4285 lines
173 KiB
Plaintext
4285 lines
173 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2020
|
||
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
|
||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
|
||
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2021
|
||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Godkendelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "To-faktor Autentificering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Krav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "OAuth"
|
||
msgstr "OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"På grund af specifikke krav i Azure OAuths implementation, er Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identifikation i øjeblikket IKKE kompatibel med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
|
||
"users to sign in to Odoo with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
|
||
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
|
||
"their Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google and on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
|
||
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
|
||
"your company, and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
|
||
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
|
||
" on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
|
||
"Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Kortoplysninger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
|
||
"allowed pages on which you will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
|
||
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
|
||
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
|
||
"*Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
"**OAuth Authentication**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
|
||
msgid "You may have to log in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
|
||
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
|
||
"the Google API Dashboard, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
|
||
"Google* when you are asked to choose a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
|
||
" in with Google* instead of choosing a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten "
|
||
"der skal lyttes til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr "Markér **Bruger TLS** hvis din server er kompatibel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under **Login Information**, angiv ID og kodeord på kontoen der anvendes til"
|
||
" at sende forespørgsler til serveren. Hvis disse er tomme, vil serveren "
|
||
"blive forespurgt anonymt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv domænenavnet på din LDAP server i LDAP nomenklatur (f.eks. "
|
||
"``dc=example,dc=com``) i **Process Parametre**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "I **LDAP filter**, angiv ``uid=%s``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Bruger Information**, kryds *Opret Bruger* af hvis du ønsker at Odoo "
|
||
"opretter en Bruger profil første gang nogen logger ind med LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Skabelon Bruger**, angiv en skabelon for nyoprettede profiler. Hvis "
|
||
"denne efterlades tom, vil administrator profilen blive brugt som skabelon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Aktiver API'en."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid "Create credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags "
|
||
"på data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
||
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
||
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||
" in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
|
||
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
|
||
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
|
||
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
|
||
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
|
||
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
|
||
"and register apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||
"appropriate supported account type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
|
||
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
|
||
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
|
||
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
|
||
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
|
||
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
|
||
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
|
||
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
|
||
msgid "Sync with Outlook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
|
||
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
|
||
"emails of all scheduled events (including past ones)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
|
||
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
|
||
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
|
||
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
|
||
"sync, events will only send one confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
|
||
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
|
||
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
|
||
"external users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
|
||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||
msgstr "Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Aktivér udvikler tilstand`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
||
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aktivér udviklertilstand (med aktiver)* som bruges af udviklere; *Aktivér "
|
||
"udviklertilstand (med test aktiver)* bruges af udviklere og testere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når den er aktiveret, bliver *Deaktiver udviklertilstand* valgmuligheden "
|
||
"tilgængelig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid "Activate through a browser extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
|
||
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til indstillinger- og udvidelserne for din browser, og søg efter *Odoo "
|
||
"Debug*. Når udvidelsen er installeret, vil et nyt ikon dukke op i din "
|
||
"værktøjslinje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med *Odoo Debug* udvidelsen kan du aktivere debugging tilstand med et enkelt"
|
||
" klik, og med to klik aktiverer du debugging tilstand med aktiver. For at "
|
||
"deaktivere igen klikker du blot en enkelt gang mere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
|
||
msgstr "I URL tilføjes ``?debug=1`` eller ``?debug=true`` efter *web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
||
msgstr "Udviklere: skriv ``?debug=assets`` og aktiver tilstanden med aktiver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
|
||
msgid "Locate the mode tools"
|
||
msgstr "Lokalisér tilstands værktøjerne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
|
||
"button, located on the header of your pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udvikler tilstands værktøjerne kan tilgås via *Åben Udvikler Værktøjer* "
|
||
"knappen, som findes i sidehovedet for dine sider."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når der arbejdes med en database, er det nogle gange nødvendigt at "
|
||
"eksportere dine data i en særskilt fil. Dette kan hjælpe med rapportering af"
|
||
" dine aktiviteter (selv hvis Odoo tilbyder et præcist og ligetil "
|
||
"rapporteringsværktøj med hver tilgængelig applikation)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du eksportere værdierne fra hvilket som helst felt i et "
|
||
"datasæt. For at gøre dette, skal du aktivere listevisningen for de data der "
|
||
"skal eksporteres, klik på *Handling*, og derefter på *Eksportér*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ret simpelt, denne handling har stadig nogle spidsfindigheder. Faktisk, når "
|
||
"der klikkes på *Eksportér*, vil et pop-up vindue komme til syne med flere "
|
||
"indstillinger for data til eksport:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med *Jeg ønsker at opdatere data* muligheden krydset af, vil systemet kun "
|
||
"vise de felter som der kan importeres. Dette er yderst nyttigt hvis du "
|
||
"ønsker at opdatere eksisterende datasæt. I bund og grund fungerer dette som "
|
||
"et filter. Ved ikke at markere muligheden vises langt flere felter, ikke "
|
||
"blot dem der kan blive importeret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du eksporterer, kan du vælge mellem to formater: .csv og .xls. I .csv er"
|
||
" genstande separerede med et komma, imens .xls indeholder information om "
|
||
"samtlige arbejdsark i en fil, inklusiv både indhold og formattering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er de genstande du måske ville eksportere. Brug pilene til at vise flere"
|
||
" under-felte indstillinger. Selvfølgelig kan du bruge søgebaren til at finde"
|
||
" specifikke felter nemmere. For at bruge søgeindstillinger mere effektivt, "
