"documento correspondente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Códigos de Tipo de Obrigação aplicáveis a terceiros (seção 53 do "
|
||
"documento RUT) estão incluídos no módulo de Faturamento Eletrônico, por se "
|
||
"tratar de informação exigida pela DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, foram adicionados dois últimos campos para especificar o regime "
|
||
"tributário do contato. Cumpre esclarecer que para o envio da Nota Fiscal "
|
||
"Eletrônica do Carvajal, somente se faz a distinção entre Grandes "
|
||
"Contribuintes e o Regime Simplificado, portanto, apenas essas duas opções "
|
||
"são apresentadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os impostos retidos na fonte (ICA, IVA e Fonte) também estão incluídos nas "
|
||
"opções de configuração dos seus impostos, esta configuração é considerada "
|
||
"para apresentar corretamente os impostos na representação gráfica da Nota "
|
||
"Fiscal. (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez que DIAN atribuiu a sequência oficial e o prefixo para a resolução "
|
||
"do Faturamento Eletrônico, os Diários de Vendas relacionados aos seus "
|
||
"documentos de faturamento precisam ser atualizados no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser "
|
||
"configurados e sincronizados com o CEN Financeiro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O modelo padrão que é usado pela Odoo na representação gráfica inclui o nome"
|
||
" do Vendedor, portanto, estes campos devem ser considerados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso e teste"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez configuradas todas as principais informações e credenciais, é "
|
||
"possível começar a testar o fluxo do Faturamento Eletrônico seguindo as "
|
||
"instruções detalhadas a seguir:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"O workflow funcional que ocorre antes da validação de uma fatura permanece o"
|
||
" mesmo com o Faturamento Eletrônico, independentemente de ser criado a "
|
||
"partir de um Pedido de Venda ou manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As principais alterações introduzidas no faturamento eletrônico são as "
|
||
"seguintes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Existem três tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado "
|
||
"automaticamente ao fornecedor da nota fiscal eletrônica. Este arquivo é "
|
||
"exibido no histórico."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um campo adicional agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome"
|
||
" do arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo adicional que é exibido"
|
||
" com o status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial ** Em Processo "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante a validação de XML, os erros mais comuns geralmente estão "
|
||
"relacionados à falta de informações principais. Nesses casos, os detalhes do"
|
||
" erro são recuperados na solicitação de atualização e exibidos no histórico."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se as informações principais forem corrigidas, é possível reprocessar o XML "
|
||
"com as novas informações e enviar a versão atualizada através do seguinte "
|
||
"botão:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de uso adicionais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"O processo para Notas de Crédito e Débito (Fornecedores) é exatamente o "
|
||
"mesmo que para Faturas. Seu fluxo de trabalho funcional permanece o mesmo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296
|
||
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299
|
||
msgid "Contexto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302
|
||
msgid "Contexto Normativo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304
|
||
msgid "Soporte Normativo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307
|
||
msgid "Los sistemas de facturación,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308
|
||
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309
|
||
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310
|
||
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311
|
||
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314
|
||
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316
|
||
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317
|
||
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318
|
||
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319
|
||
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320
|
||
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321
|
||
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324
|
||
msgid "Calendario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334
|
||
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339
|
||
msgid "Calendario de implementación permanente:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345
|
||
msgid "Requerimientos en Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352
|
||
msgid "Actualización de listado de Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361
|
||
msgid "Actualización de Módulos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366
|
||
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375
|
||
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380
|
||
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386
|
||
msgid "Creación de Datos Maestros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491
|
||
msgid "Consumidor Final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404
|
||
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405
|
||
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406
|
||
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407
|
||
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506
|
||
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445
|
||
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Nombre de provincia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Código de Provincia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463
|
||
msgid "Nombre actualizado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "D.C."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465
|
||
msgid "Bogotá"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "Quindio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "QUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467
|
||
msgid "Quindío"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469
|
||
msgid "San Andrés y Providencia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473
|
||
msgid "Ejemplo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479
|
||
msgid "Verificación de Código postal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488
|
||
msgid "Consideraciones Operativas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513
|
||
msgid "Fechas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517
|
||
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518
|
||
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519
|
||
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522
|
||
msgid "Condiciones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533
|
||
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid "Tipo de Productos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid "Precio Máximo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
|
||
msgid "Electrodomesticos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538
|
||
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540
|
||
msgid "Vestuario y complementos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "3 UVT: $106.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "En el caso de los complementos es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
|
||
msgid "10 UVT- $356.000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544
|
||
msgid "Elementos deportivos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
|
||
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
|
||
msgid "5 UVT - $178.035"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548
|
||
msgid "Utiles Escolares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
|
||
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550
|
||
msgid "80 UVT - $2.848.560"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554
|
||
msgid "Métodos de Pago:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558
|
||
msgid "Limite de unidades:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563
|
||
msgid "Medidas en Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565
|
||
msgid "**Preparación de datos**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568
|
||
msgid ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579
|
||
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591
|
||
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "França"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso não veja o submenu ** FEC **, vá em ** Apps ** e procure o módulo "
|
||
"chamado ** France-FEC ** e verifique se está bem instalado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Relatórios de contabilidade franceses"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você instalou a contabilidade francesa, terá acesso a alguns relatórios "
|
||
"contábeis específicos da França:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan compatível"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Declaração de renda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plano Fiscal da França"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Obtenha a certificação antifraude de VAT com Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de 1º de janeiro de 2018, uma nova legislação antifraude entra em "
|
||
"vigor na França e no DOM-TOM. Esta nova legislação estipula alguns critérios"
|
||
" relativos à inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivo dos dados "
|
||
"de venda. Esses requisitos legais são implementados no Odoo, versão 9 em "
|
||
"diante, por meio de um módulo e um certificado de conformidade para "
|
||
"download."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr "Minha empresa é obrigada a usar um software antifraude?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Alguns de seus clientes são pessoas físicas (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta regra se aplica a empresas de qualquer porte. Os autoempresários estão "
|
||
"isentos de IVA e, portanto, não são afetados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Obtenha a certificação Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Tornar-se compatível com o Odoo é muito fácil."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ or contact"
|
||
" your Odoo service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr "Para obter a certificação, basta seguir os seguintes passos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale o módulo antifraude adequado ao seu ambiente Odoo a partir do menu "
|
||
"*Apps*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de que um país esteja definido em sua empresa, caso contrário,"
|
||
" suas entradas não serão criptografadas para a verificação de "
|
||
"inalterabilidade. Para editar os dados de sua empresa, acesse: seleção de "
|
||
"menus: `Configurações -> Usuários & Empresas -> Empresas`. Selecione um país"
|
||
" da lista; Não crie um novo país."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baixe o certificado de conformidade obrigatório entregue pela Odoo SA `aqui "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>` __."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and "
|
||
"press *Update Modules List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso você execute o Odoo localmente, é necessário atualizar a instalação e "
|
||
"reiniciar o servidor com antecedência."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de "
|
||
"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * "
|
||
"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização"
|
||
" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e"
|
||
" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo"
|
||
" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Recursos antifraude"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "O módulo antifraude apresenta os seguintes recursos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Inalterabilidade **: desativação de todas as formas de cancelar ou "
|
||
"modificar dados-chave de pedidos de PDV, faturas e lançamentos contábeis "
|
||
"manuais;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Segurança **: algoritmo de encadeamento para verificar a "
|
||
"inalterabilidade;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Armazenamento **: fechamentos de vendas automáticos com cálculo do "
|
||
"período e totais acumulados (diário, mensal, anual)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inalterabilidade"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você administrar um ambiente com várias empresas, apenas os documentos "
|
||
"dessas empresas serão afetados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurança"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir a inalterabilidade, cada pedido ou entrada no diário é "
|
||
"criptografada após a validação. Esse número (ou hash) é calculado a partir "
|
||
"dos dados principais do documento, bem como do hash dos documentos "
|
||
"anteriores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"O módulo apresenta uma interface para testar a inalterabilidade dos dados. "
|
||
"Se alguma informação for modificada em um documento após sua validação, o "
|
||
"teste irá falhar. O algoritmo recalcula todos os hashes e os compara com os "
|
||
"iniciais. Em caso de falha, o sistema aponta o primeiro documento corrompido"
|
||
" registrado no sistema."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Armazenamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema também processa fechamentos automáticos de vendas em bases "
|
||
"diárias, mensais e anuais. Esses fechamentos calculam distintamente o total "
|
||
"de vendas do período, bem como os totais gerais acumulados desde a primeira "
|
||
"entrada de vendas registrada no sistema."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os fechamentos podem ser encontrados no menu * Declarações francesas * dos "
|
||
"aplicativos Ponto de venda, Faturamento e Contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ambientes multiempresas, tais fechamentos são realizados por empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pedidos de PDV são lançados como lançamentos contábeis manuais no "
|
||
"encerramento da sessão de PDV. O fechamento de uma sessão de PDV pode ser "
|
||
"feito a qualquer momento. Para solicitar aos usuários que o façam "
|
||
"diariamente, o módulo evita o retorno de uma sessão aberta há mais de 24 "
|
||
"horas. Essa sessão deve ser encerrada antes de vender novamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O total de um período é calculado a partir de todas as entradas de diário "
|
||
"lançadas após o fechamento anterior do mesmo tipo, independentemente da data"
|
||
" de lançamento. Se você registrar uma nova transação de venda para um "
|
||
"período já fechado, ela será contada no fechamento seguinte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to"
|
||
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
|
||
"Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilidades"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desinstale o módulo! Se você fizer isso, os hashes serão redefinidos e "
|
||
"nenhum dos seus dados anteriores terá a garantia de inalterabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários permanecem responsáveis por sua instância Odoo e devem usá-la "
|
||
"com a devida diligência. Não é permitida a modificação do código fonte, o "
|
||
"que garante a inalterabilidade dos dados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo absolve-se de toda e qualquer responsabilidade em caso de alterações "
|
||
"nas funções do módulo causadas por aplicações de terceiros não certificadas "
|
||
"pela Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Mais informações"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você encontrará mais informações sobre esta legislação nos documentos "
|
||
"oficiais:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemanha"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha cuidado, você só pode alterar o pacote de contabilidade, desde que não"
|
||
" tenha criado nenhuma entrada de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o SKR03 é instalado por "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Relatórios de contabilidade alemães"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está a lista de relatórios específicos da Alemanha disponíveis no Odoo "
|
||
"Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:30
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Balanço patrimonial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Lucro & Perda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exportar do Odoo para Datev"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésia"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3
|
||
msgid "Italy (IT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este guia explicará como usar a fatura eletrônica no Odoo e como configurar "
|
||
"corretamente os dados, contatos e contabilidade da empresa. Para testar a "
|
||
"nota fiscal eletrônica, os dados devem ser reais e não inventados, caso "
|
||
"contrário o sistema da agência de receita não reconhecerá a troca de "
|
||
"informações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13
|
||
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
msgstr "Configure as informações sobre sua empresa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima etapa é configurar as informações necessárias para o funcionamento"
|
||
" da nota fiscal eletrônica. Você pode acessar a tela a partir do aplicativo "
|
||
"Configurações: selecione \"Usuários e empresas\" e escolha Empresas. Em "
|
||
"seguida, acesse as informações sobre a empresa para a qual deseja configurar"
|
||
" o faturamento eletrônico."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
|
||
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
|
||
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
|
||
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la "
|
||
"relativa :doc:`guida <../../../discuss/advanced/email_servers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
|
||
" presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endereço do PEC da empresa, este deve ser o mesmo cadastrado na Agência "
|
||
"Tributária para a utilização dos serviços de nota fiscal eletrônica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número do IVA e código do imposto. Para que a Nota Fiscal Eletrônica "
|
||
"funcione corretamente, essas alterações devem ser concluídas corretamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regime tributário. O regime tributário a que a Empresa está sujeita deve ser"
|
||
" selecionado por meio de lista pré-preenchida fornecida pela Odoo. Pergunte "
|
||
"ao contador qual é o regime tributário correto!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47
|
||
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
msgstr "Número de registro no registro comercial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54
|
||
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
msgstr "Número de inscrição no Registro de Empresas na Câmara de Comércio."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representante Fiscal. Esta opção é dedicada a empresas sediadas fora do "
|
||
"território nacional, mas que desenvolvem atividades comerciais na Itália "
|
||
"relevantes para efeitos de IVA. É possível indicar neste campo se a Empresa "
|
||
"possui Representante Fiscal na Itália."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70
|
||
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o uso adequado do aplicativo, o perfil do cliente e fornecedor no "
|
||
"aplicativo de contatos deve ser configurado com as informações legais "
|
||
"necessárias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecionando o nome do cliente e acessando seus dados, você encontrará os "
|
||
"seguintes campos que devem ser preenchidos: Endereço PEC, Código Tributário "
|
||
"e Índice PA * que deve conter de 6 a 7 caracteres contidos no índice PA e "
|
||
"necessários para comunicação nota fiscal eletrônica *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87
|
||
msgid "Il processo di fatturazione"
|
||
msgstr "O processo de cobrança"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode continuar a emitir uma fatura seguindo as instruções do "
|
||
"aplicativo. O momento que determina o envio formal da fatura é o momento em "
|
||
"que é selecionada a opção \"Válido\". A fatura é então enviada: o estado da "
|
||
"sua entrega será comunicado ao utilizador através de uma janela pop-up na "
|
||
"parte inicial do ecrã da fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102
|
||
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
msgstr "As mensagens que podem aparecer são as seguintes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104
|
||
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "Fatura enviada. Esperando aceitação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106
|
||
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
msgstr "O envio falhou. Você pode alterar a fatura e enviá-la novamente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
msgstr "A fatura foi enviada corretamente e aceita pelo destinatário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
msgstr ""
|
||
"As várias etapas de envio e recebimento da fatura também são visíveis na "
|
||
"lista de Faturas na forma de ícones, ao lado da coluna \"Status\" do "
|
||
"aplicativo de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115
|
||
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117
|
||
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:119
|
||
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar a nota fiscal via PEC e gerar o arquivo XML, basta clicar em "
|
||
"enviar. O documento será então mostrado nos anexos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
|
||
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
|
||
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
|
||
"procedures that are already explained on those documents, just the "
|
||
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
|
||
"\"Mexico\" set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentação foi escrita assumindo que você segue e conhece a "
|
||
"documentação oficial sobre Faturamento, Vendas e Contabilidade e que tem "
|
||
"experiência de trabalho com o odoo nessas áreas, não temos a intenção de "
|
||
"colocar aqui procedimentos já explicados nesses documentos, apenas as "
|
||
"informações necessárias para permitir que você use o odoo em uma empresa com"
|
||
" o país \"México\" definido."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:17
|
||
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
|
||
msgstr "A localização mexicana é um grupo de 3 módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of"
|
||
" account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the"
|
||
" list of group codes offered by the `SAT`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"** l10n_mx: ** Todos os dados básicos para gerenciar a contabilidade, "
|
||
"impostos e o plano de contas, este plano de contas proposto instalado é uma "
|
||
"cópia pretendida da lista de códigos de grupo oferecida pelo `SAT`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
|
||
" payment complement, invoice addendum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
|
||
"accounting are here (Accounting app required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** l10n_mx_reports **: Todos os relatórios eletrônicos obrigatórios para "
|
||
"contabilidade eletrônica estão aqui (aplicativo de contabilidade "
|
||
"necessário)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
|
||
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
|
||
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
|
||
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
|
||
"company in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a localização mexicana no Odoo você poderá não só cumprir com as "
|
||
"características exigidas pela lei mexicana, mas também utilizá-la como seu "
|
||
"sistema de contabilidade e faturamento devido a todo o conjunto de "
|
||
"requisitos normais para este mercado, tornando seu Odoo na perfeita solução "
|
||
"para administrar sua empresa no México."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
|
||
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
|
||
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a configuração, daremos a você o processo de teste de tudo, tente "
|
||
"seguir passo a passo para evitar que você perca tempo corrigindo problemas "
|
||
"de depuração. Em qualquer etapa, você pode recuperar a etapa e tentar "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:44
|
||
msgid "Install the Mexican Accounting Localization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:46
|
||
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, vá em Apps e pesquise México. Em seguida, clique em * Instalar *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
|
||
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar um banco de dados no www.odoo.com, se você escolher o México como "
|
||
"país ao criar sua conta, a localização mexicana será instalada "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:58
|
||
msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
|
||
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
|
||
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
|
||
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:73
|
||
msgid "Set your legal information in the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
|
||
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
|
||
"address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal "
|
||
"position on your company’s contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
|
||
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
|
||
"vat to **EKU9003173C9**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
|
||
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
|
||
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
|
||
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
|
||
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
|
||
"the option)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:101
|
||
msgid "Enabling CFDI Version 3.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
|
||
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
|
||
"your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to "
|
||
"support in https://www.odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
|
||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||
"name does not exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
|
||
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
|
||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||
"the default behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"O CFDI 3.2 será legalmente possível até 30 de novembro de 2017 habilitar a "
|
||
"versão 3.3 será uma etapa obrigatória para cumprir a nova `resolução SAT`_ "
|
||
"em qualquer novo banco de dados criado desde a versão 11.0 liberada CFDI 3.3"
|
||
" é o comportamento padrão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:127
|
||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||
msgstr "Considerações importantes ao habilitar o CFDI 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:129
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||
"field set to \"Tasa\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
|
||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||
" set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código "
|
||
"adequado (são os 3 primeiros números no nome) por exemplo, para o teste que "
|
||
"você deve definir 601, será semelhante à imagem."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
|
||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:152
|
||
msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
|
||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o EDI com os ** PACs **, você pode ir em: seleção de menus: "
|
||
"'Contabilidade -> Configurações -> Nota Fiscal Eletrônica (MX) `. Você pode "
|
||
"escolher um PAC na ** Lista de PACs com suporte ** no * campo PAC * e, em "
|
||
"seguida, inserir seu nome de usuário e senha PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
|
||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
|
||
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
|
||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||
"environment with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve processar sua ** Chave Privada (CSD) ** com a instituição SAT "
|
||
"antes de seguir estas etapas, se você não tiver essas informações, tente "
|
||
"todas as \"Etapas para Teste\" e volte a este processo quando terminar o "
|
||
"processo proposto para o SAT, a fim de definir essas informações para o seu "
|
||
"ambiente de produção com transações reais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||
"PAC username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você marcou a caixa * Ambiente de teste MX PAC *, não há necessidade de "
|
||
"inserir um nome de usuário ou senha PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
|
||
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está um certificado SAT que você pode usar se quiser usar o * Ambiente "
|
||
"de teste * para a localização de contabilidade mexicana."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184
|
||
msgid "`Certificate`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:185
|
||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186
|
||
msgid "**Password:** 12345678a"
|
||
msgstr "** Senha: ** 12345678a"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190
|
||
msgid "Configure the tag in sales taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
|
||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tag é utilizada para definir o código do tipo de imposto, transferido "
|
||
"ou retido, aplicável ao conceito do CFDI. Portanto, se o imposto for um "
|
||
"imposto sobre vendas, o campo \"Tag\" deve ser \"IVA\", \"ISR\" ou \"IEPS\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||
"a new tax you should choose a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que os impostos padrão já possuem uma tag atribuída, mas ao criar um"
|
||
" novo imposto você deve escolher uma tag."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Faturamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
|
||
"the normal Odoo's behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar o faturamento mexicano você só precisa fazer uma fatura normal "
|
||
"seguindo o comportamento normal do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de validar sua primeira fatura, uma fatura corretamente assinada deve"
|
||
" ter a seguinte aparência:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
|
||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||
"invoice by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode gerar o PDF clicando no botão Imprimir da fatura ou enviando por "
|
||
"e-mail seguindo o processo normal no odoo para enviar sua fatura por e-mail."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||
"looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de enviar a nota fiscal eletrônica por e-mail, é como deve ser."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:234
|
||
msgid "Cancelling invoices"
|
||
msgstr "Cancelamento de faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O processo de cancelamento está completamente ligado ao cancelamento normal "
|
||
"em Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:238
|
||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||
msgstr "Se a fatura não for paga."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:240
|
||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:250
|
||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
|
||
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257
|
||
msgid "**Legal considerations**"
|
||
msgstr "**Considerações legais**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259
|
||
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
|
||
msgstr "Uma fatura cancelada será automaticamente cancelada no SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
|
||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||
"good control of the cancellation reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
|
||
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
|
||
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve desvincular todos os pagamentos relacionados feitos a uma fatura "
|
||
"no odoo antes de cancelar tal documento, esses pagamentos devem ser "
|
||
"cancelados seguindo a mesma abordagem, mas definindo a opção \"Permitir "
|
||
"cancelamento de entradas\" no próprio pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:269
|
||
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
|
||
msgstr "Pagamentos (disponível apenas para CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To generate the payment complement you only need to follow the normal "
|
||
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerar o complemento de pagamento você só precisa seguir o processo "
|
||
"normal de pagamento no Odoo, estas considerações para entender o "
|
||
"comportamento são importantes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, "
|
||
"because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:278
|
||
msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**"
|
||
msgstr "** 1.1. Como posso gerar uma fatura com prazo de pagamento `PUE`? **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if "
|
||
"the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next "
|
||
"calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will "
|
||
"generate a ``PPD`` invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"`De acordo com a documentação SAT`_ um pagamento é classificado como` `PUE``"
|
||
" se a fatura foi acordada para ser totalmente paga antes do dia 17 do "
|
||
"próximo mês (o próximo mês da data CFDI), qualquer outra condição será "
|
||
"gerada uma fatura de `` PPD ''."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:285
|
||
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
|
||
msgstr "** 1.2. Como posso fazer isso com Odoo? **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can "
|
||
"easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir o prazo de pagamento CFDI apropriado (PPD ou PUE), você pode "
|
||
"defini-lo facilmente usando os `` Termos de pagamento`` definidos na fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with "
|
||
"``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be "
|
||
"the first day of the following month, this means its before the 17th of the "
|
||
"next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and "
|
||
"the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoje, se uma fatura for gerada com `` Prazo de Pagamento`` `` 30 Dias "
|
||
"Líquidos`` e a `` Data de Vencimento`` for superior ao dia 17 do mês "
|
||
"seguinte, o `` MetodoPago`` será `` PPD ``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance"
|
||
" End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiver um `` Prazo de Pagamento`` com 2 linhas ou mais, por exemplo `` 30%"
|
||
" Antecipado no Fim do Mês Seguinte``, este é um prazo de parcelamento, então"
|
||
" o atributo `` MetodoPago`` será `` PPD`` ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To test a normal signed payment just create an invoice with payment term "
|
||
"``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
|
||
msgstr "Você deve imprimir o pagamento para recuperar o PDF corretamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
|
||
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
|
||
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
|
||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em relação ao \"Pagamentos Antecipados\" você deve criar uma fatura adequada"
|
||
" com o próprio pagamento antecipado como uma linha de produto configurando o"
|
||
" código SAT adequado seguindo o procedimento na documentação oficial "
|
||
"`fornecida pelo SAT`_ na seção ** Apêndice 2 Procedimento para a emissão do "
|
||
"CFDI no caso de adiantamentos recebidos **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
|
||
"Payment without a proper invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em relação ao tópico 4 está bloqueada a possibilidade de criar um Pagamento "
|
||
"de Cliente sem a devida fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
|
||
msgstr "A contabilidade do México em odoo é composta por 3 relatórios:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322
|
||
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:323
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Relatório DIOT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
|
||
"report only available on the context of the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrar todos esses relatórios no menu de relatório original no "
|
||
"app Contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336
|
||
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Contabilidade eletrônica (requer aplicativo de contabilidade)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339
|
||
msgid "Electronic Chart of account CoA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
|
||
"the button **Export for SAT (XML)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
|
||
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você adicionar uma conta com a convenção de codificação NNN.YY.ZZ em que "
|
||
"NNN.YY é um grupo de codificação SAT, sua conta será configurada "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
|
||
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
|
||
" xml."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:365
|
||
msgid "What is the meaning of the tag ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
|
||
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
|
||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||
"is not created you can create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
|
||
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
|
||
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
|
||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
|
||
" regular Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os recursos normais de auditoria e análise estão disponíveis aqui "
|
||
"também como qualquer Relatório Odoo regular."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Relatório DIOT (requer aplicativo de contabilidade)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397
|
||
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
|
||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando se trata de procedimentos com o Serviço de Administração SAT, sabemos"
|
||
" que não devemos negligenciar o que apresentamos. Para que as coisas não "
|
||
"acontecessem no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
|
||
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
|
||
"the same, with our providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O DIOT é a Declaração Informativa de Operações com Terceiros (DIOT), que é "
|
||
"uma obrigação adicional com o VAT, onde devemos dar o status de nossas "
|
||
"operações a terceiros, ou o que se considera o mesmo, com nossos "
|
||
"fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
|
||
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
|
||
"to. submit the DIOT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:412
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
|
||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||
"find in the SAT website."
