documentation/locale/da/LC_MESSAGES/general.po
2021-12-12 01:31:02 +01:00

4285 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "To-faktor Autentificering"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"På grund af specifikke krav i Azure OAuths implementation, er Microsoft "
"Azure OAuth identifikation i øjeblikket IKKE kompatibel med Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Kortoplysninger"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten "
"der skal lyttes til."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Markér **Bruger TLS** hvis din server er kompatibel."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Under **Login Information**, angiv ID og kodeord på kontoen der anvendes til"
" at sende forespørgsler til serveren. Hvis disse er tomme, vil serveren "
"blive forespurgt anonymt."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Angiv domænenavnet på din LDAP server i LDAP nomenklatur (f.eks. "
"``dc=example,dc=com``) i **Process Parametre**."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "I **LDAP filter**, angiv ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"I **Bruger Information**, kryds *Opret Bruger* af hvis du ønsker at Odoo "
"opretter en Bruger profil første gang nogen logger ind med LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"I **Skabelon Bruger**, angiv en skabelon for nyoprettede profiler. Hvis "
"denne efterlades tom, vil administrator profilen blive brugt som skabelon."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Aktiver API'en."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags "
"på data."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr "Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Aktivér udvikler tilstand`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
"*Aktivér udviklertilstand (med aktiver)* som bruges af udviklere; *Aktivér "
"udviklertilstand (med test aktiver)* bruges af udviklere og testere."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
"Når den er aktiveret, bliver *Deaktiver udviklertilstand* valgmuligheden "
"tilgængelig."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
"Gå til indstillinger- og udvidelserne for din browser, og søg efter *Odoo "
"Debug*. Når udvidelsen er installeret, vil et nyt ikon dukke op i din "
"værktøjslinje."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"Med *Odoo Debug* udvidelsen kan du aktivere debugging tilstand med et enkelt"
" klik, og med to klik aktiverer du debugging tilstand med aktiver. For at "
"deaktivere igen klikker du blot en enkelt gang mere."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr "I URL tilføjes ``?debug=1`` eller ``?debug=true`` efter *web*."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr "Udviklere: skriv ``?debug=assets`` og aktiver tilstanden med aktiver."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "Lokalisér tilstands værktøjerne"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
"Udvikler tilstands værktøjerne kan tilgås via *Åben Udvikler Værktøjer* "
"knappen, som findes i sidehovedet for dine sider."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Når der arbejdes med en database, er det nogle gange nødvendigt at "
"eksportere dine data i en særskilt fil. Dette kan hjælpe med rapportering af"
" dine aktiviteter (selv hvis Odoo tilbyder et præcist og ligetil "
"rapporteringsværktøj med hver tilgængelig applikation)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Med Odoo kan du eksportere værdierne fra hvilket som helst felt i et "
"datasæt. For at gøre dette, skal du aktivere listevisningen for de data der "
"skal eksporteres, klik på *Handling*, og derefter på *Eksportér*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Ret simpelt, denne handling har stadig nogle spidsfindigheder. Faktisk, når "
"der klikkes på *Eksportér*, vil et pop-up vindue komme til syne med flere "
"indstillinger for data til eksport:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Med *Jeg ønsker at opdatere data* muligheden krydset af, vil systemet kun "
"vise de felter som der kan importeres. Dette er yderst nyttigt hvis du "
"ønsker at opdatere eksisterende datasæt. I bund og grund fungerer dette som "
"et filter. Ved ikke at markere muligheden vises langt flere felter, ikke "
"blot dem der kan blive importeret."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Når du eksporterer, kan du vælge mellem to formater: .csv og .xls. I .csv er"
" genstande separerede med et komma, imens .xls indeholder information om "
"samtlige arbejdsark i en fil, inklusiv både indhold og formattering."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Det er de genstande du måske ville eksportere. Brug pilene til at vise flere"
" under-felte indstillinger. Selvfølgelig kan du bruge søgebaren til at finde"
" specifikke felter nemmere. For at bruge søgeindstillinger mere effektivt, "
"vis alle felterne ved at klikke på alle pilene!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Papirskurven er der hvis du har behov for at fjerne felter."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"For tilbagevendende rapporter kan det det være interessant at gemme eksport "
"forudindstillinger. Vælg alle dem der er behov for, og klik på skabelon "
"bjælken. Der klikkes der så på *Ny skabelon*, som navngives. Næste gang man "
"har behov for at eksportere den samme liste, kan du blot vælge den "
"relaterede skabelon."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"Det er god praksis at holde feltets eksterne identifikation i mente. For "
"eksempel, *Relateret Virksomhed* er lig med *parent_id*. Det hjælper med at "
"eksportere kun det du ønsker at importere senere."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "Hvordan man begynder"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Du kan importere data til ethvert af Odoos finans objekter via enten Excel "
"(.xlsx) eller CSV (.csv) formater: kontakter, produkter, kontoudtog, "
"journalposteringer, og endda ordre!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne "
"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede "
"oprettet."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Vi anbefaler at man ikke fjerne **ID**'et (se hvorfor i næste sektion)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Angiv et unikt ID for hvert enkelt datasæt ved at trække ID sekvensen ned."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med"
" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du"
" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen"
" over tilsvarende felter."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Brug derefter dette felts mærkat i din fil for at få den til at virke med "
"det samme næste gang."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "Hvordan man importere fra en anden applikation"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den "
