documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po
2023-07-09 00:40:45 +02:00

10448 lines
483 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
# John An <johnxan@163.com>, 2022
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2022
# fausthuang, 2022
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2022
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2022
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# snow wang <147156565@qq.com>, 2023
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# scott lai, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# digitalliuzg8888, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
msgid ""
"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close "
"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with "
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM **助您组织销售活动:跟踪潜在客户、关闭机会并获得准确的预测。利用管道组织机会,并通过会议和后续活动管理您的日常活动。"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr "`Odoo 教程: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "获取销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "销售线索转换商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr "系统可生成销售线索而不是商机,以便在将 *线索* 转化为 *商机* 之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销售渠道。但可从配置表单将它设置为适用于特定渠道。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr "要此功能正常运作,请转到菜单选择::menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并激活 *销售线索* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr "现在,您将在 *销售线索* 下有一个新的子菜单 *销售线索* ,这些子菜单将汇总它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "将销售线索转换为商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr "当您单击 *销售线索* 时,您可以选择将其转换为商机,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"如果您已经有了该客户的记录Odoo将自动为您提供与该记录合并的商机。 以相同的方式Odoo将自动为您提供链接到现有客户如果该客户已经存在。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "合并商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr "如果不同商机的邮件地址相同Odoo将自动建议合并商机。在合并商机时Odoo将信息合并到首先创建的商机首个商机中呈现的信息优先。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在沟通栏和信息字段中,方便访问。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr "如果你发现重复内容,即使系统并未提示,你也可自行合并商机或线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr "以下是在列表视图下的具体操作方法。选择想要合并的商机或线索,页面将出现操作按钮。然后,你可选择合并。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "你也可以合并2个以上商机或线索。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr "产生潜在客户/机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are "
"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates "
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"为您的企业创造新潜在客户或机会的两种主要方法是通过电子邮件别名和网站联系表单。每当有人向销售团队电子邮件别名发送消息或在您的网站上填写联系表单时Odoo都会在您的CRM中自动创建潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr "配置电子邮件别名"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate "
"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will "
"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or"
" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom "
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"销售团队可以使用自己独特的电子邮件地址别名来生成潜在客户/销售机会。发送至销售团队电子邮件地址别名的电子邮件将自动为销售团队创建潜在客户需在CRM设置中激活潜在客户或销售机会。跳转至菜单选择`CRM-->配置-->销售团队`,在配置页面上为销售团队配置自定义电子邮件地址别名。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr "配置销售团队"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr "在您的网站上使用联系表格"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use "
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr "在默认情况下您网站的“联系我们”页面会显示随时可用Odoo联系人表单。有人提交表单后会在您的数据库中生成潜在客户或销售机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr "默认的“联系我们”页面"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr "联系人表单可以随时激活或停用方法是转到menuselection`网站 --> 转到网站 --> 自定义 -->联系表单`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr "联系人表单切换"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button"
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr "如果停用表单,“联系我们”页面只显示一个按钮,用于直接向您公司发送电子邮件。以这种方式发送的电子邮件将生成潜在客户/销售机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr "“联系我们”页面使用电子邮件"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the "
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr "跳转至:菜单选择:`网站-->配置-->设置-->通信`,选择为联系人表单创建的潜在客户/销售机会分配的销售团队或销售人员。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr "联系人表单设置"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr "定制联系人表单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr "您可以使用免费的*表单创建*模块,根据团队需要的特定信息定制联系人表单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is "
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr "通过网站创建模块将表单元素添加至网页自动安装“表单创建”模块。也可以在guilabel`应用程序`页面手动安装。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr "表单创建的创建块"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. "
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr "可以从零开始创建表单以满足多种用途。Odoo的默认*联系我们*页面旨在满足大多数用户的需求,您可以直接修改默认表单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr "编辑联系人表单字段"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr "在网站的编辑模式下,单击任何字段即可进行编辑。可以为联系人表单字段编辑以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ":guilabel`类别`:选择自定义字段选项或现有字段。包括电话、文件上传、语言等。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ":guilabel`输入类别`确定客户需输入的条目类别。包括文字、电子邮件地址、电话和URL。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ":guilabel`输入占位符`:输入示例,指导用户如何输入有格式要求的信息,如电话和电子邮件地址。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ":guilabel`标签名称`:输入显示名称,以便向用户显示需要输入的信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the "
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ":guilabel`标签位置`:选择标签与表单其余部分对齐的方式。标签可以隐藏、位于字段上方、字段最左边、或向右调整并靠近字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ":guilabel`必填`:对于必须输入的信息,使用此选项。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ":guilabel`隐藏`:使用此选项,隐藏而非删除字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ":guilabel`在移动设备上显示`:使用此选项,在用户的移动设备上显示字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr "可编辑的字段选项"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the "
"customer's inputted information. To have it automatically generate a "
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"在默认情况下,提交表单时,会向您发送包含客户输入信息的电子邮件。如果希望自动生成潜在客户/销售机会请编辑表单并选择guilabel`创建销售机会'作为动作指令。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an "
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"如果在CRM设置中激活了潜在客户请选择guilabel`创建销售机会'以生成潜在客户。了解有关在CRM设置中激活潜在客户的更多信息请跳转至doc`转换`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "线索挖掘"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads "
"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining"
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"商机挖掘是一项新建商机的功能可以由CRM模块用户直接向其Odoo数据库中创建新商机。为确保商机合格商机挖掘的输出由多种过滤条件进行判断比如国家、公司规模以及行业等。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr "开始请前往菜单选项 `CRM --> 配置 --> 设置`  并激活:用户界面标签`商机挖掘`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr "在Odoo CRM设置中启用商机挖掘功能."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr "创建商机"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called "
":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` "
"pipeline. Lead mining requests are also available through "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
"标签‘商机挖掘’ 设置启用后在CRM模块中会出现一个标识为新建商机 的可用按钮。发起商机挖掘请求可通过菜单选项:`CRM --> 配置 --> "
"商机挖掘请求`,或者:`CRM --> 商机 --> 商机` 下的 `新建商机` 按钮。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr "用于使用商机挖掘模块功能的‘新建商机’按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr "点击标签‘新建商机’,会出现一个带各种条件选项的窗口。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr "这个带条件选项的弹窗用于在Odoo中新建商机。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company "
"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get "
"company information as well as individual employee contact information. When"
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"选择`公司` "
"条件选项,则新建商机时只带出公司信息;若选择`公司和联系方式`,则带出公司信息以及其联系人的联系方式信息,此选项下有可选标签`角色`、`职级` "
"用于筛选联系信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr "其他筛选选项包括:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr "`公司规模` :基于该公司员工数进行筛选"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr "`国家`:基于该公司所在国进行筛选"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr "`州/省`:如有,从该公司所在的州/省进行筛选"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr "`行业`:基于该公司所从事的行业进行筛选"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr "`销售团队`:选择商机分派给哪个销售团队"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr "`销售人员`:选择商机分派给哪个销售人员"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr "`缺省标签`:选择在发现商机时适用哪个标签"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact "
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"在接收联系方式信息时,确保已明晰最新的欧盟相关法规。更多关于欧盟《通用数据保护条例》的信息,请参考`Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`_。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "价格"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr "商机挖掘是一个*In-App PurchaseAPP 付费)* 的功能每一条创建的商机消耗1个信用分。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr "选择`公司和联系方式` 新建商机每一条将额外消耗1个信用分"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"此处查看完整价目信息: `Lead Generation by Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/ in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"购买信用分,请转至菜单选项:`CRM --> 配置 --> 设置`. 在`商机挖掘`功能下的 `商机创建` 标签区域,点击 `购买信用` ."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "发送报价单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr "当您将线索定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "创建新报价单"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 *新报价* 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr "您可以在该页面上的 *报价* 菜单下找到该特定商机的所有报价。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "标记为赢/输"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr "现在,您需要将商机标记为赢或输,以继续进行此过程。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 *赢* 列。但是,如果您将它们标记为 *输* ,它们将被存档。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "优化您的日常工作"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "如何激励和奖励我的销售人员?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"激励员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好销售习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 "
"游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr "安装 *游戏化* 模块或 *CRM游戏化* 模块,添加了一些可用于 *CRM /销售* 的有用数据(如目标和挑战)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr "Odoo中游戏化模块的视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "创建一个挑战"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr "现在,创建您的第一个挑战,通过 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 挑战` 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和 *激活开发人员模式* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr "Odoo设置中游戏化工具菜单的视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr "挑战是您发送给销售团队的任务。 它可以包括为特定时间段设置的一个或多个目标。 如下配置您的挑战:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "指派给受挑战的销售人员;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "指派负责人;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "设置周期以及开始和结束日期;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "选择你的目标;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "设置您的奖励(徽章)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr "挑战结束后将授予徽章。 这可以是运行周期的结尾(例如:每月挑战的月末),挑战的结束日期(如果没有设置周期性),也可以是手动关闭挑战。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr "在下面的示例中有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:开票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr "挑战表单和为Odoo销售创建挑战的视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "设立目标"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr " **** 是通过 *挑战* 分配的,这些评估(请参见上图)并在整个时段内团队各成员之间进行比较。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 "
"示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的开票总额等。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr "目标定义表单和为Odoo销售创建目标定义的视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "建立奖励"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 "
"要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr "Odoo徽章页面视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr "利用业务伙伴自动完成功能扩大你的联系人群体"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr "业务伙伴自动完成功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 联系人`并启用 *业务伙伴自动完成* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
msgstr "Odoo设置页面和功能激活视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "为联系人增加企业数据资料"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr "无论在任何模块中,只要你键入名称并开始创建新联系人,系统将提示可能的匹配名称。如果你选择它,系统将为联系人填入相关企业数据。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "例如,在键入 *Odoo* 后,你将得到以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr "在Odoo中创建联系人"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo"
msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称也可使用业务伙伴自动完成功能。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
"查看我的服务`并选择一个服务包。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr "`在此 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_了解我们的 *隐私政策* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr "分析性能"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr "如何在我的数据之外使用谷歌电子表格?"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
"可以在谷歌电子表格 (Google Spreadsheet)中创建常用的仪表盘并通过电子表格的公式直接从Odoo中检索数据. "
"您可以用它来创建销售佣金计划预算项目预测等等。公式使用Python语言开发但不必具备编程技巧。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, activate *Google Drive* and *Google "
"Spreadsheet*. The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* "
"are now available."
msgstr "在*一般设置*中,激活*谷歌驱动*和*谷歌电子表格*。*授权代码*和*获取授权代码*选项可用。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr "在Odoo中启用谷歌驱动和谷歌电子表格功能"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:19
msgid "Now, link your Google account with Odoo by following these steps:"
msgstr "按照以下步骤将您的谷歌帐号与Odoo关联"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21
msgid "Get Authorization Code"
msgstr "获取授权代码"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
msgid "Select your Google account"
msgstr "选择您的谷歌账号"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
msgid "Enter your password"
msgstr "输入密码"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Copy the code"
msgstr "复制代码"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
msgid "Paste it into the Authorization Code field"
msgstr "将代码粘贴至授权代码字段"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr "创建一个新的电子表格"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:30
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr "例如,在 *CRM* 应用中,转到 *收藏夹* ,然后单击 *添加到谷歌电子表格* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr "例如在CRM应用程序中单击将谷歌电子表格添加至Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr "新的电子表格将在您的谷歌云端硬盘中自动创建。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr "当您打开此新文件时Odoo会自动创建第二张表格其中包含有关 *如何使用谷歌电子表格 * 的教程/文档。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr "将电子表格与Odoo链接"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:45
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr "通过此新文件配置您的数据库"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr "转到 :menuselection:`Odoo --> 服务器设定 --> 数据库名称 --> 用户名 --> 密码`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr "Odoo菜单显示在电子表格的设置栏中"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53
msgid "Applications"
msgstr "应用"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"You have two different formulas available when using Google Spreadsheet in "
"Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*."
msgstr "在Odoo中使用谷歌电子表格时可以使用2个公式*检索数据*和*检索分组总和*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
"谷歌云端硬盘会限制手稿的执行时间; 如果您请求的数据花费太长时间而无法传递,则可能会出现错误。 没有具体的大小限制因为Odoo响应的时间取决于几个因素"
" - 尽管读取有关数千条记录的数据通常没问题的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66
msgid "Retrieve Data"
msgstr "检索数据"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"理论公式为 :command:`= oe_browse (table;columns;filters;orderby:limit)`。 "
"如果您要显示信息而不进行分组(例如:数据库中的每个销售订单),请使用它。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr "在下表中找到一些参数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr "在Odoo中使用的参数示例表"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr "获取分组求和结果"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"理论公式为 :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. 当您要显示数据总和时(例如,开票总额),请使用它。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr "查找下表中的一些参数。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr "在Odoo中使用的分组和参数示例表"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89
msgid "Other uses"
msgstr "其他用途"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr "将Odoo数据与电子表格数据混合添加传统公式并创建动态表和图形。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "检查您的赢/输比率"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比率。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "您还可以切换到饼型视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "组织管道"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "管理失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "将销售线索标记为输"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "管理和创建丢失的原因"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr "您将在菜单选择 :menuselection:`配置 --> 丢失的原因`下找到您的 --> 丢失原因`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr "您可以选择和重命名其中任何一个,以及从那里创建一个新的。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "检索丢失的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "例如,*太贵* 。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "恢复失去的机会"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "要选择特定商机,应切换到列表视图。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr "然后,您可以选择尽可能多的或所有商机,并选择要执行的操作。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "多个销售团队"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or"
" channels, each with their own unique sales processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15
msgid ""
"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically "
"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent"
" to that unique email address. Choose whether to accept emails from "
":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or "
":guilabel:`Followers Only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20
msgid ""
"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly "
"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to "
"this sales team based on specific filters, such as country, language, or "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Create a sales team in Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
msgid "Add members to a sales team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
msgid ""
"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab"
" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from"
" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads"
" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that "
"they do not overwork."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Add a salesperson in Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid ""
"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to "
"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they"
" need to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "Sales team dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard "
"tiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
msgid ""
"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, "
"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of "
"new opportunities per week and an invoicing progress bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
msgid ""
"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu "
"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or "
"opportunities, pick a color for this team, or access the team's "
"configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid ""
"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create "
"opportunities."
msgstr "单击Odoo CRM仪表板中的三点菜单查看文件创建销售机会。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM "
"pipeline."
msgstr "单击guilabel`通道'按钮直接跳转至销售团队的CRM通道。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "分配和跟踪销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
"method called *predictive lead scoring*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid "Predictive lead scoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects"
" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses "
"this data to predict the probability of winning each new lead or "
"opportunity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data"
" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* "
"probability model:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28
msgid ""
"\\begin{equation}\n"
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
"\\end{equation}\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* "
"takes into account these two variables, regardless of which optional "
"variables are selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid "Change the probability manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid "Configure assignment rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
" line that reads: `Probability >= 20`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0
msgid ""
"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty "
"percent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click"
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
"assign any leads that are currently unassigned and match this team's "
"specified domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "跟踪销售线索的访问"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "跟踪网页"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"现在,每次从联系表单中创建销售线索时,它都会跟踪该访客访问的页面。 您可以通过两种方式查看这些页面,在潜在客户/机会的右上角可以看到 *页面浏览量* "
"按钮,但在更下方的位置,您会在沟通栏中看到它们。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更新。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr "该功能不会重复查看沟通栏的相同页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "您的客户将不再能够对您保密!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "销售点"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
msgid ""
"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app "
"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline."
" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time"
" statistics, and your data is consolidated across all shops."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr "`Odoo 教程:销售点教程<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档 </applications/productivity/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
msgstr "开始会话"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
msgid ""
"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the "
":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to "
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
msgid ""
":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the "
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
"on the same browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
msgid "Sell products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34
msgid ""
"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click"
" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a"
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking "
":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received "
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
"on to the next customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "POS session interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr "您可以同时使用`,`和`.`在键盘上显示为十进制分隔符。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47
msgid ""
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
"payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52
msgid "Set customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54
msgid ""
"You can create and set customers from an :ref:`open POS session "
"<pos/session-start>`. Registering your customer is necessary to "
":doc:`collect their loyalty points and grant them rewards "
"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically apply the :doc:`attributed "
"pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print "
"an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60
msgid ""
"To access the list of customers, click :guilabel:`Customer` on the POS "
"interface. Then, select a customer or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`, completing the form, and saving."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66
msgid "Customer notes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
msgid ""
"You can add **customer notes** about specific products directly from an open"
" :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning "
"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular"
" request, such as not wanting the product to be assembled for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:72
msgid ""
"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. "
"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for "
"the note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:76
msgid ""
"Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` "
"are displayed identically in the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid ""
"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:82
msgid ""
"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how "
"they appear in the cart, under the related product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid ""
"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91
msgid "Return and refund products"
msgstr "退货和退款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:93
msgid "To return and refund a product,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:95
msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96
msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97
msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98
msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:99
msgid ""
"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
"refund;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100
msgid ""
"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "refund view from a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106
msgid ""
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108
msgid ""
"You can also refund a product by selecting the returned product from an open"
" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned"
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
"the quantity of returned products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115
msgid "Close the POS session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117
msgid ""
"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of "
"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. "
"From this screen, you can retrieve various information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:121
msgid ""
"the number of orders made and the total amount made during the session;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124
msgid ""
"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing"
" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer "
"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click "
":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed"
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:133
msgid ""
"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` "
"to close and go back to the **POS dashboard**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:137
msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Backend` or abort and "
"keep selling by clicking :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139
msgid ""
"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the"
" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click "
":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:144
msgid ""
"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:145
msgid ""
"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Orders --> Sessions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the "
":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
msgid ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set "
"as :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25
msgid ""
"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the "
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a "
"popup window, from which you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
msgid ""
":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "popup window to access quick settings in POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36
msgid ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as"
" :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41
msgid "Make products available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In "
"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Making a product available in your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
msgstr "ePOS打印机的自签名证书"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7
msgid ""
"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. "
"Once connected, the two devices automatically share information, enabling "
"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12
msgid ""
"These `Epson ePOS printers <https://c4b.epson-"
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with "
"Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr "TM-H6000IV-DT仅限收据打印机"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-T88V-DT"
msgstr "TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-L90-i"
msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T20II-i"
msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-T70-i"
msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T82II-i"
msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T83II-i"
msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T88V-i"
msgstr "TM-T88V-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-U220-i"
msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-m10"
msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-m30"
msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P20Wi-Fi®模式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60II收款Wi-Fi®模式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60IIPeelerWi-Fi®模式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P80Wi-Fi®模式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
msgid ""
"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box "
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled "
"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years"
" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, "
"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the "
"printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server "
"Certificate` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
msgid "Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "select the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
"`the name of your browser or operating system` in your preferred search "
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no "
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "安全连接HTTPS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
msgid ""
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol."
msgstr "如果在销售点设置中启用了 **接设** 例如如果您使用ePos打印机HTTP将成为默认协议。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
msgstr "强制您的销售点使用安全连接HTTPS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
msgid ""
"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale "
"to use a secure connection with the HTTPS protocol."
msgstr "在 **统参数 **添加新的 **** 以强制您的销售点使用与HTTPS协议的安全连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
" on *Save*."
msgstr ""
"为此激活ref:`开发者模式<developer mode>`,转到:菜单选择:`设置 --> 技术性 --> 参数 --> "
"系统参数`,然后创建一个新参数,添加以下值并单击*保存*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
msgstr " **** : `point_of_sale.enforce_https`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19
msgid "**Value**: `True`"
msgstr " ****: `True`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
msgid ""
"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling"
" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can "
"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep"
" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15
msgid ""
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per "
"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`"
" field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
msgid "Practical application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
msgid ""
"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their "
"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of "
"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35
msgid ""
"To switch to another user :ref:`from an open session <pos/session-start>`, "
"click the employee name at the top-right of the screen and select the "
"employee to swap with from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "button to switch from one cashier to another."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
msgid ""
"You can also require your employees to enter a pin code every time they log "
"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the "
"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the "
":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the "
":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` "
"category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
msgid "Log in using badges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
msgid ""
"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must "
"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the "
"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the "
"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the "
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
msgid ""
"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon"
" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
msgid ""
"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to "
"review all session activities, including who initiated the session and who "
"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical "
"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a "
"specific session for more detailed information, and click the "
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the "
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this "
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
"payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1
msgid "Creating a new payment method for a POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a"
" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's "
"information <payment_methods/terminals>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click "
":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
msgid "Payment terminals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7
msgid ""
"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows "
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
"making the payment process more efficient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
msgid ""
"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the"
" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22
msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24
msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25
msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
msgid ""
"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding "
"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "通过连接**Adyen支付终端**,您可以为客户提供流畅的支付流,同时简化收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
msgid ""
"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million "
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
msgid ""
"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website "
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen."
msgstr "首先在`Adyen网站<https://www.adyen.com/>`_创建您的Adyen账户。然后按照终端屏幕上描述的步骤登录终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
msgstr ""
"`Adyen文件付款终端快速入门指南<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:23
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings "
"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to "
":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment "
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field."
msgstr ""
"首先,跳转至:菜单选择:`销售点-->配置-->设置-->支付终端`然后启用guilabel`Adyen`。然后,跳转至:菜单选择:`配置-->付款方式`创建付款方式。在guilabel`使用支付终端`栏中选择guillabel`Adyen`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31
msgid ""
"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
"payment terminal` field to appear."
msgstr "所选账簿**必须**为银行账簿才能显示guilabel`使用支付终端`栏。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
msgstr "最后guilabel`Adyen API密钥`和guillabel`Adyen终端标识符`填写必填栏。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:38
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr "生成Adyen API密钥"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
msgid ""
"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
"generate an API key, go to your **Adyen account**."
msgstr "**Adyen API密钥**用于验证请求。生成API密钥请跳转至您的**Adyen帐户**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:43
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr "然后,跳转至:菜单选择:`开发人员-->API凭证`。创建凭据或单击现有凭证。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
"Odoo mandatory field."
msgstr "单击guilabel`生成API密钥`将生成的密钥复制粘贴至Odoo必填栏。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:49
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Adyen文件API凭证<https://docs.adyen.com/development-resources/api-"
"credentials#generate-api-key>`_。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr "找到Adyen终端标识符"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
" used to identify the hardware."
msgstr "**Adyen终端标识符**是终端的序列号,用于识别硬件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid ""
"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
msgstr ""
"查找终端序列号,请跳转至您的**Adyen帐户**。然后,跳转至:菜单选择:“销售点-->终端”选择要连接的终端并将其序列号复制粘贴至Odoo必填栏。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63
msgid "Set the Event URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
"URLs**. To do so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68
msgid ""
"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70
msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71
msgid ""
"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72
msgid ""
"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74
msgid ""
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77
msgid "Add a new payment method"
msgstr "新增一个付款方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79
msgid ""
"To add a new **payment method** to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, "
"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
"为销售点添加**付款方式**,请跳转至:菜单选择:`销售点-->配置-->销售点`。然后,选择销售点,跳转至:菜单选择:`付款-->付款方式`然后为Adyen添加新方法。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "用支付终端付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:86
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. "
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"处理付款时选择guilabel`Adyen`作为付款方式。检查金额单击guilabel`发送`。付款成功后状态变为guilabel`付款成功`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
msgid ""
"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force "
"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to "
"validate the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr "仅在收到错误消息,通知您连接失败后,此选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:95
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr "取消付款申请单击guilabel`取消`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接支付终端可为客户提供流畅的支付流程,并方便收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr "请注意Ingenico目前仅向比荷卢地区客户提供。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "连接一个物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"将Ingenico支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将物联网盒连接到数据库的更多信息请参阅:doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "为比荷卢Ingenico配置Lane/5000"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr "点击终端上的F按钮然后前往 :menuselection:`PoS菜单 --> 设置`并输入设置密码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"现在单击连接更改和TCP/IP。键入*物联网盒*的IP可以在物联网盒的表单视图中找到。然后输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后在Odoo中填写*物联网盒*表格,并验证终端是否已找到。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Ingenico设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Ingenico创建新支付方式选择支付终端选项Ingenico并选择你的支付终端设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"在*PoS界面*,当处理付款时,选择使用支付终端的*支付方式*。检查栏目中的金额是否为须发送到付款终端的金额并单击*发送*。当付款成功时,状态将更改为*付款成功*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr "如需取消付款请求,点击取消。你仍可重试发送付款请求。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr "如果支付终端有任何问题,您仍然可以使用*强制完成*强制支付。这将允许您在Odoo中验证订单即使终端和Odoo之间的连接有问题。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr "只有当您收到一条错误消息,告诉您连接失败时,此选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr "付款处理完毕后在支付记录上可以看到使用的卡片类型和交易ID。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
msgid "SIX"
msgstr "SIX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接SIX付款终端可让您向客户提供流畅的付款流程并简化收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr "从2022年7月开始将**无法**在销售点连接或使用Six支付终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"尽管Worldline最近已经收购了SIX 付款服务并且两家公司都使用Yomani付款终端但是它们运行的固件是不同的。 "
"因此从Worldline收到的终端与此集成不兼容。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "配置支付方式"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:21
msgid ""
"First, make sure that the :guilabel:`POS Six` module is installed. For this,"
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
"首先确保已安装guilabel`销售点Six`模块。跳转至guilabel`应用程序`删除guillabel`应用程序`筛选器,然后搜索*销售点Six*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The POS Six module."
msgstr "销售点Six模块。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, click :guilabel:`Create` to create a new payment method for SIX, "
"select the payment terminal option :guilabel:`SIX`, and enter the payment "
"terminal IP address."
msgstr ""
"返回:菜单选择:`销售点-->配置-->支付方式`单击guilabel`创建`为SIX创建支付方式选择支付终端选项guillabel`SIX`然后输入支付终端的IP地址。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr "为SIX支付终端创建支付方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "用支付终端付款"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:39
msgid ""
"In the :abbr:`PoS (Point of Sale)` interface, at the moment of the payment, "
"select a payment method using a payment terminal. Verify that the amount in "
"the tendered column is the one that has to be sent to the payment terminal "
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
"在abbr`销售点`界面中在付款时在付款终端选择付款方式。确认付款栏中的金额是必须发送至支付终端的金额然后单击guilabel`发送`。取消付款申请单击guilabel`取消`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The PoS interface."
msgstr "销售点界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:48
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to :guilabel:`Payment "
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr "付款完成后状态变为guilabel`付款成功`。如果需要单击guilabel`反转`,反转最后一笔交易。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
msgstr "销售点界面的反转按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the :guilabel:`Force Done` button. This will allow you to "
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
"如果支付终端出现任何问题您仍然可以使用guilabel`强制完成`按钮强制完成支付。您可以在Odoo中验证订单即使支付终端与Odoo出现连接问题。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9
msgid ""
":doc:`Use Stripe as payment provider. "
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17
msgid ""
"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling "
":guilabel:`Stripe`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20
msgid "Then, create the payment method:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, "
"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with "
"your payment method's name;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
msgid ""
"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use"
" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26
msgid ""
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
"Number` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27
msgid ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "payment method creation form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
msgid ""
"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method "
"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to "
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37
msgid ""
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
" can stay empty to use the default accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39
msgid ""
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43
msgid "Connect Stripe to Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a "
"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe "
"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys "
"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on"
" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and "
"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the "
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57
msgid ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59
msgid ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61
msgid ""
"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button "
"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
msgid ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
msgid ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid ""
"To add a **payment method** to your point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the "
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. "
"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful,"
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101
msgid "Troubleshooting"
msgstr "故障排除"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106
msgid ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108
msgid ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110
msgid ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07319`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr "Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "连接Vantiv支付终端可为客户提供流畅的支付流程并方便收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr "请注意MercuryPay仅适用于美国和加拿大银行因此这一程序只适合北美公司。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "首先进入POS应用程序的一般设置并启用Vantiv设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"回到 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`进入支付版块并查看你的支付方式。为Vantiv创建新支付方式选择支付终端选项Vantiv并创建新的Vantiv凭据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr "要创建新的Vantiv凭据请填入你的商户ID和密码然后保存。确保选中你刚才创建的凭据然后保存该支付方式。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "付款时在你的PoS界面选择Vantiv支付方式并...完成。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
msgid ""
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"将Worldline支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将其连接到数据库的更多信息请参阅:doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr "配置协议"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent "
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"在终端上,单击:菜单选择:`“.”-->3-->停止-->3-->0-->9`。输入技术密** “1235789” "
"**单击:菜单选择:`确定-->4-->2`。然后,单击:菜单选择:`更改-->CTEP作为协议ECR-->确定`。在随后的屏幕上单击 **定 "
"**次(*CTEP ticket ECR*、*ECR ticket width*和*Character set*)。最后,按 **止 "
"**次;终端自动重启。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
msgid "Set the IP address"
msgstr "设置IP地址"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`"
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
"在终端上,单击:菜单选择:`“.”-->3-->停止-->3-->0-->9`。输入技术密** “1235789” "
"**单击:菜单选择:`确定-->4-->9`。然后,单击:菜单选择:`Change-->TCP/IP`*TCP physical "
"configuration*屏幕):菜单选择:`-->OK-->OK`*TCP configuration client*屏幕)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "最后,设置主机名和端口号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr "要设置主机名请输入物联网盒的IP地址“序列号”然后在每个“.”处按**OK**,直到到达冒号符号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "然后,** OK **次。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
msgstr "这是一个IP地址序列`10.30.19.4:8069`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
msgid ""
"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
"在*主机名屏幕*上,键入:菜单选择:`10 —> OK —> 30 —> OK —> 19 —> OK —> 4 —> OK —> OK`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr "物联网盒的IP地址在物联网盒应用程序的数据库中可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "端口号"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr "从销售点应用程序转到:菜单选择:`配置-->设置-->支付终端`并激活*Worldline*支付终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
"and your payment terminal device on your *Payment Method form*."