|
||
"vis alle felterne ved at klikke på alle pilene!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "Papirskurven er der hvis du har behov for at fjerne felter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"For tilbagevendende rapporter kan det det være interessant at gemme eksport "
|
||
"forudindstillinger. Vælg alle dem der er behov for, og klik på skabelon "
|
||
"bjælken. Der klikkes der så på *Ny skabelon*, som navngives. Næste gang man "
|
||
"har behov for at eksportere den samme liste, kan du blot vælge den "
|
||
"relaterede skabelon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er god praksis at holde feltets eksterne identifikation i mente. For "
|
||
"eksempel, *Relateret Virksomhed* er lig med *parent_id*. Det hjælper med at "
|
||
"eksportere kun det du ønsker at importere senere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Hvordan man begynder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan importere data til ethvert af Odoos finans objekter via enten Excel "
|
||
"(.xlsx) eller CSV (.csv) formater: kontakter, produkter, kontoudtog, "
|
||
"journalposteringer, og endda ordre!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne "
|
||
"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede "
|
||
"oprettet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi anbefaler at man ikke fjerne **ID**'et (se hvorfor i næste sektion)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv et unikt ID for hvert enkelt datasæt ved at trække ID sekvensen ned."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med"
|
||
" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du"
|
||
" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen"
|
||
" over tilsvarende felter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug derefter dette felts mærkat i din fil for at få den til at virke med "
|
||
"det samme næste gang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Hvordan man importere fra en anden applikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den "
|
||
"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til "
|
||
"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som "
|
||
"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den "
|
||
"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at "
|
||
"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme "
|
||
"navn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID**'et vil også blive brugt til opdatere den oprindelige import hvis du "
|
||
"har behov for at genimportere modificeret data senere, det er derfor god "
|
||
"kotume at specificere den hvorend muligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "Jeg kan ikke finde feltet jeg ønsker at forbinde min kolonne med"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baseret på de første ti linjer i filerne, forsøger Odoo heuristisk at finde "
|
||
"frem til felttyperne for hver kolonne i din fil. For eksempel hvis du har en"
|
||
" kolonne der kun indeholder tal, vil du kun få vist felter tilhørende typen "
|
||
"\"integral\" til at vælge blandt. Selvom denne opførsel er hensynsfuld og "
|
||
"ligetil i de fleste tilfælde, er det også muligt at det tager fejl, eller at"
|
||
" du ønsker at forbinde din kolonne til et felt der ikke er foreslået per "
|
||
"standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis det sker, skal du markere ** Vis felter tilhørende relaterede felter "
|
||
"(avanceret)** indstillingen, derefter vil du være i stand til at vælge fra "
|
||
"den komplette liste over felter for hver kolonne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Hvor kan i ændre dato import formatet?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kan automatisk se om en kolonne er en dato, og vil prøve at gætte "
|
||
"datoformatet fra et sæt af de mest anvendte datoformater. Selv om denne "
|
||
"process virker for mange datoformater, er der visse datoformater der ikke "
|
||
"vil blive genkendt. Dette kan forårsage forvirring pga. omvendt dag-måned "
|
||
"angivelse; det er svært at gætte hvilken del er måned og hvilken del er dag,"
|
||
" i en datoangivelse så som '01-03-2016'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at se hvilket datoformat Odoo har fundet i din fil kan du tjekke "
|
||
"**Datoformat** som kan tilgås ved at klikke på **Indstillinger** under fil-"
|
||
"vælgeren. Hvis dette formet ikke er korrekt, kan du ændre det til det format"
|
||
" du ønsker, ved at bruge *ISO 8601* til at definere det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du importere en Excel fil (.xls, .xlsx), kan du bruge dato celler til "
|
||
"at gemme datoer, eftersom datovisningen i Excel fil er forskellig fra måden "
|
||
"hvorpå den lagres. På den måde kan du være sikker på at datoformatet er "
|
||
"korrekt i Odoo, uanset dit lokale datoformat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "Kan jeg importere tal med valutaangivelse (f.eks.: €15,00)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, vi støtter fuldt ud tal med parentes til at repræsentere negativ "
|
||
"tegnangivelse samt tal med valutasymbol forbundet til dem. Odoo registrere "
|
||
"også automatisk hvilken tusinde/decimal separator du anvender (du kan ændre "
|
||
"dem under **indstillinger**). Hvis du bruger et valutasymbol som Odoo ikke "
|
||
"er bekendt med, kan det muligvis ikke genkendes som et tal, og vil afslutte "
|
||
"brat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksempler på understøttede numre (ved brug af toogtredive tusinde som et "
|
||
"eksempel):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000,00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Eksempel der ikke vil virke:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvad kan jeg gøre når Import forhåndsvisnings tabellen ikke vises korrekt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per standard er Import forhåndsvisningen angivet med kommaer som felt "
|
||
"separatorer og citationstegn som tekst afgrænsninger. Hvis din csv fil ikke "
|
||
"har disse indstillinger, kan du redigere Filformat Indstillingerne (vist "
|
||
"under Søg efter CSV fil bjælken efter du har valgt din fil)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk at hvis din CSVfil har tabulering som separator, vil Odoo ikke opdage"
|
||
" separationerne. Du vil blive nødt til at ændre filformats indstillingerne i"
|
||
" din regnearks applikation. Se følgende spørgsmål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg ændre CSV filformats indstillingerne når jeg gemmer i min "
|
||
"regnearks applikation?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du redigere og gemmer CSV filer i en regnearks applikation, vil din "
|
||
"computers regionale indstillinger for separator og afgrænser blive anvendt. "
|
||
"Vi foreslår at du bruger OpenOffice eller LibreOffice Calc, eftersom de vil "
|
||
"gøre det muligt for dig at redigere alle tre indstillinger (i "
|
||
":menuselection:`'Gem som' dialog boks --> Marker kassen 'Rediger "
|
||
"filterindstillinger' --> Gem`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel vil gøre det muligt for dig kun at redigere indkodningen når"
|
||
" du gemmer (i :menuselection:`Gem som` dialog boksen --> klik på 'Værktøjer'"
|
||
" nedfaldslisten --> Indkodning fanen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Hvad er forskellen mellem Database ID og Ekstern ID?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visse felter definere et forhold med et andet objekt. Landet for en kontakt "
|
||
"er, for eksempel, en forbindelse til et datasæt tilhørende 'Land' objektet. "
|
||
"Når du vil importere sådanne felter, skal Odoo genoprette forbindelser "
|
||
"mellem forskellige datasæt. For at hjælpe dig med at importere sådanne "
|
||
"felter, tilbyder Odoo tre mekanismer. Du skal en og kun én mekanisme per "
|
||
"felt du ønsker at importere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"For eksempel, for at henvise til en kontakts land, foreslår Odoo at du "
|
||
"importerer 3 forskellige felter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "Land: navner eller koden for landet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Database ID: Den unikke Odoo ID for et datasæt, defineret ud fra "
|
||
"postgresql ID kolonnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lande/Ekstern ID: De henvises til ID'et for dette datasæt i en anden "
|
||
"applikation (eller i .XML filen der importerede den)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "Land: Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "Land/Database ID: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "Land/Ekstern ID: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt efter dine behov, bør du bruge en af disse 3 måder til at henvise til "
|
||
"datasæt i relationer. Her er hvornår du bør bruge en eller en anden, alt "
|
||