"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til "
"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som "
"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den "
"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at "
"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme "
"navn."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID**'et vil også blive brugt til opdatere den oprindelige import hvis du "
"har behov for at genimportere modificeret data senere, det er derfor god "
"kotume at specificere den hvorend muligt."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Jeg kan ikke finde feltet jeg ønsker at forbinde min kolonne med"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Baseret på de første ti linjer i filerne, forsøger Odoo heuristisk at finde "
"frem til felttyperne for hver kolonne i din fil. For eksempel hvis du har en"
" kolonne der kun indeholder tal, vil du kun få vist felter tilhørende typen "
"\"integral\" til at vælge blandt. Selvom denne opførsel er hensynsfuld og "
"ligetil i de fleste tilfælde, er det også muligt at det tager fejl, eller at"
" du ønsker at forbinde din kolonne til et felt der ikke er foreslået per "
"standard."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Hvis det sker, skal du markere ** Vis felter tilhørende relaterede felter "
"(avanceret)** indstillingen, derefter vil du være i stand til at vælge fra "
"den komplette liste over felter for hver kolonne."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Hvor kan i ændre dato import formatet?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo kan automatisk se om en kolonne er en dato, og vil prøve at gætte "
"datoformatet fra et sæt af de mest anvendte datoformater. Selv om denne "
"process virker for mange datoformater, er der visse datoformater der ikke "
"vil blive genkendt. Dette kan forårsage forvirring pga. omvendt dag-måned "
"angivelse; det er svært at gætte hvilken del er måned og hvilken del er dag,"
" i en datoangivelse så som '01-03-2016'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"For at se hvilket datoformat Odoo har fundet i din fil kan du tjekke "
"**Datoformat** som kan tilgås ved at klikke på **Indstillinger** under fil-"
"vælgeren. Hvis dette formet ikke er korrekt, kan du ændre det til det format"
" du ønsker, ved at bruge *ISO 8601* til at definere det."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Hvis du importere en Excel fil (.xls, .xlsx), kan du bruge dato celler til "
"at gemme datoer, eftersom datovisningen i Excel fil er forskellig fra måden "
"hvorpå den lagres. På den måde kan du være sikker på at datoformatet er "
"korrekt i Odoo, uanset dit lokale datoformat."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Kan jeg importere tal med valutaangivelse (f.eks.: €15,00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Ja, vi støtter fuldt ud tal med parentes til at repræsentere negativ "
"tegnangivelse samt tal med valutasymbol forbundet til dem. Odoo registrere "
"også automatisk hvilken tusinde/decimal separator du anvender (du kan ændre "
"dem under **indstillinger**). Hvis du bruger et valutasymbol som Odoo ikke "
"er bekendt med, kan det muligvis ikke genkendes som et tal, og vil afslutte "
"brat."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Eksempler på understøttede numre (ved brug af toogtredive tusinde som et "
"eksempel):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000,00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Eksempel der ikke vil virke:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Hvad kan jeg gøre når Import forhåndsvisnings tabellen ikke vises korrekt?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Per standard er Import forhåndsvisningen angivet med kommaer som felt "
"separatorer og citationstegn som tekst afgrænsninger. Hvis din csv fil ikke "
"har disse indstillinger, kan du redigere Filformat Indstillingerne (vist "
"under Søg efter CSV fil bjælken efter du har valgt din fil)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Bemærk at hvis din CSVfil har tabulering som separator, vil Odoo ikke opdage"
" separationerne. Du vil blive nødt til at ændre filformats indstillingerne i"
" din regnearks applikation. Se følgende spørgsmål."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg ændre CSV filformats indstillingerne når jeg gemmer i min "
"regnearks applikation?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Hvis du redigere og gemmer CSV filer i en regnearks applikation, vil din "
"computers regionale indstillinger for separator og afgrænser blive anvendt. "
"Vi foreslår at du bruger OpenOffice eller LibreOffice Calc, eftersom de vil "
"gøre det muligt for dig at redigere alle tre indstillinger (i "
":menuselection:`'Gem som' dialog boks --> Marker kassen 'Rediger "
"filterindstillinger' --> Gem`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vil gøre det muligt for dig kun at redigere indkodningen når"
" du gemmer (i :menuselection:`Gem som` dialog boksen --> klik på 'Værktøjer'"
" nedfaldslisten --> Indkodning fanen`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Hvad er forskellen mellem Database ID og Ekstern ID?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Visse felter definere et forhold med et andet objekt. Landet for en kontakt "
"er, for eksempel, en forbindelse til et datasæt tilhørende 'Land' objektet. "
"Når du vil importere sådanne felter, skal Odoo genoprette forbindelser "
"mellem forskellige datasæt. For at hjælpe dig med at importere sådanne "
"felter, tilbyder Odoo tre mekanismer. Du skal en og kun én mekanisme per "
"felt du ønsker at importere."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"For eksempel, for at henvise til en kontakts land, foreslår Odoo at du "
"importerer 3 forskellige felter:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Land: navner eller koden for landet"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Land/Database ID: Den unikke Odoo ID for et datasæt, defineret ud fra "
"postgresql ID kolonnen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Lande/Ekstern ID: De henvises til ID'et for dette datasæt i en anden "
"applikation (eller i .XML filen der importerede den)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Land: Belgien"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Land/Database ID: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Land/Ekstern ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Alt efter dine behov, bør du bruge en af disse 3 måder til at henvise til "
"datasæt i relationer. Her er hvornår du bør bruge en eller en anden, alt "
"efter behov:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Brug Land: Dette er den nemmeste måde når dine data kommer fra CSV filer der"