msgstr ""
"然后,转到:菜单选择:`配置-->付款方式`并为*Worldline*创建新的付款方式。在*支付方式表单*上选择支付终端*Worldline*和您的支付终端设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "技术密码:`1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr "要获得Wordline的技术援助请致电`02 727 61 11`然后选择“merchant”。您的呼叫会自动转移到所需的服务。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr "如果您同时拥有客户和出纳终端,请配置出纳终端。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr "为了避免堵塞终端,请事先检查初始配置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr "为物联网盒的路由器设置固定IP以防止失去连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr "处理付款时,选择*Worldline*作为付款方式。检查金额并单击*发送*。支付成功后,状态变为*支付成功*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr "处理付款后所用卡的类型和交易ID将显示在付款记录上。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
"order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr "如果Odoo和支付终端之间存在连接问题请单击*强制完成*强制支付,这允许您验证订单。只有在收到错误消息通知您连接失败后,此选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "要取消付款请求,请单击 **** 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "现金舍入"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr "当货币或硬币的最低实物面值高于最小的记账单位时,需要进行 **金舍** ."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr "例如,某些国家要求公司在以现金支付时,将开票总额四舍五入到最接近的五美分."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr "在Odoo的每个POS都可以配置为将现金舍入到其账单或收据的总数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> 设置`并启用*现金舍入*,然后点击*保存*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr "前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> POS`打开你想要配置的POS并启用*现金舍入*选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr "如要定义 **入方** ,打开下拉列表并点击*创建并编辑...*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr "在这里定义你的*舍入精度*、*利润科目*和*损失科目*然后保存舍入方法和你的POS设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr "这个POS的所有总金额现在都会增加一行根据你的设置应用现金舍入。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` "
"rounding strategy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr "如你想打折销售产品,例如对于已经临期的产品,你可使用折扣标签。这样可以扫描折扣条码。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr "如要使用折扣标签,你需要使用条码扫描器。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "条码命名规则"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr "为使用折扣标签,我们需要了解条码命名规则。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr "假设你想对以下条码的产品打折:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr "你可在PoS界面设置下找到*默认命名规则*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr "假设你想对一个产品打折50%你必须在添加产品条码之前先加上22用于折扣条码命名和50用于折扣%)。 在我们的例子中,条码应为:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "扫描产品和标签"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "你必须首先扫描需要的产品(本例中为柠檬)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr "然后扫描折扣标签。折扣将生效,你可完成交易。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
msgid "Discounts"
msgstr "折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr "通过提供折扣,您可以吸引你的客户,并大幅度增加收入。 提供折扣是至关重要的,无论是限时折扣,季节性折扣还是手动折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr "Odoo具有强大的功能以管理折扣可建立适合每个企业的定价策略。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "应用手动折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr "如果您很少使用折扣功能那么应用手动工具可能是您最简单的POS解决方案。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr "您可以对整个订单或订单中的特定产品应用折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "对产品应用折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr "在PoS界面中使用 *折扣* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr "手动设置折扣的折扣按钮视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr "然后,您可以输入当前所选产品的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "应用全局折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr "要对整个订单应用折扣,请转到 :menuselection:`POS --> 设置 --> 销售点` 然后选择您的PoS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr "进入PoS表单后在 *价格* 类别下选择 *全球折扣* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr "启用全局折扣功能视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr "现在您的PoS界面上将出现一个新的 *折扣* 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr "pos界面全局折扣按钮视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr "点击它并输入所需的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr "付款汇总折扣视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr "在这个例子中有50的全球折扣以及橙子50的折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "应用限时折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"要激活限时折扣,您必须激活 *价目表* 功能。 为此,请转到:menuselection:` POS --> 配置 --> "
"销售点然后打开您的PoS并启用价目表功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr "价格表功能视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr "激活后您必须选择要在PoS中使用的价目表并定义默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "创建价格表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"在默认情况下Odoo具有配置的 *公共价目表* 。 要创建更多产品,请转到:menuselection:`POS- -> 产品 --> 价格清单。 "
"然后点击创建。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr "创建价格表时,可以使用多个条件以设置特定的价格如:时期,最小值。 数量等。您还可以决定将该价目表应用于特定产品或整个产品系列。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr "两种产品的限时价格表视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr "在PoS界面上使用价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr "在PoS界面上将出现一个新按钮。 使用它来选择价格表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr "pos界面限时折扣按钮视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以确定订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"When running a business, you may need to apply different taxes and record "
"transactions on various accounts based on the location and type of business "
"of your customers and providers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8
msgid ""
"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that "
"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration"
" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and "
"enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21
msgid ""
"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in "
"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more "
"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
msgid ""
"According to the :doc:`fiscal localization package "
"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions"
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
msgid ""
"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the "
"**customer taxes** field on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
msgid "Use fiscal positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
msgid ""
"Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed "
"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-"
"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies "
"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen "
"fiscal position's regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
msgid ""
"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the"
" fiscal position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr "通过*忠诚度计划*鼓励客户继续来你的销售点购物。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"如要启用*忠诚度计划*功能,前往 :menuselection:`POS --> 配置 --> "
"POS`并选择你的PoS界面。在定价功能下选择*忠诚度计划*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "你可在此创建并编辑忠诚度计划。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr "你可决定希望使用的忠诚度计划类型,如果奖励是折扣或礼品,可设置针对特定产品还是整个范围应用规则,确保它仅对特定情况有效。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "在你的PoS界面使用忠诚度计划"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"在设置客户后,你现在可以看到他们交易获得的点数,并将累计他们已消费的金额。根据忠诚度计划定义的规则,在累计足够点数后,通过*奖励*按钮即可兑换奖励。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr "你会发现价格即时更新,反映价格表的最新价格。你可按正常方式完成订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr "如你选择包含默认价格表的客户,则将适用该价格表。当然,你也可更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:80
msgid "Pricelists"
msgstr "价格表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
"您可能知道欢乐时光的概念在一定时期内酒保会给某些饮料打折通常是50的折扣或买一送一。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
"在Odoo中您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。"
" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr "设置价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 "
":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
msgid "Receipts"
msgstr "收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
msgid ""
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
msgid ""
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14
msgid ""
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "POS receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "重新打印收据"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "Print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40
msgid "Invoices"
msgstr "发票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42
msgid ""
"In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash "
"register or retrieve all the past invoiced orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46
msgid "Set a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48
msgid ""
"First, you need to open a session and set your customer. Open the **POS "
"interface** by going to :menuselection:`Point of Sale --> New session --> "
"Open session`. Then, click :guilabel:`Customer` to access the list of "
"**customers**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "customer selection and creation button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55
msgid ""
"From there, you can either set an existing customer by clicking their name "
"or create a new one by clicking :guilabel:`Create`. Doing so opens a "
"customer creation form to fill in with their information. Click "
":guilabel:`Save` to validate and set this new customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60
msgid ""
"You can also **edit** a customer's information by clicking "
":guilabel:`Details`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:61
msgid ""
"If you did not set your customer during the order, you can do so at the "
"payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65
msgid "Invoice a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67
msgid ""
"Once an order is done, click :guilabel:`Payment` to move to the **payment "
"screen**. Click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to enable"
" issuing and printing invoices upon payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "button to generate an invoice in POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74
msgid ""
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "检索开票"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82
msgid ""
"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Orders --> Orders`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:84
msgid ""
"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the "
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "invoice smart button from an order form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:91
msgid ""
"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in "
"the :guilabel:`Status` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:93
msgid ""
"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:97
msgid "QR codes to generate invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:99
msgid ""
"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on"
" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing "
"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so "
"generates an invoice available for download. On the other hand, the order "
"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to "
":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "order status change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:108
msgid ""
"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select "
"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
"ticket`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting"
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
msgid ""
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
"or group depending on your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Bills"
msgstr "账单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr "添加楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
"一旦配置了 *POS* ,请在:menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销点` 下选择 *桌子管理* 。 然后,单击 *楼面* "
"以创建并命名您的楼面和桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr "餐桌管理功能视图。为销售点管理和创建楼层的方法"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr "餐厅楼层后端视图。餐桌名称和餐桌座位数"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr "不要忘记将楼面连接到POS。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr "添加餐台"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr "要添加表格您还可以打开PoS界面查看楼层。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "楼层菜单视图,用于同时管理多个楼层"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr "然后,单击 *编辑模式*(右上角的铅笔图标)以允许创建,移动,修改表格等。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr "楼层管理视图。用于添加餐桌、座位、名称和形状"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr "为了使桌子更易于查找,您可以对其进行重命名,更改其形状,大小甚至颜色。 也可以增加桌子可以容纳的最大座位数。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "登记餐台订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr "要登记订单,请单击相应的桌子。 这样,您将进入主界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "销售点界面视图,用于登记餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "调换顾客"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr "如果您的客户在登记后想移到另一张桌子,请使用转移按钮。 这样,订单也将移至新桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr "为此,请选择客户当前所在的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "餐厅餐桌视图,一个待处理餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr "现在,单击转移按钮,然后选择要将客户转移到的桌子。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
"销售点界面和转移按钮视图。如何变更顾客的\n"
"餐桌"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr "登记额外的订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr "登记订单时,请使用+按钮 同时亦可管理进行中的其他订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr "然后,您可以在订单之间切换并在需要时处理付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr "-按钮视图,供员工关闭/删除餐单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr "\"-\" 按钮可让您删除当前的订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance "
"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house"
" teams, leading to a more streamlined and efficient service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15
msgid "Enable and create printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17
msgid ""
"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down "
"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen "
"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field "
"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"To get a list of all the printers already created or to modify an already "
"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired "
"printer to open the setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "settings to enable the kitchen printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32
msgid "Setup form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid ""
"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the "
":guilabel:`Printer Type` according to your installation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid ""
"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer "
"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT "
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid ""
"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select "
":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the "
":guilabel:`Epson Printer IP Address` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47
msgid ""
"Set your printer to print specific products based on their POS category. To "
"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product "
"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to "
"the printer regardless of their POS category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "setup form to configure a kitchen printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56
msgid "Print orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58
msgid ""
"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to "
"send it to the bar or the kitchen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66
msgid ""
"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the "
"order button turns green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "提示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants "
"<../restaurant>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment "
"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check "
":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip "
"settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59
msgid "Add tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61
msgid ""
"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen <pos/sell>` and "
"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click "
":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr "条形码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "扫描产品"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <employee_login/configuration>` to the POS and "
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
"POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
"When working in retail, you might need to order products directly from your "
"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo"
" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly "
"from your point of sale."
msgstr "在零售业工作中您可能需要直接从销售点订购产品。Odoo销售点与Odoo销售完全集成您可以创建销售订单并直接在销售点付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
msgstr "选择销售订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
msgid ""
"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on "
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr "在**销售点**应用程序打开新会话。然后单击guilabel`报价/订单`,获取在销售应用程序中创建的报价和销售订单的完整列表。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
msgstr "销售点界面中的报价和销售订单按钮"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
msgid ""
"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the "
"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer "
"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one "
"particular customer."
msgstr ""
"为了方便查找正确的销售订单,您可以根据**客户**或**订单参考**筛选列表或在单击guilabel`报价/订单`之前设置客户,以便将列表缩小为只包含特定客户。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
msgid "Apply a down payment or settle the order"
msgstr "申请首付款或结算订单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
msgstr "选择销售订单列表中的一项进行付款。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
msgid "list view of sales orders and quotations"
msgstr "销售订单和报价列表视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr "你可以选择:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""
"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down "
"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay."
" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
msgstr ""
"结算**部分**订单单击guilabel`申请首付款`后输入您希望客户支付的首付款百分比。然后单击guilabel`确定`,继续订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
msgid ""
"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to "
"pay for the total of the sales order."
msgstr "结算**全部**订单单击guilabel`结算订单`,以支付销售订单总额。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
msgid ""
"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically "
"deducted from the total amount."
msgstr "结算销售订单后,首付款自动从总额扣除。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":doc`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
msgstr "序列号和批次"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' "
"movements. When products are tracked, the system identifies their location "
"based on their last movement."
msgstr "您可以使用**序列号**和**批次**追踪产品移动。追踪产品时,系统会根据产品的上次移动确定其位置。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
msgid ""
"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->"
" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By "
"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"启用追溯,跳转至:菜单选择:`销售点-->产品-->产品`。然后选择产品并选中guilabel`库存'选项卡中的guillabel`按唯一序列号跟踪`或guilab"
" el:`按批次跟踪`框。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "Enable traceability settings"
msgstr "启用追溯设置"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
msgid "Serial numbers and lots importation"
msgstr "序列号和批次导入"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
msgid ""
"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales "
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"您可以在销售点导入序列号。选择**销售订单**或包含追踪产品的**报价**。然后同意加载链接至abbr`销售订单`的**批次或序列号**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "Pop-up window for serial number import"
msgstr "序列号导入弹窗"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
msgid ""
"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can "
"modify them by clicking on the list-view button next to the products."
msgstr "导入的追踪号显示在追踪产品下方。您可以单击产品旁边的列表视图按钮修改追踪号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ":doc`../shop/sales_order`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
msgstr "序列号和批次创建"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
msgid ""
"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the "
"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial "
"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on "
"**enter** to validate and start a new line."
msgstr ""
"如果您的销售点中有追踪产品,将产品添加至购物车时,将弹出窗口,您可以在弹窗中输入或扫描产品的序列号或批号。添加多个相同追踪产品,单击**输入**,以验证并开始新的一行。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "adding new serial and lots numbers"
msgstr "添加序列号和批号"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
msgid ""
"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view "
"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
msgstr "使用numpad修改追踪产品的数量后列表视图按钮变为红色。单击按钮可添加丢失的批号和序列号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked "
"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does "
"**not** prevent from completing the sale."
msgstr "guilabel`批号和序列号`是guillabel`要求`,但并非是强制性的。这意味着,不归属于某一或任何批次并不妨碍完成销售。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
msgstr ""
":doc`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
msgstr "出租"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr "**Odoo租赁 **一个全面的解决方案来管理您的租金。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule "
"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your"
" customers."
msgstr "从单一视图中,您可以发送报价、确认订单、安排租赁、在提货和退货时注册,以及向客户开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
msgstr "`Odoo 租赁:产品页面<https://www.odoo.com/app/rental>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
msgstr "`Odoo 教程:租赁<https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Rental Pricing"
msgstr "租赁价格"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and "
"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a"
" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a "
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`租赁-->产品`,选择或创建产品,然后单击产品的*租赁*选项卡。在*租赁定价*下,单击*添加价格*。然后选择时间的*单位(小时、天、周或月)、*持续时间*和*价格*。您可以根据需要添加任意多的价格行,通常是为了为更长的租期提供折扣。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr "Odoo租赁的租赁定价配置示例"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*."