"efter behov:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug Land: Dette er den nemmeste måde når dine data kommer fra CSV filer der"
|
||
" er blevet oprettet manuelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug Land/Database ID: Du burde sjældent anvende denne notation. Den bruges "
|
||
"mest af udviklere, eftersom dens primære fordel, er den ikke forårsager "
|
||
"konflikter (du kan have flere datasæt med samme navn, men de har altid et "
|
||
"unikt Database ID)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug Lande/Ekstern ID: Brug Ekstern ID når du importere data fra en "
|
||
"tredjeparts applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du bruger Eksterne ID'er kan du importere CSV filer med \"Ekstern ID\" "
|
||
"kolonnen for at definere de Eksterne ID for hvert datasæt du importere. "
|
||
"Derefter vil du være i stand til at henvise til det datasæt med kolonner så "
|
||
"som \"Felt/Ekstern ID\". De følgende to CSV filer giver et eksempel for "
|
||
"Produkter og deres Kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "Hvad kan jeg gøre hvis jeg har flere match for et felt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis, for eksempel, du har to produktkategorier med nedarver navnet "
|
||
"\"Salgbar\" (f.eks. \"Div. Produkter/Salgbar\" & \"Andre "
|
||
"Produkter/Salgbar\"), vil din validering blive bremset, men du vil stadig "
|
||
"kunne importere dine data. Dog anbefaler vi, at du ikke importere data, "
|
||
"fordi de vil alle blive forbundet til den første \"Salgbar\" kategori fundet"
|
||
" i Produkt Kategori listen (\"Div. Produkter/Salgbar\"). Vi anbefaler at du "
|
||
"redigere en af kopiernes værdier, eller dit produkt kategori hierarki."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du derimod ikke ønsker at ændre din konfiguration af produkt "
|
||
"kategorier, foreslår vi at du gør brug af det eksterne ID for feltet "
|
||
"'Kategori'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg importere et felt med many2many forhold (f.eks. en kunde der"
|
||
" flere mærkater)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mærkaterne skal være separeret af et komma uden noget mellemrum. For "
|
||
"eksempel, hvis du ønsker at din kunde skal forbindes til både 'Producent' og"
|
||
" 'Forhandler' mærkaterne, skal du indkode \"Producent,Forhandler\" i den "
|
||
"samme kolonne i din CSV fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer "
|
||
"tilhørende en Salgsordre)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil importere salgsordre med flere ordrelinjer; for hver ordrelinje "
|
||
"skal du reservere en specifik række i CSV filen. Den første ordrelinje vil "
|
||
"blive importeret på samme række som informationene relativ til ordren. Alle "
|
||
"linjer derudover ville skulle bruge en række yderligere, som ikke har nogen "
|
||
"information i felterne relativt til ordren. Som et eksempel er her "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adapt.CSV`` fil med nogle tilbud"
|
||
" du kan importere, baseret på demonstrationsdata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere indkøbsordre med deres "
|
||
"respektive indkøbsordrelinjer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere kunder og deres respektive "
|
||
"kontakter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Kan jeg importere det samme datasæt flere gange?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne funktion gør det muligt for dig at bruge Import/Eksport værktøjet i "
|
||
"Odoo til at modificere en samling af datasæt i dit yndlings regnearks "
|
||
"applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "Hvad sker der hvis jeg ikke angiver en værdi for et specifikt felt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ikke definerer samtlige felter i din CSV fil, vil Odoo tilskrive "
|
||
"standard værdien for alle udefinerede felter. Hvis du definerer et felt med "
|
||
"en tom værdi i din CSV fil, vil Odoo tilskrive EMPTY værdien i feltet, i "
|
||
"stedet for at tilskrive den en standard værdi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan eksportere/importere man forskellige tabeller fra en SQL applikation"
|
||
" til Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du har behov for at importere data fra forskellige tabeller, skal du "
|
||
"genoprette relationerne mellem datasæt der tilhører forskellige tabeller. "
|
||
"(f.eks. hvis du importere selskaber og personer, du bliver nødt til at "
|
||
"genoprette forbindelsen mellem hver enkelt person og det selskab de arbejder"
|
||
" for)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at administrere relationerne mellem tabeller kan du bruge \"Ekstern ID\""
|
||
" funktionaliteten i Odoo. Et datasæts \"Eksterne ID\" er en unik "
|
||
"identifikation for det pågældende datasæt i en anden applikation. Dette "
|
||
"\"Eksterne ID\" skal være unikt på tværs af alle datasæt for alle objekter, "
|
||
"så det er god kotume at sætte navnet på applikationen eller tabellen foran "
|
||
"det \"Eksterne ID\". (Så som 'company_1', 'person_1', i stedet for '1')"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Først vil vi eksportere alle virksomheder og deres \"Eksterne ID\". I PSQL "
|
||
"skriver du følgende kommando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Denne SQL kommando vil oprette den følgende CSV fil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi"
|
||
" følgende SQL kommando i PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Det vil producere den følgende CSV fil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som du kan se i denne fil, arbejder Fabien og Laurence for virksomheden "
|
||
"Bigees (virksomhed_1) og Eric arbejder for Organi virksomheden. Relationen "
|
||
"mellem personer og virksomheder udføres via den Eksterne ID tilhørende "
|
||
"virksomhederne. Vi blev nødt til at påføre \"Ekstern ID\" ud fra navnet på "
|
||
"tabellen for at undgå ID konflikter mellem personer og virksomheder "
|
||
"(person_1 og virksomhed_1 delte samme ID (1) i den oprindelige database)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen "
|
||
"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 "
|
||
"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den "
|
||
"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter "
|
||
"personerne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Hvordan man tilpasser en import skabelon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Import skabeloner udbydes i import værktøjet for de mest almindelig import "
|
||
"data (kontakter, produkter, kontoudtog, osv.). Du kan åbne dem med ethvert "
|
||
"regnearks software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, osv.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern kolonner du ikke har behov for. Vi råder dig til ikke at fjerne *ID* "
|
||
"kolonnen (se hvorfor nedenfor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du tilføjer en ny kolonne, kan det være at Odoo ikke er i stand til at "
|
||
"forbinde den automatisk, hvis dens mærkat ikke passer til et felt i "
|
||
"systemet. I så fald skal du finde det tilsvarende felt via søgningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til "
|
||
"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Hvorfor en \"ID\" kolonne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID**'et (Ekstern ID) er en unik identifikation for linjen. Du er velkommen"
|
||
" til at bruge noget af din tidligere software til at gøre overgangen til "
|
||
"Odoo nemmere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i "
|
||
"mange tilfælde være behjælpeligt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opdater importeringer: Du kan importere den samme fil flere gange uden at "
|
||
"oprette kopier;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Hvordan man importere relationsfelter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et Odoo objekt er altid relateret til mange andre objekter (f.eks. et "
|
||
"produkt forbundet til produktkategorier, egenskaber, leverandører, osv.). "
|
||
"For at importere de relationer skal du importere de datasæt tilhørende de "
|
||
"relaterede objekter først, fra deres egen liste menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gøre det via enten navnet på den relaterede datasæt, eller dets ID. "
|
||
"ID'et forventes når der er to datasæt med samme navn. Tilføj i så fald \" / "
|
||
"ID\" til kolonnens titel (f.eks. for produkt egenskaber: Produkt Egenskaber "
|
||
"/ Egenskaber / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from my database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Køb af Kredit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver IAP Tjeneste er afhængig af forudbetalt kredit for at virke, og har "
|
||
"dens egen prisfastsættelse. For at tjekke din nuværende saldo eller tilføje "
|
||
"kredit til din konto, skal du gå til :menuselection:`Indstillinger --> Odoo "
|
||
"IAP --> Vis mine Tjenester`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
||