" er blevet oprettet manuelt."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Brug Land/Database ID: Du burde sjældent anvende denne notation. Den bruges "
"mest af udviklere, eftersom dens primære fordel, er den ikke forårsager "
"konflikter (du kan have flere datasæt med samme navn, men de har altid et "
"unikt Database ID)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Brug Lande/Ekstern ID: Brug Ekstern ID når du importere data fra en "
"tredjeparts applikation."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Når du bruger Eksterne ID'er kan du importere CSV filer med \"Ekstern ID\" "
"kolonnen for at definere de Eksterne ID for hvert datasæt du importere. "
"Derefter vil du være i stand til at henvise til det datasæt med kolonner så "
"som \"Felt/Ekstern ID\". De følgende to CSV filer giver et eksempel for "
"Produkter og deres Kategorier."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Hvad kan jeg gøre hvis jeg har flere match for et felt?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Hvis, for eksempel, du har to produktkategorier med nedarver navnet "
"\"Salgbar\" (f.eks. \"Div. Produkter/Salgbar\" & \"Andre "
"Produkter/Salgbar\"), vil din validering blive bremset, men du vil stadig "
"kunne importere dine data. Dog anbefaler vi, at du ikke importere data, "
"fordi de vil alle blive forbundet til den første \"Salgbar\" kategori fundet"
" i Produkt Kategori listen (\"Div. Produkter/Salgbar\"). Vi anbefaler at du "
"redigere en af kopiernes værdier, eller dit produkt kategori hierarki."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Hvis du derimod ikke ønsker at ændre din konfiguration af produkt "
"kategorier, foreslår vi at du gør brug af det eksterne ID for feltet "
"'Kategori'."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg importere et felt med many2many forhold (f.eks. en kunde der"
" flere mærkater)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Mærkaterne skal være separeret af et komma uden noget mellemrum. For "
"eksempel, hvis du ønsker at din kunde skal forbindes til både 'Producent' og"
" 'Forhandler' mærkaterne, skal du indkode \"Producent,Forhandler\" i den "
"samme kolonne i din CSV fil."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer "
"tilhørende en Salgsordre)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"Hvis du vil importere salgsordre med flere ordrelinjer; for hver ordrelinje "
"skal du reservere en specifik række i CSV filen. Den første ordrelinje vil "
"blive importeret på samme række som informationene relativ til ordren. Alle "
"linjer derudover ville skulle bruge en række yderligere, som ikke har nogen "
"information i felterne relativt til ordren. Som et eksempel er her "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adapt.CSV`` fil med nogle tilbud"
" du kan importere, baseret på demonstrationsdata."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere indkøbsordre med deres "
"respektive indkøbsordrelinjer:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere kunder og deres respektive "
"kontakter:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Kan jeg importere det samme datasæt flere gange?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Denne funktion gør det muligt for dig at bruge Import/Eksport værktøjet i "
"Odoo til at modificere en samling af datasæt i dit yndlings regnearks "
"applikation."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Hvad sker der hvis jeg ikke angiver en værdi for et specifikt felt?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Hvis du ikke definerer samtlige felter i din CSV fil, vil Odoo tilskrive "
"standard værdien for alle udefinerede felter. Hvis du definerer et felt med "
"en tom værdi i din CSV fil, vil Odoo tilskrive EMPTY værdien i feltet, i "
"stedet for at tilskrive den en standard værdi."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Hvordan eksportere/importere man forskellige tabeller fra en SQL applikation"
" til Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Hvis du har behov for at importere data fra forskellige tabeller, skal du "
"genoprette relationerne mellem datasæt der tilhører forskellige tabeller. "
"(f.eks. hvis du importere selskaber og personer, du bliver nødt til at "
"genoprette forbindelsen mellem hver enkelt person og det selskab de arbejder"
" for)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"For at administrere relationerne mellem tabeller kan du bruge \"Ekstern ID\""
" funktionaliteten i Odoo. Et datasæts \"Eksterne ID\" er en unik "
"identifikation for det pågældende datasæt i en anden applikation. Dette "
"\"Eksterne ID\" skal være unikt på tværs af alle datasæt for alle objekter, "
"så det er god kotume at sætte navnet på applikationen eller tabellen foran "
"det \"Eksterne ID\". (Så som 'company_1', 'person_1', i stedet for '1')"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Først vil vi eksportere alle virksomheder og deres \"Eksterne ID\". I PSQL "
"skriver du følgende kommando:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Denne SQL kommando vil oprette den følgende CSV fil:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi"
" følgende SQL kommando i PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Det vil producere den følgende CSV fil:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Som du kan se i denne fil, arbejder Fabien og Laurence for virksomheden "
"Bigees (virksomhed_1) og Eric arbejder for Organi virksomheden. Relationen "
"mellem personer og virksomheder udføres via den Eksterne ID tilhørende "
"virksomhederne. Vi blev nødt til at påføre \"Ekstern ID\" ud fra navnet på "
"tabellen for at undgå ID konflikter mellem personer og virksomheder "
"(person_1 og virksomhed_1 delte samme ID (1) i den oprindelige database)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen "
"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 "
"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den "
"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter "
"personerne."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Hvordan man tilpasser en import skabelon"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Import skabeloner udbydes i import værktøjet for de mest almindelig import "
"data (kontakter, produkter, kontoudtog, osv.). Du kan åbne dem med ethvert "
"regnearks software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, osv.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Fjern kolonner du ikke har behov for. Vi råder dig til ikke at fjerne *ID* "
"kolonnen (se hvorfor nedenfor)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Når du tilføjer en ny kolonne, kan det være at Odoo ikke er i stand til at "
"forbinde den automatisk, hvis dens mærkat ikke passer til et felt i "