|
||
msgstr ""
|
||
"É simples apresentar o DIOT, já que como todo formato este você pode obtê-lo"
|
||
" na página do SAT, é o formato eletrônico A-29 que você pode encontrar no "
|
||
"site do SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
|
||
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
|
||
"to said data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os meses se tiver operações com terceiros é necessário apresentar o "
|
||
"DIOT, tal como fazemos com o VAT, para que se em Janeiro tivermos negócios "
|
||
"com fornecedores, até Fevereiro devemos apresentar as informações "
|
||
"pertinentes a esses dados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid "Where the DIOT is presented ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
|
||
"every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode apresentar o DIOT de diferentes maneiras, fica por sua conta qual "
|
||
"você escolherá e qual será mais confortável para você do que você "
|
||
"apresentará todo mês ou toda vez que tiver negócios com fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
|
||
"this after having made up to 500 records."
|
||
msgstr ""
|
||
"O formato A-29 é eletrônico, então você pode apresentá-lo na página do SAT, "
|
||
"mas isso depois de ter feito até 500 registros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
|
||
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
|
||
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
|
||
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
|
||
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid "One more fact to know: the Batch load ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao revisar os documentos oficiais do SAT no DIOT, você encontrará a carga do"
|
||
" lote e, claro, a primeira coisa que pensamos é o que é isso? E de acordo "
|
||
"com o site do SAT é:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
|
||
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
|
||
"necessary structure for their application and importation into the system of"
|
||
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"O “batch upload” é a conversão de bancos de dados de registros das "
|
||
"transações com fornecedores feitas pelos contribuintes em arquivos de texto "
|
||
"(.txt). Estes arquivos possuem a estrutura necessária para a sua aplicação e"
|
||
" importação para o sistema da Declaração Informativa de Operações com "
|
||
"terceiros, evitando a captura direta e consequentemente, otimizando o tempo "
|
||
"investido na sua integração para a apresentação em tempo e forma ao SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
|
||
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
|
||
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode utilizá-lo para apresentar o DIOT, desde que permitido, o que "
|
||
"facilitará esta operação para você, de modo que ele não exista para evitar o"
|
||
" alinhamento com o SAT no que diz respeito à Declaração de Informações de "
|
||
"Operações com Terceiros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:458
|
||
msgid "You can find the `official information here`_."
|
||
msgstr "Você pode encontrar as `informações oficiais aqui`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461
|
||
msgid "How Generate this report in Odoo ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
|
||
"month you are or left the current month if it suits to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma exibição de relatório é mostrada, selecione o mês passado para relatar o"
|
||
" mês imediatamente anterior ao que você está ou deixou o mês atual se for "
|
||
"conveniente para você."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472
|
||
msgid "Click on \"Export (TXT)."
|
||
msgstr "Clique em \"Exportar (TXT)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salve em um local seguro o arquivo baixado e acesse o site da SAT e siga as "
|
||
"etapas necessárias para declará-lo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
|
||
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
|
||
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
|
||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||
" suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
|
||
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
|
||
"properly configured already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem 3 opções de IVA para este relatório, 16%, 0% e isento, uma linha de "
|
||
"fatura no odoo é considerada isenta se não houver imposto sobre ela, os "
|
||
"outros 2 impostos já estão devidamente configurados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
|
||
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
|
||
"following standard odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de pagar uma fatura que representa um pagamento adiantado, você "
|
||
"deve pedir a fatura primeiro e depois pagá-la e reconciliar corretamente o "
|
||
"pagamento seguindo o procedimento odoo padrão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não precisa de todos os seus dados de parceiros preenchidos para tentar"
|
||
" gerar a fatura do fornecedor, você pode corrigir essa informação ao gerar o"
|
||
" próprio relatório."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de que este relatório mostra apenas as faturas do fornecedor que "
|
||
"foram realmente pagas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
|
||
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
|
||
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
|
||
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
|
||
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
|
||
"your partners are correctly set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:513
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr "Recursos extras recomendados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:516
|
||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||
msgstr "Módulo de contato (gratuito)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
|
||
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja administrar adequadamente seus clientes, fornecedores e "
|
||
"endereços deste módulo mesmo que não seja uma necessidade técnica, é "
|
||
"altamente recomendável instalar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Multi moeda (requer aplicativo de contabilidade)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
|
||
" currency feature and you should enable the synchronization with "
|
||
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
|
||
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
|
||
"information daily in the system manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No México, quase todas as empresas enviam e recebem pagamentos em moedas "
|
||
"diferentes. Se você deseja gerenciar tal capacidade, deve habilitar o "
|
||
"recurso de várias moedas e habilitar a sincronização com o ** Banxico **, "
|
||
"esse recurso permite que você recupere a taxa de câmbio adequada "
|
||
"automaticamente recuperada do SAT e não se preocupar em colocar essas "
|
||
"informações diariamente no sistema manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
|
||
msgstr "Vá para as configurações e ative o recurso de várias moedas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitando erros explícitos no CFDI usando o validador local XSD (CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para :menu de seleção:' Configurações --> Técnicas --> Ações --> Ações do"
|
||
" Servidor'"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Procure a ação chamada \"Baixar arquivos XSD para CFDI\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:549
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Clique no botão \"Criar Ação Contextual\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para o formulário da empresa :seleção de menus:'Configurações --> "
|
||
"Usuários & Empresas --> Empresas'"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:551
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Abra qualquer empresa que você tenha."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:575
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr "Clique em \"Ação\" e depois em \"Baixar arquivo XSD para CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode fazer uma fatura com qualquer erro (por exemplo, um produto "
|
||
"sem código que é bastante comum) e um erro explícito será mostrado em vez de"
|
||
" um genérico sem explicação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Se você ver um erro como este:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564
|
||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||
msgstr "O cfdi gerado não é válido"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:574
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Vá até a empresa onde ocorreu o erro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:581
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:596
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:667
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
|
||
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
|
||
"set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código "
|
||
"adequado (são os 3 primeiros números do nome) por exemplo, para o teste que "
|
||
"você deve definir 601, será semelhante à imagem."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:623
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:654
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Mensagem de erro**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:625
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:631
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:647
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
|
||
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for"
|
||
" Mexico, fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
|
||
" used on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Relatórios de contabilidade holandeses"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você instalar a localização de contabilidade holandesa, terá acesso a "
|
||
"alguns relatórios específicos da Holanda, como:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Relatório Fiscal (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espanha"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, existem vários planos de contas espanhóis disponíveis por padrão:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode escolher o que deseja acessando: seleção de menus: ʻContabilidade "
|
||
"-> Configuração` e então escolher o pacote que deseja na seção ** "
|
||
"Localização Fiscal **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o PGCE PYMEs 2008 é instalado "
|
||
"por padrão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Relatórios de contabilidade espanhóis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a Localização Contábil Espanhola for instalada, você terá acesso a "
|
||
"relatórios contábeis específicos da Espanha:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suiça"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (recibo de pagamento com número de referência)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Então você abre um pdf com o ISR."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Atualização ao vivo da taxa de câmbio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode atualizar automaticamente as taxas de suas moedas com base na "
|
||
"Administração Fiscal Federal da Suíça. Para isso, acesse: seleção de menus: "
|
||
"ʻContabilidade -> Configurações`, ative a configuração multi-moedas e "
|
||
"escolha o serviço que deseja."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "VAT atualizado para janeiro de 2018"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de 1º de janeiro de 2018, novas taxas reduzidas de IVA serão "
|
||
"aplicadas na Suíça. A taxa normal de 8,0% passará para 7,7% e a taxa "
|
||
"específica para o setor hoteleiro passará de 3,8% para 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr "Como atualizar seus impostos no Odoo Enterprise (SaaS ou On Premise)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem a versão V11.1, todo o trabalho já está feito, você não precisa "
|
||
"fazer nada."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de fazer isso, você pode trabalhar na criação de novos impostos para "
|
||
"as taxas atualizadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Não suprimir ou modificar os impostos existentes ** (8,0% e 3,8%). Você "
|
||
"deseja mantê-los, pois pode ser necessário usar as duas taxas por um curto "
|
||
"período de tempo. Em vez disso, lembre-se de arquivá-los depois de codificar"
|
||
" todas as suas transações de 2017."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr "A criação de tais impostos deve ser feita da seguinte maneira:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Impostos de compra **: copie o imposto de origem, altere seu nome, rótulo"
|
||
" na fatura, taxa e grupo de impostos (em vigor apenas a partir da v10)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Impostos sobre vendas **: copie o imposto de origem, altere seu nome, "
|
||
"rótulo na fatura, taxa e grupo de imposto (efetivo somente a partir da v10)."
|
||
" Uma vez que o relatório do tanque agora mostra os detalhes das taxas "
|
||
"antigas e novas, você também deve definir as tags de acordo com"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você encontrará abaixo, como exemplos, a configuração correta para todos os "
|
||
"impostos incluídos no Odoo por padrão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "** Nome fiscal **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "** Taxa **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "** Etiqueta na fatura **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Grupo Fiscal (efetivo a partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "** Escopo do imposto **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Tag**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tiver perguntas ou comentários, entre em contato com nosso suporte "
|
||
"usando odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça de atualizar suas posições fiscais. Se você tiver uma versão "
|
||
"11.1 (ou superior), não há nada a fazer. Caso contrário, você também terá "
|
||
"que atualizar suas posições fiscais de acordo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Localization Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41
|
||
msgid "Please refer to the documentation listed below for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123
|
||
msgid ":doc:`../../fiscality/taxes/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality.rst:3
|
||
msgid "Fiscality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Ano Fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de prosseguir com o fechamento de um ano fiscal, existem algumas "
|
||
"etapas que normalmente devem ser executadas para garantir que sua "
|
||
"contabilidade esteja correta, atualizada e precisa:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de ter reconciliado totalmente sua (s) ** conta (s) bancária "
|
||
"(s) ** até o final do ano e confirme se os saldos contábeis finais estão de "
|
||
"acordo com os saldos do seu extrato bancário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se todas as ** faturas do cliente ** foram inseridas e aprovadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme se você inseriu e concordou com todas as ** contas do fornecedor "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Valide todas as ** despesas **, garantindo sua veracidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme que todos os ** pagamentos recebidos ** foram inseridos e "
|
||
"registrados com precisão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Lista de verificação de fim de ano"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Execute um ** relatório de impostos ** e verifique se suas informações "
|
||
"fiscais estão corretas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Reconcilie todas as contas em seu ** Balanço **:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine seus saldos bancários no Odoo com seus saldos bancários reais em "
|
||
"seus extratos. Utilize o relatório de ** Conciliação bancária ** para ajudar"
|
||
" nisso."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconcilie todas as transações em seu caixa e contas bancárias, executando "
|
||
"seus relatórios de ** Contas a receber antigas ** e ** Contas a pagar "
|
||
"antigas **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audite suas contas, certificando-se de compreender totalmente as transações "
|
||
"que as afetam e a natureza das transações, certificando-se de incluir "
|
||
"empréstimos e ativos fixos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Trabalho em progresso**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "** Lançamentos no diário de depreciação **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "** Empréstimos **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "** Ajustes de impostos **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante esse processo, é uma boa prática definir a ** Data de bloqueio para "
|
||
"não consultores ** como o último dia do ano financeiro anterior, que é "
|
||
"definido na configuração de contabilidade. Dessa forma, o contador pode ter "
|
||
"certeza de que ninguém está alterando as transações do ano anterior durante "
|
||
"a auditoria dos livros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Fechando o ano fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, não há necessidade de fazer um lançamento específico de "
|
||
"encerramento do ano para encerrar as contas de demonstração de resultados. "
|
||
"Os relatórios são criados em tempo real, o que significa que a ** "
|
||
"Demonstração de resultados ** corresponde diretamente à data de encerramento"
|
||
" do ano especificada no Odoo. Portanto, sempre que você gerar a ** "
|
||
"Demonstração de Resultados **, a data de início corresponderá ao início do "
|
||
"** Ano Fiscal ** e os saldos das contas serão todos 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
|
||
msgid ":doc:`fiscal_year`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Manage Fiscal Years"
|
||
msgstr "Gerenciar anos fiscais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na maioria dos casos, os exercícios fiscais duram 12 meses. Se for o seu "
|
||
"caso, basta definir qual é o último dia do seu exercício nas configurações "
|
||
"contábeis. Por padrão, é definido no dia 31 de dezembro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, pode haver algumas exceções. Por exemplo, se for o primeiro ano "
|
||
"fiscal da sua empresa, pode durar mais ou menos de 12 meses. Nesse caso, "
|
||
"alguma configuração adicional é necessária."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá em: menu de seleção: ʻcontabilidade-> configuração-> configurações` e "
|
||
"ative os anos fiscais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, você pode configurar seus exercícios fiscais em: seleção de "
|
||
"menus: `contabilidade -> configuração -> anos fiscais`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você só precisa criar anos fiscais se durarem mais ou menos de 12 meses."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
|
||
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao trabalhar com os consumidores, os preços geralmente são expressos com os "
|
||
"impostos incluídos no preço (por exemplo, na maioria do comércio "
|
||
"eletrônico). Mas, quando você trabalha em um ambiente B2B, as empresas "
|
||
"geralmente negociam preços sem os impostos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo gerencia ambos os casos de uso facilmente, desde que você registre "
|
||
"seus preços no produto com os impostos excluídos ou incluídos, mas não os "
|
||
"dois juntos. Se você gerencia todos os seus preços apenas com impostos "
|
||
"incluídos (ou excluídos), ainda pode facilmente fazer pedidos de vendas com "
|
||
"um preço sem impostos (ou incluídos): isso é fácil."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentação é apenas para o caso de uso específico em que você precisa"
|
||
" ter duas referências para o preço (impostos incluídos ou excluídos), para o"
|
||
" mesmo produto. A razão da complexidade é que não há uma relação simétrica "
|
||
"com os preços incluídos e os preços excluídos, como mostrado neste caso de "
|
||
"uso, na Bélgica com um imposto de 21%:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas para o mesmo caso de uso, se você registrar o preço sem impostos no "
|
||
"formulário do produto (8,26 R$), você obtém um preço com imposto incluído de"
|
||
" 9,99 R$, porque:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portanto, dependendo de como você registra seus preços no formulário do "
|
||
"produto, você terá resultados diferentes para o preço com impostos e o preço"
|
||
" sem impostos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você comprar 100 peças com R$ 10 de impostos incluídos, fica ainda mais "
|
||
"complicado. Você receberá: **R$ 1000 (impostos incluídos) = R$ 826,45 "
|
||
"(preço) + R$ 173,55 (impostos)** O que é muito diferente de um preço por "
|
||
"peça a R$ 8,26 imposto excluído."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentação explica como lidar com o caso de uso muito específico em "
|
||
"que você precisa lidar com os dois preços (impostos excluídos e incluídos) "
|
||
"no formulário do produto dentro da mesma empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"A melhor forma de evitar esta complexidade é escolher apenas uma forma de "
|
||
"gerir os seus preços e cumpri-la: preço sem impostos ou preço com impostos "
|
||
"incluídos. Defina qual é o padrão armazenado no formulário do produto (no "
|
||
"imposto padrão relacionado ao produto), e deixe Odoo calcular o outro "
|
||
"automaticamente, com base na lista de preços e na posição fiscal. Negocie "
|
||
"seus contratos com os clientes em conformidade. Isso funciona perfeitamente "
|
||
"fora da caixa e você não tem nenhuma configuração específica para fazer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não puder fazer isso e se realmente negociar alguns preços com "
|
||
"imposto excluído e, para outros clientes, outros preços com imposto "
|
||
"incluído, você deve:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
|
||
" tax (price included on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sempre armazene o imposto de preço padrão EXCLUÍDO no formulário do produto,"
|
||
" e aplique um imposto (preço incluído no formulário do produto)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"criar uma lista de preços com preços no IMPOSTO INCLUÍDO, para clientes "
|
||
"específicos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr ""
|
||
"criar uma posição fiscal que mude o imposto excluído para um imposto "
|
||
"incluído"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"atribua a lista de preços e a posição fiscal aos clientes que desejam se "
|
||
"beneficiar dessa lista de preços e posição fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr "Para os fins desta documentação, usaremos o caso de uso acima:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "o preço de venda padrão do produto é de R$ 8,26 sem impostos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"mas queremos vendê-lo a 10 R$, taxas incluídas, nas nossas lojas ou site de "
|
||
"comércio eletrónico"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configurando seus produtos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sua empresa deve estar configurada com impostos excluídos por padrão. Esta é"
|
||
" geralmente a configuração padrão, mas você pode verificar seu ** Imposto "
|
||
"sobre vendas padrão ** no menu: seleção de menus: `Configuração -> "
|
||
"Configurações` do aplicativo Contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez feito isso, você pode criar uma lista de preços ** B2C **. Você pode"
|
||
" ativar o recurso de lista de preços por cliente a partir do menu :: seleção"
|
||
" de menus: `Configuração -> Configurações` do aplicativo Venda. Escolha a "
|
||
"opção ** preços diferentes por segmento de cliente **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez feito isso, crie uma lista de preços B2C a partir do menu: seleção "
|
||
"de menus: `Configuração -> Lista de preços`. Também é bom renomear a lista "
|
||
"de preços padrão para B2B para evitar confusão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Definir a posição fiscal B2C"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de contabilidade, crie uma posição fiscal B2C a partir deste "
|
||
"menu: seleção de menus: `Configuração -> Posições fiscais`. Esta posição "
|
||
"fiscal deve mapear o VAT de 21% (imposto excluído do preço) com um VAT de "
|
||
"21% (imposto incluído no preço)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Teste criando uma cotação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie uma cotação a partir do aplicativo Venda, usando a: seleção de menus: "
|
||
"`Vendas -> Cotações`. Você deve ter o seguinte resultado: R$ 8,26 + R$ 1,73 "
|
||
"= R$ 9,99."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Este é o comportamento esperado de um cliente de sua loja."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Evite alterar todos os pedidos de venda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você negociar um contrato com um cliente, independentemente de você "
|
||
"negociar com imposto incluído ou imposto excluído, você pode definir a lista"
|
||
" de preços e a posição fiscal no formulário do cliente para que seja "
|
||
"aplicada automaticamente em todas as vendas desse cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lista de preços está na guia ** Vendas e compras ** do formulário do "
|
||
"cliente, e a posição fiscal está na guia de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que isso está sujeito a erros: se você definir uma posição fiscal "
|
||
"com o imposto incluído nos preços, mas usar uma lista de preços que não está"
|
||
" incluída, você pode ter preços incorretos calculados para você. É por isso "
|
||
"que geralmente recomendamos que as empresas trabalhem apenas com uma "
|
||
"referência de preço."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "Manage cash basis taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os impostos à vista são devidos no momento do pagamento e não na validação "
|
||
"da fatura (como é o caso dos impostos padrão). Relatar suas receitas e "
|
||
"despesas à administração com base no regime de caixa é legal em alguns "
|
||