"from free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis jeg er på Odoo Online (SAAS) og har Enterprise udgaven, drager jeg "
|
||
"fordel af gratis kredit til at teste vores IAP funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "IAP konti"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
||
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||
" Settings --> IAP Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "IAP Portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP Portalen er en platform der omgrupperer mine IAP Ydelser. Den er "
|
||
"tilgængelig fra :menuselection:`Indstillinger --> Odoo IAP --> Vis mine "
|
||
"Ydelser`. Der fra kan du se min nuværende saldo, genoplade mit kredit, "
|
||
"gennemgå mit forbrug, og sætte en påmindelse når kredit er lav."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Bliv underrettet når kredit er lav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
||
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||
"by email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at blive underrettet når det er tid til at genoplade min kredit, vil jeg"
|
||
" gå til min IAP Portal via :menuselection:`Indstillings applikationen --> "
|
||
"Odoo IAP --> Vis mine Ydelser`, fold en ydelse ud, og marker Modtag "
|
||
"grænseværdi advarsel indstillingen. Derefter vil jeg udbyde et minimalt "
|
||
"antal kredit og email adresser. Derefter vil en automatisk påmindelse blive "
|
||
"afsendt, hver gang grænsen er nået!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
|
||
msgid "IAP services available"
|
||
msgstr "tilgængelige IPA ydelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
||
"Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forskellige tjenester er tilgængelig afhængig af hosting typen for din "
|
||
"Database:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo Online (SAAS)*: Kun IAP tjenesterne udbudt af Odoo kan anvendes "
|
||
"(f.eks. SMS, Post, Afslør og Partner Auto-fuldførsel funktinoer);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo.sh og Odoo Enterprise (på lokation)*: Begge tjenester udbydes af Odoo,"
|
||
" og tredjeparts applikationer kan anvendes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
|
||
msgid "Offering my own services"
|
||
msgstr "Tilbyder mine egne ydelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
||
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
||
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
|
||
msgstr "Betalingsmodtagerer (Kreditkort, Online betaling)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
|
||
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
|
||
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
|
||
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
|
||
"in the payment acquirers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Betalingsindløser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
|
||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fra et regnskabs perspektiv kan vi kende forskel på to slags "
|
||
"betalingsmodtagere: Betalingerne der går direkte ind på bankkontoen og "
|
||
"følger den typiske afstemnings process, og betalingsmodtagere der er "
|
||
"tredjepartsydelser, og kræver at du følger en anden regnskabsprocess."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
|
||
msgid "Bank Payments"
|
||
msgstr "Bank Betalinger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne er valgt viser Odoo dig betalingsinformation med en "
|
||
"betalingsreference. Du skal godkende betalingen mnuelt når du har modtaget "
|
||
"den på din bankkonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "SEPA direkte debit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
|
||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||
"information about this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
||
msgid "Online Payment Providers"
|
||
msgstr "Online Betalingsudbydere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||
msgstr "Omdirigere til modtagerens hjemmeside"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Payment from Odoo"
|
||
msgstr "Betaling fra Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Save Cards"
|
||
msgstr "Gem kort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid "Capture Amount Manually"
|
||
msgstr "Indfang mængde manuelt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
msgid "✔"
|
||
msgstr "✔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
|
||
msgid "PayUMoney"
|
||
msgstr "PayUMoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stribe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
|
||
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
|
||
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
|
||
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
|
||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||
"accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the features described in this section are available only with some "
|
||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visse af funktionaliteterne beskrevet i denne sektion er kun tilgængelig med"
|
||
" visse Betalingsmodtagere. Referer til :ref:`tabellen ovenfor "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` for yderligere information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
|
||
msgid "Add a new Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Tilføj en ny Betalingsmodtager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
|
||
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at tilføje en ny Betalingsmodtager og gør det tilgængelig for dine "
|
||
"kunder, gå til :menuselection:`Regnskab --> Konfiguration --> "
|
||
"Betalingsmodtagerer`, se efter din betalingsmodtager, installér det "
|
||
"relaterede modul, og aktivér den. For at gøre dette, skal du åbne "
|
||
"betalingsmodtageren, og ændre dens status fra *Deaktiveret* til *Aktiveret*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi anbefaler brug af *Test Tilstand* på en duplikeret database eller en test"
|
||
" database. Test Tilstanden er beregnet til at blive anvendt sammen med dine "
|
||
"test/sandkasse legitimationsoplysninger, men Odoo genererer Salgsordre og "
|
||
"Faktura som normalt. Det er ikke altid muligt at annullere en faktura, og "
|
||
"dette ville kunne forårsage nogle problemer med din faktura nummerering, "
|
||
"hvis du skulle teste dine betalingsmodtagere på din primære database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Legitimationsoplysnings fane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
|
||
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis den endnu ikke er færdig, skal du gå til **Online Betalingsudbyderens**"
|
||
" hjemmeside, oprette en konto, og forsikre dig at du har login "
|
||
"informationerne påkrævet for tredjeparts-brug. Disse er nødvendige for at "
|
||
"Odoo kan kommunikere med Betalingsudbyderen og modtage bekræftelse af "
|
||
"*betalings valideringen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formularen i denne sektion er specifik til Betalingsmodtageren du "
|
||
"konfigurere. Referere venligst til den relaterede dokumentation for "
|
||
"yderligere information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Konfiguration fane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ændre Betalingsmodtagerens udseende udadtil ved at redigere dens navn"
|
||
" i **Vist som** feltet, og hvilket kreditkort ikon at vise i **Understøttede"
|
||
" Betalings Ikoner** feltet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
|
||
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
||
msgstr "Gem og genbrug Kreditkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
|
||
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
|
||
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
||
"recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Gem Kort** funktionen kan Odoo gemme **Betalingstokens** i din "
|
||
"database, som kan bruges ved senere betalinger, uden at skulle genindtaste "
|
||
"betalingsoplysningerne. Dette er særlig nyttigt for abonnementers gentagende"
|
||
" betalinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Lav en forudreservation på et kort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
|
||
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
|
||
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
|
||
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
|
||
"the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis **Indfang Beløb Manuelt** felt er aktivt, vil midlerne blive reserveret"
|
||
" på kundens kort i et par dage, men ikke trækkes. Du skal derefter gå til "
|
||
"den relaterede Salgsordre, og manuelt *indfange* midlerne før den "
|
||
"automatiske annullering, eller *annuller transaktionen* for at frigive "
|
||
"midlerne fra kundens kort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
|
||
msgid "Payment Flow"
|
||
msgstr "Betalingsflow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