"systemet. I så fald skal du finde det tilsvarende felt via søgningen."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til "
"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Hvorfor en \"ID\" kolonne"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID**'et (Ekstern ID) er en unik identifikation for linjen. Du er velkommen"
" til at bruge noget af din tidligere software til at gøre overgangen til "
"Odoo nemmere."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i "
"mange tilfælde være behjælpeligt:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Opdater importeringer: Du kan importere den samme fil flere gange uden at "
"oprette kopier;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Hvordan man importere relationsfelter"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Et Odoo objekt er altid relateret til mange andre objekter (f.eks. et "
"produkt forbundet til produktkategorier, egenskaber, leverandører, osv.). "
"For at importere de relationer skal du importere de datasæt tilhørende de "
"relaterede objekter først, fra deres egen liste menu."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Du kan gøre det via enten navnet på den relaterede datasæt, eller dets ID. "
"ID'et forventes når der er to datasæt med samme navn. Tilføj i så fald \" / "
"ID\" til kolonnens titel (f.eks. for produkt egenskaber: Produkt Egenskaber "
"/ Egenskaber / ID)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Køb af Kredit"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Hver IAP Tjeneste er afhængig af forudbetalt kredit for at virke, og har "
"dens egen prisfastsættelse. For at tjekke din nuværende saldo eller tilføje "
"kredit til din konto, skal du gå til :menuselection:`Indstillinger --> Odoo "
"IAP --> Vis mine Tjenester`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Hvis jeg er på Odoo Online (SAAS) og har Enterprise udgaven, drager jeg "
"fordel af gratis kredit til at teste vores IAP funktioner."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "IAP konti"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP Portal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"IAP Portalen er en platform der omgrupperer mine IAP Ydelser. Den er "
"tilgængelig fra :menuselection:`Indstillinger --> Odoo IAP --> Vis mine "
"Ydelser`. Der fra kan du se min nuværende saldo, genoplade mit kredit, "
"gennemgå mit forbrug, og sætte en påmindelse når kredit er lav."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Bliv underrettet når kredit er lav"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"For at blive underrettet når det er tid til at genoplade min kredit, vil jeg"
" gå til min IAP Portal via :menuselection:`Indstillings applikationen --> "
"Odoo IAP --> Vis mine Ydelser`, fold en ydelse ud, og marker Modtag "
"grænseværdi advarsel indstillingen. Derefter vil jeg udbyde et minimalt "
"antal kredit og email adresser. Derefter vil en automatisk påmindelse blive "
"afsendt, hver gang grænsen er nået!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "tilgængelige IPA ydelser"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Forskellige tjenester er tilgængelig afhængig af hosting typen for din "
"Database:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)*: Kun IAP tjenesterne udbudt af Odoo kan anvendes "
"(f.eks. SMS, Post, Afslør og Partner Auto-fuldførsel funktinoer);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh og Odoo Enterprise (på lokation)*: Begge tjenester udbydes af Odoo,"
" og tredjeparts applikationer kan anvendes."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Tilbyder mine egne ydelser"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr "Betalingsmodtagerer (Kreditkort, Online betaling)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
"in the payment acquirers' systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Betalingsindløser"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"Fra et regnskabs perspektiv kan vi kende forskel på to slags "
"betalingsmodtagere: Betalingerne der går direkte ind på bankkontoen og "
"følger den typiske afstemnings process, og betalingsmodtagere der er "
"tredjepartsydelser, og kræver at du følger en anden regnskabsprocess."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr "Bank Betalinger"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
"Når denne er valgt viser Odoo dig betalingsinformation med en "
"betalingsreference. Du skal godkende betalingen mnuelt når du har modtaget "
"den på din bankkonto."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA direkte debit"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr "Online Betalingsudbydere"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Omdirigere til modtagerens hjemmeside"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Betaling fra Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Save Cards"
msgstr "Gem kort"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Indfang mængde manuelt"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid "✔"
msgstr "✔"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
msgid "SIPS"
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stribe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
"Visse af funktionaliteterne beskrevet i denne sektion er kun tilgængelig med"
" visse Betalingsmodtagere. Referer til :ref:`tabellen ovenfor "
"<payment_acquirers/online_providers>` for yderligere information."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr "Tilføj en ny Betalingsmodtager"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
"For at tilføje en ny Betalingsmodtager og gør det tilgængelig for dine "
"kunder, gå til :menuselection:`Regnskab --> Konfiguration --> "
"Betalingsmodtagerer`, se efter din betalingsmodtager, installér det "
"relaterede modul, og aktivér den. For at gøre dette, skal du åbne "
"betalingsmodtageren, og ændre dens status fra *Deaktiveret* til *Aktiveret*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"Vi anbefaler brug af *Test Tilstand* på en duplikeret database eller en test"
" database. Test Tilstanden er beregnet til at blive anvendt sammen med dine "
"test/sandkasse legitimationsoplysninger, men Odoo genererer Salgsordre og "
"Faktura som normalt. Det er ikke altid muligt at annullere en faktura, og "
"dette ville kunne forårsage nogle problemer med din faktura nummerering, "
"hvis du skulle teste dine betalingsmodtagere på din primære database."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
msgstr "Legitimationsoplysnings fane"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
"Hvis den endnu ikke er færdig, skal du gå til **Online Betalingsudbyderens**"
" hjemmeside, oprette en konto, og forsikre dig at du har login "
"informationerne påkrævet for tredjeparts-brug. Disse er nødvendige for at "
"Odoo kan kommunikere med Betalingsudbyderen og modtage bekræftelse af "