"países e sob algumas condições."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo: Você vende um produto no 1º trimestre do seu ano fiscal e recebe o "
|
||
"pagamento no 2º trimestre do seu ano fiscal. Com base no regime de caixa, o "
|
||
"imposto que você tem que pagar à administração é devido no 2º trimestre."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr "Como configurar impostos de base à vista?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
|
||
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feito isso, você pode configurar seus impostos em: seleção de menus: "
|
||
"'Contabiliadde -> Configuração -> Impostos`. Em primeiro lugar, defina as "
|
||
"contas transitórias adequadas para lançar impostos até que você registre o "
|
||
"pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
|
||
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
|
||
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
|
||
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na guia * Opções avançadas *, você mudará * Imposto devido * para * Com base"
|
||
" no pagamento *. Em seguida, você terá que definir a conta * Imposto "
|
||
"recebido * na qual lançar o valor do imposto quando o pagamento for recebido"
|
||
" e a * Conta de imposto recebido base * para lançar o valor do imposto base "
|
||
"para um relatório de imposto preciso."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr "Qual é o impacto dos impostos de base em minha contabilidade?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos dar um exemplo. Você faz uma venda de R$ 100 com um imposto de base à "
|
||
"vista de 15%. Quando você valida a fatura do cliente, a seguinte entrada é "
|
||
"criada em sua contabilidade:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Diário de faturas do cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débito**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédito**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Temporary Tax Account $15"
|
||
msgstr "Conta de imposto temporária R$ 15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Conta de receita R$ 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Alguns dias depois, você recebe o pagamento:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Diário do Banco"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Banco R$115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr "Quando você concilia a fatura e o pagamento, esta entrada é gerada:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Diário de base tributária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr "Conta de imposto recebido R$ 15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
|
||
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
|
||
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dois últimos itens do diário são neutros, mas são necessários para "
|
||
"garantir relatórios de impostos corretos no Odoo com valores base de "
|
||
"impostos precisos. Aconselhamos o uso de uma conta de receita padrão. O "
|
||
"saldo dessa conta será sempre zero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Taxas padrão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which :doc:`taxes <taxes>` are automatically "
|
||
"selected when there is no other indication about which tax to use. For "
|
||
"example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you "
|
||
"create a new product or add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <fiscal_positions>` take the Default Tax into "
|
||
"account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo "
|
||
"applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the "
|
||
"Fiscal Position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal "
|
||
"Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your"
|
||
" company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-"
|
||
"specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:38
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:109
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:39
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:279
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:40
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:174
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:193
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and "
|
||
"record the transactions on different accounts, according to your customers' "
|
||
"and providers' localizations and business types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically "
|
||
"adapt the taxes and the accounts used for a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid "They can be applied in various ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`automatically applied, based on some rules "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:19
|
||
msgid ":ref:`manually applied on a transaction <fiscal_positions/partner>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`assigned to a partner, on its contact form "
|
||
"<fiscal_positions/transaction>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part "
|
||
"of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid "Tax and Account Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify "
|
||
"or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the products' forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to "
|
||
"Apply**/**Account to Use Instead**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field "
|
||
"**Tax to Apply** empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same"
|
||
" **Tax on Product**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:50
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, "
|
||
"following a set of conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect "
|
||
"Automatically**. You can configure a few conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's "
|
||
"contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has"
|
||
" logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - "
|
||
"defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple"
|
||
" Fiscal Positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the "
|
||
"second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises "
|
||
"*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers "
|
||
"from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
|
||
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a "
|
||
"specific partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** "
|
||
"tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:98
|
||
msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, "
|
||
"Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal"
|
||
" Position** *before* adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:111
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:280
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Manage withholding taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um imposto retido na fonte, também denominado imposto de retenção, é uma "
|
||
"exigência governamental para que o pagador de uma fatura de cliente retenha "
|
||
"ou deduza o imposto do pagamento e pague esse imposto ao governo. Na maioria"
|
||
" das jurisdições, o imposto retido na fonte se aplica à renda do trabalho."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com impostos normais, o imposto é adicionado ao subtotal para dar a você o "
|
||
"total a pagar. Ao contrário dos impostos normais, os impostos retidos na "
|
||
"fonte são deduzidos do valor a pagar, uma vez que o imposto será pago pelo "
|
||
"cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr "A título de exemplo, na Colômbia você pode ter a seguinte fatura:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste exemplo, a ** empresa ** que enviou a fatura deve R$ 20 de impostos ao"
|
||
" ** governo ** e o ** cliente ** deve R$ 10 de impostos ao ** governo **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Odoo, um imposto retido na fonte é definido pela criação de um imposto "
|
||
"negativo. Para uma retenção de 10%, você configuraria o seguinte imposto "
|
||
"(acessível através de: seleção de menus: `Configuração -> Impostos`):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que apareça como uma retenção na fatura, você deve definir um grupo de "
|
||
"impostos específico ** Retenção ** em seu imposto, na guia ** Opções "
|
||
"Avançadas **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez que o imposto é definido, você pode usá-lo em seus produtos, pedidos"
|
||
" de venda ou faturas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a retenção for uma porcentagem de um imposto normal, crie um imposto com "
|
||
"** Cálculo de imposto ** como um ** Grupo de imposto ** e defina os dois "
|
||
"impostos neste grupo (imposto normal e retenção)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Aplicação de impostos de retenção em faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez que seu imposto é criado, você pode usá-lo em formulários de "
|
||
"clientes, pedidos de vendas ou faturas de clientes. Você pode aplicar vários"
|
||
" impostos em uma única linha de fatura do cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ver a fatura do cliente na tela, você obtém apenas uma ** linha de "
|
||
"Impostos ** resumindo todos os impostos (impostos e retenções normais). Mas "
|
||
"quando você imprime ou envia a nota fiscal, Odoo faz o agrupamento correto "
|
||
"entre todos os impostos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fatura impressa mostrará os diferentes valores em cada grupo de impostos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
|
||
" for every address in the United States and keeps track of which products "
|
||
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
|
||
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
|
||
"special jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"A integração do ** TaxCloud ** permite calcular corretamente o imposto sobre"
|
||
" vendas para cada endereço nos Estados Unidos e rastrear quais produtos "
|
||
"estão isentos de imposto sobre vendas e em quais estados cada isenção se "
|
||
"aplica. TaxCloud calcula o imposto sobre vendas em tempo real para cada "
|
||
"estado, cidade e jurisdição especial nos Estados Unidos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In TaxCloud"
|
||
msgstr "Em TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie uma conta gratuita no site `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>` "
|
||
"__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registre seu site Odoo no TaxCloud para obter um * ID de API * e uma * Chave"
|
||
" de API *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
|
||
"Office(s) & Warehouse(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Locais * para inserir a "
|
||
"localização de seu (s) escritório (s) e depósito (s)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
|
||
"where you collect sales tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Gerenciar estados fiscais * para "
|
||
"verificar os estados onde você coleta impostos sobre vendas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "No Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
|
||
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
|
||
"actually uses complete street address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr "Insira suas credenciais do TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Click SAVE to store your credentials."
|
||
msgstr "Clique em SALVAR para armazenar suas credenciais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
|
||
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
|
||
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione seu * Código TIC * padrão. Isso se aplica a qualquer novo produto "
|
||
"criado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
|
||
" Product, or on the Product Category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
|
||
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
|
||
"to open and edit your Company record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o endereço da sua empresa está completo (incluindo o estado e o"
|
||
" código postal). Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Usuários e "
|
||
"empresas -> Empresas` para abrir e editar o registro da sua empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "Como Funciona"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
|
||
":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created"
|
||
" when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use "
|
||
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode configurar o Odoo para detectar automaticamente quais clientes "
|
||
"devem usar esta posição fiscal. Acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> "
|
||
"Configuração -> Posições Fiscais` para abrir e editar o cadastro."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
|
||
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
|
||
"triggers the automated tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, essa posição fiscal é definida automaticamente em qualquer pedido de "
|
||
"venda, pedido da web ou fatura quando o país do cliente for * Estados Unidos"
|
||
" *. Isso aciona o cálculo automatizado de impostos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
|
||
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
|
||
"**Update Taxes with TaxCloud**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione seu (s) produto (s). Você tem duas opções para obter imposto sobre "
|
||
"vendas no pedido. Você pode confirmá-lo ou salvá-lo e, no menu * Ação *, "
|
||
"escolher ** Atualizar impostos com TaxCloud **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "Cupons e Promoções"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
|
||
"might seem a bit odd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
|
||
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
|
||
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
|
||
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
|
||
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
|
||
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
|
||
"deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
|
||
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
|
||
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
|
||
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
|
||
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
|
||
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
|
||
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
|
||
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
|
||
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
|
||
"from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:12
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :doc:`Fiscal Localization Package "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of"
|
||
" your country's sales taxes are already preconfigured on your database. "
|
||
"However, only a few of them are activated by default, so that you can "
|
||
"activate only the ones relevant for your business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:53
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:58
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nome da taxa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:66
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Cálculo de Impostos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:68
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:78
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Imposto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:92
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:107
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:124
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:126
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:139
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Escopo de Imposto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:143
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:144
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:145
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:154
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:163
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:165
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:166
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:168
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports "
|
||
"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your"
|
||
" country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:175
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:180
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Etiqueta em Faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:193
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Grupo de Imposto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:213
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Incluir em Custos Analíticos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:221
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Incluído no preço"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:225
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:253
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Afeta a Base de Impostos Futuros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:282
|
||
msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:3
|
||
msgid "VIES VAT numbers validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Conselheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "Manage a financial budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
|
||
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
|
||
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
|
||
"Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciar orçamentos é uma parte essencial da gestão de uma empresa. Os "
|
||
"orçamentos ajudam as pessoas a se tornarem mais intencionais com a maneira "
|
||
"como o dinheiro é gasto e direcionam as pessoas a organizar e priorizar seu "
|
||
"trabalho para cumprir suas metas financeiras. Eles permitem que você planeje"
|
||
" o resultado financeiro desejado e, em seguida, compare seu desempenho real "
|
||
"com o plano. O Odoo gerencia orçamentos usando contas gerais e analíticas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. Acabamos de iniciar um projeto "
|
||
"com a Smith & Co e gostaríamos de fazer um orçamento das receitas e despesas"
|
||
" desse projeto. Planejamos ter uma receita de 1.000 e não queremos gastar "
|
||
"mais do que 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, precisamos instalar os aplicativos relevantes para usar o "
|
||
"orçamento. O módulo principal é o aplicativo de contabilidade. Acesse o "
|
||
"módulo do aplicativo e instale o aplicativo ** Contabilidade e Finanças **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração adicional também é necessária. Vá para: seleção de menus: "
|
||
"`Módulo de contagem -> Configuração -> Configurações` e habilite o recurso "
|
||
"** Gerenciamento de orçamento **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Posições orçamentárias"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
|
||
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
|
||
msgstr ""
|
||
"As posições orçamentárias são listas de contas para as quais você deseja "
|
||
"manter orçamentos (normalmente contas de despesas ou receitas). Eles "
|
||
"precisam ser definidos para que Odoo possa saber quais contas ele precisa "
|
||
"para obter as informações de orçamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
|
||
" in the 'practical amount' column in a budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"As situações orçamentais funcionam como uma espécie de restrição ao que pode"
|
||
" ser registado na coluna 'montante prático' de um orçamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
|
||
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
|
||
"least one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
|
||
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
|
||
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
|
||
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas posições orçamentárias podem já estar instaladas com seu plano de "
|
||
"contas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para nosso exemplo, precisamos definir quais contas se relacionam com as "
|
||
"despesas do nosso projeto. Crie uma posição e adicione itens para selecionar"
|
||
" as contas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste caso, selecionamos as três contas relevantes utilizadas nas quais "
|
||
"contabilizaremos nossas despesas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Clique em * Selecionar *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Salve as alterações para confirmar sua posição orçamentária."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repita essas etapas para criar uma posição orçamentária de receita. Somente "
|
||
"neste caso selecione as contas de receita relevantes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Conta analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo precisa saber quais custos ou despesas são relevantes para um "
|
||
"orçamento específico. Para fazer isso, precisamos vincular nossas faturas e "
|
||
"despesas a uma conta analítica definida. Crie uma conta analítica entrando "
|
||
"no módulo Contabilidade e clicando em: seleção de menus: `Consultores -> "
|
||
"Contas analíticas -> Abrir gráficos`. Crie uma nova conta chamada projeto "
|
||
"Smith & Co e selecione o parceiro relacionado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Estabeleça um orçamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos agora definir nossas metas para nosso orçamento. Especificamos que "
|
||
"esperamos ganhar 1.000 com este projeto e não gostaríamos de gastar mais de "
|
||
"700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos que dar um nome ao orçamento. Neste caso, vamos chamá-lo de \"Projeto "
|
||
"Smith\". Selecione o período em que o orçamento será aplicável. Em seguida, "
|
||
"adicione um item para especificar suas metas na linha de orçamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a posição orçamentária relacionada à linha de orçamento. Em outras"
|
||
" palavras, selecione a posição que aponta para as contas que você deseja "
|
||
"orçar. Nesse caso, começaremos com nossa meta de carga máxima de 700. "
|
||
"Selecione a posição orçamentária \"Custo\" e especifique o valor planejado. "
|
||
"Como estamos registrando um custo, precisamos especificar um ** valor "
|
||
"negativo **. Finalmente, selecione a conta analítica correspondente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em ** Salvar e novo ** para inserir o orçamento de receita. A posição"
|
||
" orçamentária é a receita e o valor planejado é 1000. Salve e feche"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Você precisará ** Confirmar ** e ** aprovar ** o orçamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Verifique seu orçamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar seu orçamento a qualquer momento. Para ver a evolução, "
|
||
"vamos reservar algumas Notas Fiscais e Contas de Fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and/or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Volte na lista de orçamento e encontre o Projeto Smith."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Através da conta analítica, Odoo pode contabilizar as linhas de fatura e "
|
||
"linhas de compra reservadas nas contas e irá exibi-las na coluna ** Valor "
|
||
"prático **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
|
||
" that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analytic"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graças à contabilidade analítica, podemos rastrear custos de compras, "
|
||
"despesas e subcontratação no módulo de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos dar o seguinte exemplo. Vendemos um pacote de consultoria para um "
|
||
"cliente. O pacote é completo, o que significa que nenhum custo extra pode "
|
||
"ser adicionado. No entanto, gostaríamos de acompanhar quais custos foram "
|
||
"associados a esta transação, já que precisamos pagar por compras, despesas e"
|
||
" custos de subcontratação relacionados ao projeto."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os módulos a seguir precisam ser instalados para controlar o custo. Entre no"
|
||
" módulo de aplicativo e instale os seguintes aplicativos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que os aplicativos fornecidos por esses aplicativos apenas nos "
|
||
"permitem ** rastrear ** os custos. Não seremos capazes de reenviar "
|
||
"automaticamente esses custos aos nossos clientes. Para rastrear e ** "
|
||
"reenviar os custos **, você também deve instalar o aplicativo de "
|
||
"gerenciamento de vendas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Habilitar contabilidade analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"O próximo passo é ativar a contabilidade analítica. No aplicativo de "
|
||
"contabilidade, selecione: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` "
|
||
"e selecione a caixa de contabilidade analítica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, role para baixo e marque a caixa ** Contabilidade analítica para"
|
||
" compras **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "Não esqueça de salvar suas alterações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Crie uma conta analítica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iremos apontar todos os nossos custos para esta conta para mantê-los sob "
|
||
"controle."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Registre uma despesa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Começamos por registrar uma despesa. Nosso técnico de TI teve que pegar um "
|
||
"trem para ir ver nosso cliente. Ele mesmo pagou pela passagem."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Criar um produto de despesa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, precisamos criar um produto de despesa. Entre no módulo ** Despesa"
|
||
" **, Clique em: seleção de menus: `Configuração -> Produtos de Despesa`. "
|
||
"Crie um novo produto chamado Bilhete de trem e defina o preço de custo para "
|
||
"15,50 reais. Certifique-se de que a caixa ** Pode ser cobrado ** está "
|
||
"marcada."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Reserve a despesa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre no módulo Despesas, clique em: seleção de menus: `Minhas despesas -> "
|
||
"Criar`. Selecione o produto Passagem de trem e vincule-o à conta analítica "
|
||