|
||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||
"page and authenticate the payment from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Betalings Process** feltet vælges der om brugeren skal omdirigeres til "
|
||
"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de "
|
||
"skal blive på den nuværende side, og autentificere betalingen fra Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
|
||
"website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visse funktionaliteter er kun tilgængelige hvis du vælger *Omdirigering til "
|
||
"modtagerens hjemmeside*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Lande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begræns brugen af Betalingsmodtageren til et udvalg af lande. Lad feltet "
|
||
"være blankt for at gøre Betalingsmodtageren tilgængelig for alle lande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
|
||
msgid "Payment Journal"
|
||
msgstr "Betalingsjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Betalingsjournalen** valgt for din betalingsmodtager skal være en *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
|
||
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
|
||
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
|
||
" them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"I mange tilfælde opretter Odoo automatisk en ny **Journal** og en ny "
|
||
"**Konto** når du aktivere en ny Betalingsmodtager. De er begge "
|
||
"forudindstillet til at fungere fra start, men vi anbefaler på det kraftigste"
|
||
" at du forsikre dig, at disse felter er angivet korrekt, ud fra dine "
|
||
"finansbehov, og tilpasser dem om nødvendigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
|
||
msgid "Messages tab"
|
||
msgstr "Beskeder fane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
|
||
" failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her skifter du beskederne der vises af Odoo efter en betalings bekræftelse "
|
||
"eller afvisning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Regnskab perspektiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"De **Bankbetalinger** der går direkte til en af dine bankkonti følger de "
|
||
"sædvanlige arbejdsprocessor. Dog kræver betalinger registreret med **Online "
|
||
"Betalingsudbydere** at du overvejer hvordan du vil registrere dine "
|
||
"betalingers journalposteringer. Vi råder dig til at du spørger din revisor "
|
||
"til råds."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
|
||
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
|
||
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
|
||
" to your *Bank Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo standard metodik er at oprette datasæt for betalinger på en *Nuværende "
|
||
"Aktiver Konto', på en dedikeret *Bankjournal*, når "
|
||
"*Betalingsautentificering* er bekræftet. På et tidspunkt overfører du "
|
||
"midlerne fra *Betalingsmodtager* til din *Bankkonto*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
|
||
msgid "Here are the requirements for this to work:"
|
||
msgstr "Her er betingelserne for at dette kan virke:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Bankjournal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
|
||
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr "Journalens **type** skal være *Bankjournal*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg den korrekte **Standard Debetkonto** og **Standard Kreditkonto**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
|
||
"*Post At Payment Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fanen *Avancerede Indstillinger*, skal du sikre dig, at *Postering* er"
|
||
" sat til *Poster ved Betalingsbekræftelse*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
|
||
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
|
||
"Online Payment Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette indebære at Journal posteringen registreres direkte når din Odoo "
|
||
"database modtager bekræftelse vedrørende *Betalingsautentificeringen* fra "
|
||
"Online Betalings Udbyderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
|
||
msgid "Current Asset Account"
|
||
msgstr "Nuværende Aktivkonto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
|
||
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
|
||
msgstr "Kontoens **type** er *Nuværende Aktiver*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
|
||
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "Kontoen skal **Tillade Afstemning**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
|
||
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
|
||
"modify them if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"I mange tilfælde opretter Odoo automatisk en ny **Journal** og en ny "
|
||
"**Nuværende Aktiver Konto** når du aktivere en ny Betalingsmodtager. Du kan "
|
||
"redigere dem om nødvendigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
|
||
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
|
||
"cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ er en online betalingsudbyder "
|
||
"baseret i USA, som gør det muligt for forretninger at modtage "
|
||
"**kreditkort**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
|
||
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
|
||
"to process your customer's payment after delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
||
msgid "Authorize.Net account"
|
||
msgstr "Authorize.Net konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
|
||
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis ikke færdig endnu, skal du vælge en plan og `Oprette en Authorize.Net "
|
||
"konto <https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo skal bruge dine **API Legitimationsoplysninger & Nøgler** for at "
|
||
"forbinde med din Authorize.Net konto, hvilket omfatter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||
msgid "API Login ID"
|
||
msgstr "API Login ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
|
||
msgid "Transaction Key"
|
||
msgstr "Transaktionsnøgle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
|
||
msgid "Signature Key"
|
||
msgstr "Signatur Nøgle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
|
||
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
|
||
"**Signature Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at indhente dem, skal du logge ind på din Authorize.Net konto, gå til "
|
||
":menuselection:`Konto --> Sikkerhedsindstillinger --> Generelle "
|
||
"Sikkerhedsindstillinger --> API Logininformationer og Nøgler`, og generer "
|
||
"din **Transaktionsnøgle** og **Signatur Nøgle**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net: Startguide "
|
||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||
"Guide>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
|
||
msgid "Payment Acquirer Configuration"
|
||
msgstr "Betalingsmodtager Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
|
||
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
|
||
"click on *Save* once you've set everything up."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at konfigurere Authorize.Net som Betalingsmodtagere i Odoo, skal du gå "
|
||
"til :menuselection:`Regnskab --> Konfiguration --> Betalingsmodtagere`, åben"
|
||
" **Authorize.Net**, og ændre **Tilstand** til *Aktiveret*. Glem ikke at "
|
||
"klikke på *Gem* når du har sæt alt op."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
|
||
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
|
||
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
|
||
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopier dine legitimationsoplysninger fra din Authorize.Net konto (API Login "
|
||
"Id, API Transaktionsnøgle, og API Signaturnøgle), indsæt dem i de relaterede"
|
||
" felter inde under **Legeitimationsoplysninger** fanen, og klik på "
|
||
"**Generere Klientnøgle**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
|
||
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**API Klientnøglen** er kun nødvendig hvis du vælger *Betaling fra Odoo* "
|
||
"indstillingen som :ref:`Betalingsprocess <payment_acquirers/payment_flow>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
|
||
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
||
"database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du afprøver Authorize.Net som en test, med en *sandkasse konto*, skal "
|
||
"du ændre **Tilstand** til *Test Tilstand*. Vi anbefaler at gøre dette på en "
|
||
"Odoo test database, i stedet for din primære database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
|
||
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
|
||
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
|
||
"**Configuration** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Betalingsprocessen** lader dig afgøre om brugeren skal omdirigeres til "
|
||
"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de "
|
||