"*betalings valideringen*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"Formularen i denne sektion er specifik til Betalingsmodtageren du "
"konfigurere. Referere venligst til den relaterede dokumentation for "
"yderligere information."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr "Konfiguration fane"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
"Du kan ændre Betalingsmodtagerens udseende udadtil ved at redigere dens navn"
" i **Vist som** feltet, og hvilket kreditkort ikon at vise i **Understøttede"
" Betalings Ikoner** feltet."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr "Gem og genbrug Kreditkort"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
"Med **Gem Kort** funktionen kan Odoo gemme **Betalingstokens** i din "
"database, som kan bruges ved senere betalinger, uden at skulle genindtaste "
"betalingsoplysningerne. Dette er særlig nyttigt for abonnementers gentagende"
" betalinger."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "Lav en forudreservation på et kort"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
"Hvis **Indfang Beløb Manuelt** felt er aktivt, vil midlerne blive reserveret"
" på kundens kort i et par dage, men ikke trækkes. Du skal derefter gå til "
"den relaterede Salgsordre, og manuelt *indfange* midlerne før den "
"automatiske annullering, eller *annuller transaktionen* for at frigive "
"midlerne fra kundens kort."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
msgid "Payment Flow"
msgstr "Betalingsflow"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
"I **Betalings Process** feltet vælges der om brugeren skal omdirigeres til "
"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de "
"skal blive på den nuværende side, og autentificere betalingen fra Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
"Visse funktionaliteter er kun tilgængelige hvis du vælger *Omdirigering til "
"modtagerens hjemmeside*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
msgstr "Lande"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
"Begræns brugen af Betalingsmodtageren til et udvalg af lande. Lad feltet "
"være blankt for at gøre Betalingsmodtageren tilgængelig for alle lande."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
msgstr "Betalingsjournal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
"**Betalingsjournalen** valgt for din betalingsmodtager skal være en *Bank* "
"journal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
"I mange tilfælde opretter Odoo automatisk en ny **Journal** og en ny "
"**Konto** når du aktivere en ny Betalingsmodtager. De er begge "
"forudindstillet til at fungere fra start, men vi anbefaler på det kraftigste"
" at du forsikre dig, at disse felter er angivet korrekt, ud fra dine "
"finansbehov, og tilpasser dem om nødvendigt."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr "Beskeder fane"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
"Her skifter du beskederne der vises af Odoo efter en betalings bekræftelse "
"eller afvisning."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr "Regnskab perspektiv"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"De **Bankbetalinger** der går direkte til en af dine bankkonti følger de "
"sædvanlige arbejdsprocessor. Dog kræver betalinger registreret med **Online "
"Betalingsudbydere** at du overvejer hvordan du vil registrere dine "
"betalingers journalposteringer. Vi råder dig til at du spørger din revisor "
"til råds."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
"Odoo standard metodik er at oprette datasæt for betalinger på en *Nuværende "
"Aktiver Konto', på en dedikeret *Bankjournal*, når "
"*Betalingsautentificering* er bekræftet. På et tidspunkt overfører du "
"midlerne fra *Betalingsmodtager* til din *Bankkonto*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr "Her er betingelserne for at dette kan virke:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bankjournal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr "Journalens **type** skal være *Bankjournal*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
"Vælg den korrekte **Standard Debetkonto** og **Standard Kreditkonto**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
"Under fanen *Avancerede Indstillinger*, skal du sikre dig, at *Postering* er"
" sat til *Poster ved Betalingsbekræftelse*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
"Dette indebære at Journal posteringen registreres direkte når din Odoo "
"database modtager bekræftelse vedrørende *Betalingsautentificeringen* fra "
"Online Betalings Udbyderen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
msgstr "Nuværende Aktivkonto"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr "Kontoens **type** er *Nuværende Aktiver*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr "Kontoen skal **Tillade Afstemning**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
"I mange tilfælde opretter Odoo automatisk en ny **Journal** og en ny "
"**Nuværende Aktiver Konto** når du aktivere en ny Betalingsmodtager. Du kan "
"redigere dem om nødvendigt."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ er en online betalingsudbyder "
"baseret i USA, som gør det muligt for forretninger at modtage "
"**kreditkort**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr "Authorize.Net konto"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
"Hvis ikke færdig endnu, skal du vælge en plan og `Oprette en Authorize.Net "
"konto <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo skal bruge dine **API Legitimationsoplysninger & Nøgler** for at "
"forbinde med din Authorize.Net konto, hvilket omfatter:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr "API Login ID"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr "Transaktionsnøgle"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr "Signatur Nøgle"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
"For at indhente dem, skal du logge ind på din Authorize.Net konto, gå til "
":menuselection:`Konto --> Sikkerhedsindstillinger --> Generelle "
"Sikkerhedsindstillinger --> API Logininformationer og Nøgler`, og generer "
"din **Transaktionsnøgle** og **Signatur Nøgle**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
"`Authorize.Net: Startguide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr "Betalingsmodtager Konfiguration"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
"For at konfigurere Authorize.Net som Betalingsmodtagere i Odoo, skal du gå "
"til :menuselection:`Regnskab --> Konfiguration --> Betalingsmodtagere`, åben"
" **Authorize.Net**, og ændre **Tilstand** til *Aktiveret*. Glem ikke at "
"klikke på *Gem* når du har sæt alt op."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
"Kopier dine legitimationsoplysninger fra din Authorize.Net konto (API Login "