"discutida acima."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envie ao gerente e espere que ele aprove e publique as entradas de diário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Crie um pedido de compra vinculado à conta analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Produto de compra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também precisamos comprar um software para nossos clientes. No aplicativo de"
|
||
" compra, crie um pedido de compra para o produto de software. Dentro da "
|
||
"linha podemos vincular o custo do produto à conta analítica. Especifique a "
|
||
"linha do pedido e selecione a conta analítica correta. Confirme a venda."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceite a entrega e insira a fatura. Assim que a fatura for inserida, o preço"
|
||
" de custo (campo ** Preço do fornecedor **) será registrado na conta "
|
||
"analítica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Subcontratação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"O módulo de compra pode ser usado da mesma forma como visto anteriormente "
|
||
"para lidar com a subcontratação. se adquirirmos um serviço de outra empresa,"
|
||
" podemos faturar novamente esse custo vinculando a linha de pedido de compra"
|
||
" à conta analítica correta. Simplesmente precisamos criar o produto correto "
|
||
"do fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode acompanhar o custo com planilhas de horas, consulte: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Acompanhe os custos na contabilidade"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que tudo está registrado e aponta para a conta analítica. Basta abri-"
|
||
"lo para verificar os custos relacionados a essa conta."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre no módulo de contabilidade, clique em: seleção de menus: `Consultores "
|
||
"-> Contas analíticas -> Abrir gráficos`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione \"pacote de consultoria - Smith\" e clique no botão de custo e "
|
||
"receita para ter uma visão geral de todos os custos vinculados à conta."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você gostaria de ter a receita também você deve faturar o Pacote de "
|
||
"Consultoria no menu Fatura e vincular a linha da fatura a esta mesma conta "
|
||
"analítica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"É claro que os recursos humanos têm um custo. É interessante ver quanto "
|
||
"custa um determinado contrato para a empresa em termos de força humana em "
|
||
"relação aos valores faturados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomaremos o seguinte exemplo: Nossos dois funcionários ** Harry Potter ** e "
|
||
"** Cedric Digory ** trabalham em um ** Pacote de consultoria ** para nosso "
|
||
"cliente ** Smith & Co **. Harry recebe 18 R$ por hora. e o salário de Cedric"
|
||
" é de 12 R$ p.h. Gostaríamos de acompanhar os custos do quadro de horários "
|
||
"no aplicativo de contabilidade e compará-los com a receita do serviço de "
|
||
"consultoria."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, instale os três aplicativos necessários para usar essa "
|
||
"funcionalidade, a saber, ** Contabilidade **, ** Vendas ** e ** Quadro de "
|
||
"Horários **. Digite o nome do módulo de aplicativos e instale-os."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, você precisará habilitar a contabilidade analítica. Para isso, "
|
||
"acesse o ** app Contabilidade **. Selecione: seleção de menus: `Configuração"
|
||
" -> Configurações` e marque a opção ** Contabilidade analítica ** (veja a "
|
||
"imagem abaixo)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Aplique suas alterações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Criar um funcionário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para verificar a receita de um funcionário, você precisa ter um. Para criar "
|
||
"um funcionário, entre no aplicativo ** Funcionário **. Selecione ** "
|
||
"Funcionários ** e crie um novo funcionário, preencha o nome e as informações"
|
||
" básicas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na planilha do funcionário, acesse a guia ** Configurações de RH **. Aqui "
|
||
"você pode especificar o ** Custo do Quadro de Horários ** do seu "
|
||
"funcionário. Neste caso, Harry tem um custo de 18 reais / hora. Assim, "
|
||
"preencheremos 18 neste campo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja que o funcionário possa inserir planilhas de horas, ele "
|
||
"precisa estar relacionado a um usuário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repita a operação para criar o funcionário Cedric Digory. Não se esqueça de "
|
||
"especificar o usuário relacionado e os ** Custos do Quadro de Horários **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Emitir um pedido de venda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criamos dois funcionários chamados Harry Potter e Cedric Diggory no "
|
||
"aplicativo ** Funcionário **. Ambos trabalharão em um contrato de "
|
||
"consultoria para nosso cliente Smith & Co, no qual apontarão suas horas em "
|
||
"uma planilha de horas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portanto, precisamos criar um ** pedido de venda ** com um produto ** "
|
||
"serviço ** faturado ** com base em tempo e material ** e rastreado por "
|
||
"planilhas de horas com ** horas ** como unidade de medida."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvamos um Pedido de Venda com o produto de serviço ** Consultoria Externa "
|
||
"**. Uma conta analítica será gerada automaticamente assim que o ** Pedido de"
|
||
" Venda ** for confirmado. Nossos funcionários terão que apontar para essa "
|
||
"conta (neste caso ** SO002-Smith & Co **) para poderem faturar suas horas "
|
||
"(veja a imagem abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Preencher planilha de horas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como um funcionário vinculado a um usuário, Harry pode entrar no aplicativo "
|
||
"** Quadro de Horários ** e especificar seus quadros de horários para o "
|
||
"contrato. Logado na conta de Harry, entramos no aplicativo ** Quadro de "
|
||
"Horários ** e inserimos uma linha detalhada apontando para a ** Conta "
|
||
"Analítica ** discutida acima."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry trabalhou três horas em uma análise SWOT para Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ** Pedido de Venda ** notamos que a quantidade de horas entregues é "
|
||
"calculada automaticamente (veja a figura abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graças às contas analíticas, podemos ter uma visão geral dos custos e "
|
||
"receitas de RH. Todas as receitas e custos dessas transações foram "
|
||
"registrados na conta ** SO002-Smith & Co **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Podemos usar dois métodos para analisar esta situação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sem filtros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: você pode especificar um período para ** Análise **. Se você deseja "
|
||
"abrir a situação atual, deve manter os campos vazios. Já podemos observar o "
|
||
"saldo credor e devedor da conta."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se clicarmos na conta, um botão especial é fornecido para ter os detalhes de"
|
||
" custos e receitas (veja a imagem abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no botão ** Custo / Receita ** para ter uma visão geral dos custos e "
|
||
"receitas com a descrição correspondente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Com filtros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos, portanto, filtrar essas informações das ** Entradas analíticas **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtramos na ** conta analítica ** para que possamos ver o custo e as "
|
||
"receitas do projeto. Adicione um ** Filtro ** personalizado em que a ** "
|
||
"Conta analítica ** contenha o número do ** Pedido de vendas **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos resultados, vemos as atividades dos quadros de horários e das linhas "
|
||
"faturadas com os respectivos custos e receitas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos agrupar as diferentes contas analíticas e verificar suas respectivas"
|
||
" receitas. Basta agrupar por ** conta analítica ** e selecionar a ** "
|
||
"Visualização de gráfico ** para ter uma visão geral clara."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Casos de uso de conta analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "A contabilidade analítica pode ser usada para diversos fins:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analisar custos de uma empresa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analisar o desempenho de um serviço ou projeto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerenciar a contabilidade analítica, você deve ativá-la em: seleção de "
|
||
"menus: `Configuração -> Configurações`:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ilustrar contas analíticas com clareza, você seguirá três casos de uso,"
|
||
" cada um em um dos três tipos diferentes de empresa:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Empresa industrial: Análise de custos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Empresa de TI / Serviços: análise de desempenho"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Caso 1: Empresa industrial: Análise de custos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na indústria, você frequentemente encontrará gráficos analíticos de contas "
|
||
"estruturados em departamentos e produtos nos quais a própria empresa está "
|
||
"construída."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"O objetivo é examinar os custos, vendas e margens por departamento / "
|
||
"recursos e por produto. O primeiro nível da estrutura compreende os "
|
||
"diferentes departamentos e os níveis inferiores representam as gamas de "
|
||
"produtos que a empresa fabrica e comercializa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Departamento de marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Departamento comercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Departamento de Administração"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Faixa de Produção 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Faixa de Produção 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No uso diário, é útil marcar a conta analítica em cada fatura de compra. "
|
||
"Quando a fatura for aprovada, ela gerará automaticamente as entradas para as"
|
||
" contas gerais e analíticas correspondentes. Para cada lançamento nas contas"
|
||
" gerais, há pelo menos um lançamento analítico que aloca os custos ao "
|
||
"departamento que os incorreu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui está uma possível repartição de alguns lançamentos contábeis gerais "
|
||
"para o exemplo acima, alocados para várias contas analíticas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "** Contas gerais **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "** Contas analíticas **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Título**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "** Conta **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "** Valor **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Compra de matéria prima"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Subcontratantes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Nota de crédito para materiais defeituosos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Despesas de transporte"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Salários dos funcionários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administrativo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A representação analítica por departamento permite investigar os custos "
|
||
"atribuídos a cada departamento da empresa. O plano de contas analítico "
|
||
"mostra a distribuição dos custos da empresa usando o exemplo acima:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste exemplo de estrutura hierárquica em Odoo, você pode analisar não "
|
||
"apenas os custos de cada linha de produtos, mas também os custos de toda a "
|
||
"produção. Um relatório que relaciona contas gerais e contas analíticas "
|
||
"permite que você obtenha um detalhamento dos custos de um determinado "
|
||
"departamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os exemplos acima são baseados em uma análise dos custos da empresa. As "
|
||
"alocações analíticas podem ser igualmente eficazes para as vendas. Isso dá a"
|
||
" você a lucratividade (vendas - custos) de diferentes departamentos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa representação analítica por departamento é geralmente usada por "
|
||
"empresas de comércio e setores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma variação disso não é dividi-lo pelos departamentos de vendas e "
|
||
"marketing, mas atribuir cada custo à sua linha de produtos correspondente. "
|
||
"Isso lhe dará uma análise da lucratividade de cada linha de produtos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha de um em vez do outro depende de como você vê seu esforço de "
|
||
"marketing. É um custo global alocado de alguma forma geral ou cada linha de "
|
||
"produtos é responsável por seus próprios custos de marketing?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Caso 2: Escritório de Advocacia: custos de recursos humanos?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os escritórios de advocacia geralmente adotam a gestão por caso, onde cada "
|
||
"caso representa um arquivo de cliente atual. Todas as despesas e produtos "
|
||
"são então anexados a um determinado arquivo / conta analítica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma das principais preocupações dos escritórios de advocacia é o faturamento"
|
||
" das horas trabalhadas e a lucratividade por caso e por funcionário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mecanismos usados para codificar as horas trabalhadas serão abordados "
|
||
"em detalhes na documentação do quadro de horários. Como a maioria dos "
|
||
"processos do sistema, as horas trabalhadas são integradas à contabilidade "
|
||
"analítica. No formulário do funcionário, especifique o custo do funcionário."
|
||
" A cobrança por hora é uma função do custo do funcionário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim, um escritório de advocacia irá optar por uma representação analítica "
|
||
"que reflita a gestão do tempo que os funcionários trabalham nos diferentes "
|
||
"casos de clientes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"O faturamento para os diferentes casos é um pouco incomum. Os casos não "
|
||
"coincidem com nenhum lançamento na conta geral, nem provêm de faturas de "
|
||
"compra ou venda. Eles são representados pelas várias operações analíticas e "
|
||
"não têm contrapartes exatas nas contas gerais. Eles são calculados com base "
|
||
"no custo horário por funcionário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"No final do mês, quando você paga salários e benefícios, você os integra nas"
|
||
" contas gerais, mas não nas contas analíticas, porque eles já foram "
|
||
"contabilizados no faturamento de cada conta. Um relatório que relaciona os "
|
||
"dados das contas analíticas e gerais permite que você compare os totais, "
|
||
"para que possa reajustar suas estimativas de custo por hora por funcionário,"
|
||
" dependendo do tempo realmente trabalhado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela a seguir mostra um exemplo de diferentes entradas analíticas que "
|
||
"você pode encontrar para sua conta analítica:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Montante**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "** Conta Geral **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Estude o arquivo (1 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Caso 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Busca de informações (3h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consulta (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Taxas de serviço"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 - Serviços de faturamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Compra de papelaria"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 - Compra de móveis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Custo de combustível - Viagem do cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 – Transportes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salários dos funcionários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 - Salários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa estrutura permite que você faça um estudo detalhado da lucratividade de"
|
||
" várias transações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mais detalhes sobre lucratividade, leia o seguinte documento :: doc: "
|
||
"`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a contabilidade analítica não se limita a uma simples análise da "
|
||
"lucratividade de diferentes clientes. Os mesmos dados podem ser usados "
|
||
"para recarga automática dos serviços ao cliente no final do mês. Para "
|
||
"faturar os clientes, basta vincular a conta analítica a um pedido de venda e"
|
||
" vender produtos que gerenciam o quadro de horários ou despesas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||
msgstr "Caso 3: Empresa de Serviços de TI: análise de desempenho"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maioria das empresas de serviços de TI enfrenta os seguintes problemas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planejamento do projeto,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "faturamento, lucratividade e acompanhamento financeiro dos projetos,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "gerenciamento de contratos de suporte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para lidar com esses problemas, você usaria um plano de contas analítico "
|
||
"estruturado por projeto e por pedido de venda."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gestão dos serviços, despesas e vendas é semelhante à apresentada acima "
|
||
"para os advogados. O faturamento e o estudo da lucratividade também são "
|
||
"semelhantes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas agora veja os contratos de suporte. Esses contratos geralmente são "
|
||
"limitados a um número pré-pago de horas. Cada serviço postado nas contas "
|
||
"analíticas mostra as horas restantes de suporte. Para gerenciar contratos de"
|
||
" suporte, você criaria um produto configurado para faturar no pedido e "
|
||
"vincular o pedido de venda a uma conta analítica"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, cada linha analítica lista o número de unidades vendidas ou usadas,"
|
||
" bem como o que você normalmente encontraria lá - o valor em unidades "
|
||
"monetárias (USD ou GBP, ou qualquer outra escolha que você fizer). Portanto,"
|
||
" você pode somar as quantidades vendidas e usadas em cada pedido de venda "
|
||
"para determinar se ainda há horas do contrato de suporte."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contabilidade analítica ajuda a analisar custos e receitas, seja qual for "
|
||
"o caso de uso. Você pode vender ou comprar serviços, controlar o tempo ou "
|
||
"analisar o desempenho da produção."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contabilidade analítica é flexível e fácil de usar em todos os aplicativos"
|
||
" Odoo (vendas, compras, quadro de horários, produção, fatura, ...)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr "Impacto na avaliação do preço médio ao devolver mercadorias"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme declarado na `* página de avaliação de estoque * "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` __, um dos "
|
||
"métodos de custeio possíveis que você pode usar na avaliação de estoque "
|
||
"perpétuo, é o custo médio ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento responde a uma pergunta recorrente para as empresas que usam "
|
||
"esse método para fazer sua avaliação de estoque: como um frete devolvido ao "
|
||
"seu fornecedor impacta o custo médio e os lançamentos contábeis? Este "
|
||
"documento é ** apenas ** para o caso de uso específico de uma avaliação "
|
||
"perpétua (em oposição à periódica) e no método de custeio de preço médio (em"
|
||
" oposição ao padrão de FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Definição de custo médio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"O método de custo médio calcula o custo do estoque final e o custo das "
|
||
"mercadorias vendidas com base no custo médio ponderado por unidade de "
|
||
"estoque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O custo médio ponderado por unidade é calculado usando a seguinte fórmula:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando novos produtos chegam em um depósito, o novo custo médio é "
|
||
"recalculado como:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr "Quando os produtos saem do armazém: o custo médio ** não ** muda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Definindo o preço de compra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"O preço de compra é estimado no recebimento dos produtos (talvez você ainda "
|
||
"não tenha recebido a fatura do fornecedor) e reavaliado no recebimento da "
|
||
"fatura do fornecedor. O preço de compra inclui o custo que você paga pelos "
|
||
"produtos, mas também pode incluir custos adicionais, como custos de "
|
||
"importação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Exemplo de custo médio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valor Delta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valor de estoque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Custo médio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "R$80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "R$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Entregar 10 Produtos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "$24"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"No início, o Custo médio é definido como 0, pois não há produto no estoque. "
|
||
"Quando é feita a primeira recepção, o custo médio passa a ser logicamente o "
|
||
"preço de compra."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na segunda recepção, o custo médio é atualizado porque o valor total do "
|
||
"estoque agora é `` R$ 80 + 4 * R$ 16 = R$ 144 ''. Como temos 12 unidades em "
|
||
"mãos, o preço médio por unidade é `` R$ 144/12 = R$ 12 ''."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por definição, a entrega de 10 produtos não altera o custo médio. De fato, o"
|
||
" valor do estoque agora é de R$ 24, pois temos apenas 2 unidades restantes "
|
||
"de cada `` RR$ 12``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Caso de uso de devolução de compra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No caso de um produto devolvido ao seu fornecedor após o recebimento, o "
|
||
"valor do estoque é reduzido utilizando as fórmulas de custo médio (não no "
|
||
"preço inicial desses produtos!)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "O que significa que a tabela acima será atualizada da seguinte forma:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Devolução de 1 produto comprado inicialmente por R$ 10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explicação: contra-exemplo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se da definição de ** Custo Médio **, dizendo que não atualizamos o "
|
||
"custo médio de um produto que sai do estoque. Se você quebrar essa regra, "
|
||
"pode levar a inconsistências em seu inventário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, aqui está o cenário em que você entrega uma peça ao cliente e "
|
||
"devolve a outra ao seu fornecedor (ao custo que você comprou). Aqui está a "
|
||
"operação:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Envio ao cliente de 1 produto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**R$2**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como você pode ver neste exemplo, isso não é correto: uma avaliação de "
|
||
"estoque de R$ 2 para 0 unidades no depósito."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O cenário correto deve ser devolver a mercadoria ao custo médio atual:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**R$0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por outro lado, usar o custo médio para avaliar o retorno garante um valor "
|
||
"de estoque correto em todos os momentos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Mais reflexões sobre o modo anglo saxão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para quem usa os princípios da ** contabilidade anglo-saxônica **, há outro "
|
||
"conceito a levar em conta: a conta de entrada de estoque do produto, que se "
|
||
"destina a manter a qualquer momento o valor das contas do fornecedor a "
|
||
"receber. Portanto, a conta de entrada de estoque aumentará no recebimento de"
|
||
" remessas recebidas e diminuirá ao receber as contas do fornecedor "
|
||
"relacionadas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltando ao nosso exemplo, vemos que quando o retorno é avaliado pelo preço "
|
||
"médio, o valor registrado na conta de entrada de estoque é o preço de compra"
|
||
" original:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "entrada de estoque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "(R$80)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "(R$64)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**R$10**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**R$12**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Receba o reembolso do fornecedor R$ 10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "R$2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Registre as taxas de câmbio nos pagamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer empresa que faz comércio internacional enfrenta o caso em que os "
|
||
"pagamentos são em uma moeda diferente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de receber seus pagamentos, você tem a opção de converter o valor "
|
||
"para a moeda da sua empresa. O pagamento em várias moedas implica em "
|
||
"flutuações de taxas. As diferenças de taxas são registradas automaticamente "
|
||
"pelo Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Habilitar moedas múltiplas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> "
|
||
"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** "
|
||
"aplicar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure as taxas de câmbio em :menu de seleção: 'Configuração --> Moedas'."