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr ""
"在*预订*项下,您可以对任何*额外一小时*或*额外一天*增加罚款。您还可以设置*安全时间*,以小时表示,以使产品在两次租赁订单之间暂时不可用。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid ""
"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not "
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
"如果您想租用在租赁应用程序之外创建的产品,请不要忘记在产品名称下勾选*可租用*。默认情况下,当您直接从租赁应用程序创建产品时,此选项被勾选。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
msgid "Computing"
msgstr "计算"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44
msgid ""
"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create"
" a rental order:"
msgstr "在创建租赁订单时Odoo总是使用两条规则来计算产品的价格"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46
msgid "Only one price line is used."
msgstr "仅使用一个价格行。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
msgid "The cheapest line is selected."
msgstr "选择最便宜的线路。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
msgstr "考虑产品的以下租赁定价配置:"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
msgid "1 day: $100"
msgstr "1 天: $100"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
msgid "3 days: $250"
msgstr "3 天: $250"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
msgid "1 week: $500"
msgstr "1 周: $500"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
msgid ""
"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they "
"pay?"
msgstr "一位客户想租用该产品八天。他们将支出什么价格?"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
msgid ""
"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the "
"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the "
"rental's eight days, for a total of $750."
msgstr "创建订单后Odoo选择第二行因为这是最便宜的选项。客户必须支付三次“3天”的费用来支付租金的8天总计750美元。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
msgid "Customer signature"
msgstr "客户签名"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
msgid ""
"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the "
"arrangement between you and your customers before they pick up products to "
"make sure your products are returned on time and in their original "
"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> "
"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*."
msgstr ""
"您可以要求您的客户签署租赁协议,概述您和您的客户在提货之前的安排,以确保您的产品按时归还,并保持其原始状态。要执行此操作,请转至:菜单选择:`租赁-->配置-->设置`,活动*数字文件*,并且*保存*。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr "Odoo租赁中的数字文件设置"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr "此功能需要::doc:`签署 <../finance/sign>`应用程序。如有必要Odoo会在激活*数字文档*后安装它。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
"Once the app settings are saved, you have the option to change the default "
"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already"
" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by "
"clicking on *Upload Template*."
msgstr ""
"保存应用程序设置后,您可以从下拉菜单中选择更改默认的*租赁协议*。你可以选择已经上传到*签名*应用程序的任何文档,或者通过单击*上传模板*将新文档上传到*签名*应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on "
"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*"
" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to "
"start the signing process with your customer. Once the document is "
"completed, click on *Validate & Send Completed Document*."
msgstr ""
"要请求客户签名,请选择已确认的租赁订单,单击*签署文档*,选择文档模板,然后再次单击*签署文档*。在下一个窗口中,选择您的客户并单击*立即签名*开始与客户的签名过程。文档完成后,单击*验证并发送已完成的文档*。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr "`Odoo 教程: 签署 <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
msgid "Pickup and Return receipt"
msgstr "取货和退货收据"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
msgid ""
"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or "
"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and "
"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all "
"information about the current status of the rented items: which were picked "
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
"potential rental delay costs."
msgstr ""
"当客户提货和/或退货时,您可以打印并给他们收据。要执行此操作,请打开任何租赁订单,单击*打印*并选择*取货和退货收据*。然后Odoo生成了一个PDF文件详细介绍了有关租赁物品当前状态的所有信息哪些物品被捡到预计何时归还哪些物品被归还以及潜在的租赁延迟成本。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr "在Odoo租赁中打印提货和退货收据"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr "**Odoo 销售 **一个应用程序,用于运行您的销售流程(从报价单到销售订单),并交付和开具已售出的开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr "`Odoo 教程: 销售教程 <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "亚马逊联接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr "亚马逊连接器特点"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
" **马逊连接** 可以在亚马逊和您的Odoo数据库之间同步订单从而大大减少了在亚马逊卖家平台的仪表板上花费时间从而使您的日常工作变得更加轻松。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr "支持的功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr "该连接器能够:"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr "同步亚马逊到Odoo所有已确认的订单FBA和FBM及其订单项包括"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr "产品名称,描述和数量"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr "产品的运输费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr "礼品包装费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr "在Odoo上创建与缺少合作伙伴的订单支持的联系类型联系和交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr "通知亚马逊的发货确认在Odoo (FBM),以便付款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr "支持多个卖方帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr "每个卖方帐户支持多个市场。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr "由亚马逊履行(FBA)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr "由贸易商履行 (FBM)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr " **** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr "同步已发货和已取消的订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr "同步未发货和已取消的订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr " **** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr "收费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr "交付已创建"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr " **品包** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr "由亚马逊处理"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr "礼品包装费"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr "礼品寄语"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr " **存管** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr "每个销售订单项目创建一个库存移动"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr "由物流公司处理"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr " **认** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr "确认送货时通知亚马逊"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr "连接器被设计用于同步订单数据,如上所述。 像往常一样,必须从亚马逊卖家平台管理其他操作,例如下载月租费报告,处理纠纷或发放退款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`manage`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr "在Odoo中管理Amazon订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr "订单的同步"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
"订单自动从Amazon获取并在Odoo中定期同步。同步基于Amazon状态仅从Amazon获取上次同步之后状态发生变化的订单。对** "
"FBA**Amazon发货仅获取 **发货 ** **取消 **订单。对** FBM**(商家发货),获取 **发货 ** **取消 "
"**订单。对于每份已同步的订单如果尚未注册则将在Odoo中创建销售订单和客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr "当订单在Amazon中取消并且已经在Odoo中同步时相应的销售订单会在Odoo中自动取消。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under "
":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior "
"to the last status change of the order that you wish to synchronize and "
"save."
msgstr ""
"要强制同步自上次同步以来状态未更改的订单请激活ref:`开发者模式<developer "
"mode>`,导航到您的亚马逊帐户,并在:菜单选择:`订单跟进-->最后订单同步`下修改日期。在要同步和保存的订单的最后一次状态更改之前选择一个日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and "
"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on "
"**SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
"要立即同步您的Amazon帐户的订单请切换到ref:`开发者模式 <developer-mode>`前往您的Amazon帐户并单击 **步订** "
"。通过单击 **步选** ,也可以对选取进行相同的操作。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr "在FBM中管理发货"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
"当在Odoo中同** "
"FBM**(商家发货)订单时,将与销售订单和客户一同创建拣货命令。你可立即将所有订购的产品发送给客户,也可通过延期交货订单功能部分发货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr "当与订单相关的拣货命令被确认时将向Amazon发送通知然后由Amazon通知客户订单或部分订单已在处理中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid ""
"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll "
"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a "
"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all "
"marketplaces."
msgstr "亚马逊要求在每次交付时提供跟踪参考。您需要指定一个承运人。如果运营商没有自动提供跟踪参考,您需要手动设置一个。这涉及所有市场。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
msgid ""
"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a "
"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This "
"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
"recognize them."
msgstr ""
"如果您选择的运营商不是Odoo支持的运营商您仍然可以创建带有其名称的运营商例如创建名为`Colissimo`的运营商)。名称不区分大小写,但应拼写正确,否则亚马逊将无法识别。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48
msgid ""
"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
msgstr "创建名为 `自行配送`的快递公司,告知亚马逊您自行配送。您仍然需要输入追踪参考号。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and "
"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
"customer."
msgstr "请谨记,客户会通过电子邮件收到关于交货的通知,并且在发送给客户的电子邮件中会显示承运人和追踪参考号。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr "在FBA中跟进发货"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
"当在Odoo中同步**FBA**Amazon发货订单时将对每个销售订单项目记录库存移动以便将其保存在你的系统中。库存经理可在 "
":menuselection:`库存 --> 报告 --> "
"产品移动`下找到相关记录。他们在**Amazon**的特定库位取货。这个库位代表你在Amazon仓库中的库存并允许你在FBA程序下管理产品库存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr "如要在Odoo中追踪你的Amazon (FBA)库存你可在补货后进行库存调整。你还可通过Amazon库位的重订货规则触发自动补货。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:71
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
"Amazon库位可通过Odoo管理的Amazon账户进行配置。同一家公司的所有账户默认使用同一库位。但是你可以按电商平台追踪库存。首先从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后为该账户创建另一个注册账户并删除所有其他电商平台。最后为第二个注册账户分配其他库位。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr "开开票和登记付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
"你可以在Odoo中为Amazon订单开开票。在销售订单中点击 **建发** 。你也可从订单列表视图中批量创建开票。然后,确认开票并发送给客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr "如要在列表视图中只显示与Amazon相关的订单可以按销售团队筛选订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
"由于Amazon作为中间方已收到客户付款你可以在Amazon专用的付款日记账中登记开票付款情况例如为Amazon付款设立专门的中间方账户。对于从Amazon收到的供应商账单也可进行同样操作并专门用于记录佣金。当你的银行账户在月底收到余额并在Odoo中录入银行对账单时你只需按收到的金额录入Amazon中间方账户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr "在销售报告中追踪你的Amazon销售情况"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
"由于销售团队设置在你的账户下**订单跟进**选项卡中,你只需要在销售报告中点击数次即可快速查看所有数据。默认情况下,你的账户销售团队在公司所有账户之间共享。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr "如有需要,你可将账户的销售团队更改为另一个,并对该账户的销售情况进行单独报告。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
"你也可以类似方式对每个电商平台进行报告。首先,从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后,为该客户创建另一个注册账户,并删除所有其他电商平台。最后,为注册的两个账户其中一个分配其他销售团队。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`features`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr "在Odoo中配置Amazon连接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr "在Odoo中注册你的Amazon账户"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
msgstr ""
"在Odoo注册卖家帐户导航至菜单选择`销售-->配置-->设置-->连接器-->亚马逊同步-->亚马逊账户`然后单击guilabel`创建`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
msgid ""
"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your "
":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of"
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
"为您的帐户选择一个有意义的名称(例如`欧洲`然后选择您的guilabel`注册市场`,即您的卖家帐户的初始注册市场(例如,如果您在亚马逊德国创建帐户,您的注册市场将是`Amazon.de`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
"Upon saving, a button to :guilabel:`link with Amazon` appears. Click on it "
"to be redirected to the Amazon login page, or directly to the consent page "
"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
"Odoo access to your account and related data."
msgstr ""
"保存后会出现按钮guilabel`与亚马逊链接`。单击按钮重定向至亚马逊登录页面如果您已经登录则直接重定向到同意页面。在同意页面确认您希望亚马逊允许Odoo访问您的帐户和相关数据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
msgstr "亚马逊将您重定向至Odoo并注册您的帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab. If you "
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
"帐户注册完成后帐户可用的市场将同步并列于guilabel`市场分区` 选项卡下。如果您愿意,可以从同步市场列表中删除部分项目,以禁用同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr "与Amazon的数据库产品匹配"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
"在Amazon订单同步后Odoo将针对Amazon上售出的每件产品创造三个销售订单项目分别针对电商平台产品、运费如有和礼品包装费如有。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
"通过将 **部参考编号 **电商平台商品** SKU **配,与运费的 **运代码 **配,以及与包装费的 **品包装 "
"**码匹配,即可为销售订单项目选择数据库产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
"对于电商平台产品,所有产品配对保存** Amazon产品方** ,列在账户表单 **品方案 "
"**计按钮下。当确定产品配对后自动创建产品方案并用于之后的订单查找SKU。如果未找到匹配SKU的产品方案则:ref:`使用内部参考编号 "
"<amazon/matching>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
"通过更改产品方案的产品或SKU可强制将电商平台商品与特定产品配对。如为自动完成则可手动创建产品方案。如你不使用内部参考编号作为SKU或用不同条件销售产品这项功能非常有用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
"如特定SKU或礼品包装代码未找到内部参考编号匹配的数据库产品则使用默认数据库产品**Amazon销** 。它将使用默认产** Amazon发货 "
"**发运代码。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56
msgid ""
"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
"要修改默认产品请激活ref`开发者模式 <developer-mode>`并导航到:菜单选择:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 "
"--> 亚马逊同步 --> 默认产品`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61
msgid "Configure taxes of products"
msgstr "配置产品税"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
"如要允许在Odoo中对Amazon销售产品进行税务报告则销售订单项目适用的税收设置在产品上或由财政状况决定。确保在Odoo的产品页面或按财政状况设置正确的税收以免卖家中心和Odoo中的小计金额存在差异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
"由于Amazon适用的税收不一定与Odoo的配置完全相同某些订单的金额可能与卖家中心有细微差异。在与Odoo付款情况对账时可冲销并解决这些差异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "启用:ref:`开发者模式<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
" --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`. Open the account on which you wish to"
" use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab and click "
"on :guilabel:`Update available marketplaces` (an animation should confirm "
"the success of the operation). Newly added marketplaces are automatically "
"added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is "
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
"保存市场分区后,跳转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置-->连接器-->亚马逊同步-->亚马逊帐户`更新亚马逊帐户配置。打开您希望使用新市场分区的帐户跳转至到guilabel`市场分区`选项卡然后单击guillabel`更新可用市场分区`(动画应确认操作成功)。新添加的市场分区将自动添加至同步市场列表。如果新的市场分区未添加至列表,这意味着市场分区与您的卖家帐户不兼容或不可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "eBay 连接器"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "如何上架一个产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "上架没有变种"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr "为了上架一个产品,你需要点击 **eBay可** 字段在产品的界面上eBay 标签将可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr "当勾选 **用库存数** 字段eBay上的数量则会被设置为Odoo的 **期数** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
" **述模** 允许你为你的上架产品使用模板。默认的模板仅使用产品的 **eBay 描** 字段。你可以使用 **述模** 和 **eBay "
"描** 的内部html。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr "要在列表中使用图片,需要你在产品模板中把它们添加为 **** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "有变种的上架"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"当选中 **有变化的产品上使用易** ,并将 **定价格 **为 **录类型 "
"**,易趣表单略有不同。在变体阵列中,您可以选择将在易趣上列出的变体,并设置每个变体的价格和数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "带项目细节的上架产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr "为了增加项目规格,你应该在产品表单创建一个产品属性,在 **** 页签里设置一个值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "产品标示"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"大多数易趣类别都需要EAN、UPC、BrandM、PN等产品标识符。该模块使用产品变体的**条形码**字段管理EAN和UPC标识符。如果**条形码**字段为空或is值无效EAN和UPC值将按照易趣的建议设置为*不适用*。品牌和MPN值作为物品的具体信息应在产品表单的**变体**选项卡中定义。如果未设置这些值,则*不适用*将用于易趣登录。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "如何在Odoo里配置eBay?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "创建eBay令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"为了创建令牌,您需要在开发者门户 `开发者门户 <https://go.developer.ebay.com/>`_。 上创建一个开发者帐户。 "
"登录后,可以通过单击适当的按钮来创建 **盒** 和 **产键** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"在秘钥创建后,你可以得到你的用户令牌.这么做,点击在页面底部的链接 **到一个用户令** "
"。通过界面用你的eBay账号登陆然后你可以得到需要在Odoo里配置模块的秘钥和令牌。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "在Odoo里设置令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr "为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置` 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"首先选择你要使用的是成品还是eBay沙箱。然后填写字段 **发者秘** **** **应用秘** , **证秘** 。申请变更。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr "一旦页面被重新载入你需要从eBay同步信息。点击 **步国家和货** 然后你可以填写其他字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类和策略"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Accept account deletion notifications"
msgstr "接受帐户删除通知"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account "
"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account "
"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
"request and take further action if necessary."
msgstr ""
"自2021 9月起 **趣需要支持客户账户删除/关闭通** "
"。因此,当易趣收到账户删除请求时,所有易趣合作伙伴必须确认收到该请求,并在必要时采取进一步行动。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
msgid ""
"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the"
" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize "
"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the "
"portal."
msgstr ""
"Odoo有一个通知端点来接收这些通知确认接收到请求并处理第一组操作以匿名化**联系人**中的帐户详细信息,并删除客户对门户的访问权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace "
"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
"until the subscription is completed."
msgstr ""
"请确保正确ref:`设置您对市场帐户删除通知的订阅 <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>`,因为在订阅完成之前,易趣可能会暂时禁用相关的易趣帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
msgstr "从Odoo检索端点详细信息"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration"
" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your "
"**Verification Token**."
msgstr "端点详细信息可以在以下菜单中找到:`销售-->配置-->设置-->易趣`。单击*生成令牌*以检索您的 **证令** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
msgstr "在Odoo中生成eBay验证令牌的按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
msgstr "订阅帐户删除通知"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72
msgid ""
"Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ "
"and go to **Alerts & Notifications**."
msgstr "登录 `eBay 开发者门户 <https://go.developer.ebay.com/>`_ 然后去 **报和通** ."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
msgstr "eBay提醒和通知仪表板概述"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
msgid ""
"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
msgstr "要订阅删除/关闭通知,易趣需要一些详细信息:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81
msgid ""
"An **email address** to send notifications to if the endpoint is "
"unreachable."