"skal blive på den nuværende side og autentificere betalingen fra Odoo. Dette"
|
||
" felt er under **Konfiguration** fanen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
|
||
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
|
||
"Authorize.net account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vælger *Omdirigering til modtagers hjemmeside*, skal du sikre dig at"
|
||
" du tilføjer **Standard Kvittering URL** og en **Standard Relæ Respons URL**"
|
||
" til din Authorize.net konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
|
||
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
|
||
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at gøre dette, skal du logge ind på din Authorize.Net konto, gå til "
|
||
":menuselection:`Konto --> Transaktion Format Indstillinger --> Transaktion "
|
||
"Respons Indstillinger --> Respons/Kvittering URL`, og angiv standard links:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Default Receipt URL:"
|
||
msgstr "Standard Kvitterings URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||
msgstr "*https://[dinvirksomhed.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Default Relay Response URL:"
|
||
msgstr "Standard Relæ Respons URL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||
msgstr "*https://[dinvirksomhed.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
|
||
msgstr "Mangel på udførsel af dette trin resulterer i følgende fejl:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
|
||
msgstr "*Henvisningen, relæ svaret, eller kvitteringslink URL er ugyldig.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "Indhent betalingen efter leveringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
|
||
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
|
||
" charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Indhent Beløb Manuelt** feltet er under fanen **Konfiguration**. Hvis den "
|
||
"er aktiveret, reserveres midlerne på kundens kort i 30 dage, men trækkes "
|
||
"ikke endnu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
|
||
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
|
||
"to unlock the funds from the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at indhente betalingen, skal du gå til den relaterede Salgsordre og "
|
||
"klikke på *Indhent Transaktion*. Hvis ordren er annulleret, kan du klikke på"
|
||
" *Annuller Transaktion* for at låse op for midlerne på kundens kort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter **30 dage** bliver transaktionen **annulleret automatisk** af "
|
||
"Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med andre betalingsudbydere kan du administrere indfangsten i deres egne "
|
||
"brugerflader, ikke fra Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
|
||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||
msgid "Configure your Paypal account"
|
||
msgstr "Konfigurer din Paypal konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any "
|
||
"subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we "
|
||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen "
|
||
"abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi "
|
||
"anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri "
|
||
"process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere "
|
||
"betalingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Paypal konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
|
||
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
|
||
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
|
||
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
|
||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||
"configuration steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"En finanskonto er påkrævet for at kunne blive betalt via Paypal. Opret en "
|
||
"`Paypal Finanskonto "
|
||
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentID=wp_standard>`_"
|
||
" eller opgrader din Personlige konto med en Finanskonto. Gå til Paypal "
|
||
"indstillingerne og klik på *Opgrade til en Finanskonto*. Følg derefter de få"
|
||
" konfigurationstrin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Indstillinger i Paypal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en "
|
||
"strømlinet kundeoplevelse med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log ind og åben indstillingerne. Gå til :menuselection:`Produkter & Ydelser "
|
||
"--> Hjemmeside betalinger` og klik **Opdater** i **Hjemmeside præferencer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Auto Returnér"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
|
||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Automatisk Retur* omdirigerer automatisk dine kunder til Odoo når "
|
||
"betalingen er gennemført. Marker *Automatisk Retur* og angiv dit domæne navn"
|
||
" med suffikset ``/shop/confirmation`` som *Retur URL* (f.eks. "
|
||
"``https://dinvirksomhed.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo "
|
||
"sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere "
|
||
"flere salgskanaler eller Odoo databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart "
|
||
"den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne "
|
||
"indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en "
|
||
"*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Paypal Konto Valgfri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal "
|
||
"konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du "
|
||
"tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Øjeblikkelig Betalings Notifikation (ØBN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDT sender ordrebekræftelser én og kun én gang. Derfor skal din side være "
|
||
"kørende når det sker; ellers vil den aldrig modtage beskeden. Det er på "
|
||
"grund af dette at vi tilråder dig til at aktivere *Øjeblikkelig Betalings "
|
||
"Notifikation* (ØBN) ovenpå. Med ØBN er levering af ordrebekræftelser stort "
|
||
"set garanteret, siden ØBN gensender en bekræftelse indtil din side anerkende"
|
||
" modtagelse deraf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i "
|
||
"*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Notifaktions URL* der skal angives er dit domæne navn + "
|
||
"“payment/paypal/ipn” (f.eks. "
|
||
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Betaling Beskeder Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard "
|
||
"Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere "
|
||
"indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
|
||
"uden underrettelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "For at gøre dette, åben:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`denne side for en test-konto <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard "
|
||
"indkodningsformater til at være **UTF-8**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "Din Paypal konto er klar!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ønsker at dine kunder betaler uden at oprette en Paypal konto, skal "
|
||
"*Paypal Konto Valgfri* være slået til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||
"website-payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"For Krypteret Hjemmeside Betalinger & EWP_SETTINGS fejl, tjek venligst "
|
||
"`Paypal dokumentationen <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||
"website-payments-ewp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Indstillinger i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
|
||
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel "
|
||
"applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
|
||
msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
|
||
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
|
||
msgstr "*Email ID* er din login email adresse i Paypal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Forhandler ID* kan findes i indstillingerne for din Paypal konto, under "
|
||
":menuselection:`Kontoindstillinger --> Finans informationer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
|
||
" here above."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som "
|
||
"forklaret ovenfor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||
msgid "Transaction fees"
|
||
msgstr "Transaktionsgebyr"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
|
||
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
|
||
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at aktivere dette, skal du gå til Konfigurations fanen i Paypal "
|
||
"konfigurationen i Odoo og markere *Tilføj Ekstra Gebyrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`__ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan henvise til `Paypal Afgifter "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ for at oprette afgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Forhandlere i EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ må ikke opkræve gebyrer for at betale med "
|
||
"kreditkort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
|
||
msgid "Go live!"