|
||
" Anote a taxa e certifique-se de que a moeda está ativa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste documento, a moeda base é ** Euro ** e registraremos os pagamentos em "
|
||
"** Dólares **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode obter automaticamente as taxas de câmbio no ** Banco Central "
|
||
"Europeu ** ou no ** Yahoo **. Por favor, leia o documento :: doc: "
|
||
"`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Configure seu diário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve ** remover a restrição"
|
||
" de moeda ** no diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** "
|
||
"Mais ** no diário e em ** Configurações **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o campo ** Moeda ** está vazio ou na moeda estrangeira em que "
|
||
"você fará o registro dos pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, "
|
||
"significa que você só pode registrar pagamentos nessa moeda."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Registre um pagamento em uma moeda diferente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo ** Contabilidade **, acesse: seleção de menus: `Vendas -> "
|
||
"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda "
|
||
"estrangeira. Em seguida, clique em ** confirmar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "O lançamento contábil manual foi lançado, mas não alocado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volte para a sua fatura (: seleção de menus: `Vendas -> Faturas do cliente`)"
|
||
" e clique em ** Adicionar ** para alocar o pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Registre um extrato bancário em uma moeda diferente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie ou importe o extrato bancário do seu pagamento. O ** Valor ** está na "
|
||
"moeda da empresa. Existem dois campos complementares, a ** Moeda do valor "
|
||
"**, que é o valor que foi efetivamente pago e a ** Moeda ** em que foi pago."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao conciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a ** Fatura **"
|
||
" certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
|
||
"da sua empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Verifique as diferenças de câmbio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O diário de diferenças de câmbio pode ser alterado nas configurações de "
|
||
"contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
|
||
msgid ""
|
||
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
|
||
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
|
||
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
|
||
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
|
||
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
|
||
"them until that final amount is paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
msgid "Odoo's multi-currency system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A escolha de usar a opção de várias moedas no Odoo permitirá que você envie "
|
||
"faturas de vendas, cotações e pedidos de compra ou receba contas e "
|
||
"pagamentos em moedas diferentes da sua. Com várias moedas, você também pode "
|
||
"configurar contas bancárias em outras moedas e gerar relatórios sobre suas "
|
||
"atividades em moeda estrangeira."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Ativar multi-moeda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> "
|
||
"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** "
|
||
"Aplicar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Diário de taxas de câmbio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Você pode alterá-lo nas configurações:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Ver ou editar a taxa em uso"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode configurar manualmente as taxas de câmbio em: seleção de menus: "
|
||
"`Configuração -> Moedas`. Abra as moedas que deseja usar no Odoo e edite-as."
|
||
" Verifique se a moeda está ativa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Clique em ** Exibir taxas ** para editá-lo e ver o histórico:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em ** Criar ** para adicionar a taxa. Preencha a data e a taxa. "
|
||
"Clique em ** Salvar ** quando terminar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Taxa de Câmbio Online"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, as moedas precisam ser atualizadas manualmente. Mas pode "
|
||
"sincronizá-lo com `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-converter/>` __"
|
||
" ou com o Banco Central Europeu <http://www.ecb.europa.eu> `__. Em: seleção "
|
||
"de menus: `Configuração -> Configurações`, vá para a seção ** Taxa de câmbio"
|
||
" ao vivo **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o intervalo: Manualmente, Diário, Semanal ou Mensal. Você sempre "
|
||
"pode forçar a atualização clicando em ** Atualizar agora **. Selecione o "
|
||
"provedor e pronto!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Apenas as moedas ** ativas ** são atualizadas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deixá-lo vazio, significa que ele pode lidar com todas as moedas "
|
||
"ativas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Configure seus diários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de"
|
||
" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** Mais **"
|
||
" no diário e em ** Configurações **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o campo moeda está vazio ou na moeda estrangeira em que irá "
|
||
"registrar os pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, significa que você"
|
||
" só pode registrar pagamentos nessa moeda."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Como funciona o multi-moeda Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que você está trabalhando em um ambiente com várias moedas, todos os "
|
||
"itens contábeis estarão vinculados a uma moeda, nacional ou estrangeira."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Pedidos de vendas e faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de "
|
||
"venda e em suas faturas. A moeda é definida para todo o documento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Pedidos de compras e contas de fornecedores"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de "
|
||
"compra e em suas contas de fornecedor. A moeda é definida para todo o "
|
||
"documento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Registros de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar ou importar extratos bancários, o valor está na moeda da empresa. "
|
||
"Mas agora existem dois campos complementares, o valor que foi realmente pago"
|
||
" e a moeda em que foi pago."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reconciliá-lo, o Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura "
|
||
"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
|
||
"da sua empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo oferece suporte a várias moedas com ajuste automático de entrada de "
|
||
"valor bruto ou prejuízo. O Odoo tem feito algumas coisas para facilitar a "
|
||
"vida do usuário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as transações da conta serão feitas na moeda da empresa. No entanto, "
|
||
"você pode ver dois campos extras com o lançamento contábil manual, onde a "
|
||
"moeda secundária e o valor estarão visíveis. Você pode criar diários de "
|
||
"várias moedas para uma moeda específica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar uma fatura, a moeda pode ser alterada facilmente; no entanto, o "
|
||
"Odoo considera a moeda da empresa como uma atribuição padrão. Ele irá "
|
||
"converter todos os valores automaticamente usando essa moeda."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Habilitar Multi-Moeda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obter informações sobre como habilitar Multi-Moeda, leia o documento ::"
|
||
" doc: `how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de"
|
||
" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, no diário, clique "
|
||
"em: seleção de menus: `Mais -> Configurações`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Faturas em várias moedas e contas de fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Pagamentos em várias moedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de contabilidade, acesse: menu de seleção: `Vendas -> "
|
||
"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda "
|
||
"estrangeira. Em seguida, clique em ** Confirmar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Extratos bancários em várias moedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reconciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura "
|
||
"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda "
|
||
"da sua empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Começando"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:100
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plano de Contas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Patrimônios"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passivo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capital próprio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Renda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Despesa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by Account Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
|
||
" Journal Entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
|
||
"and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipos de Conta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "A receber"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banco e dinheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Ativos correntes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Activos não circulantes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Adiantamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Ativos Fixos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "A pagar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Cartão de Crédito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Passivo Circulante"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passivo Não Circulante"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Ganhos do ano atual"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Outros rendimentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Depreciação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Custo de Receita"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Fora do Balanço"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
|
||
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
|
||
"corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
|
||
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Grupos de contas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
|
||
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
|
||
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
|
||
"the right Account Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
|
||
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Permitir conciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
|
||
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
|
||
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
|
||
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
|
||
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||
msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:36
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:140
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Dados da Companhia"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:53
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Conta Bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more "
|
||
"information about this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information "
|
||
"about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:84
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Períodos Contábeis"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <chart_of_accounts>` for more information on how to "
|
||
"configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:117
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:126
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:133
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:134
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:135
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:148
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Layout da fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:174
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Método de Pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:185
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Fatura de Amostra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
|
||
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:191
|
||
msgid ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Principais Conceitos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
|
||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||
msgstr "A contabilidade por trás do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página resume a maneira como Odoo lida com contas e transações típicas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo cria automaticamente todas as entradas de diário nos bastidores para "
|
||
"cada uma de suas transações contábeis: faturas de cliente, pedido de ponto "
|
||
"de venda, despesas, movimentação de estoque, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo usa as regras do sistema de contabilidade de partidas dobradas: todos"
|
||
" os lançamentos contábeis manuais são automaticamente equilibrados (soma dos"
|
||
" débitos = soma dos créditos)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo suporta relatórios de acumulação e regime de caixa. Isso permite que "
|
||
"você relate receitas / despesas no momento em que as transações ocorrem (ou "
|
||
"seja, regime de competência) ou quando o pagamento é feito ou recebido (ou "
|
||
"seja, regime de caixa)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Multi-empresas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo permite gerir várias empresas na mesma base de dados. Cada empresa "
|
||
"tem seu próprio plano de contas e regras. Você pode obter relatórios de "
|
||
"consolidação seguindo suas regras de consolidação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários podem acessar várias empresas, mas sempre trabalham em uma "
|
||
"empresa por vez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Multi-moedas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Para transações que "
|
||
"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena o valor na moeda da empresa e o valor "
|
||
"na moeda da transação. O Odoo pode gerar ganhos e perdas de moedas após a "
|
||
"reconciliação dos itens de diário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"As taxas de câmbio são atualizadas uma vez por dia usando um serviço da web "
|
||
"online yahoo.com."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Padrões internacionais"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contabilidade Odoo oferece suporte a mais de 50 países. O núcleo de "
|
||
"contabilidade Odoo implementa padrões de contabilidade que são comuns a "
|
||
"todos os países. Existem módulos específicos por país para as "
|
||
"especificidades do país, como plano de contas, impostos ou interfaces "
|
||
"bancárias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em particular, o mecanismo de contabilidade central do Odoo oferece suporte "
|
||
"a:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilidade anglo-saxônica (EUA, Reino Unido e outros países de língua "
|
||
"inglesa, incluindo Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia), onde os "
|
||
"custos dos produtos vendidos são relatados quando os produtos são vendidos /"
|
||
" entregues."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contabilidade europeia em que as despesas são contabilizadas na conta do "
|
||
"fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69
|
||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "O Odoo também possui módulos para atender às regras do IFRS."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72
|
||
msgid "Accounts Receivable & Payable"
|
||
msgstr "Contas a receber e a pagar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, Odoo usa uma única conta para todas as entradas de contas a "
|
||
"receber e uma para todas as entradas de contas a pagar. Você pode criar "
|
||
"contas separadas por clientes / fornecedores, mas não é necessário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como as transações são associadas a clientes ou fornecedores, você obtém "
|
||
"relatórios para realizar análises por cliente / fornecedor, como extrato do "
|
||
"cliente, receitas por clientes, contas a receber / a pagar antigas, ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Grande variedade de relatórios financeiros"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, você pode gerar relatórios financeiros em tempo real. Os relatórios"
|
||
" da Odoo variam de relatórios básicos de contabilidade a relatórios "
|
||
"gerenciais avançados. Os relatórios de Odoo incluem:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatórios de desempenho (como Lucros e Perdas, Variação de Orçamento)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Relatórios de posição (como balanço, contas a pagar antigas, contas a "
|
||
"receber antigas)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "Relatórios de caixa (como resumo bancário)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Relatórios de gestão (como orçamentos, resumo executivo)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mecanismo de relatório do Odoo permite que você personalize seu próprio "
|
||
"relatório com base em suas próprias fórmulas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo acelera a conciliação bancária combinando a maioria das linhas de "
|
||
"extrato bancário importado com suas transações contábeis. Odoo também se "
|
||
"lembra de como você tratou outras linhas de extrato bancário e fornece "
|
||
"sugestões de transações do razão geral."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Calcule o imposto que você deve à sua autoridade fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo totaliza todas as suas transações contábeis para o seu período fiscal"
|
||
" e usa esses totais para calcular sua obrigação fiscal. Você pode então "
|
||
"verificar o seu imposto sobre vendas executando o Relatório de Imposto da "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Avaliação de estoque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo suporta avaliações de estoque periódicas (manuais) e perpétuas "
|
||
"(automatizadas). Os métodos disponíveis são preço padrão, preço médio, UEPS "
|
||
"(para países que o permitem) e PEPS."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lucros retidos são a parte da receita retida por sua empresa. O Odoo calcula"
|
||
" automaticamente seus ganhos do ano atual em tempo real, portanto, nenhum "
|
||
"diário de fim de ano ou rollover é necessário. Isso é calculado relatando o "
|
||
"saldo de lucros e perdas em seu relatório de balanço patrimonial "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
|
||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O relatório ** Lucros e perdas ** (L&P) mostra o desempenho da empresa em um"
|
||
" período específico (geralmente o ano atual)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** Lucro bruto ** é igual às receitas de vendas menos o custo dos produtos"
|
||
" vendidos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** Balanço ** é um instantâneo das finanças da empresa em uma data "
|
||
"específica (em oposição aos Lucros e Perdas, que é uma análise de um "
|
||
"período)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Ativos ** representam o patrimônio da empresa, as coisas que ela possui. "
|
||
"Os ativos fixos incluem edifícios e escritórios, os ativos correntes incluem"
|
||
" contas bancárias e dinheiro. Um cliente que possui dinheiro é um ativo. Um "
|
||
"funcionário não é um ativo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Passivos ** são obrigações decorrentes de eventos passados que a "
|
||
"empresa terá que pagar no futuro (contas de serviços públicos, dívidas, "
|
||
"fornecedores não pagos)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Patrimônio líquido ** é o valor dos fundos contribuídos pelos "
|
||
"proprietários (fundadores ou acionistas) mais os lucros (ou perdas) "
|
||
"anteriormente retidos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cada ano, os lucros (ou perdas) líquidos são reportados aos lucros "
|
||
"retidos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é possuído (um ativo) foi financiado por meio de dívidas a reembolsar "
|
||
"(passivos) ou patrimônio líquido (lucros, capital)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"É feita uma diferença entre comprar um ativo (por exemplo, um edifício) e "
|
||
"despesas (por exemplo, combustível). Os ativos têm um valor intrínseco ao "
|
||
"longo do tempo, versus as despesas que têm valor neles sendo consumidos para"
|
||
" a empresa \"funcionar\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Ativos = Passivos + Patrimônio"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** plano de contas ** lista todas as contas, sejam elas contas de balanço "
|
||
"ou contas de lucros e perdas. Cada transação financeira (por exemplo, um "
|
||
"pagamento, uma fatura) afeta as contas, movendo o valor de uma conta "
|
||
"(crédito) para outra conta (débito)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Saldo = Débito - Crédito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Registros Diários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada documento financeiro da empresa (por exemplo, uma fatura, um extrato "
|
||
"bancário, um recibo de pagamento, um contrato de aumento de capital) é "
|
||
"registrado como um lançamento contábil manual, impactando várias contas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que uma entrada de diário seja * equilibrada *, a soma de todos os seus"
|
||
" débitos deve ser igual à soma de todos os seus créditos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr "exemplos de lançamentos contábeis para várias transações. Exemplo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Exemplo 1: Fatura do cliente:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explicação:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Você gera uma receita de R$ 1.000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Você tem um imposto a pagar de R$ 90"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "O cliente deve R$ 1.090"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configuração:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Renda: definida no produto ou na categoria do produto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Conta a receber: definida no cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr "Imposto: definido no imposto definido na linha da fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a"
|
||
" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Exemplo 2: Pagamento do cliente:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Seu cliente deve R$ 1.090 a menos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Você receberá R$ 1.090 em sua conta bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Conta bancária: definida no diário do banco relacionado"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conciliação é o processo de vincular itens de diário de uma conta "
|
||
"específica, combinando créditos e débitos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu objetivo principal é vincular os pagamentos às faturas relacionadas para"
|
||
" marcar as faturas que foram pagas e limpar o extrato do cliente. Isso é "
|
||
"feito fazendo uma reconciliação na conta * Contas a Receber *."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma fatura é marcada como paga quando seus itens de diário de contas a "
|
||
"receber são reconciliados com os itens de diário de pagamento relacionados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "A conciliação é realizada automaticamente pelo sistema quando:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "o pagamento é registrado diretamente na fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"as ligações entre os pagamentos e as faturas são detectadas no processo de "
|
||
"correspondência do banco"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemplo de declaração do cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Contas a Receber"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Fatura 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Pagamento 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Fatura 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Pagamento 1.2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Pagamento 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Fatura 3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Total a pagar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A reconciliação bancária é a combinação das linhas do extrato bancário "
|
||
"(fornecidas pelo seu banco) com as transações registradas internamente "
|
||
"(pagamentos a fornecedores ou de clientes). Para cada linha de um extrato "
|
||
"bancário, pode ser:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "combinado com um pagamento registrado anteriormente:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"um pagamento é registrado quando um cheque é recebido de um cliente, em "
|
||
"seguida, combinado ao verificar o extrato bancário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "registrado como um novo pagamento:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "registrado como outra transação:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "transferência bancária, cobrança direta, etc."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo deve reconciliar automaticamente a maioria das transações, apenas "
|
||
"algumas delas precisam de revisão manual. Quando o processo de reconciliação"
|
||
" bancária for concluído, o saldo da conta bancária no Odoo deve corresponder"
|
||
" ao saldo do extrato bancário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Tratamento de cheques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem duas abordagens para gerenciar cheques e transferência eletrônica "
|
||