msgstr "如果无法访问端点,则发送通知的 **子邮件地** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82
msgid "The **endpoint details**:"
msgstr " **点详细信** "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84
msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
msgstr "Odoo帐户删除通知终结点的URL"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85
msgid "A verification token"
msgstr "验证令牌"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
msgstr "用于输入端点详细信息的专用栏"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
msgid ""
"You can edit the last two fields once the email address field is filled out."
msgstr "填写电子邮件地址字段后,您可以编辑最后两个字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95
msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
msgstr "验证与端点的连接"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97
msgid ""
"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button."
msgstr "在易趣的仪表板中设置检索到的端点详细信息后,考虑使用**发送测试通知**按钮测试连接性。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100
msgid ""
"You should get the following confirmation message: \"A test notification was"
" sent successfully!\""
msgstr "您应该会收到以下确认消息:“测试通知已成功发送!`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Button to send test notification"
msgstr "用于发送测试通知的按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr "使用更新同步方法"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr "如有你有大量产品由于eBay强制规定的一定时间内请求数量限制eBay API有时可能拒绝某些同步调用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr "为了解决这个问题,开发了一种新的实施机制;但是,默认情况下禁用此更新机制,以避免在现有安装中两个系统并行运行。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "如要切换为新同步机制:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 预定操作`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr "存档旧的同步操作(二者名称都是*Ebay更新产品状态*"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
"启用新的同步操作(*Ebay获取新订单*默认每15分钟运行一次及*Ebay同步库存以便与“获取新订单”同步*,默认每天运行一次)"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr "确保两种操作的 **次执行日期 **为最近"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr "从下次执行日期开始,将使用新方法进行同步。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr "开票方式"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
"to honor the contract."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
msgid ""
"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while"
" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller "
"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, "
"trusting that the remaining amount will be paid later on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13
msgid "Initial down payment request"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15
msgid ""
"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes "
"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-"
"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid ""
"Invoices are automatically created in drafts, so they can be reviewed before"
" validation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose "
"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ":guilabel:`Regular invoice`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as "
"they only pertain to down payment configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32
msgid ""
"In terms of a down payment, it can either be a fixed amount or a percentage "
"of the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create "
"Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or "
"fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38
msgid ""
"Then, select the appropriate income account for the invoice in the "
":guilabel:`Income Account` field, and add a tax amount, if necessary, in the"
" :guilabel:`Customer Taxes` field. These settings will be reused for future "
"down payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How to configure a down payment on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47
msgid ""
"When a down payment is first requested, a new product called :guilabel:`Down"
" payment` is created. This product is registered as a :guilabel:`Service` "
"product, with an invoicing policy of :guilabel:`Ordered quantities`. This "
"product can be edited and modified at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:52
msgid ""
"If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an "
"invoice will **not** be able to be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
msgid "Request a 50% down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58
msgid ""
"For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a "
"product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ":doc'/应用程序/销售/销售/开票/invoicing_policy'"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64
msgid ""
"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), it's time "
"to create/view the invoice, by clicking :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:67
msgid ""
"Then, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select "
":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down "
"Payment Amount` field. Lastly, click :guilabel:`Create and View Invoice` to "
"create and view the invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "Create invoices pop up window in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75
msgid "Doing so reveals the draft invoice, which mentions the down payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81
msgid ""
"From there, the invoice can be confirmed/posted, and the payment can be "
"registered. Return to the sales order, via the breadcrumbs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid ""
"On the sales order, the option to view what the customer will see is "
"available, via the :guilabel:`Customer Preview` smart button, and the "
":guilabel:`Invoice` button reveals the drafted invoice. In either case, the "
"down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How the down payment is mentioned on the sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92
msgid ""
"To confirm and register the first payment of the down payment, click the "
":guilabel:`Invoices` smart button to return to the invoice. On the "
":guilabel:`Customer Invoice` page, click :guilabel:`Confirm`, then "
":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101
msgid ""
"On this form, select the appropriate :guilabel:`Journal` and confirm that "
"the down payment amount is correct in the :guilabel:`Amount` field. Then, "
"make any other modifications to the other fields, if necessary, before "
"clicking :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105
msgid ""
"Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` "
"banner visible in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
msgid ""
"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, "
"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, and "
"click :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:115
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to "
":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122
msgid ""
"If the remaining amount is ready to be paid, the :guilabel:`Regular Invoice`"
" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option "
"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Invoices` page, listing all the "
"invoices for that specific sales order. Each invoice line item displays all "
"the necessary information related to each invoice, along with the current "
":guilabel:`Payment Status`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134
msgid ""
"To complete the flow, select the invoice with the :guilabel:`Not Paid` "
"status, which opens that invoice. On the invoice page, click "
":guilabel:`Confirm`, then :guilabel:`Register Payment`, and confirm that the"
" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create "
"Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138
msgid ""
"That pop-up window disappears, and a green :guilabel:`In Payment` banner is "
"now present on the invoice. The line items on the invoice show that the "
"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the "
"flow is complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142
msgid ""
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
msgid ""
"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered "
"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be "
"deducted when it comes time to invoice the customer. This is because, due to"
" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* "
"creating the final invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150
msgid ""
"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which "
"cancels the draft invoice that was created after the down payment. To "
"utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application must"
" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered "
"quantity can be entered manually directly on the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156
msgid "Income account and customer taxes modifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
msgid ""
"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, "
"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Down Payment` product page, click :guilabel:`Edit`, then "
"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the "
"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How to modify the income account link to down payments"
msgstr "如何将收入账户链接修改为首付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170
msgid ""
"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down "
"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed. With the "
"*Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes available"
" on the product page. That tab will **not** be accessible without the "
"*Accounting* app installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175
msgid ""
"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the "
":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. "
"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "向客户重新开具费用开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"经常发生的情况是,你的员工在为你的客户做项目时不得不花费他们的个人资金。让我们以一位顾问为例,他为在客户网站上工作的酒店付款。作为一家公司,您希望能够向您的客户开具该费用的开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "费用配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr "要跟踪和开票费用,您将需要费用应用程序。转到:menuselection:`应用程序 --> 费用`来安装它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"您还应激活分析科目功能以将支出链接到销售订单,为此,请转到:menuselection:`开票 --> 配置 --> 设置` 并激活 *会计分录* 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "向销售订单添加费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr "从费用应用中,您或您的顾问可以创建一个新的应用程序,例如,在客户网站上第一周的酒店。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr "然后,您可以输入相关描述并选择现有产品或从该名称中创建新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "在这里,我们正在创建一个[酒店]产品:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr "要修改或创建更多产品,请转到:menuselection:`费用 --> 配置 --> 费用产品`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr "返回费用时,在要提交的费用中添加原始销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr "然后,它可以提交给经理,批准,并最终发布。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "然后,它将在销售订单中,并准备开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "基于已交付或订购数量的开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr "不同的业务政策可能需要不同的开票选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr "在Odoo 销售中, **购的发** 规则用作 **认模** ,这意味着在确认销售订单后将向客户开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
"一旦完成交付, **票已交** 规则将为客户提供开票。 该规则涉及大量出售材料,液体或食物的企业。 "
"在这些情况下,数量可能会有些许差异,因此最好为实际交付的数量开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr "能够使用不同的帐单选项可以为您提供更大的灵活性。 确实,您需要确切地了解如何为不同情况的客户开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr "激活这些功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr "转到菜单 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定` 然后在 **票政** 下选择要应用的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
msgstr "如何选择Odoo销售的开票政策"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr "如果您决定选择 **票已交** 规则,则将无法激活称为 **动发** 的功能,该功能会在确认在线付款后自动生成开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr "在产品表单上选择开票政策"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr "在任何产品页面的 **售选项** 下,您都可以找到手动更改的开票政策。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中更改产品表单的开票政策"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr "对销售流程的影响"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr "在Odoo 销售,基本销售流程将是创建报价,将其发送给您的客户,等待确认,确认销售订单并创建开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr " **订单开具发** :对此基本销售流程没有影响。 实际上,您可以在确认销售后立即开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
" **交付开具发** :对销售流程的影响很小,因为您必须在创建开票之前手动输入销售订单上已交付的数量或安装 **存应** 来确认已交付的数量和 "
"**售应** 。 确实,如果您尝试在不验证交货数量的情况下创建开票,则会收到以下错误消息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
"Sales?"
msgstr "您的开票政策选择将对您的Odoo销售流程产生什么影响"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr "确认报价后,状态从 **发送报** 变为 **售订** ,您可以直接从销售订单中查看已交付和已开票的数量(这两个规则均适用)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中查看您的交货和开票数量"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr "Odoo会自动将数量添加到开票中即使是部分交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr "最后,您将有不同的可能性方法创建开票:常规开票或预付款(百分比或固定金额)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr "请务必在此处查看有关预付款的文档 :doc:`down_payment`, ,以掌握此不可思议的功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "开票项目流程"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"开票流程可用于昂贵或大型项目,每个流程代表一个明确的工作序列,这些工作将逐步建立到合同完成。这种开票方法既适合确保在整个项目生命周期内获得稳定的现金流的公司,也适合能够监控项目进度并分期付款的客户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "创建里流程式产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr "在 Odoo 中,项目的每个流程都被视为产品。要将产品配置为以这种方式工作,请转到任何产品窗体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr "您必须在常规信息下将产品类型设置为 [服务],并在销售选项卡中选择 [流程]。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "开票流程"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr "从销售订单中,您可以在完成流程时手动编辑交付的数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "然后,您可以为该里程碑开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of"
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
"and other important information, such as weight and transportation charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
msgid ""
"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a "
"quotation. They are also used for customs purposes during importation. They "
"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for "
"payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
msgid "Activate the feature"
msgstr "激活功能"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16
msgid ""
"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature "
"**must** be activated. To do that, navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations & Orders` "
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "发送形式开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:28
msgid ""
"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send"
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35
msgid ""
"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, an email pop-"
"up appears. The :guilabel:`Recipients` field is auto-populated with the "
"customer from the sales order or quotation. Then, if needed, modify the "
":guilabel:`Subject` field and the body of the email. The pro-forma invoice "
"is automatically added as an attachment to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with"
" the attached pro-forma invoice, to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo"
" Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48
msgid ""
"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the "
"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When "
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
"view (and review) the pro-forma invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "基于时间和材料的开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr "时间和材料通常用于无法准确估计项目规模或预计项目需求最有可能发生变化的项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr "这与固定价格合同相反,在这种合同中,业主同意向承包商支付一笔总付,以支付合同的履行,无论承包商向其员工、分包商和供应商支付什么。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要开票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "开票时间配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr "要跟踪项目中的进度,您需要 *项目* 应用。转到 :menuselection:`应用程序 --> 项目`以安装它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr "在 *项目* 中,您将使用时间表,为此转到:menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置` 并激活 *工时单* 功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "为您花费的时间开具开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr "在设置为服务的产品页面中,您将在\"开票\"选项卡下找到两个选项,选择两个选项 [任务时间表] 和 [在新项目中创建任务]。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "您还可以将任务添加到现有项目中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr "确认销售订单后,您现在将看到两个新按钮,一个用于项目概述,另一个用于当前任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr "如果您单击该任务,您将直接参与该任务,您也可以从 [项目] 应用访问它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr "在时间表下,您可以分配谁对它进行工作。您可以添加,也可以添加到目前为止他们在项目上工作的小时数。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "然后,可以从销售订单中为这些工时开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"你还应启用分析科目功能以将支出关联到销售订单,为此,请前往 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*分析科目*。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本开票或先前商定的销售价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "采购开票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr "您可能需要添加到销售订单的最后一件事是购买。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr "您将需要 *购买分析* 功能,以激活它,转到:menuselection:`开票 --> 配置 --> 设置`并选择 *购买分析* 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr "在下达采购订单时,不要忘记添加正确的分析帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具开票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr "产品和价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
msgid "Use eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), "
"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing "
"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
msgstr "电子钱包"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
msgid ""
"eWallets allow customers to save credits on their online account and use "
"these credits as a payment method when buying items in an online store or a "
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet "
"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to "
"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits "
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
"`$50 Top-Up`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
msgid ""
"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-"
"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
msgid ""
"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
"following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
msgid ""
":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. "
"Repeat the process if you created top-ups of different amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email "
"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select "
":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and "
"available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is "
"valid and available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and "
"available. Leave this field empty to include all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which "
"the program is valid and available. Leave this field empty to include all "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallet program configuration page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` "
"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be "
"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. "
"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`"
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart "
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallets send and share buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
msgid ""
"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create "
"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
"template, configure the options as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
msgid ""
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
msgid ""
"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created "
"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different "
"amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift "
"Card Information` template, or create a new template by clicking on the "
"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift card program configuration page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` "
"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be "
"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected "
"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for "
":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or "
":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the "
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
msgid ""
"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` "
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
msgid "Discount and loyalty programs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users "
"to create discount and loyalty programs that customers can use for online "
"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-"
"sensitive pricing options than :doc:`pricelists "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
msgid "Configure the settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
msgid ""
"To begin using discount and loyalty programs, navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & "
"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click "
":guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
msgid "Configure discount and loyalty programs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
msgid ""
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Discount & Loyalty`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
msgid ""
"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a "
"choice of templates to help create the first program. Choose one of the "
"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from "
"scratch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
msgid ""
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
"edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Discount and loyalty program template cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
msgid ""
"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear"
" once the first program is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40
msgid "The program form contains the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is"
" *not* visible to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
"<sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the "
":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit "
"name *is* visible to the customer. This field is only available when the "
":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. "
"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid "
"and does not expire."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the "
"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` "
"period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company "
"for which the program is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is "
"available. Leave this field blank to make it available on all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program "
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program options on the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67
msgid ""
"The options available on the program form vary depending on the "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70
msgid ""
"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for"
" the program are accessible through the smart button located in the upper-"
"right corner of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80
msgid "Program types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82
msgid ""
"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant "
"immediate access to rewards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes "
"that grant access to rewards on the customer's next order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
"points to exchange for rewards on future orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, "
"when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
"grant discounts to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 "
"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can "
"trade them in to receive Y item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Conditional rules"
msgstr "条件规则"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
"program applies to a customer's order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103
msgid ""
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to "
":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This "
"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
msgid ""
"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected"
" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the "
":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo."
" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to "
":guilabel:`Discount Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must"
" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at "
"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to "
"access the reward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with "
":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in "
"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum "
"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both "
"conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program "
"applies. Leave this field blank to apply it to all products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the "
"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with "
"that specific tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns "
":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per "
"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` "
"programs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140
msgid ""
"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window,"
" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a "
"new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144
msgid "Rewards"
msgstr "优惠及返利"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146
msgid ""
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click "
":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program."
" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151
msgid ""
"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154
msgid "The following options are available for configuring rewards:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free "
"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other "
"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded "
"to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one"
" product can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product "
"eligible for the reward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168
msgid ":guilabel:`Discount`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either "
":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or "
":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to"
" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the "
"order, or only :guilabel:`Specific Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this "
"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182
msgid ""
":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange "
"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get "
"Y` programs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which"
" is displayed to the customer upon checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr "管理定价"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "如何使用外币進行销售"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr "价格表也可用于管理外币价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"在 :menuselection:`选中 *允许多种货币* \"开票/记帐 * --> 设置`。作为管理员,您需要对开票/会计应用的 *顾问* "
"访问权限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr "按货币创建一个价目表。\"新建\" 货币 + 字段显示在价目表设置窗体中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"要激活新货币,请转到:menuselection:`会计 --> 配置 --> 货币`,在列表中选择它,然后按右上角的 *激活* "
"。现在,它将显示货币下拉列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "外币价格可以分两种方式定义。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "从公开价格自动转换"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr "公开价格以您公司的主要货币(请参阅 :menuselection:`会计 --> 设置`),并在产品详细信息窗体中设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"转换率可在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 货币` "
"中找到。他们可以更新从雅虎或欧洲中央银行在您的方便:手动,每日,每周等。请参阅 :menuselection:`会计 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "设置你自己的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr "如果您不希望定价随货币汇率而变化,建议这样做。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "如何根据客户调整价格并应用折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several criteria to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo具有强大的价目表功能可支持为您的业务量身定制的定价策略。价目表是供Odoo搜索以确定建议价格的价格或价格规则列表。您可以设置条件以使用特定价格期限、最低销售数量满足最小订单数量时享受价格折扣等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "由于价格表仅提供价格建议,它们可能被供应商填写的销售订单覆盖。从 :menuselection:`销售 --> 设置`选择你的定价策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有几个价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"要对每种产品应用多个价格,请在:menuselection:`销售 --> 设置` 中选择 *每个客户群的不同价格* 。 "
"然后在产品详细信息表单中打开*销售* 标签。 您可以解决以下策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个客户群的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、利润、凑整"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"*基于公式*的高级定价允许设置价格变化规则。更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价格或其他价格表相关。变动通过折扣或附加费计算,并可强制在最低(最低保证金)和最高(最高保证金)范围内。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或二者的倍数最接近的5美分最接近的10美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"安装后转到 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 价目表`(或 :menuselection:`网站管理员 --> 目录 --> "
"如果使用电子商务,则使用 --> 价格表)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "再次该系统是智能的。如果为特定项设置了规则为其类别设置了另一个规则Odoo 将采用该项的规则。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有3种计算模式固定价格折扣和公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "舍入折扣"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "加价成本(零售)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,销售价格 = 2+成本100% 加价),最低保证金为 5 美元。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "每个国家/地区的价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"价目表可以按国家/地区组设置。在 Odoo "
"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区Odoo "
"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算并向客户显示折扣百分比"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此,"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"在菜单选择中选 *允许销售订单行的折扣* :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 报价 --> 报价与销售 --> "
"折扣`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr "管理您的产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr "如何导入具有类别和变体的产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"要导入的最常见数据(联系人、产品、银行对账单等)的 **入工具 **提供了导入模板。您可以使用任何电子表格软件Microsoft "
"Office、OpenOffice、Google Drive等打开它们。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr "删除不需要的列。但是,我们建议您不要删除*ID*列(请参阅下面的原因)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "向下拖动ID顺序为每个记录设置唯一的ID。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr "不要更改要导入的列的标签。否则,奥多将无法再识别它们,您必须在导入屏幕中自己映射它们。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr "可以随意添加新列但字段需要存在于Odoo中。如果Odoo无法将列名与字段匹配则可以在导入时通过浏览可用字段列表手动进行匹配。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr "为什么是“ID”列"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
"from your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr "ID是行项目的真正唯一标识符。您可以随意使用以前软件中的一款以轻松过渡到Odoo。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr "导入时设置ID不是强制性的但在许多情况下会有所帮助"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr "更新导入:可以多次导入同一文件,而不创建重复文件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象始终与许多其他对象相关例如产品与产品类别、属性、供应商等相关联。要导入这些关系您需要首先从相关对象的列表菜单导入相关对象的记录。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"您可以使用相关记录的名称或其ID来执行此操作。当两个记录具有相同名称时需要ID。在这种情况下在列标题的末尾添加“/ID”例如对于产品属性产品属性/属性/ID。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Automatically get product images with Google Images"
msgstr "使用谷歌图片自动获取产品图片"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
msgid ""
"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a "
"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful "
"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**"
" allows finding images automatically for your product, based on their "
"barcode, keeping your focus on what matters in your business."
msgstr ""
"产品图像在Odoo中非常有用例如可以快速找到产品或检查您是否扫描了正确的产品但设置起来可能有点痛苦尤其是当您有很多产品时 **歌自定义搜索 "
"**许根据产品的条形码自动查找产品的图像,让您专注于业务中的重要内容。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15
msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo."
msgstr "这种功能性需要在Google和Odoo上进行配置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17
msgid ""
"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If "
"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account."
msgstr "有了免费的谷歌帐号你每天可以获得多达100张免费图片。如果你需要更高的费率你必须升级到计费帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23
msgid "Google API dashboard"
msgstr "谷歌API仪表板"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25
msgid ""
"Go to the `Google Cloud Platform API & Services "
"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom "
"Search API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"转到`谷歌云平台API和服务<https://console.developers.google.com/>`_页面生成谷歌自定义搜索API凭据。用你的谷歌帐号登录。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials. Give it an "
"explicit name (e.g. Odoo Images)."
msgstr "选择或创建API项目以存储凭据。给它一个明确的名称例如Odoo Images。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31
msgid ""
"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API"
" Keys**."
msgstr "在凭证部分,单击 **建凭** ,然后选** API密** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform"
msgstr "谷歌云平台的API和服务页面"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37
msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!"
msgstr "保存**API密钥**。在Odoo的下一步中你需要它"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39
msgid ""
"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it."
msgstr "使用搜索栏查找 **歌自定义搜索API**,然后选择它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform"
msgstr "谷歌云平台中包含“自定义搜索API”的搜索栏"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45
msgid "Enable the API."
msgstr "启用API接口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud "
"Platform"
msgstr "谷歌云平台上突出显示启用按钮的“自定义搜索API”分区"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54
msgid "Google Programmable Search dashboard"
msgstr "谷歌可编程搜索仪表板"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
msgid ""
"Go to `Google Programmable Search Engine "
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get "
"Started**. Log in with your Google account."
msgstr ""
"转到`谷歌可编程搜索引擎<https://programmablesearchengine.google.com/>`_然后单击 **** "
"。用你的谷歌帐号登录。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n"
"of the page"
msgstr ""
"谷歌可编程搜索引擎页面,右上角有**快速入门**\n"
"按钮"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64
msgid ""
"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit "
"name (e.g. Odoo Images)."
msgstr "填写搜索引擎的语言和名称。给它一个明确的名称例如Odoo Images。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68
msgid ""
"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at "
"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. "
"www.google.com) for this step, we will remove it later."
msgstr ""
"谷歌不允许在没有输入至少一个特定网站进行搜索的情况下创建搜索引擎。你可以将任何网站例如www.Google.com放在这一步中我们稍后将删除它。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72
msgid ""
"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of"
" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**"
" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine "
"on the Home page)."
msgstr "通过单击 **建 **证表单。然后,进入您创建的搜索引擎的编辑模式(单击确认页面上** 控制面** ,或单击主页上的搜索引擎名称)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76
msgid ""
"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** "
"and **Search the entire web**."
msgstr "在 **础 **项卡中,确保启用 **像搜** 、 **全搜索 ** **索整个网** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80
msgid ""
"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site "
"that you put at the previous step."
msgstr "启用 **索整个网站 **,您可以安全删除在上一步放置的网站。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr "保存您的 **索引擎Id**。在Odoo的下一步中你需要它"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
"activate **Google Images** and save."
msgstr "转到:菜单选择:`设置-->常规设置-->集成`,激活 **歌图** ,然后保存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93
msgid ""
"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, "
"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** "
"settings and save again."
msgstr "返回:菜单选择:`设置-->常规设置-->集成`,在 **歌图像 **置中输** API键 ** **索引擎ID**,然后再次保存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99
msgid "Automatically get your product images in Odoo"
msgstr "在Odoo中自动获取产品图像"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101
msgid ""
"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any "
"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from "
"the Inventory app."
msgstr "在任何产品或产品变体列表视图中都会显示在Odoo中自动获取产品图像的操作。以下是库存应用程序的分步指南。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
msgid ""
"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or "
":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that "
"uses products like Inventory or Sales."
msgstr ""
"从任何使用产品(如库存或销售)的应用程序转到产品菜单(:菜单选择:`Products—>Products`或:菜单选择:`Products—>Product"
" Variants`)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107
msgid "On the list view, select the products that needs an image."
msgstr "在列表视图中,选择需要图像的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110
msgid ""
"Only the 10,000 first selected products or product variants will be "
"processed."
msgstr "仅处理10000个首批选定的产品或产品变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113
msgid ""
"Only the products or product variants with a barcode and without an image "
"will be processed."
msgstr "只有带有条形码且没有图像的产品或产品变体才会被处理。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114
msgid ""
"If you select a product that has one or more variants from the Products "
"view, each variant matching the previous criteria will be processed."
msgstr "如果从“产品”视图中选择具有一个或多个变体的产品,则将处理与先前标准匹配的每个变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117
msgid ""
"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate "
"by clicking on **Get picture**."
msgstr "在操作菜单中,选择 **谷歌图片中获取图** ,然后单击 **取图片 **行验证。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "You should see your images appearing incrementally."
msgstr "您应该看到图像以增量方式显示。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123
msgid ""
"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than "
"10, the rest will be fetched as a background job."
msgstr "仅立即获取前10幅图像。如果您选择了10个以上其余的将作为后台作业获取。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125
msgid ""
"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the "
"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the "
"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it "
"stopped the day before."
msgstr "后台作业在一分钟内处理大约100幅图像。如果你达到谷歌授权的配额无论是免费还是有偿后台工作将暂停24小时并在前一天停止的地方继续。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130
msgid ""
"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account "
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
msgstr ""
"`创建、修改或关闭您的谷歌云计费帐户<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-"
"billing-account>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "产品变体"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to give single products a variety of different "
"characteristics, such as size and color. Products using variants can be "
"managed at the product template level (for all attributes and variants of "
"that product), and/or at the variant level (for individual variants)."
msgstr ""
"产品变体用于描述产品的各种特征,如尺寸和颜色。使用变体的产品可以在产品模板级别(针对产品的所有属性和变体)和/或变体级别(针对单个变体)进行管理。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "例如, 一个销售t血衫的公司可能有以下产品 :"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr "T恤"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
msgstr "颜色:蓝色、红色、白色、黑色"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "尺寸 : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid ""
"In this example, the **T-Shirt** is the product template, and **T-Shirt, S, "
"Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. "
"**S** and **Blue** are values."
msgstr "在本示例中,**T恤**是产品模板,**T恤S号蓝色**是产品变体。**颜色**和大小**是属性。**S号**和**蓝色**是值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19
msgid ""
"The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 "
"colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc."
msgstr "以上示例共有20种不同的产品变体5种尺寸x 4种颜色。每个产品都有各自的库存、销售信息等。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Activating product variants"
msgstr "激活产品变体"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"To use product variants, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
"使用产品变体,跳转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置-->产品目录`并启用guilabel`变体`功能。最后单击guilabel`保存`,以应用设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Activating product variants."
msgstr "激活产品变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37
msgid "Creating attributes"
msgstr "创建属性"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
msgid ""
"Attributes need to be created before product variants can be set up. "
"Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Products --> Attributes`."
msgstr "在设置产品变体之前,需要先创建属性。查看属性:菜单选择:`销售-->配置-->产品-->属性`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43
msgid ""
"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they"
" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages."
msgstr ""
"guilabel`属性`页面中的属性顺序决定了属性在guillabel`产品配置器`、guilibel`销售点`仪表板和guilbel`电子商务`页面中的显示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47
msgid ""
"To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an "
"attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\""
msgstr "创建属性单击guilabel`创建`。首先,选择属性名称,例如“颜色”或“尺寸”"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Attribute creation window."
msgstr "属性创建窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Display Type`, which determines how this product "
"will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`."
msgstr ""
"然后选择guilabel`显示类型`它决定了产品在guillabel`电子商务`页面、guilibel`销售点`仪表板和guilabel`产品配置器`中的显示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58
msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list."
msgstr "guilabel`收音机`:选项显示在项目符号样式列表中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59
msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu."
msgstr "guilabel`选择`:选项出现在下拉菜单中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect "
"any HTML color codes set."
msgstr "guilabel`颜色`选项显示为彩色方块显示所有HTML颜色代码。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator."
msgstr "产品配置器中的显示类型。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically "
"create a new variant once an attribute is added to a product."
msgstr "guilabel`变体创建模式`通知Odoo在属性添加至产品后何时自动创建变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
"and values are added to a product template."
msgstr "guilabel`立即`:将属性和值添加至产品模板后,立即创建所有可能变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes"
" and values are added to a sales order."
msgstr "guilabel`动态`:仅当将相应属性和值添加至销售订单后才创建变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74
msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants."
msgstr "guilabel`从不`:从不自动创建变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid ""
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
"cannot be edited."
msgstr "添加至产品后无法编辑属性guilabel`变体创建模式`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Values should be added to an attribute before saving, but more values can be"
" added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`."
" From there, you can:"
msgstr "保存前应将值添加至属性但如果需要可以随时添加更多值。添加值单击guilabel`添加行`。您可以:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
msgid "Type in the value's name."
msgstr "输入值名称。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the "
"customer provides unique specifications)."
msgstr "勾选一个框,指明该值是否为自定义值(即客户提供的唯一规格)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85
msgid ""
"Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for "
"salespeople and customers to know what they're selecting."
msgstr "对于颜色添加HTML颜色代码使销售人员和客户更直观看到颜色。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88
msgid ""
"A color code can be selected either by dragging the slider around or by "
"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)."
msgstr "可以拖动滑块或输入特定HTML颜色代码如#FF0077选择颜色代码。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Selecting a color."
msgstr "选择颜色。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute."
msgstr "最后单击guilabel:`保存`,完成属性创建。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98
msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr "也可以直接在产品模板创建属性添加行guilabel`变体`选项卡中输入名称。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid ""
"After an attribute is added to a product, a new tab appears on the "
"attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every "
"product in the database that is currently using the attribute."
msgstr "将属性添加至产品后属性页面上会出现一个新选项卡guilabel“相关产品”。此选项卡列出数据库中当前使用该属性的所有产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
msgid "Creating product variants"
msgstr "创建产品变体"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid ""
"After creating an attribute, use the attribute to create a product variant "
"by going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. Then, select "
"an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by "
"clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"创建属性后,跳转至:菜单选择:`销售-->产品->产品`使用该属性创建产品变体。然后选择已有产品单击guilabel`编辑`或单击guillabel`创建`,创建新产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template "
"indicates the number of currently configured variants on the product."
msgstr "产品模板顶部的guilabel`变体`智能按钮表示产品当前配置的变体数量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115
msgid ""
"To add a new variant, click on the :guilabel:`Variants` tab, then click on "
":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the "
"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"添加新变体请单击guilabel`变体`选项卡然后单击guillabel`添加行`添加任何属性和值。添加所有属性和值后单击guilabel“保存”。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr "类似产品变体创建过程可在采购、库存和电子商务应用程序中完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124
msgid "Managing product exclusions"
msgstr "产品排除管理"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126
msgid ""
"The following examples are all based on a product template that has two "
"attributes:"
msgstr "以下示例均基于具有两个属性的产品模板:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
msgid "T-Shirt"
msgstr "T恤"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130
msgid "Color: Blue, Red, White"
msgstr "颜色:蓝色、红色、白色"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133
msgid ""
"With the above product template, there are 15 different t-shirt variants in "
"three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are "
"not available in the XXL size, then that variant can be deactivated."