|
||
msgstr "Gå live!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din konfiguration er klar til kamp. Tjek at *Produktion* tilstand er slåe "
|
||
"til. Udgiv derefter betalingsmetoden ved at klikke på *Udgivet* knappen lige"
|
||
" ved siden af den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
|
||
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
|
||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||
"processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paypal er nu tilgængelig i den betalingsformular, tilgængelig i eHandel, "
|
||
"Salg, og Regnskabs applikationer. Kunder omdirigeres til Paypals hjemmeside "
|
||
"når de trykker på *Betal Nu*. De vil komme tilbage til bekræftelses siden i "
|
||
"Odoo når betalingen er gennemført."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Test miljø"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
|
||
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En standard personlig konto (til at bruge som handlende, f.eks. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
|
||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log in i Paypal Sandbox med en forhandlerkonto og følg de samme "
|
||
"konfigurationsinstruktioner. Tilgå din sandbox login informationer i Odoo og"
|
||
" tjek at Paypal stadig er sat til *Test Miljø*. Tjek derudover at den "
|
||
"automatiske fakturering ikke er aktiveret i dine eHandels indstillinger, så "
|
||
"der ikke genereres faktura når en fiktionel transaktion gennemføres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Enable Local Payment Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
|
||
msgid "Giropay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
||
msgid "iDeal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
|
||
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
|
||
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
|
||
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
|
||
"don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
|
||
"corresponding local payment method is always offered to customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||
msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
||
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
|
||
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
|
||
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
|
||
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
|
||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||
msgstr "Hvordan man udbyder betalingsinstruktioner til kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Læg dine betalings instruktioner i **Takke Beskeden** for din "
|
||
"betalingsmetode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
|
||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||
msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||
msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hver gang en kunde betaler via en overførsel, vil ordren forblive i "
|
||
"mellemstadiet **Tilbud Afsendt** (dvs. ubetalt ordre). Når du modtager "
|
||
"betaling, bekræfter du ordren manuelt for at igangsætte leveringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
|
||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||
msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||
"or duplicate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt "
|
||
"behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, "
|
||
"skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid "Users & Companies"
|
||
msgstr "Brugere & virksomheder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definere en *bruger* som værende en der har adgang til en database med "
|
||
"henblik på at udføre daglige opgaver. Du kan tilføje så mange brugere som du"
|
||
" har behov for, og for at begrænse hvilke informationer hver bruger kan "
|
||
"tilgå, kan der anvendes regler. Brugere og adgangsrettigheder kan tilføjet "
|
||
"eller ændres når som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Adgangsrettigheder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under *Brugere* findes en liste over nuværende brugere. Dem med "
|
||
"administrative rettigheder vises i sort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Nedarvet* betyder, at brugere tilføjet til den pågældende "
|
||
"applikationsgruppe, automatisk tilføjes de efterfølgende. I eksemplet "
|
||
"nedenfor vil brugere, der har adgang til gruppen *Administrator* og *Salg* "
|
||
"også automatisk få tildelt adgang til *Hjemmeside/Begrænset Redaktør* og "
|
||
"*Salg/Bruger: Alle Dokumenter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk altid at teste indstillingerne der ændres, for at forsikre at de træder"
|
||
" i kræft på de rigtige brugere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Menu* fanen er der hvor du definerer hvilke menuer (modeller) brugeren har "
|
||
"adgang til."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Adgangsrettigheder* er første niveau af rettigheder. Feltet er sammensat af"
|
||
" objekt navnet, hvilket er et teknisk navn givet til en model. For hver "
|
||
"model aktiveres følgende valgmuligheder som nødvendigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr "*Læs*: Værdierne for det objekt kan kun ses af brugeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr "*Skriv*: Værdierne tilhørende det objekt kan redigeres af brugeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr "*Opret*: Værdier for det objekt kan oprettes af brugeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr "*Slet*: værdierne af det objekt kan slettes af brugeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som et sekundært lag af redigerings- og synligheds-regler kan der oprettes "
|
||
"*Datasæt Regler*. De overskriver eller forfiner *Adgangsrettigheder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
"En datasæts regel skrives ved hjælp af et *Domæne*. Domæner er betingelser "
|
||
"brugt til at filtrere eller søg efter data. Derfor er et domæne udtryk en "
|
||
"liste af betingelser. For hver regel kan der vælges blandt følgende: *Læs*, "
|
||
"*Skriv*, *Opret*, og *Slet* værdier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændringer i adgangsrettigheder kan have en stor indflydelse på databasen. "
|
||
"Det er derfor vi anbefaler, at du kontakter din Odoo Finans Analytiker eller"
|
||
" Support Hold, medmindre du har viden angående Domæner i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Virksomheder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et centraliseret administrationsmiljø gør det muligt for at vælge flere "
|
||
"virksomheder på samme tid, og angive deres individuelle varehuse, kunder, "
|
||
"udstyr, og kontakter. Den giver dig muligheden for at generere rapporter af "
|
||
"samlede tal uden at skifte brugerflade, hvilket understøtter daglige opgaver"
|
||
" og generel administrations processer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Håndtér selskaber og datasæt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Administrer Virksomheder` og udfyld"
|
||
" formularen med din virksomheds informationer. Hvis en *Forældre virksomhed*"
|
||
" er valgt, deles datasæt mellem de to virksomheder (så længe at begge miljø "
|
||
"er aktive)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skift mellem eller vælg flere virksomheder ved at aktivere deres valg-bokse,"
|
||