"interna:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Duas entradas de diário e uma reconciliação"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Um lançamento contábil manual e uma conciliação bancária"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na "
|
||
"fatura. O segundo é criado ao registrar o extrato bancário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Conta a receber"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Fatura ABC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Fundos não depositados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Verifique 0123"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na fatura. Ao"
|
||
" reconciliar o extrato bancário, a linha do extrato é vinculada ao "
|
||
"lançamento contábil manual existente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Extrato bancário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Declaração XYZ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Visão geral do processo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "Da fatura do cliente à cobrança de pagamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo oferece suporte a vários fluxos de trabalho de faturamento e "
|
||
"pagamento, para que você possa escolher e usar aqueles que correspondem às "
|
||
"suas necessidades de negócios. Se você deseja aceitar um único pagamento "
|
||
"para uma única fatura ou processar um pagamento abrangendo várias faturas e "
|
||
"obter descontos para pagamentos antecipados, você pode fazer isso de forma "
|
||
"eficiente e precisa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "Do esboço da fatura aos lucros e perdas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recolhermos no final de um cenário típico de 'ordem de pagamento', após a"
|
||
" mercadoria ter sido enviada, você irá: emitir uma fatura; receber "
|
||
"pagamento; depositar esse pagamento no banco; certifique-se de que a fatura "
|
||
"do cliente está fechada; acompanhar se os clientes estão atrasados; e, por "
|
||
"fim, apresente sua receita no relatório de lucros e perdas e mostre a "
|
||
"diminuição dos ativos no relatório de balanço."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"O faturamento na maioria dos países ocorre quando uma obrigação contratual é"
|
||
" cumprida. Se você envia uma caixa para um cliente, você atende aos termos "
|
||
"do contrato e pode cobrá-lo. Se o seu fornecedor lhe enviar uma remessa, ele"
|
||
" cumpriu os termos desse contrato e poderá cobrar de você. Portanto, os "
|
||
"termos do contrato são cumpridos quando a caixa se move de ou para o "
|
||
"caminhão. Neste ponto, Odoo apóia a criação do que é chamado de fatura "
|
||
"preliminar pela equipe do armazém."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faturas preliminares podem ser geradas manualmente a partir de outros "
|
||
"documentos, como pedidos de venda, pedidos de compra, etc. Embora você possa"
|
||
" criar um rascunho de fatura diretamente, se desejar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma fatura deve ser fornecida ao cliente com as informações necessárias para"
|
||
" que ele possa pagar pelas mercadorias e serviços solicitados e entregues. "
|
||
"Deve também incluir outras informações necessárias para pagar a fatura de "
|
||
"forma oportuna e precisa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Rascunho de faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema gera faturas que são inicialmente definidas para o estado "
|
||
"Rascunho. Embora essas faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"permanecem não validados, eles não têm nenhum impacto contábil dentro do "
|
||
"sistema. Não há nada que impeça os usuários de criar seus próprios rascunhos"
|
||
" de faturas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Vamos criar uma fatura do cliente com as seguintes informações:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Cliente: Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Produto: iMac"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantidade: 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Preço unitário: 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "O documento é composto por três partes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "no topo da fatura, com informações do cliente,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr "o corpo principal da fatura, com linhas de fatura detalhadas,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "parte inferior da página, com detalhes sobre os impostos e os totais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma fatura geralmente inclui a quantidade e o preço dos bens e / ou "
|
||
"serviços, a data, as partes envolvidas, o número exclusivo da fatura e "
|
||
"quaisquer informações fiscais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valide\" a fatura quando estiver pronto para aprová-la. A fatura então "
|
||
"passa do estado Rascunho para o estado Aberto."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de validar uma fatura, Odoo atribui a ela um número exclusivo de uma "
|
||
"sequência definida e modificável."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os lançamentos contábeis correspondentes a esta fatura são gerados "
|
||
"automaticamente quando você valida a fatura. Você pode ver os detalhes "
|
||
"clicando na entrada no campo Lançamento contábil manual na guia \"Outras "
|
||
"informações\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envie a fatura para o cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de validar a fatura do cliente, você pode enviá-la diretamente ao "
|
||
"cliente por meio da funcionalidade 'Enviar por e-mail'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um lançamento diário típico gerado a partir de uma fatura validada terá a "
|
||
"seguinte aparência:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Parceiro**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "** Data de Vencimento **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, uma fatura é considerada paga quando o lançamento contábil "
|
||
"associado foi conciliado com os lançamentos de pagamento. Se não houver uma "
|
||
"conciliação, a fatura permanecerá no estado Aberto até que você insira o "
|
||
"pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma entrada de diário típica gerada a partir de um pagamento terá a seguinte"
|
||
" aparência:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Receber um pagamento parcial através do extrato bancário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode inserir manualmente seus extratos bancários no Odoo ou importá-los"
|
||
" de um arquivo csv ou de vários outros formatos predefinidos de acordo com "
|
||
"sua localização contábil."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um extrato bancário do painel de contabilidade com o diário relacionado"
|
||
" e insira um valor de R$ 100."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Agora vamos nos conciliar!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode passar por todas as transações e conciliá-las ou pode "
|
||
"conciliar em massa com as instruções na parte inferior."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de conciliar os itens na planilha, a fatura relacionada agora exibirá"
|
||
" \"Você tem pagamentos pendentes para este cliente. Você pode conciliá-los "
|
||
"para pagar esta fatura.\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique o pagamento. Abaixo, você pode ver que o pagamento foi adicionado à "
|
||
"fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Acompanhamento de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma tendência crescente de clientes pagando contas cada vez mais tarde. "
|
||
"Portanto, os coletores devem envidar todos os esforços para coletar dinheiro"
|
||
" e coletá-lo mais rapidamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo o ajudará a definir sua estratégia de acompanhamento. Para lembrar os"
|
||
" clientes de pagar suas faturas pendentes, você pode definir ações "
|
||
"diferentes, dependendo de quão atrasado o cliente está. Essas ações são "
|
||
"agrupadas em níveis de acompanhamento que são acionados quando a data de "
|
||
"vencimento de uma fatura passa de um determinado número de dias. Caso "
|
||
"existam outras faturas vencidas para o mesmo cliente, serão executadas as "
|
||
"ações da fatura mais vencida."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao acessar o registro do cliente e mergulhar em \"Pagamentos em atraso\", "
|
||
"você verá a mensagem de acompanhamento e todas as faturas em atraso."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"O relatório de envelhecimento do cliente será uma ferramenta-chave adicional"
|
||
" para o cobrador entender os problemas de crédito do cliente e priorizar seu"
|
||
" trabalho."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use o relatório de vencimento para determinar quais clientes estão atrasados"
|
||
" e comece seus esforços de cobrança."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Lucros e perdas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O demonstrativo de lucros e perdas exibe seus detalhes de receita e "
|
||
"despesas. Em última análise, isso dá a você uma imagem clara de seu lucro "
|
||
"líquido e perda. Às vezes é chamado de \"Demonstração de receita\" ou "
|
||
"\"Demonstração de receitas e despesas\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Balanço patrimonial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"O balanço patrimonial resume os passivos, ativos e patrimônio líquido da sua"
|
||
" empresa em um momento específico."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, se você gerencia seu estoque usando o método de contabilidade "
|
||
"perpétua, deve esperar uma redução na conta \"Ativo Circulante\", uma vez "
|
||
"que o material foi enviado ao cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "Da fatura do fornecedor ao pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que as contas do fornecedor são registradas no Odoo, você pode pagar "
|
||
"facilmente aos fornecedores pelo valor correto e no momento certo (nem "
|
||
"tarde, nem cedo demais; dependendo da política do seu fornecedor). O Odoo "
|
||
"também oferece relatórios para rastrear seus saldos a pagar antigos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja controlar as contas do fornecedor recebidas de seus "
|
||
"fornecedores, você pode usar o aplicativo Odoo Compras que permite controlar"
|
||
" e pré-preenchê-los automaticamente com base em pedidos de compra "
|
||
"anteriores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Registre uma nova fatura do fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar uma nova fatura de fornecedor, comece selecionando um "
|
||
"fornecedor e inserindo sua fatura como a ** Referência do fornecedor **, em "
|
||
"seguida, adicione e confirme as linhas de produtos, certificando-se de ter "
|
||
"as quantidades de produtos, taxas e preços corretos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"No canto inferior esquerdo, o Odoo mostra uma tabela de resumo de todos os "
|
||
"impostos da conta do fornecedor. Em vários países, métodos diferentes são "
|
||
"aceitos para arredondar os totais (rodada por linha ou rodada global). O "
|
||
"método de arredondamento padrão no Odoo é arredondar os preços finais por "
|
||
"linha (já que você pode ter impostos diferentes por produto. Por exemplo, "
|
||
"álcool e cigarros). No entanto, se o seu fornecedor tiver um valor de "
|
||
"imposto diferente na fatura, você pode alterar o valor na tabela inferior "
|
||
"esquerda para ajustar e combinar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Validar a fatura do fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que a fatura do fornecedor for validada, um lançamento contábil manual"
|
||
" será gerado com base na configuração da fatura. Este lançamento contábil "
|
||
"manual pode ser diferente dependendo do pacote de contabilidade que você "
|
||
"escolher usar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para a maioria dos países europeus, a entrada de diário usará as seguintes "
|
||
"contas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "** Contas a Pagar: ** definido no formulário do fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "** Impostos: ** definidos nos produtos e por linha"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "** Despesas: ** definidas no item de linha do produto usado"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para contabilidade anglo-saxônica (EUA), a entrada de diário usará as "
|
||
"seguintes contas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "** Bens Recebidos: ** definido no formulário do produto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Pague uma conta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar um pagamento para uma fatura de fornecedor em aberto diretamente,"
|
||
" você pode clicar em ** Registrar um pagamento ** na parte superior do "
|
||
"formulário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode registrar um pagamento a um fornecedor diretamente, sem "
|
||
"aplicá-lo a uma fatura do fornecedor. Para fazer isso ,: seleção de menus: "
|
||
"`Compras -> Pagamentos`. Então, a partir da fatura do fornecedor, você "
|
||
"poderá conciliar esse pagamento diretamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você optar por pagar as contas do fornecedor em cheque, o Odoo oferece um"
|
||
" método para fazer isso diretamente a partir dos pagamentos do fornecedor no"
|
||
" Odoo. Quer o faça diariamente ou prefira fazê-lo no final da semana, pode "
|
||
"imprimir em cheques em lotes."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem cheques para imprimir, o painel de contabilidade do Odoo "
|
||
"funciona como uma lista de tarefas e lembra quantos cheques ainda precisam "
|
||
"ser impressos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao selecionar a quantidade de cheques a serem impressos, você pode mergulhar"
|
||
" direto em uma lista de todos os pagamentos que estão prontos para serem "
|
||
"processados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione todos os cheques que deseja imprimir (use a primeira caixa de "
|
||
"seleção para selecionar todos) e defina a ação para ** Imprimir cheques **. "
|
||
"O Odoo solicitará que você defina o próximo número de cheque na sequência e,"
|
||
" em seguida, imprimirá todos os cheques de uma vez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
#: ../../accounting/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Comunicando"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daqui, você pode clicar diretamente no nome de um fornecedor para "
|
||
"abrir os detalhes de todas as contas pendentes e os valores devidos, ou você"
|
||
" pode anotar qualquer linha para informações de gerenciamento. A qualquer "
|
||
"momento, enquanto você analisa o relatório, pode imprimir diretamente para "
|
||
"Excel ou PDF e obter exatamente o que vê na tela."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||
msgid "Account Payables"
|
||
msgstr "Contas a pagar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você recebe centenas de contas de fornecedores por mês com cada uma "
|
||
"delas tendo diferentes condições de pagamento, pode ser complexo seguir o "
|
||
"que você tem que pagar e quando. Pagar seus fornecedores muito cedo pode "
|
||
"diminuir sua disponibilidade de dinheiro e pagar muito tarde pode resultar "
|
||
"em custos extras."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felizmente, Odoo fornece as ferramentas certas para gerenciar ordens de "
|
||
"pagamento para fornecedores de forma eficiente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuração: condições de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para rastrear as condições do fornecedor, usamos os termos de pagamento no "
|
||
"Odoo. Os termos de pagamento permitem acompanhar as condições para calcular "
|
||
"a data de vencimento em uma fatura. Por exemplo, um prazo de pagamento pode "
|
||
"ser:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% em 30 dias"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% em 45 dias"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar suas condições de pagamento mais comuns, use o menu:: seleção de "
|
||
"menus: `Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` no "
|
||
"aplicativo ** Contabilidade **. O exemplo a seguir mostra um prazo de "
|
||
"pagamento de 30% diretamente e o saldo após 30 dias."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que as condições de pagamento são definidas, você pode atribuí-las ao"
|
||
" seu fornecedor por padrão. Defina o campo Prazo de pagamento do fornecedor "
|
||
"na guia Contabilidade de um formulário do fornecedor. Dessa forma, toda vez "
|
||
"que você fizer uma compra para este vendedor, Odoo irá propor "
|
||
"automaticamente a você o prazo de pagamento correto."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não definir uma condição de pagamento específica para um fornecedor,"
|
||
" ainda poderá definir uma condição de pagamento específica na conta do "
|
||
"fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr "Previsão de contas a pagar com o relatório de contas a pagar antigas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr "Este relatório informa quanto você terá que pagar nos próximos meses."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Selecione as contas a pagar"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir desta tela, você também pode alternar para a tabela dinâmica ou a "
|
||
"visualização do gráfico para obter estatísticas sobre o valor devido no "
|
||
"próximo mês, usando o recurso de agrupamento por \"Data de vencimento\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Pagamentos de fornecedores"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by Checks"
|
||
msgstr "Pagar em cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de decidir pagar uma conta de fornecedor, você pode optar por pagar "
|
||
"em cheque. Então, no final do dia, o gerente pode imprimir todos os cheques "
|
||
"por lote. Finalmente, o processo de reconciliação bancária combinará os "
|
||
"cheques que você enviou aos fornecedores com extratos bancários reais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "Instale o módulo necessário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acordo com seu país e o plano de contas que você usa, esses módulos podem"
|
||
" ser instalados por padrão. (exemplo: os usuários dos Estados Unidos não têm"
|
||
" nada para instalar, é configurado por padrão)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Ativar métodos de pagamento de cheques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os Estados Unidos, Odoo oferece suporte por padrão aos formatos de "
|
||
"seleção de:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também é possível customizar seu próprio formato de cheque por meio de "
|
||
"customizações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Pague uma conta de fornecedor com cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "registrando um pagamento que você gostaria de fazer na conta"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "conciliar extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Registrar um pagamento em cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimir cheques"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel de contabilidade, em sua conta bancária, você verá um link \"X "
|
||
"cheques para imprimir\". Clique neste link e você obterá a lista de todos os"
|
||
" cheques que ainda não foram impressos. Nessa tela, você pode imprimir todos"
|
||
" os cheques em lote ou revisá-los um por um."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja revisar cada pagamento um a um antes de imprimir o cheque, "
|
||
"abra o pagamento e clique em ** Imprimir Cheque ** se aceitar. Uma caixa de "
|
||
"diálogo perguntará o número do cheque. Ele propõe automaticamente o próximo "
|
||
"número, mas você pode alterá-lo se não corresponder ao seu próximo número de"
|
||
" cheque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para imprimir todos os cheques em lote, selecione todos os pagamentos na "
|
||
"exibição de lista e Imprimir cheque no menu \"imprimir\" superior."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94
|
||
msgid "Reconcile bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que processar o seu extrato bancário, quando o cheque for creditado da"
|
||
" sua conta bancária, o Odoo irá propor automaticamente que o combine com o "
|
||
"pagamento. Isso marcará o pagamento como ** conciliado **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Pague qualquer coisa com um cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de "
|
||
"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras"
|
||
" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento em "
|
||
"cheque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez registrado seu pagamento em cheque, não se esqueça de ** Confirmar "
|
||
"**. Depois de confirmado, você pode usar ** Imprimir cheque ** diretamente "
|
||
"ou seguir o fluxo anterior para imprimir cheques em lote:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid "`Print checks`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123
|
||
msgid "`Reconcile bank statements`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo oferece uma maneira simples e eficaz de gerenciar várias contas ao "
|
||
"mesmo tempo, com várias opções rápidas ou complexas. Com um único processo, "
|
||
"qualquer pessoa pode gerenciar contas e pagamentos com apenas alguns "
|
||
"cliques."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Pague várias contas com um pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Registre vários pagamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No exemplo a seguir, geraremos algumas contas. Você pode controlar todo o "
|
||
"processo de seu painel de contabilidade (primeira tela que você obtém quando"
|
||
" abre o aplicativo de contabilidade)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar uma conta, abra o menu Dashboard e clique em **Contas do "
|
||
"fornecedor**. Na janela Contas do fornecedor, clique em **Criar**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o fornecedor do qual deseja comprar o produto e clique em Adicionar "
|
||
"um item para adicionar um (ou mais) produto (s). Clique em ** Salvar ** e "
|
||
"depois em ** Validar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Pague as contas do fornecedor, uma após a outra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora registraremos o pagamento de apenas uma fatura. Abra a fatura e clique"
|
||
" em ** Registrar pagamento **. Insira Forma de Pagamento, Data e Valor e "
|
||
"clique em ** Validar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de validar o pagamento, o sistema conciliará automaticamente o "
|
||
"pagamento com a fatura e definirá a fatura como ** Paga **. O sistema também"
|
||
" irá gerar uma movimentação da conta de pagamento e reconciliá-la com a "
|
||
"transação de despesas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Pague várias contas ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ilustrar o processo completamente, crie pelo menos mais 2 cédulas "
|
||
"seguindo o guia permanente acima. ** Certifique-se de que todas as contas "
|
||
"são do mesmo fornecedor. **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira os detalhes do pagamento. O sistema calculou o valor total para ambas"
|
||
" as contas, mas você pode modificá-lo livremente. Clique em ** Validar **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Registre o pagamento, concilie depois"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode conciliar um pagamento com contas depois que o pagamento "
|
||
"foi registrado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "Primeiro, precisamos criar um pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criação de ordem de pagamento com forma de pagamento em cheque. Selecionando"
|
||
" o Fornecedor relacionado e o valor que resta a pagar. Após o preenchimento "
|
||
"de todos os dados, confirmaremos a ordem de pagamento que gerará a transação"
|
||
" de pagamento com o sistema."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como você pode ver, o status do pagamento da conta mostra o que foi lançado "
|
||
"e o que falta conciliar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de receber o extrato bancário do banco com os detalhes do pagamento, "
|
||
"você pode reconciliar a transação no dashboard. Ele mapeará automaticamente "
|
||
"o valor da transação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Pagamentos parciais de várias contas de fornecedores"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como pagar várias contas de fornecedores com descontos à vista de uma só "
|
||
"vez?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você já aprendeu a pagar as contas de várias maneiras, mas e quanto ao "
|
||
"pagamento parcial? Estamos dando outro exemplo em que faremos o pagamento "
|
||
"parcial de várias contas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos criando várias contas e pagando parcialmente por meio de extratos "
|
||
"bancários."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos adicionando condições de pagamento que permitem algum desconto à "
|
||
"vista quando o fornecedor nos oferece desconto no pagamento antecipado."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos criando as seguintes faturas com a atribuição do prazo de pagamento "
|
||
"acima."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Criamos as seguintes contas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagaremos as faturas criando um extrato bancário no qual ajustaremos o "
|
||
"desconto à vista que nosso fornecedor forneceu nas condições de pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de reconciliar este extrato bancário, precisamos criar um modelo de "
|
||
"extrato para desconto à vista."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora vamos voltar ao extrato bancário e abrir a visualização de "
|
||
"conciliação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pague com SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
|
||
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
|
||
" well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com Odoo, depois de decidir pagar a um fornecedor, você pode optar por pagar"
|
||
" a conta com SEPA. Em seguida, ao final do dia, o gestor pode gerar o "
|
||
"arquivo SEPA contendo todas as transferências bancárias e enviá-lo ao banco."