"Id, API Transaktionsnøgle, og API Signaturnøgle), indsæt dem i de relaterede"
" felter inde under **Legeitimationsoplysninger** fanen, og klik på "
"**Generere Klientnøgle**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
"**API Klientnøglen** er kun nødvendig hvis du vælger *Betaling fra Odoo* "
"indstillingen som :ref:`Betalingsprocess <payment_acquirers/payment_flow>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Hvis du afprøver Authorize.Net som en test, med en *sandkasse konto*, skal "
"du ændre **Tilstand** til *Test Tilstand*. Vi anbefaler at gøre dette på en "
"Odoo test database, i stedet for din primære database."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
"**Betalingsprocessen** lader dig afgøre om brugeren skal omdirigeres til "
"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de "
"skal blive på den nuværende side og autentificere betalingen fra Odoo. Dette"
" felt er under **Konfiguration** fanen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
"Hvis du vælger *Omdirigering til modtagers hjemmeside*, skal du sikre dig at"
" du tilføjer **Standard Kvittering URL** og en **Standard Relæ Respons URL**"
" til din Authorize.net konto."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
"For at gøre dette, skal du logge ind på din Authorize.Net konto, gå til "
":menuselection:`Konto --> Transaktion Format Indstillinger --> Transaktion "
"Respons Indstillinger --> Respons/Kvittering URL`, og angiv standard links:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr "Standard Kvitterings URL:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr "*https://[dinvirksomhed.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr "Standard Relæ Respons URL:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr "*https://[dinvirksomhed.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr "Mangel på udførsel af dette trin resulterer i følgende fejl:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr "*Henvisningen, relæ svaret, eller kvitteringslink URL er ugyldig.*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Indhent betalingen efter leveringen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
"**Indhent Beløb Manuelt** feltet er under fanen **Konfiguration**. Hvis den "
"er aktiveret, reserveres midlerne på kundens kort i 30 dage, men trækkes "
"ikke endnu."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
"For at indhente betalingen, skal du gå til den relaterede Salgsordre og "
"klikke på *Indhent Transaktion*. Hvis ordren er annulleret, kan du klikke på"
" *Annuller Transaktion* for at låse op for midlerne på kundens kort."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
"Efter **30 dage** bliver transaktionen **annulleret automatisk** af "
"Authorize.net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"Med andre betalingsudbydere kan du administrere indfangsten i deres egne "
"brugerflader, ikke fra Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Konfigurer din Paypal konto"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen "
"abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi "
"anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri "
"process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere "
"betalingen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal konto"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"En finanskonto er påkrævet for at kunne blive betalt via Paypal. Opret en "
"`Paypal Finanskonto "
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentID=wp_standard>`_"
" eller opgrader din Personlige konto med en Finanskonto. Gå til Paypal "
"indstillingerne og klik på *Opgrade til en Finanskonto*. Følg derefter de få"
" konfigurationstrin."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Indstillinger i Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en "
"strømlinet kundeoplevelse med Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Log ind og åben indstillingerne. Gå til :menuselection:`Produkter & Ydelser "
"--> Hjemmeside betalinger` og klik **Opdater** i **Hjemmeside præferencer**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "Auto Returnér"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*Automatisk Retur* omdirigerer automatisk dine kunder til Odoo når "
"betalingen er gennemført. Marker *Automatisk Retur* og angiv dit domæne navn"
" med suffikset ``/shop/confirmation`` som *Retur URL* (f.eks. "
"``https://dinvirksomhed.odoo.com/shop/confirmation``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo "
"sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere "
"flere salgskanaler eller Odoo databaser."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart "
"den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne "
"indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en "
"*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Paypal Konto Valgfri"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal "
"konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du "
"tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Øjeblikkelig Betalings Notifikation (ØBN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT sender ordrebekræftelser én og kun én gang. Derfor skal din side være "
"kørende når det sker; ellers vil den aldrig modtage beskeden. Det er på "
"grund af dette at vi tilråder dig til at aktivere *Øjeblikkelig Betalings "
"Notifikation* (ØBN) ovenpå. Med ØBN er levering af ordrebekræftelser stort "
"set garanteret, siden ØBN gensender en bekræftelse indtil din side anerkende"
" modtagelse deraf."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i "
"*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"*Notifaktions URL* der skal angives er dit domæne navn + "
"“payment/paypal/ipn” (f.eks. "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Betaling Beskeder Format"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard "
"Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere "
"indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
"uden underrettelse."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "For at gøre dette, åben:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`denne side for en test-konto <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard "
"indkodningsformater til at være **UTF-8**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Din Paypal konto er klar!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at dine kunder betaler uden at oprette en Paypal konto, skal "
"*Paypal Konto Valgfri* være slået til."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"For Krypteret Hjemmeside Betalinger & EWP_SETTINGS fejl, tjek venligst "
"`Paypal dokumentationen <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Indstillinger i Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel "
"applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*Email ID* er din login email adresse i Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
"*Forhandler ID* kan findes i indstillingerne for din Paypal konto, under "
":menuselection:`Kontoindstillinger --> Finans informationer`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som "
"forklaret ovenfor."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaktionsgebyr"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"For at aktivere dette, skal du gå til Konfigurations fanen i Paypal "
"konfigurationen i Odoo og markere *Tilføj Ekstra Gebyrer*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Du kan henvise til `Paypal Afgifter "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ for at oprette afgifter."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`Forhandlere i EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/index_en.htm>`_ må ikke opkræve gebyrer for at betale med "
"kreditkort."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Gå live!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Din konfiguration er klar til kamp. Tjek at *Produktion* tilstand er slåe "
"til. Udgiv derefter betalingsmetoden ved at klikke på *Udgivet* knappen lige"
" ved siden af den."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal er nu tilgængelig i den betalingsformular, tilgængelig i eHandel, "
"Salg, og Regnskabs applikationer. Kunder omdirigeres til Paypals hjemmeside "
"når de trykker på *Betal Nu*. De vil komme tilbage til bekræftelses siden i "
"Odoo når betalingen er gennemført."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "Test miljø"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
"konto."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"En standard personlig konto (til at bruge som handlende, f.eks. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Log in i Paypal Sandbox med en forhandlerkonto og følg de samme "
"konfigurationsinstruktioner. Tilgå din sandbox login informationer i Odoo og"
" tjek at Paypal stadig er sat til *Test Miljø*. Tjek derudover at den "
"automatiske fakturering ikke er aktiveret i dine eHandels indstillinger, så "
"der ikke genereres faktura når en fiktionel transaktion gennemføres."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Hvordan man udbyder betalingsinstruktioner til kunder"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Læg dine betalings instruktioner i **Takke Beskeden** for din "
"betalingsmetode."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Hver gang en kunde betaler via en overførsel, vil ordren forblive i "
"mellemstadiet **Tilbud Afsendt** (dvs. ubetalt ordre). Når du modtager "
"betaling, bekræfter du ordren manuelt for at igangsætte leveringen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt "
"behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, "
"skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*."
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr "Brugere & virksomheder"
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo definere en *bruger* som værende en der har adgang til en database med "
"henblik på at udføre daglige opgaver. Du kan tilføje så mange brugere som du"
" har behov for, og for at begrænse hvilke informationer hver bruger kan "
"tilgå, kan der anvendes regler. Brugere og adgangsrettigheder kan tilføjet "
"eller ændres når som helst."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Adgangsrettigheder"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
"Under *Brugere* findes en liste over nuværende brugere. Dem med "
"administrative rettigheder vises i sort."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Nedarvet* betyder, at brugere tilføjet til den pågældende "
"applikationsgruppe, automatisk tilføjes de efterfølgende. I eksemplet "
"nedenfor vil brugere, der har adgang til gruppen *Administrator* og *Salg* "
"også automatisk få tildelt adgang til *Hjemmeside/Begrænset Redaktør* og "
"*Salg/Bruger: Alle Dokumenter*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"Husk altid at teste indstillingerne der ændres, for at forsikre at de træder"
" i kræft på de rigtige brugere."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
"*Menu* fanen er der hvor du definerer hvilke menuer (modeller) brugeren har "
"adgang til."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"*Adgangsrettigheder* er første niveau af rettigheder. Feltet er sammensat af"
" objekt navnet, hvilket er et teknisk navn givet til en model. For hver "
"model aktiveres følgende valgmuligheder som nødvendigt:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "*Læs*: Værdierne for det objekt kan kun ses af brugeren."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "*Skriv*: Værdierne tilhørende det objekt kan redigeres af brugeren."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "*Opret*: Værdier for det objekt kan oprettes af brugeren."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "*Slet*: værdierne af det objekt kan slettes af brugeren."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
"Som et sekundært lag af redigerings- og synligheds-regler kan der oprettes "
"*Datasæt Regler*. De overskriver eller forfiner *Adgangsrettigheder*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"En datasæts regel skrives ved hjælp af et *Domæne*. Domæner er betingelser "
"brugt til at filtrere eller søg efter data. Derfor er et domæne udtryk en "
"liste af betingelser. For hver regel kan der vælges blandt følgende: *Læs*, "
"*Skriv*, *Opret*, og *Slet* værdier."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
"Ændringer i adgangsrettigheder kan have en stor indflydelse på databasen. "
"Det er derfor vi anbefaler, at du kontakter din Odoo Finans Analytiker eller"
" Support Hold, medmindre du har viden angående Domæner i Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Virksomheder"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Et centraliseret administrationsmiljø gør det muligt for at vælge flere "
"virksomheder på samme tid, og angive deres individuelle varehuse, kunder, "
"udstyr, og kontakter. Den giver dig muligheden for at generere rapporter af "
"samlede tal uden at skifte brugerflade, hvilket understøtter daglige opgaver"
" og generel administrations processer."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "Håndtér selskaber og datasæt"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Administrer Virksomheder` og udfyld"
" formularen med din virksomheds informationer. Hvis en *Forældre virksomhed*"
" er valgt, deles datasæt mellem de to virksomheder (så længe at begge miljø "
"er aktive)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Skift mellem eller vælg flere virksomheder ved at aktivere deres valg-bokse,"
" for at aktivere dem. Den grå virksomhed er den hvis miljø er i brug. For at"