" for at aktivere dem. Den grå virksomhed er den hvis miljø er i brug. For at"
|
||
" skifte miljøer, skal man klikke på virksomhedens navn. I eksemplet nedenfor"
|
||
" har brugeren adgang til tre virksomheder. To er aktiveret, og miljøet der "
|
||
"anvendes er for *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data så som Produkter, Kontakter, og Udstyr kan deles, eller sat til kun at "
|
||
"blive vist for én specifik virksomhed. For at gøre dette, skal du på deres "
|
||
"formular vælge mellem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Et blankt felt*: Datasættet er delt med alle virksomheder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Medarbejders adgang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis bruger har flere selskaber *aktiveret* i deres database, og de "
|
||
"**redigerer** et datasæt, sker ændringen på datasættets relaterede selskab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"For Eksempel: Hvis der redigeres i en salgsordre udstedt under JS Store US "
|
||
"imens der arbejdes i JS Store Belgien miljøet, vil ændringer træde i kraft "
|
||
"under JS Store US (virksomheden fra hvor salgsordren blev udstedt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "Ved **oprettelse** af et datasæt, tages der højde for selskabet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "Den nuværende virksomhed (den aktive) eller,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen virksomhed er angivet (på produkter og kontakters formulare, for "
|
||
"eksempel) eller,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selskabet er sat som den der er forbundet til dokumentet (den samme som hvis"
|
||
" et datasæt bliver redigeret)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Dokumenters format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at angive dokumenters format for hvert enkelt selskab, skal du "
|
||
"*aktivere* og *vælge* dem hver især, og klikke på *Konfigurer Dokument "
|
||
"Sideopsætning* under Indstillinger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Interne virksomheds transaktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Først skal du sikre dig, at hver af dine virksomheder er angivet korrekt i "
|
||
"forhold til:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions "
|
||
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Localizations "
|
||
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivér derefter *Inter-Company Transaktioner* indstillingen under "
|
||
"*Indstillinger*. Med den respektive virksomhed *aktiveret* og *valgt*, "
|
||
"vælges der hvorvidt det ønskes at processer mellem virksomhederne skal "
|
||
"synkroniserers på et fakturerings/regnings niveau, eller på et "
|
||
"salgs/indkøbsordre niveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synkroniser faktura/regninger**: Opretter en regning/faktura når en "
|
||
"virksomhed bekræfter en regning/faktura for den valgte virksomhed."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Eksempel:* En faktura posteret i JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"opretter automatisk en leverandørfaktura i JS Store US for JS Store Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synkroniser salgs-/købsordre**: Generere en kladde købs-/salgsordre ud fra"
|
||
" den valgte virksomheds varehus, når en salgs-/købsordre bekræftes for den "
|
||
"valgte virksomhed. Hvis du i stedet for en kladde købs-/salgsordre hellere "
|
||
"vil have den valideret, skal du aktivere *Automatisk Validering*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Eksemple:* når en salgsordre for JS Store US bekræftes i JS Store Belgien, "
|
||
"vil en købsordre automatisk blive oprettet i JS Store Belgien (og bekræftes "
|
||
"hvis *Automatisk Validering* funktionen er aktiveret)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk at teste samtlige arbejdsprocesser som en anden bruger end "
|
||
"administratoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo giver dig mulighed for at administrere Odoo i forskellige sprog, og "
|
||
"hver bruger kan anvende Odoo på deres eget sprog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Indlæs dine foretrukne sprog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det aller første der skal gøres, er at indlæse dit ønskede sprog på din Odoo"
|
||
" instans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* "
|
||
"applikationen; øverst til venstre på siden vælges "
|
||
":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog "
|
||
"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få "
|
||
"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Skift dit sprog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ændre sproget til det installerede sprog ved at gå til nedfalds "
|
||
"menuen oppe til højre i skærmen, og vælge **Præferencer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ændre derefter Sprog indstillingen til dit installerede sprog, og klik "
|
||
"**GEM.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Åben en ny menu for at se ændringerne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Skift en anden brugers sprog"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge brugeres foretrukne sprog."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"For at ændre sproget for en anden bruger, skal du gå til "
|
||
":menuselection:`Brugere --> Brugere` fra Indstillinger applikationen. Her "
|
||
"har du en liste over alle brugere, og du kan vælge brugeren som du gerne vil"
|
||
" ændre sproget for. Vælg brugeren og klik på **Rediger** oppe i venstre "
|
||
"hjørne. Under Præferencer kan du ændre Sprog til ethvert tidligere "
|
||
"installeret sprog, og klik på **GEM.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Tilføj individuelle brugere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Administrer Brugerer` og klik på "
|
||
"*Opret*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den viste liste af applikationer er baseret på applikationen installeret på "
|
||
"databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du er færdig med at redigere siden og har *Gemt* den, vil en "
|
||
"invitationsmail automatisk blive sendt ud til brugeren. Brugeren skal "
|
||
"derefter klikke på den for at accepterer invitationen og oprette et login."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk at abonnementspriser følger antallet af brugere. Referer til vores "
|
||
"`prissætnings side <https://www.odoo.com/pricing>`_ for yderligere "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Portal* og *Offentlig* indstillingerne gør det ikke muligt for dig at vælge"
|
||
" adgangsrettigheder. Medlemmer har specifikke adgangsrettigheder (så som "
|
||
"datasæt tilladelser og begrænsede menuer) og tilhører normalvis ikke de "
|
||
"almindelige Odoo grupper."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Flere selskaber"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Multi-selskaber* feltet gør det muligt for dig at angive hvilke af de "
|
||
"diverse multi-selskabers databaser du har, brugeren kan tilgå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhængigheder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||
"Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||
"the areas you wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||
"referring to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||
"your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|