|
||
" O arquivo segue as especificações SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. "
|
||
"Este é um padrão bem definido que faz consenso entre os bancos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que os pagamentos forem processados pelo seu banco, você pode "
|
||
"importar diretamente o extrato da conta dentro do Odoo. O processo de "
|
||
"conciliação bancária corresponderá perfeitamente aos pedidos SEPA que você "
|
||
"enviou ao seu banco com os extratos bancários reais."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Ative os métodos de pagamento SEPA em bancos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir pagamentos por SEPA, você deve ativar o método de pagamento em"
|
||
" diários bancários relacionados. No painel de contabilidade (a tela que você"
|
||
" obtém ao entrar no aplicativo de contabilidade), clique em \"Mais\" em sua "
|
||
"conta bancária e selecione a opção \"Configurações\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ativar o SEPA, clique na guia ** Configurações avançadas ** e, na seção"
|
||
" ** Métodos de pagamento ** da seção ** Diversos **, marque a caixa ** "
|
||
"Transferência de crédito Sepa **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifique-se de especificar o número da conta IBAN (o número da conta "
|
||
"doméstica não funciona com SEPA) e o BIC (código de identificação do banco) "
|
||
"em seu diário do banco."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, os pagamentos que você envia usando SEPA usarão o nome da sua "
|
||
"empresa como nome da parte inicial. Isso é o que aparece no extrato bancário"
|
||
" do destinatário no campo ** pagamento de **. Você pode personalizá-lo nas "
|
||
"configurações da sua empresa, na aba ** Configuração **, na seção ** SEPA "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Registre seus pagamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de "
|
||
"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras"
|
||
" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento por"
|
||
" Transferência de Crédito Sepa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se for a primeira vez que você paga a este fornecedor, você terá que "
|
||
"preencher o campo Conta do Banco do Destinatário com, pelo menos, o nome do "
|
||
"banco, IBAN e BIC (Código de Identificação do Banco). O Odoo verificará "
|
||
"automaticamente o formato IBAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pagamentos futuros a este fornecedor, o Odoo irá propor-lhe "
|
||
"automaticamente as contas bancárias, mas você poderá selecionar outra ou "
|
||
"criar uma nova."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de cadastrado o seu pagamento, não se esqueça de Confirmar. Você "
|
||
"também pode pagar contas do fornecedor diretamente da conta usando o botão "
|
||
"Registrar pagamento na parte superior da conta do fornecedor. O formulário é"
|
||
" o mesmo, mas o pagamento está diretamente vinculado à fatura e será "
|
||
"reconciliado automaticamente com ela."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Gerar arquivos SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no link para verificar todos os pagamentos que estão prontos para "
|
||
"transferência via SEPA. Em seguida, selecione todos os pagamentos que deseja"
|
||
" enviar (ou marque a caixa superior para selecionar todos os pagamentos de "
|
||
"uma vez) e clique em: seleção de menus: `Mais -> Baixar Pagamentos SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solução de problemas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
|
||
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
|
||
"error message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pergunte ao seu banco se eles aceitam ** PAIN.001.001.03 Transferências de "
|
||
"Crédito SEPA **. Se não o fizerem ou não puderem fornecer informações "
|
||
"relevantes, encaminhe a mensagem de erro ao seu parceiro Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há nenhum código de identificação do banco registrado para a conta "
|
||
"bancária ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para enviar um pagamento SEPA, o destinatário deve ser identificado por um "
|
||
"IBAN e BIC válidos. Se esta mensagem aparecer, você provavelmente codificou "
|
||
"uma conta IBAN para o parceiro que está pagando, mas se esqueceu de "
|
||
"preencher o campo BIC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Degressive"
|
||
msgstr "Decrescente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Accelerated Degressive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by "
|
||
"the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a "
|
||
"lower amount than the previous entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This "
|
||
"method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant "
|
||
"one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage vendor Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra,"
|
||
" produtos recebidos e contas de fornecedores, tudo perfeitamente em um só "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja configurar um processo de controle de fatura do fornecedor, a"
|
||
" primeira coisa que você precisa fazer é ter os dados de compra no Odoo. "
|
||
"Saber o que foi comprado e recebido é o primeiro passo para entender seus "
|
||
"processos de gerenciamento de compras."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Aqui está o fluxo de trabalho padrão no Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você começa com uma ** Solicitação de Cotação (RFQ) ** para enviar ao (s) "
|
||
"seu (s) fornecedor (es)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"A confirmação do pedido de compra gera uma ** Remessa de entrada ** se você "
|
||
"comprou algum produto estocável."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao receber uma ** fatura do fornecedor ** de seu fornecedor, valide a fatura"
|
||
" com os produtos recebidos na etapa anterior para garantir a precisão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse processo pode ser feito por três pessoas diferentes dentro da empresa, "
|
||
"ou apenas uma."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Instalando os aplicativos de compra e inventário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo ** Apps **, procure o módulo ** Compras ** e instale-o. Devido"
|
||
" a certas dependências, a instalação do Compras instalará automaticamente os"
|
||
" aplicativos ** Inventário ** e ** Contabilidade **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Criando produtos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar produtos no Odoo é essencial para uma compra rápida e eficiente dentro"
|
||
" do Odoo. Basta navegar até o submenu Produtos em Compras e clicar em criar."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
|
||
"since it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano de criação ou produto, preste atenção ao campo ** Tipo de produto **, "
|
||
"pois e importante:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os produtos definidos como ** Armazenáveis ou Consumíveis ** permitirão "
|
||
"que você acompanhe seus níveis de estoque. Essas opções implicam em "
|
||
"gerenciamento de estoque e permitirão o recebimento desses tipos de "
|
||
"produtos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por outro lado, os produtos configurados como ** Serviço ou Produto Digital "
|
||
"** não implicarão em gerenciamento de estoque, simplesmente pelo fato de não"
|
||
" haver estoque para gerenciar. Você não poderá receber produtos com nenhuma "
|
||
"dessas designações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
|
||
"product type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"É recomendável que você crie um produto ** Diversos ** para todas as compras"
|
||
" que ocorrem com pouca frequência e não exigem avaliação ou gerenciamento de"
|
||
" estoque. Se você criar tal produto, é recomendável definir o tipo de "
|
||
"produto como ** Serviço **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gerenciando suas contas de fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Compra de produtos ou serviços"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de compra, você pode criar um pedido de compra com quantos "
|
||
"produtos você precisar. Se o fornecedor enviar a você uma confirmação ou "
|
||
"cotação de um pedido, você poderá registrar o número de referência do pedido"
|
||
" no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você combine "
|
||
"facilmente o pedido de compra com a fatura do fornecedor posteriormente (já "
|
||
"que a fatura do fornecedor provavelmente incluirá a referência do "
|
||
"fornecedor)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valide o pedido de compra e receba os produtos do aplicativo Inventário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Recebendo Produtos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você comprou algum produto estocável do qual gerencia o estoque, "
|
||
"precisará receber os produtos do aplicativo de estoque depois de confirmar "
|
||
"um pedido de compra. No ** dashboard de inventário **, você verá um botão "
|
||
"que o vincula diretamente à transferência de produtos. Este botão está "
|
||
"destacado em vermelho abaixo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegar por essa rota o levará a uma lista de todos os pedidos aguardando "
|
||
"para serem recebidos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
|
||
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
|
||
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
|
||
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
|
||
"following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem muitos pedidos aguardando, aplique um filtro usando a barra de "
|
||
"pesquisa no canto superior direito. Com esta barra de pesquisa, você pode "
|
||
"filtrar com base no fornecedor (parceiro), no produto ou no documento de "
|
||
"origem (também conhecido como a referência do seu pedido de compra). Você "
|
||
"também pode agrupar os pedidos por critérios diferentes em ** Agrupar por "
|
||
"**. A seleção de um item desta lista abrirá a tela a seguir, onde você "
|
||
"receberá os produtos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr "A compra de produtos de serviço não aciona um pedido de entrega."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gerenciando contas de fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao receber a fatura do fornecedor de uma compra anterior, certifique-se de "
|
||
"registrá-la no aplicativo Compras no ** Menu de Controle **. Você precisa "
|
||
"criar uma nova fatura do fornecedor, mesmo se já tiver registrado um pedido "
|
||
"de compra."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
|
||
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
|
||
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira coisa que você precisa fazer ao criar uma fatura do fornecedor é "
|
||
"selecionar o fornecedor apropriado, já que isso também exibirá quaisquer "
|
||
"informações de contabilidade ou lista de preços associadas. A partir daí, "
|
||
"você pode escolher especificar um ou vários pedidos de compra para preencher"
|
||
" a fatura do fornecedor. Quando você seleciona um pedido de compra na lista,"
|
||
" Odoo puxa todos os produtos não faturados associados a esse pedido de "
|
||
"compra e preenche automaticamente as informações abaixo. Se estiver tendo "
|
||
"dificuldade em encontrar a fatura do fornecedor apropriada, você pode "
|
||
"pesquisar na lista inserindo o número de referência do fornecedor ou o "
|
||
"número do seu pedido de compra interno."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
|
||
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
|
||
"prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto a fatura está em estado de rascunho, você pode fazer as "
|
||
"modificações necessárias (ou seja, remover ou adicionar linhas de produtos, "
|
||
"modificar quantidades e alterar preços)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu fornecedor pode enviar várias faturas para o mesmo pedido de compra se:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu fornecedor está com pedidos pendentes e está lhe enviando faturas à "
|
||
"medida que envia os produtos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu fornecedor está enviando uma fatura parcial ou solicitando um depósito."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que você registra uma nova fatura de fornecedor, Odoo preencherá "
|
||
"automaticamente as quantidades de produtos com base no que foi recebido do "
|
||
"fornecedor. Se este valor estiver mostrando um zero, significa que você "
|
||
"ainda não recebeu este produto e serve apenas como um lembrete de que o "
|
||
"produto não está em mãos e você pode precisar fazer mais perguntas sobre "
|
||
"isso. A qualquer momento, antes de validar a fatura do fornecedor, você pode"
|
||
" substituir essa quantidade zero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que fazer se a sua fatura do fornecedor não corresponder ao que você "
|
||
"recebeu"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
|
||
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a fatura que você recebe do fornecedor tem quantidades que não "
|
||
"correspondem às quantidades preenchidas automaticamente pelo Odoo, isso pode"
|
||
" ser devido a vários motivos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor está cobrando incorretamente por produtos e / ou serviços que "
|
||
"você não solicitou."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor está cobrando por produtos que você pode não ter recebido "
|
||
"ainda, pois o controle de faturamento pode ser baseado em quantidades "
|
||
"pedidas ou recebidas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
|
||
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "O fornecedor não lhe cobrou por produtos adquiridos anteriormente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesses casos, é recomendável que você verifique se a fatura e qualquer "
|
||
"pedido de compra associado ao fornecedor são precisos e se você entende o "
|
||
"que pediu e o que já recebeu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não conseguir encontrar um pedido de compra relacionado a uma fatura"
|
||
" do fornecedor, isso pode ser devido a alguns motivos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor já lhe faturou este pedido de compra; portanto, não aparecerá "
|
||
"em nenhum lugar da seleção."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguém na empresa se esqueceu de registrar um pedido de compra para este "
|
||
"fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
|
||
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "O fornecedor está cobrando por algo que você não pediu."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Como as quantidades do produto são gerenciadas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, os serviços são gerenciados com base nas quantidades "
|
||
"solicitadas, enquanto os estocáveis e consumíveis são gerenciados com base"
|
||
" nas quantidades recebidas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você precisar gerenciar produtos com base nas quantidades solicitadas em "
|
||
"relação às quantidades recebidas, você precisará pertencer ao grupo ** "
|
||
"Gerente de compras **. Peça ao administrador do sistema para habilitar esses"
|
||
" acessos em: seleção de menus: `Configurações -> Usuários -> Usuários -> "
|
||
"Direitos de acesso`. Depois de pertencer ao grupo correto, selecione o (s) "
|
||
"produto (s) que deseja modificar e deverá aparecer um novo campo, denominado"
|
||
" ** Controle de Compras **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode então alterar o método de gerenciamento padrão para o produto "
|
||
"selecionado com base em:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Quantidades pedidas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "ou quantidades recebidas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Faturamento em lote"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
|
||
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
|
||
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
|
||
" be linked to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar uma fatura do fornecedor e selecionar o pedido de compra "
|
||
"apropriado, você pode continuar a selecionar pedidos de compra adicionais. O"
|
||
" Odoo adicionará os itens de linha adicionais dos pedidos de compra que você"
|
||
" selecionar. Se você não excluiu os itens de linha anteriores do primeiro "
|
||
"pedido de compra, a fatura será vinculada a todos os pedidos de compra "
|
||
"apropriados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3
|
||
msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that"
|
||
" allows you to digitize them and automatically import the data to your "
|
||
"database reduces errors and saves you time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9
|
||
msgid "Set up the feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and "
|
||
"choose whether the bills should be processed automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19
|
||
msgid "Start digitizing your bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either "
|
||
"processes the documents automatically, or you need to click on *Send for "
|
||
"Digitalization* to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an"
|
||
" email alias on your journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the"
|
||
" right information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The more bills you scan, the better the system gets at identifying the "
|
||
"correct data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Preços"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3
|
||
msgid "Purchase Receipts"
|
||
msgstr "Recebimentos de Compra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received "
|
||
"payments, such as a ticket or a receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is meant to be used when you pay directly with your company's "
|
||
"money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when"
|
||
" an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt"
|
||
" account before a later payment reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app "
|
||
"dedicated to the approval of such expenses and the payments management. "
|
||
"Click :doc:`here <../../../expense/expense>` for more information on how to "
|
||
"use Odoo Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Registre um recibo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> "
|
||
"Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling"
|
||
" out the payment's details, and clicking on *Validate*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31
|
||
msgid "Edit the Journal Entry before posting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the "
|
||
"**Journal Entry** before you post it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values"
|
||
" according to your needs, and click on *Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../expense/expense`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables.rst:3
|
||
msgid "Account Receivables"
|
||
msgstr "Contas a Receber"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Faturas de clientes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Offer cash discounts"
|
||
msgstr "Ofereça descontos à vista"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descontos à vista são incentivos que você pode oferecer aos clientes para "
|
||
"motivá-los a pagar dentro de um prazo específico. Por exemplo, você oferece "
|
||
"um desconto de 2% se o cliente lhe pagar nos primeiros 5 dias da fatura, "
|
||
"quando o prazo de vencimento é 30 dias. Essa abordagem pode melhorar muito o"
|
||
" seu período médio de coleta."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Configure um desconto à vista"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar um desconto à vista, acesse: seleção de menus: "
|
||
"ʻContabilidade -> Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` e"
|
||
" clique em * Criar *. Adicione um tipo de termo * Porcentagem * com um valor"
|
||
" correspondente (por exemplo, 98% do preço total para um desconto de 2%) e o"
|
||
" número de dias durante os quais a oferta é válida. Você também pode alterar"
|
||
" o prazo de saldo padrão, se necessário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr "Comece a oferecer o desconto à vista"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, você pode criar uma fatura do cliente e selecionar o prazo de "
|
||
"pagamento do desconto à vista que adicionou. Assim que a fatura for "
|
||
"validada, Odoo irá dividir automaticamente a parte das contas a receber do "
|
||
"lançamento contábil manual em duas parcelas com datas de vencimento "
|
||
"diferentes. Como o preço com desconto já foi calculado, seus controles de "
|
||
"pagamento serão simplificados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr "Conceda o desconto à vista"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cliente cumpriu as condições de pagamento e, portanto, se beneficia do "
|
||
"desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o pagamento com o"
|
||
" lançamento contábil manual relacionado. Em seguida, selecione o desconto à "
|
||
"vista restante e clique em * Criar Baixa * para conciliá-lo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode criar um modelo de conciliação dedicado para tornar o "
|
||
"processo mais fácil. Nesse caso, você deve adicionar um imposto ao modelo "
|
||
"com base nos impostos aplicados às suas faturas. Isso significa que, se você"
|
||
" lida com várias taxas de impostos, precisa criar vários modelos de "
|
||
"conciliação. Observe que, dependendo da sua localização, você já pode ter um"
|
||
" modelo de desconto à vista disponível por padrão."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Cadastre o pagamento integral"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse caso, o cliente não cumpriu o prazo de pagamento e não pode se "
|
||
"beneficiar do desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o "
|
||
"pagamento com os dois lançamentos contábeis manuais relacionados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Arredondamento de dinheiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Aplicar arredondamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit Notes and Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Reembolso Parcial"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Reembolso Total"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Reembolso total e novo rascunho de fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Receitas Diferidas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
|
||
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
|
||
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available in several European countries such as "
|
||
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
|
||
" IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
|
||
"the *Bank Account* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
|
||
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
|
||
"them to customers that are located in a country where this feature is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
|
||
"the *Bank Account* field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
|
||
"your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||
msgstr "Visão geral do processo de faturamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do seu negócio e do aplicativo que você usa, existem diferentes "
|
||
"maneiras de automatizar a criação da fatura do cliente no Odoo. Normalmente,"
|
||
" o projeto de fatura é criado pelo sistema (com informações provenientes de "
|
||
"outros documentos como pedido de venda ou contratos) e o contador só tem que"
|
||
" validar o rascunho e enviar as faturas em lote (por correio normal ou "
|
||
"e-mail)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do seu negócio, você pode optar por uma das seguintes formas de "
|
||
"criar rascunhos de faturas:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Pedido de Vendas ‣ Fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na maioria das empresas, os vendedores criam cotações que se tornam pedidos "
|
||
"de vendas assim que são validadas. Em seguida, faturas preliminares são "
|
||
"criadas com base no pedido de venda. Você tem opções diferentes como:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faturar manualmente: use um botão no pedido de venda para acionar o rascunho"
|
||
" da fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatura antes da entrega: fature o pedido completo antes de acionar o pedido "
|
||
"de entrega"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr "Fatura com base na ordem de entrega: consulte a próxima seção"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fatura antes da entrega geralmente é usada pelo aplicativo de comércio "
|
||
"eletrônico quando o cliente paga no pedido e nós entregamos depois. (pré-"
|
||
"pago)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para a maioria dos outros casos de uso, é recomendável faturar manualmente. "
|
||
"Permite ao vendedor acionar a fatura sob demanda com opções: faturar todo o "
|
||
"pedido, faturar um percentual (adiantamento), faturar algumas linhas, "
|
||
"faturar um adiantamento fixo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr "Esse processo é bom para serviços e produtos físicos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Pedido de venda ‣ Pedido de entrega ‣ Fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os varejistas e o comércio eletrônico geralmente faturam com base nos "
|
||
"pedidos de entrega, em vez do pedido de venda. Esta abordagem é adequada "
|
||
"para negócios onde as quantidades que você entrega podem ser diferentes das "
|
||
"quantidades pedidas: alimentos (fatura baseada em Kg reais)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa forma, se você entregar um pedido parcial, só fatura o que realmente "
|
||
"entregou. Se você fizer pedidos em atraso (entrega parcial e o restante "
|
||
"posteriormente), o cliente receberá duas faturas, uma para cada pedido de "
|
||
"entrega."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um pedido de comércio eletrônico também acionará a criação do pedido quando "
|
||
"ele for totalmente pago. Se você permitir o pagamento de pedidos por cheque "
|
||
"ou transferência bancária, Odoo apenas criará um pedido e a fatura será "
|
||
"acionada assim que o pagamento for recebido."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contratos regulares ‣ Faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usa contratos, pode acionar a fatura com base no tempo e material "
|
||
"gasto, despesas ou linhas fixas de serviços / produtos. Todo mês, o vendedor"
|
||
" irá disparar a fatura com base nas atividades do contrato."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "As atividades podem ser:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"produtos / serviços fixos, provenientes de uma ordem de venda vinculada a "
|
||
"este contrato"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tempo e material com base em planilhas de horas ou compras (subcontratação)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr "despesas como viagens e acomodação que você re-fatura para o cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode faturar no final do contrato ou acionar faturas intermediárias. "
|
||
"Essa abordagem é usada por empresas de serviços que faturam principalmente "
|
||
"com base no tempo e no material. Para empresas de serviços que faturam com "
|
||
"base no preço fixo, eles usam um pedido de venda regular."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contratos recorrentes ‣ Faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para assinaturas, uma fatura é acionada periodicamente, automaticamente. A "
|
||
"frequência da faturação e os serviços / produtos faturados são definidos no "
|
||
"contrato."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Criando uma fatura manualmente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os usuários também podem criar faturas manualmente sem usar contratos ou um "
|
||
"pedido de venda. É uma abordagem recomendada se você não precisa gerenciar o"
|
||
" processo de vendas (cotações), nem a entrega dos produtos ou serviços."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo que você gere a fatura de um pedido de venda, pode ser necessário "
|
||
"criar faturas manualmente em casos de uso excepcionais:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "se você precisar criar um reembolso"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Se você precisa dar um desconto"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"se você precisar alterar uma fatura criada a partir de um pedido de venda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"se você precisar faturar algo não relacionado ao seu negócio principal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Módulos específicos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns módulos específicos também são capazes de gerar faturas preliminares:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "** adesão **: fature seus membros todos os anos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed"
|
||
" and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and "
|
||
"supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on "
|
||
"time. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both"
|
||
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
|
||
"installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for "
|
||
"a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a "
|
||
"payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, "
|
||
"invoice, or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, "
|
||
"to define what needs to be paid, and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance "
|
||
"of the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Usando termos de pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the "
|
||
"following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of"
|
||
" the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Data de vencimento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/fpv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
|
||
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where"
|
||
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
|
||
"reports by post, worldwide, directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10
|
||
msgid "Set up Snailmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
|
||
"the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
|
||
" under *Default Sending Options*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21
|
||
msgid "Send your invoices by post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
|
||
"Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it "
|
||
"includes a country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
|
||
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Pagamentos de clientes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
|
||
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
|
||
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
|
||
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
|
||
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
|
||
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
|
||
"transactions listed in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
|
||
"on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21
|
||
msgid "Payment Method Types"
|
||
msgstr "Tipos de Método de Pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
|
||
"first the Journal on which you record them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
|
||
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
|
||
"Deposit**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
|
||
"payments when you activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42
|
||
msgid "Record payments to deposit in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Register the payments <recording>` on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
|
||
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
|
||
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
|
||
"as Payment Method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53
|
||
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56
|
||
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59
|
||
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
|
||
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
|
||
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
|
||
"clicking on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
|
||
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
|
||
"that the bank usually requires to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
|
||
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
|
||
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
|
||
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
|
||
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
|
||
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
|
||
"related payments are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
|
||
" statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
|
||
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is "
|
||
"particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
|
||
"pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate "
|
||
"**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's "
|
||
"**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, "
|
||
"or the authority responsible for delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
|
||
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer "
|
||
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
|
||
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
|
||
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**"
|
||
" or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. "
|
||
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
|
||
"themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||
"needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online "
|
||
"Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Fechar ou revogar um mandato"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
|
||
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
|
||
"*Closed* or *Revoked*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This"
|
||
" means that invoices issued after the present day will not be processed with"
|
||
" an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
|
||
"be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments "
|
||
"that have already been registered are still included in the next SDD XML "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
|
||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA "
|
||
"Direct Debit* as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
|
||
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
|
||
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
|
||
"Payments to Collect*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
|
||
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and "
|
||
"download the SDD XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
|
||
"Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem duas maneiras de lidar com os pagamentos recebidos em cheque. O Odoo"
|
||
" apóia ambas as abordagens para que você possa usar a que melhor se adapta "
|
||
"aos seus hábitos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Fundos não depositados: ** assim que receber o cheque, você registra um "
|
||
"pagamento em cheque na fatura. (usando um diário de cheques e lançado na "
|
||
"conta Fundos não Depositados) Então, assim que o cheque chegar em sua conta "
|
||
"bancária, mova o dinheiro de Fundos não Depositados para sua conta bancária."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Apenas um lançamento de diário: ** depois de receber o cheque, você "
|
||
"registra um pagamento em seu banco, pago em cheque, sem passar pelos ** "
|
||
"Fundos não depositados **. Depois de processar seu extrato bancário, você "
|
||
"faz a correspondência com o feed do banco e o pagamento por cheque, sem "
|
||
"criar um lançamento específico no diário."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos a primeira abordagem porque é mais precisa (o saldo da sua "
|
||
"conta bancária é exato, levando em conta os cheques que ainda não foram "
|
||
"descontados). Ambas as abordagens exigem o mesmo esforço."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo que o primeiro método seja mais limpo, o Odoo apóia a segunda "
|
||
"abordagem porque alguns contadores estão acostumados a ele (quickbooks e "
|
||
"usuários de peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode dar uma olhada no * recurso ticket de depósito * se depositar "
|
||
"vários cheques em suas contas bancárias em lote."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Opção 1: fundos não depositados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Crie um diário ** Cheques **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina ** Cheques não depositados ** como uma conta de crédito / débito "
|
||
"padrão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina a conta bancária relacionada a este diário como ** Permitir "
|
||
"conciliação **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "De pagamentos em cheque a extratos bancários"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira maneira de lidar com cheques é criar um diário de cheques. Assim,"
|
||
" o cheque se torna um meio de pagamento por si só e você registrará duas "
|
||
"transações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que receber o cheque do cliente, acesse a fatura relacionada e clique "
|
||
"em ** Registrar pagamento **. Preencha as informações sobre o pagamento:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Método de pagamento: Diário de cheque (que você configurou com as contas "
|
||
"padrão de débito e crédito como ** Fundos não depositados **)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Nota: escreva o número do cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Esta operação produzirá o seguinte lançamento no diário:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Fundos não depositados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr "A fatura é marcada como paga assim que você registra o cheque."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, uma vez que você recebe os extratos bancários, você vai combinar"
|
||
" esta declaração com o cheque que está em Fundos Não Depositados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, obterá a lista"
|
||
" de cheques que não foram descontados na conta ** Fundos não depositados ** "
|
||
"(acessível, por exemplo, no razão geral)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambos os métodos produzirão os mesmos dados em sua contabilidade no final do"
|
||
" processo. Mas, se você tiver cheques que não foram descontados, este é mais"
|
||
" limpo porque esses cheques ainda não foram registrados em sua conta "
|
||
"bancária."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Opção 2: apenas uma entrada de diário"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há nada a ser configurado se você planeja gerenciar suas verificações "
|
||
"usando este método."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "** Forma de pagamento: ** o banco que será usado para o depósito"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Nota: escreva o número do cheque"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que receber os extratos bancários, você fará a correspondência com o "
|
||
"extrato e este pagamento real. (tecnicamente: apontar este pagamento e "
|
||
"relacioná-lo à linha do extrato)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com essa abordagem, você obterá a seguinte entrada de diário em seus livros:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode registrar o pagamento diretamente sem ir na fatura do "
|
||
"cliente, usando o menu: seleção de menus: `Vendas -> Pagamentos`. Este "
|
||
"método pode ser mais conveniente se você tiver muitos cheques para registrar"
|
||
" em um lote, mas terá que conciliar as entradas posteriormente (pagamentos "
|
||
"correspondentes às faturas)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, poderá usar o "
|
||
"relatório ** Relatório de conciliação bancária ** para verificar quais "
|
||
"cheques foram recebidos ou pagos pelo banco. (este relatório está disponível"
|
||
" na opção ** Mais ** no painel Contabilidade na conta bancária relacionada)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
|
||
msgstr "Acompanhe as faturas e receba o pagamento mais rapidamente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential for your business to collect payments when they are overdue."