" skifte miljøer, skal man klikke på virksomhedens navn. I eksemplet nedenfor"
" har brugeren adgang til tre virksomheder. To er aktiveret, og miljøet der "
"anvendes er for *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Data så som Produkter, Kontakter, og Udstyr kan deles, eller sat til kun at "
"blive vist for én specifik virksomhed. For at gøre dette, skal du på deres "
"formular vælge mellem:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*Et blankt felt*: Datasættet er delt med alle virksomheder."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "Medarbejders adgang"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"Hvis bruger har flere selskaber *aktiveret* i deres database, og de "
"**redigerer** et datasæt, sker ændringen på datasættets relaterede selskab."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"For Eksempel: Hvis der redigeres i en salgsordre udstedt under JS Store US "
"imens der arbejdes i JS Store Belgien miljøet, vil ændringer træde i kraft "
"under JS Store US (virksomheden fra hvor salgsordren blev udstedt)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "Ved **oprettelse** af et datasæt, tages der højde for selskabet:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "Den nuværende virksomhed (den aktive) eller,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
"Ingen virksomhed er angivet (på produkter og kontakters formulare, for "
"eksempel) eller,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
"Selskabet er sat som den der er forbundet til dokumentet (den samme som hvis"
" et datasæt bliver redigeret)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "Dokumenters format"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"For at angive dokumenters format for hvert enkelt selskab, skal du "
"*aktivere* og *vælge* dem hver især, og klikke på *Konfigurer Dokument "
"Sideopsætning* under Indstillinger."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Interne virksomheds transaktioner"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"Først skal du sikre dig, at hver af dine virksomheder er angivet korrekt i "
"forhold til:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"Aktivér derefter *Inter-Company Transaktioner* indstillingen under "
"*Indstillinger*. Med den respektive virksomhed *aktiveret* og *valgt*, "
"vælges der hvorvidt det ønskes at processer mellem virksomhederne skal "
"synkroniserers på et fakturerings/regnings niveau, eller på et "
"salgs/indkøbsordre niveau."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Synkroniser faktura/regninger**: Opretter en regning/faktura når en "
"virksomhed bekræfter en regning/faktura for den valgte virksomhed."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Eksempel:* En faktura posteret i JS Store Belgium, for JS Store US, "
"opretter automatisk en leverandørfaktura i JS Store US for JS Store Belgium."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**Synkroniser salgs-/købsordre**: Generere en kladde købs-/salgsordre ud fra"
" den valgte virksomheds varehus, når en salgs-/købsordre bekræftes for den "
"valgte virksomhed. Hvis du i stedet for en kladde købs-/salgsordre hellere "
"vil have den valideret, skal du aktivere *Automatisk Validering*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Eksemple:* når en salgsordre for JS Store US bekræftes i JS Store Belgien, "
"vil en købsordre automatisk blive oprettet i JS Store Belgien (og bekræftes "
"hvis *Automatisk Validering* funktionen er aktiveret)"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Husk at teste samtlige arbejdsprocesser som en anden bruger end "
"administratoren."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo giver dig mulighed for at administrere Odoo i forskellige sprog, og "
"hver bruger kan anvende Odoo på deres eget sprog."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Indlæs dine foretrukne sprog"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Det aller første der skal gøres, er at indlæse dit ønskede sprog på din Odoo"
" instans."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* "
"applikationen; øverst til venstre på siden vælges "
":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog "
"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få "
"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Skift dit sprog"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Du kan ændre sproget til det installerede sprog ved at gå til nedfalds "
"menuen oppe til højre i skærmen, og vælge **Præferencer**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Ændre derefter Sprog indstillingen til dit installerede sprog, og klik "
"**GEM.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Åben en ny menu for at se ændringerne."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Skift en anden brugers sprog"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge brugeres foretrukne sprog."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"For at ændre sproget for en anden bruger, skal du gå til "
":menuselection:`Brugere --> Brugere` fra Indstillinger applikationen. Her "
"har du en liste over alle brugere, og du kan vælge brugeren som du gerne vil"
" ændre sproget for. Vælg brugeren og klik på **Rediger** oppe i venstre "
"hjørne. Under Præferencer kan du ændre Sprog til ethvert tidligere "
"installeret sprog, og klik på **GEM.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "Tilføj individuelle brugere"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
"Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Administrer Brugerer` og klik på "
"*Opret*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"Den viste liste af applikationer er baseret på applikationen installeret på "
"databasen."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
"Når du er færdig med at redigere siden og har *Gemt* den, vil en "
"invitationsmail automatisk blive sendt ud til brugeren. Brugeren skal "
"derefter klikke på den for at accepterer invitationen og oprette et login."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"Husk at abonnementspriser følger antallet af brugere. Referer til vores "
"`prissætnings side <https://www.odoo.com/pricing>`_ for yderligere "
"information."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"*Portal* og *Offentlig* indstillingerne gør det ikke muligt for dig at vælge"
" adgangsrettigheder. Medlemmer har specifikke adgangsrettigheder (så som "
"datasæt tilladelser og begrænsede menuer) og tilhører normalvis ikke de "
"almindelige Odoo grupper."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Flere selskaber"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"*Multi-selskaber* feltet gør det muligt for dig at angive hvilke af de "
"diverse multi-selskabers databaser du har, brugeren kan tilgå."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""