|
||
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
|
||
"send the appropriate reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"É essencial que sua empresa receba os pagamentos em atraso. O Odoo o ajudará"
|
||
" a identificar pagamentos atrasados e permitirá que você envie os "
|
||
"lembretes apropriados."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
|
||
msgid "Manage your follow-ups"
|
||
msgstr "Gerenciar seus acompanhamentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you reconcile your bank statements before launching your "
|
||
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
|
||
" customer that has already paid you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos que você reconcilie seus extratos bancários antes de iniciar o "
|
||
"processo de acompanhamento. Isso evitará o trabalho de enviar um extrato a "
|
||
"um cliente que já pagou."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can "
|
||
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
|
||
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"As faturas vencidas que você precisa acompanhar estão disponíveis por padrão"
|
||
" em: seleção de menus: 'Contabilidade -> Vendas -> Relatórios de "
|
||
"Acompanhamento`. Lá, você pode facilmente enviar um lembrete por e-mail ou "
|
||
"imprimi-lo como uma carta. Em seguida, você pode clicar no botão * Concluído"
|
||
" * para ver o próximo acompanhamento que precisa de sua atenção."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me "
|
||
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
|
||
"set on the statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso contrário, se agora não for o momento para um lembrete, clique em * "
|
||
"Lembre-me mais tarde *. Você receberá o próximo relatório de acordo com a * "
|
||
"Data do próximo lembrete * definida no extrato."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the "
|
||
"number of days calculated between each report by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||
"Follow-up`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar o envio de muitos lembretes em um curto período de tempo, altere"
|
||
" o número de dias calculados entre cada relatório acessando: seleção de "
|
||
"menus: ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações -> Acompanhamento de "
|
||
"pagamento`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
|
||
"normal or good debtors on the follow-up reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode definir um nível de confiança para seus clientes marcando-"
|
||
"os como devedores ruins, normais ou bons nos relatórios de acompanhamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
|
||
msgid "Send reminders in batch"
|
||
msgstr "Enviar lembretes em lote"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch "
|
||
"from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to "
|
||
"process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document "
|
||
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
|
||
"automatically generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para facilitar o processo de acompanhamento, você pode enviar lembretes por "
|
||
"e-mail em lote na página de relatórios de acompanhamento. Selecione todos os"
|
||
" relatórios que deseja processar, clique em * Ação * e depois em * "
|
||
"Acompanhamento do processo *. Um documento PDF contendo todas as cartas de "
|
||
"acompanhamento para você imprimir também será gerado automaticamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
|
||
msgid "Plan a follow-up process"
|
||
msgstr "Planeje um processo de acompanhamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature "
|
||
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
|
||
"Levels* button that has appeared on your settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para planejar um processo de acompanhamento, acesse: seleção de menus: "
|
||
"ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Níveis "
|
||
"de Acompanhamento * na seção * Pagamentos do Cliente *. Em seguida, clique "
|
||
"no novo botão * Níveis de acompanhamento * que apareceu na página de "
|
||
"configurações."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but "
|
||
"you can customize it any way you want. Depending on a specific number of "
|
||
"overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual "
|
||
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
|
||
"the stage of the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um plano de acompanhamento com várias ações está disponível por padrão no "
|
||
"Odoo, mas você pode personalizá-lo da maneira que desejar. Dependendo de um "
|
||
"número específico de dias vencidos, planeje enviar um e-mail, uma carta ou "
|
||
"realizar uma ação manual. Você também pode editar o modelo usado para o "
|
||
"demonstrativo de acordo com o estágio do processo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
|
||
"negative number of due days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se quiser receber um lembrete antes da data de vencimento real, defina um "
|
||
"número negativo de dias de vencimento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
|
||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||
msgstr "Pagamento Online da Fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment "
|
||
"Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portal do Cliente"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Odoo, um pagamento pode ser vinculado diretamente a uma fatura ou ser um "
|
||
"registro independente para uso em uma data posterior:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um pagamento estiver vinculado a uma fatura, ele reduz o valor devido da "
|
||
"fatura. Você pode ter vários pagamentos vinculados à mesma fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um pagamento não estiver vinculado a uma fatura, o cliente tem um crédito"
|
||
" pendente com sua empresa, ou sua empresa com um saldo pendente com um "
|
||
"fornecedor. Você pode usar esse crédito / débito pendente para pagar faturas"
|
||
" ou contas futuras."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Pagar uma fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você registrar um pagamento em uma fatura de cliente ou de fornecedor, o "
|
||
"pagamento é automaticamente reconciliado com a fatura, reduzindo o valor "
|
||
"devido."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ícone verde próximo à linha de pagamento exibirá mais informações sobre o "
|
||
"pagamento. A partir daí, você pode escolher abrir o lançamento contábil "
|
||
"manual ou conciliar o pagamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não conciliar um pagamento, ele ainda será registrado em seus "
|
||
"livros, mas não estará mais vinculado à fatura específica. Se você não "
|
||
"conciliar um pagamento em uma moeda diferente, o Odoo criará um lançamento "
|
||
"contábil manual para reverter a perda / ganho cambial lançado no momento da "
|
||
"conciliação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Pagamentos não vinculados a uma fatura"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Registrando um pagamento"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo Contabilidade, você pode criar um novo pagamento no menu "
|
||
"Vendas (registrar um pagamento do cliente) ou no menu Compras (pagar a um "
|
||
"fornecedor). Se você usar esses menus, o pagamento não será vinculado a uma "
|
||
"fatura, mas poderá ser facilmente reconciliado em uma fatura posteriormente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao registrar um novo pagamento, você deve selecionar um cliente ou "
|
||
"fornecedor, a forma de pagamento e o valor do pagamento. A moeda da "
|
||
"transação é definida pela forma de pagamento. Se o pagamento se referir a um"
|
||
" documento (pedido de venda, pedido de compra ou fatura), defina a "
|
||
"referência deste documento no campo memo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez confirmado, um lançamento contábil manual será lançado refletindo a "
|
||
"transação recém-feita no aplicativo de contabilidade."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Conciliando pagamentos de faturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A forma mais fácil de conciliar um pagamento com uma fatura é fazer isso "
|
||
"diretamente na fatura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao validar uma nova fatura, Odoo irá avisá-lo que um pagamento pendente para"
|
||
" este cliente ou fornecedor está disponível. Nesse caso, você pode "
|
||
"reconciliar esse pagamento com a fatura próxima aos totais na parte "
|
||
"inferior, em \"Pagamentos pendentes\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Reconciliar todos os seus pagamentos e faturas pendentes"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja conciliar todos os pagamentos e faturas pendentes de uma só "
|
||
"vez (em vez de fazer isso um por um), você pode usar o recurso de "
|
||
"conciliação em lote no Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso de reconciliação em lote está disponível no painel do cartão "
|
||
"Faturas do cliente e do cartão Faturas do fornecedor para reconciliar as "
|
||
"contas a receber e a pagar, respectivamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ferramenta de correspondência de pagamentos abrirá todos os clientes ou "
|
||
"fornecedores não conciliados e lhe dará a oportunidade de processá-los um "
|
||
"por um, fazendo a correspondência de todos os seus pagamentos e faturas de "
|
||
"uma vez."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante a conciliação, se a soma dos débitos e créditos não coincidir, isso "
|
||
"significa que ainda há um saldo remanescente que precisa ser conciliado em "
|
||
"uma data posterior ou precisa ser baixado diretamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Transferindo dinheiro de uma conta bancária para outra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim como faz um pagamento de cliente ou fornecedor, você transfere "
|
||
"dinheiro internamente entre suas contas bancárias a partir do painel ou dos "
|
||
"menus no topo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso o levará para a mesma tela que você tem para receber e fazer "
|
||
"pagamentos."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer uma transferência interna de uma conta bancária para outra, "
|
||
"selecione o banco de onde deseja aplicar a transferência no painel e, na "
|
||
"tela de registro de pagamentos, selecione a transferência para a conta. Não "
|
||
"repita esse processo na outra conta bancária ou você terá dois lançamentos "
|
||
"contábeis manuais para a mesma transação."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
|
||
msgid ":doc:`online_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3
|
||
msgid "Declarations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a "
|
||
"**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover "
|
||
"and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return"
|
||
" - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable "
|
||
"transactions made by the company, the *output tax* it has charged its "
|
||
"customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these "
|
||
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
|
||
"refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the "
|
||
"European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
|
||
"/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting "
|
||
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
|
||
"never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
|
||
"every three months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
|
||
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../../overview/getting_started/setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Grades de Impostos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are "
|
||
"configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
|
||
" which Tax Grid is used for that transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization"
|
||
" Package* is installed according to the country you select at the creation "
|
||
"of your database. :doc:`Click here "
|
||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Data de Bloqueio Fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** "
|
||
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
|
||
" sure that no change can be made to a report once its period is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
"*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add "
|
||
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
|
||
"helps you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Relatório Fiscal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your **Tax Report**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
|
||
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the "
|
||
"button *Closing Journal Entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In "
|
||
"addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with "
|
||
"the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the"
|
||
" right column. It includes all the values to report to the tax authorities, "
|
||
"along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to :ref:`lock your tax date <tax_return_lock>` before clicking"
|
||
" on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal "
|
||
"period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic"
|
||
" lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent "
|
||
"some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before,"
|
||
" as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124
|
||
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3
|
||
msgid "Create a customized reports with your own formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Ativar o modo desenvolvedor"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be"
|
||
" activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Crie seu relatório financeiro"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, você precisa criar seu relatório financeiro. Para isso, acesse: "
|
||
"seleção de menus: `Contabilidade -> Configuração -> Relatórios Financeiros`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois que o nome é inserido, há dois outros parâmetros que precisam ser "
|
||
"configurados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "** Mostrar colunas de crédito e débito **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "** Período de Análise **:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Com base em intervalos de datas (por exemplo, lucro e perda)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Com base em uma única data (por exemplo, balanço)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com base em intervalos de datas com colunas 'mais antigos' e 'total' e nos "
|
||
"últimos 3 meses (por exemplo, Saldos de parceiros antigos)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bases em intervalos de datas e método de caixa (por exemplo, Demonstração de"
|
||
" fluxo de caixa)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Adicione linhas em seus relatórios personalizados"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de criar o relatório, você precisa preenchê-lo com linhas. Todos eles"
|
||
" precisam de um ** nome **, um ** código ** (que é usado para se referir à "
|
||
"linha), um ** número de sequência ** e um ** nível ** (usado para a "
|
||
"renderização da linha)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No campo ** fórmulas ** você pode adicionar uma ou mais fórmulas para "
|
||
"atribuir um valor à coluna de saldo (e coluna de débito e crédito, se "
|
||
"aplicável - separados por;)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Você tem vários objetos disponíveis na fórmula:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"''Ndias'' : O número de dias no período selecionado (para relatórios com "
|
||
"intervalo de data)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma linha também pode ser baseada na soma das linhas de movimentação da "
|
||
"conta em um domínio selecionado. Nesse caso, você precisa preencher o campo "
|
||
"de domínio com um domínio Odoo no objeto de linha de movimentação da conta. "
|
||
"Então, um objeto extra está disponível no campo de fórmulas, ou seja, `` "
|
||
"soma '', a soma das linhas de movimentação da conta no domínio. Você também "
|
||
"pode usar agrupar por campo para agrupar as linhas de movimentação da conta "
|
||
"por uma de suas colunas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Outros campos úteis:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "** Tipo **: Tipo de resultado da fórmula."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"** O crescimento é bom quando positivo **: Usado ao calcular a coluna de "
|
||
"comparação. Verifique se o crescimento é bom (exibido em verde) ou não."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Trocador de data especial **: Se uma linha específica em um relatório não"
|
||
" deve usar as mesmas datas que o resto do relatório."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Além dos relatórios criados especificamente em cada módulo de localização, "
|
||
"alguns relatórios ** genéricos ** e ** dinâmicos ** muito úteis estão "
|
||
"disponíveis para todos os países:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "** Balanço patrimonial **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "** Lucros e perdas **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Chart of Account**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Sumário executivo**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "** Demonstração do fluxo de caixa **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Relatório Fiscal**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Conciliação bancária**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode fazer anotações em todos os relatórios para imprimi-los e relatá-"
|
||
"los ao seu consultor. Exporte para xls para gerenciar análises extras. Faça "
|
||
"uma busca detalhada nos relatórios para ver mais detalhes (pagamentos, "
|
||
"faturas, itens de diário, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode comparar valores com outro período. Escolha com quantos "
|
||
"períodos deseja comparar o período de tempo escolhido. Você pode escolher "
|
||
"até 12 períodos anteriores à data do relatório se não quiser usar a opção "
|
||
"padrão ** 1 período anterior **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** Balanço ** mostra um instantâneo dos ativos, passivos e patrimônio de "
|
||
"sua organização em uma data específica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Lucros e perdas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"O relatório ** Lucros e perdas ** (ou ** Demonstração de receita **) mostra "
|
||
"a receita líquida da sua organização, deduzindo as despesas da receita do "
|
||
"período do relatório."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51
|
||
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
|
||
msgstr "Uma lista de todas as suas contas agrupadas por classe."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Sumário executivo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** Sumário Executivo ** permite uma visão rápida de todas as figuras "
|
||
"importantes de que você precisa para administrar sua empresa."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em termos muito básicos, isso é o que cada um dos itens nesta seção está "
|
||
"relatando:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Desempenho:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "** Margem de lucro bruto: **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos "
|
||
"quaisquer custos diretos necessários para fazer essas vendas (coisas como "
|
||
"mão de obra, materiais, etc)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "** Margem de lucro líquido: **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos "
|
||
"quaisquer custos diretos necessários para realizar essas vendas, bem como "
|
||
"quaisquer despesas fixas que sua empresa tenha (coisas como aluguel, "
|
||
"eletricidade, impostos que você precisa pagar como resultado dessas vendas)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A relação entre o lucro líquido obtido e a quantidade de ativos que a "
|
||
"empresa usou para obter esses lucros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Posição:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número médio de dias que seus clientes levam para pagar (integralmente), "
|
||
"em todas as suas faturas de cliente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "** Média de dias do credor: **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número médio de dias que você leva para pagar seus fornecedores "
|
||
"(integralmente) em todas as suas contas."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "** Previsão de caixa de curto prazo: **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto dinheiro é esperado para entrar ou sair de sua organização no próximo"
|
||
" mês, ou seja, saldo de sua ** conta de vendas ** para o mês menos o saldo "
|
||
"de sua ** conta de compras ** para o mês."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "** Ativo circulante para passivo: **"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Livro Razão"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Dívida Antiga"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Recebimentos Vencidos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"O relatório ** Contas a receber vencidas ** mostra as faturas de vendas que "
|
||
"estavam aguardando pagamento durante um mês selecionado e vários meses "
|
||
"anteriores."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Demonstração do fluxo de caixa"
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ** Demonstração do fluxo de caixa ** mostra como as mudanças nas contas do"
|
||
" balanço patrimonial e na receita afetam o caixa e os equivalentes de caixa "
|
||
"e divide a análise em atividades operacionais, de investimento e de "
|
||
"financiamento."
|
||
|
||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este relatório permite ver os valores ** líquidos ** e ** fiscais ** de "
|
||
"todos os impostos agrupados por tipo (venda / compra)."
|