msgstr "根据上述产品模板有15种T恤有3种颜色和5种尺寸。如果没有XXL码的白色t恤则可以停用该款式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In the :guilabel:`Exclude for` section, click :guilabel:`Add a line` and "
"select any product(s) and/or specific attribute values that are currently "
"unavailable. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting, and Odoo "
"will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce "
"page."
msgstr ""
"在guilabel`排除`部分单击guillabel`添加行`,选择当前不可用的任何产品和/或特定属性值。最后单击guilabel`保存`应用设置Odoo将自动在电子商务页面上显示不可用的产品变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Excluding attributes."
msgstr "排除属性。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "根据型号设置价格"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154
msgid ""
"Extra costs can be added to a product's standard price for specific product "
"variants."
msgstr "对于特定产品变体,额外成本可以添加至产品标准价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"To do this, open :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, and click"
" on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to "
"access the list of product variant values."
msgstr "打开:菜单选择:`销售-->产品-->产品`然后单击相关产品。然后单击guilabel`配置变体`,以访问产品变体值列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"Then, click on a variant value, and :guilabel:`Edit`. In the "
":guilabel:`Value Price Extra` field, type in the additional cost for this "
"particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click"
" :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value."
msgstr ""
"然后单击变量值然后点击guilabel`编辑`。在guilabel`额外价格值`栏中输入特定额外价值成本金额将添加至标准价格。最后单击guilabel`保存`,额外价格将应用于变量值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Value Price Extra setting."
msgstr "额外价格值设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
msgid "Impact of variants"
msgstr "变型的影响"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant instead of "
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
"barcode/SKU."
msgstr "guilabel`条形码`:条形码与变体而非产品模板关联。每个变体都有独特的条形码/SKU。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
"the sum of the product template price and any extra charges for particular "
"attributes. For example, a red shirt's cost is $23 because the shirt's "
"template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. "
"Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the"
" variant."
msgstr ""
"guilabel`价格`每个产品变体都有公开价格公开价格是产品模板价格与特定属性额外价格的和。例如一件红色衬衫的价格是23美元衬衫的模板价格为20美元红色变体额外价格为3美元。价格表规则可以配置为应用于产品模板或变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product "
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
msgstr "guilabel`库存`:对各产品变体的库存进行计数。在产品模板表单上,库存反映了所有变体的总和,但实际库存分变体计算。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
msgstr "guilabel`图片`:每个产品变体都可以有特定图片。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187
msgid ""
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
" product."
msgstr "对产品模板的更改将自动应用于产品的所有变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Process returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns "
"based on whether an invoice has been sent or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
"return a product before an invoice has been sent or validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
msgid ""
"In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also "
"be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
msgid ""
"To start a return, open the :guilabel:`Sales` app, navigate to the "
"customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button "
"to open the associated delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20
msgid ""
"On the validated delivery order, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. By default, the "
":guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery "
"order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a"
" line item to remove it from the return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s). Upon receiving the"
" return, the warehouse team validates the warehouse operation. Then, on the "
"original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity will reflect the "
"difference between the initial validated quantities and the returned "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse "
"transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38
msgid ""
"When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the "
"products they are keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42
msgid "After invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
"To start a return, navigate to the relevant sales order. If there is a "
"payment registered on the sales order, then the payment details will appear "
"in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`"
" smart button) will have a green banner across it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53
msgid ""
"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view"
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. Next, edit the "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Quantity` as needed for the return, and "
"then click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for "
"the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team "
"once the return is received. Then, on the sales order, the "
":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the "
"initial validated quantities and the returned quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr "发送报价"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr "通过报价截止日期激励客户"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr "在发送报价时,建议设置截止日期来激励客户行动。实际上,客户由于担心错过一笔好买卖而受到激励,它也可保护你避免按已经无利可图的价格履行订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "设置截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可从报价或销售订单即刻添加 **期** 。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中配置截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr "在报价模板中使用截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
"你还可向已创建的每个报价模板添加截止日期。在报价中使用特定的报价模板时,模板关联的截止日期将自动应用到报价中。请阅读文档:doc:`quote_template`,进一步了解其使用方法。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售的报价模板中使用截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr "点击 **户预览 **钮,你可查看优惠到期时间。有效期天数与报价模板中设置的天数相同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?"
msgstr "客户如何看待Odoo销售中的截止日期"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "获得付款以确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
"一般来说网上支付被认为是比传统支付方式更快、更安全的替代方式。它通常比其他支付方式更便宜、简单、快速。它对于国际交易尤其有用、高效。在Odoo销售应用程序中你可利用网上支付完成自动订单确认。网上支付即刻完成因此非常方便在基本销售流程中节省了大量时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr "启用网上支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用 **上支付 **能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr "何在Odoo销售中启用线上支付"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Providers** page. It "
"will allow you to select and configure your providers of choice. Before "
"creating or modifying a payment provider, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment providers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation."
msgstr ""
"您可以直接访问**支付服务提供商**页面,选择并配置您选择的提供商。在创建或修改提供商之前,请务必查看我们提供的、有关如何向支付服务提供商支付的文件,例如:doc`/applications/finance/payment_providers/paypal`、:doc`/applicances/finance/payment_pproviders/authorize`和:doc`/applicaations/finance_payment_prodviders`中的其他文件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr "如你对本文档:doc:`quote_template`非常熟悉;你可在确认选项卡下,为使用的每个模板启用或禁用 **上支付 **能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr "客户从收件箱中打开报价后,可用多种途径完成网上支付。例如:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中注册付款"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr "点击 **户预览 **钮,你可看到客户在支付时看到的选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "获取签名以确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr "在线签名就像电子“指纹”一样。在Odoo中使用在线签名功能你将获得自动订单确认。与传统流程相比使用这项功能可为你和客户节约大量时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "激活在线签名"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr "前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用 **线签名 **能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中启用线上签名"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr "如你熟悉本文档:doc:`quote_template`,你可在确认选项卡下,为使用的每个报价模板启用或禁用 **线签名 **能。例如:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr "使用签名确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
"当你向客户发送报价时,他们可立即接受并在线签署订单。当他们点击 **名并支付 "
"**,他们可选择立即签名、用自动签名填写该字段或从电脑中加载文件。下面是自动签名的例子:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?"
msgstr "如何在Odoo销售中签名以确认订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr "签名后, 你可选择支付方式。然后当支付和确认报价时Odoo将自动创建发货单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr "注意,只有安装 **存应用程序 **Odoo才会为可储存产品生成发货单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
"使用可选产品是在核心产品之外交叉销售其他产品的营销策略。其目的是向客户提供有用且相关的产品。例如,如果客户想要买辆车,他可以选择配置自动开启的后备箱和按摩座椅,但也可选择不配置这些高档产品,而仅仅只是买车。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr "在报价中添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可直接在报价中如下所示在 **选产品 **项卡下)添加或修改可选产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgstr "如何在Odoo销售的报价模板中添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr "点击 **户预览 **钮,你可查看客户从收件箱中打开报价后看到的内容。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgstr "在Odoo销售中预览报价"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
"在实际使用时,客户通过关联购物车可向订单添加不同的可选产品,其页面布局非常简单易用。此外,如客户选择所有建议的可选产品,这些额外项目将自动填入销售人员管理的报价中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgstr "如何在Odoo销售中选择可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr "因此,销售人员可看到客户的每一步举动,更方便追踪整个订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr "如何跟踪客户在Odoo销售中的动作"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr "向报价模板添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr "在阅读本部分之前,请务必查看我们的文档:doc:`quote_template`,了解如何启用、创建、设计和管理你的报价模板。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr "在报价模板中也有 **选产品 **项卡,你可在此添加相关产品或服务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr "如何在Odoo销售的报价模板中添加可选产品"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr "通过Odoo销售应用程序你可方便地了解客户需求。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr "在报价单和销售订单上使用产品变体"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
msgstr "您可以使用产品配置器、变体网格条目或两者结合,将产品变体添加至报价单和销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
msgstr ""
"在报价单和销售订单中启用产品变体,跳转至:菜单选择:“销售-->配置-->设置-->产品目录”并激活guilabel`产品配置器`和guillabel`变体网格条目`设置中的一个或两个。最后单击guilabel`保存',以应用设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Activating entry type settings."
msgstr "激活条目类别设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
"保存设置后,配置产品表单,跳转至:菜单选择:`销售-->产品->产品`选择任何产品或单击guilabel`创建`以创建产品。在产品表单中单击guilabel`编辑`然后单击guillabel`变体`选项卡。在guillabel`销售谈何选择`下选择guilibel`产品配置器`或guilbel`订单网格条目`此选择确定用于将产品添加至报价单或销售订单的方法。最后单击guilabel`保存`,以应用设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Sales variant selection."
msgstr "销售变体选择。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
msgstr ""
"须为产品创建至少两个变体每个属性有两个值才能显示guilabel`销售谈何选择`选项。单击guilabel`属性` "
"下的guillabel`添加行` ,将属性和值添加至产品,以创建产品变体。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr "使用产品配置器"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
msgstr ""
"添加的产品同时配置两种变体并选择了guilabel`产品配置器`选项时报价单或销售订单中会显示guillabel`产品配置程序`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
"通过guilabel`产品配置器`销售人员可以使用类似于线上购物的格式准确选择要添加至报价单或销售订单的产品变体。颜色选项显示在guilabel`颜色`属性中设置的任何HTML颜色代码。配备额外价格功能在名称旁边显示额外价格。选择所需的产品变体属性然后单击guilabel`添加`,将产品变体添加至报价单或销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "产品配置器和额外价格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
"在默认情况下产品变体属性显示在报价单或销售订单的guilabel`描述`列中guillabel`产品变体`列可以通过其他选项菜单3个竖直点图标添加。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "使用变体网格条目"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
"如果添加的产品同时配置了两个变体且选择了guillabel`订单网格条目`选项guilabel`变体网格条目`显示在报价单或销售订单中。通过网格条目,销售人员可以一次性输入各产品变体的准确数量,从而简化创建大型、多样化报价的过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
"guilabel`变体网格条目`显示所选产品可用的变体网格。通过输入数字或使用箭头为报价单或销售订单选择产品变体的准确数量。如果数据库中的特定变体已停用则显示guilabel`不可用`。设置完产品变型及其数量后单击guilabel`确认`,将其添加至报价单或销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "变体网格条目弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
msgstr "产品变体在报价单或销售订单中显示为单独的行项目,因为各项目各有库存。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Line items for grid variants."
msgstr "网格变体行项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Quotation templates"
msgstr "报价模板"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"Using quotation templates speeds up the creation of sales orders by filling "
"in most quotation fields automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
":guilabel:`Quotation Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15
msgid "Create a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotations Templates` and "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:20
msgid "Apart from the name, all template fields are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:22
msgid ""
"After having named the template, choose default values for the following "
"fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: choose the number of days for which the"
" quotation is valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Online confirmation`: after sending the quotation by email, it is"
" possible to ask the customer to confirm it online on their customer portal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:28
msgid "by providing a :guilabel:`Signature`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "by making a :guilabel:`Payment`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid "or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: select an email template to automatically "
"send an email to the customer upon confirming the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:35
msgid ""
"On the :guilabel:`Lines` tab, add the default products and their quantity. "
"Add :doc:`optional products <optional_products>` in the :guilabel:`Optional "
"Products` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"Finally, add any specific sales terms and conditions on the :guilabel:`Terms"
" & Conditions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41
msgid ""
"If the terms and conditions are standard across all quotations, :doc:`set "
"them globally in the Accounting/Invoicing settings "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` "
"instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"Customize the appearance of quotations on the customer portal by going to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enabling the "
":guilabel:`Quotation Builder` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52
msgid ""
"If necessary, Odoo automatically activates the :doc:`Website "
"</applications/websites/website>` app when enabling this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:55
msgid ""
"Select a template by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Quotations Templates` and clicking on a template. Then click the "
":guilabel:`Design Template` button. On the website builder, click "
":guilabel:`Edit`. Drag and drop the building blocks, edit the content, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Using the quotation builder"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid ""
"When creating a quotation, choose a template under the :guilabel:`Quotation "
"Template` field. All the fields are then filled accordingly. Manually edit "
"any pre-filled field if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a "
":guilabel:`Default Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7
msgid ""
"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new "
"contracts <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell customers "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, keep the churn under "
"control, and :doc:`generate reports "
"</applications/sales/subscriptions/reports>` on the main :abbr:`KPIs (Key "
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr "`Odoo 教程: 订阅 <https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33
msgid ""
"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the "
"*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can "
"either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36
msgid ""
"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
"to prefill the quotation instantly, or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38
msgid ""
"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an "
"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42
msgid ""
"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the "
":doc:`Customer Addresses "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
"feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50
msgid ""
"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on "
":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54
msgid ""
"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where "
"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with"
" you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60
msgid "Automatic payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62
msgid ""
"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay "
"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation."
" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check "
"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67
msgid ""
"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to "
"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not "
"automatic and that the customer must pay each invoice manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72
msgid ""
"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select "
"only the :ref:`payment providers <payment_providers/supported_providers>` "
"that have the :ref:`tokenization feature "
"<payment_providers/features/tokenization>`. This ensures that the customer "
"is automatically charged at each new period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automatic alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
"现在您的订阅已经启动并运行,您希望与客户保持最新信息。如果您不想查看所有订阅者的列表来检查进展情况,请使用一些自动化功能。这就是*自动警报*功能的用途。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
"例如当客户订阅您的杂志时您可能希望向他们发送电子邮件欢迎他们并表达您的感激之情。或者如果您的客户满意度下降到50%以下,您可能希望安排与他们的通话,以了解他们不满意的原因。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
"使用**Odoo订阅**,您可以设置自动电子邮件,为您的一位销售人员创建“通话”任务,以便他/她可以尝试了解客户的不满,最后,为什么不自动发送满意度调查,以便客户可以评估您的服务?所有这些现在都是可能的。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr "创建新的自动警报"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
"以下示例显示了如何创建新的自动警报,以便在订阅一个月后通过电子邮件向客户发送满意度调查。为此,请转至:菜单选择:`订阅-->配置-->警报`,然后创建新警报。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的全新自动提醒"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
"在*应用于*部分首先为警报命名。然后您可以选择将此警报应用于订阅模板、特定客户甚至特定产品。如果要添加更多规格还可以指定MRR的值、特定时间段内MRR的变化率、满意度的值甚至是要应用此警报的阶段。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr "在本例中,警报应用于特定产品,阶段从*未定义*到*正在进行*。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"对于*Action*部分,指定*Action*和*上的*触发器。如果*触发器打开*设置为*修改*,则每次订阅中有更改或添加任何内容时都会触发该操作,并且满足*应用打开*部分的所有条件。现在,如果*触发器打开*设置为*定时条件*,则表示动作是根据*触发器日期*的类型触发的。之后,你可以选择你的“动作”。您可以选择*创建下一个活动*、*在订阅上设置标记*、*在订阅上设置阶段*、*标记为续订*、*向客户发送电子邮件*和*向客户发送短信*。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
"在上例中,*触发器开启*设置为*定时条件*,因此需要指定*触发日期*和*触发后延迟*。由于采用了*向客户发送电子邮件*操作,因此可以选择*电子邮件模板*。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr "因此,此警报将在一个月后向购买该特定产品的客户发送评级调查。调查将出现在您各自订阅的聊天记录中。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅满意度调查"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr "修改现有自动警报"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr "默认情况下Odoo建议您发送一个名为*对不太满意的客户采取行动*的自动警报。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "修改Odoo订阅中的现有自动提醒"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
"此警报适用于客户的*评级满意度*,并在*定时条件*下触发该操作。如果他们的满意度低于50%销售人员会联系客户。此操作自动分配给管理订阅的销售人员到期日为触发此操作后的5天。此警报可确保您的客户满意如果他们不满意您也会采取行动。这有助于保持您的客户保留率非常高。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr "通过编辑警报,您可以修改*应用于*、*操作*和*活动*部分,并根据自己的需要进行调整。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84
msgid ":doc:`plans`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85
msgid ":doc:`products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr "关闭订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr "失去客户总是很困难的,尤其是如果你花了很多精力让他们注册你的产品/服务。然而,许多公司提出了一些可疑的方法来降低这种情况发生的可能性。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
"如果你采用这种方法,你就是那些积极和间接传播订阅恐惧症的公司之一,他们不会考虑不满意的客户会对他们的业务产生多大的负面影响,他们会以某种方式挫败客户。然而,在某些情况下,您不希望您的客户参与您的订阅状态是可以理解的。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
"如果你不采取这样的方法,你就是那些继续发展长期订阅业务模式的公司之一,尤其是在不满意的客户之间进行超高速通信的时代,他们通过让客户更容易离开来留住他们的客户,如果他们想离开的话。通过给他们关闭自己订阅的机会,您的客户不会因为订阅了您的产品/服务而感到受困。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
"总之,**Odoo订阅 **用程序使您可以 **择要应用的内** "
"。事实上,您可以决定是让您的客户在任何时候都可以选择关闭订阅,还是限制这种可能性。这取决于你,我们将在我们令人惊叹的应用程序中向你展示如何做到这一点。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`订阅-->配置-->订阅模板`。从那里,您可以创建新的*订阅模板*或修改现有模板。编辑模板时,在“开票”选项卡下,您可以激活选项“可由客户关闭”。启用此选项后,您的客户有权关闭自己的订阅。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "关闭Odoo订阅的配置"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a "
"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr "关闭第一个订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr "管理员视图"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr "一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为*进行中*。从那里,您可以关闭订阅。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr "在Odoo订阅中以管理身份关闭订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
"通过使用智能按钮*关闭*,您必须输入关闭原因。例如,“订阅太贵”、“订阅不符合我的要求”、“订阅已到结束日期”等。在确认关闭原因后,您可以立即观察到订阅的状态现在为*关闭*,并且订阅中提到了关闭原因。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr "您关闭Odoo订阅后会发生什么"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr "客户视图"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
"如前所述,在*管理员视图*部分中,通过*客户预览*按钮,您还可以从订阅表单中可视化客户在管理其订阅时看到的内容。在本例中,由于*关闭订阅*按钮,客户可以随时选择关闭其订阅。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr "在Odoo订阅中以客户身份关闭订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr "通过使用此按钮,客户可以指定取消订阅的原因,甚至可以留言。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?"
msgstr "客户关闭Odoo订阅后会发生什么"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
"通过确认取消,客户将被重定向到其门户。将此修改通知管理员。事实上,订阅的状态变为*关闭*,聊天记录中会出现一条注释,其中包含新阶段、结束日期、关闭原因和客户添加的关闭文本。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr "客户关闭Odoo订阅后会发生什么"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to "
"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
msgid ""
"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like "
"regular sales products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7
msgid ""
"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest "
"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the "
"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and "
"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears "
"on the eCommerce page for that product by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12
msgid ""
"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a "
"*product variant* for each recurrence period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16
msgid ""
":doc:`Configure subscription products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17
msgid ""
":doc:`Product variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
msgid "Create recurrence periods as product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22
msgid ""
"To set up each recurrence period as a product variant, go to "
":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a "
"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add "
"a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26
msgid ""
"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something "
"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This "
"attribute name appears as the option heading on the product page of the "
"eCommerce shop."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30
msgid ""
"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods "
"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product"
" form. Type in the name of the recurrence period, then click "
":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the "
"product page of the eCommerce shop."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n"
"the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40
msgid ""
"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save "
"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the"
" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their "
"corresponding recurrence periods and prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48
msgid ""
"The product variants are now available for selection on the eCommerce "
"product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""
"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` used to "
"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans "
"to quickly create subscription orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10
msgid "Configure subscription plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12
msgid ""
"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, "
"or select an existing plan to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
msgid ""
"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* "
"app, subscription plans use the same form as quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22
msgid "The subscription plan form contains the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which "
"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the "
"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to "
":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to "
"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. "
"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only "
"confirm the quotation in the backend."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template "
"</applications/general/email_communication/email_template>` for the "
"confirmation email that is automatically sent to the customer after the "
"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37
msgid ""
"To create a new email template, enter a name for the template, then click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39
msgid ""
"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then"
" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The "
"recurrence periods available here are the same ones that are configured in "
":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a "
"subscription plan and enables the following additional options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date "
"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52
msgid ""
"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will "
"continually renew until either the customer or the company manually ends the"
" subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54
msgid ""
"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` "
"date, which determines the amount of time after which the subscription will "
"automatically end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to "
"terminate their subscription from the :doc:`customer portal "
"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*"
" subscriptions *past* the due date are automatically closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which "
"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to "
"use the sales journal with the lowest sequence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan with Recurrence selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. "
"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, "
"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add"
" as many products as desired to the order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that "
"the customer can add to their quotation before confirming the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77
msgid ""
"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, add "
"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are "
"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and "
"conditions set up in the *Sales* app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87
msgid "Use subscription plans on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89
msgid ""
"Quotations for subscription products can be created in both the "
"*Subscriptions* app and the *Sales* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92
msgid ""
"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to "
"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the "
":guilabel:`Subscription Plan` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan "
"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new "
"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101
msgid ""
"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` "
"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app"
" or the *Sales* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
"By integrating closely with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app "
"enables users to sell subscription products alongside regular sales "
"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription "
"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9
msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12
msgid "Configure recurrence periods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14
msgid ""
"To get started with subscriptions, first make sure that the *recurrence "
"periods* are configured as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:17
msgid ""
"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They "
"designate how often the customer pays for (and receives) subscription "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:20
msgid ""
"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Recurrence Periods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:23
msgid ""
"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already "
"configured: Daily, Monthly, Quarterly, Weekly, Yearly, 3 Years, and 5 Years."
" These can be edited as needed, and any number of new recurrence periods can"
" be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27
msgid ""
"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the recurrence "
"periods dashboard. Then, type in the :guilabel:`Name` and "
":guilabel:`Duration` of the recurrence period, and select the "
":guilabel:`Unit` that defines the duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ""
"To create a recurrence period for a subscription that will renew every two "
"weeks, set the :guilabel:`Duration` to `2` and the :guilabel:`Unit` to "
"`Weeks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0
msgid "A recurrence period of 2 weeks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:40
msgid "Configure the product form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:42
msgid ""
"To create a new subscription product, navigate to the "
":menuselection:`Subscriptions` app. Then go to :menuselection:`Subscriptions"
" --> Products`, and click :guilabel:`New` to create a new product. Enter a "
":guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:46
msgid ""
"The :guilabel:`Product Type` for the new product is automatically set to "
":guilabel:`Service`. Subscription products can be set to other types as "
"well; however, they currently *cannot* be set to :guilabel:`Storable "
"Product`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:50
msgid ""
"The new product automatically has the :guilabel:`Recurring` checkbox "
"activated. This enables Odoo to recognize it as a subscription product. Be "
"sure to leave the :guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "The \"Recurring\" checkbox on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59
msgid "Time-based pricing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices. In the "
":guilabel:`Period` column, select a recurrence period. In the "
":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods cannot be used on recurring"
" products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:70
msgid ""
"Add as many lines as needed to the :guilabel:`Time-based pricing` table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:73
msgid ""
"An existing product can be made into a subscription product simply by "
"marking it as :guilabel:`Recurring` and configuring :guilabel:`Time-based "
"pricing` on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:76
msgid ""
"A subscription product can still be sold as a regular product by adding it "
"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:82
msgid ""
"Use :doc:`pricelists "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` with "
"subscription products to give special pricing to customers included in "
"pricelists. This can be configured either in the :guilabel:`Time-based "
"pricing` tab of the product form, or on the pricelist form in the *Sales* "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:87
msgid ""
"To create recurring price rules for specific pricelists in the "
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist "
"in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:94
msgid ""
"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the "
"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97
msgid ""
"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist "
"form. To do this, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Pricelists` "
"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)."
" In the :guilabel:`Time-based rules` tab, click :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101
msgid ""
"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and "
"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Enter a "
":guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines "
"as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105
msgid ""
"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the "
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically "
"updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr "续订"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr "订阅业务模式的关键特征是支付的重复性。在这种模式中,客户支付一笔经常性金额,以换取对产品或服务的访问。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr "根据合同期限,每个订阅者每月、每年或有时更多地经历此续订过程。大多数订阅公司选择自动更新流程,但在某些情况下,手动更新订阅仍然是首选。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
"使** Odoo订** "
",您可以在一个应用程序中拥有所有订阅,向客户建议自动订阅续订(以及手动续订),最后,过滤所有订阅,轻松找到要续订的订阅(借助标记*to renew*)。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr "续订您的首次订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "续订Odoo订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr "付款失败时,自动勾选*续订*标签。此指示器也显示在客户门户上。要将其可视化,只需单击“客户预览”按钮。要续订的标签*出现在右上角。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅续订客户预览"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
"当需要续订时,您可以使用名为“续订报价”的新按钮。点击它,创建一个新的报价单。从那里开始,开始一个基本的销售流程,允许您通过电子邮件将报价发送给客户或进行确认。最好先*通过电子邮件*将报价发送给客户,以获得他们的确认,然后**"
" Odoo 销售 ***确认*。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"在这个新报价的聊天中,提到“这个续订订单是从以前的订阅中创建的”。一旦您的客户确认,此报价将成为销售订单,并且在订阅的右上角会提到新的销售。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅续订报价"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
"单击*销售*按钮,您可以在列表视图中看到销售订单的摘要。您的两个报价之间的唯一区别是“订阅管理”类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的更新。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅续订的订阅管理表"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr "可视化订阅以续订"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr "最后,如果您想可视化所有订阅并轻松找到要续订的订阅,可以转到“订阅”仪表板*并使用过滤器*续订*。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr "订阅列表和使用Odoo订阅续订筛选器的视图"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
msgid "Reports"
msgstr "报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr "正如我们所知,了解我们的业务如何发展以及发展方向是成功的关键。尤其是当我们提供订阅服务或产品时。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr "在深入问题的核心之前,回顾某些基本概念以正确理解以下报告非常重要:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
" "
"**度经常性收入MRR**MRR可以说是订阅业务最重要的指标。它显示了基于订阅的产品或服务的月度收入。它是一个一致的数字用于跟踪一段时间内的所有经常性收入按月递增。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr "**年度运行率ARR**ARR是MRR的年度版本基于当前MRR用于估计来年的性能。然而该估计未考虑变化和增长。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中MRR和ARR的差别"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
" **经常性收入NRR**NRR显示除基于订阅的产品或服务之外的所有产品的收入。这包括在正常业务过程中不太可能发生的罕见或独特性质的收益。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr "**客户保留**:吸引现有客户继续从您的企业购买产品或服务的做法。留住客户可能是一个挑战,因为你必须证明自己值得客户的信任。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
" **失** :也称为流失率或客户流失率,在这种情况下,流失率可以定义为在给定时间段内停止订阅的订阅者的百分比。我们可以区分两种类型的客户流失:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr "**Logo 流** :对应订阅取消率。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr " **入流** :对应每月经常性收入损失率。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr "让我们想象一下订阅服务增加2美元。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr "在最初的20个客户中我们失去了3个客户这导致了15%的 **标流** 。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr "因此最初600美元的MRR差异中的56美元会导致 **入流** "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr "属于 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中标志流失和收入流失的区别"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr "提醒:尽管它们大多数时候似乎朝着同一个方向发展,但可能并非总是如此。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
" **户终身价值CLV**:表示客户在其整个合同期间的预期收入。这种方法强调了保留客户的重要性,将我们的重点从季度或年度方法转移到了长期方法。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr "查看您可以** Odoo订阅 **用程序访问的各种报告。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr "订阅分析报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->订阅`。从那里,您可以更改*度量值*。默认情况下,奥多使用*每月经常性收入*。除此之外,您可以选择*数量*、*经常性价格*、*年度经常性收入*和*计数*。在本例中,添加了*数量*。这样,您可以同时查看这两个度量值。你甚至可以*按开始日期*分组,更准确地说,按*周*分组,以清楚地了解你的报告。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的订阅分析报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr "保留分析报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->保留`。应用的默认度量值为*总数*,但您可以更改为适合自己的度量值。在下面的例子中,选择了*月经常性收入*,并且*月*周期保持不变。通过使用这些标准,您可以从一开始就看到保留的进展。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的保留分析报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr "收入KPI报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->收入KPI`。从那里您可以检查不同的KPI*每月经常性收入*、*净收入*、*非经常性收入*、*每次订阅的收入*、"
" **运行率*、*终身价值*,等等。您还可以筛选有关订阅、公司和销售团队的此信息。如果您要查找特定信息,这很有用。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的收入KPI报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
"下面的示例显示了*月度经常性收入*详细报告。目前没有数据这是新业务的典型场景。但是随着您的公司数月来的增长这些图表中填充了越来越多的数据。同样您可以筛选订阅、公司和销售团队的这些特定KPI。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的详细MRR报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr "销售人员仪表板报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->销售人员仪表板`。本页为您提供每个销售人员的*每月经常性收入*、*非经常性收入*、*订阅修改*和*非经常性开票*的摘要。你可以选择你想要申请的时期和你想要分析的销售人员。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo订阅中的销售人员仪表板报告"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr "追加销售订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
"订阅是经常性的,并且无限期地持续下去。随着时间的推移,我们的客户可能希望修改它们。然后,我们必须能够调整价格或改变产品的数量,以满足其需求。可能发生两种情况:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
" "
"**诚的客户:*这种客户已经信任你作为一个品牌。因此,你对你提供的产品和服务充满信心,因为他们一直在为你的产品与服务付费。因此,向他们销售额外的东西比向新客户销售更容易。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
" "
"**客户:*对于这类客户,你必须提供一些新的、有吸引力的东西。折扣呢?通常,每个订阅在特定时间后结束。为新客户提供这些类型的服务可以加强您与他们的关系,并提高他们的忠诚度。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
"如前所述,要向新客户追加订购,建议提供*折扣*。要激活此选项,请转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置`,在*定价*类别下,您可以对销售订单行授予折扣。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr "在Odoo销售中激活折扣选项"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr "追加销售您的第一个订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "升级Odoo订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr "通过使用智能按钮*追加销售*,您可以使用新的订阅产品创建新报价,并将其发送给客户供其批准。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr "通过Odoo订阅中的追加销售选项将产品添至您的订阅"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr "当客户确认报价后,产品将添加到初始订阅中。然后,报价按当前开票期间的剩余时间按比例计算。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"当然,在将此新报价发送给客户之前,您可以更改单价、税费,甚至希望提供的折扣。智能按钮*客户预览*用于模拟客户的反应。在这种情况下,我们可以自信地说,客户将*签署并支付*这一新报价。完成后,您必须返回编辑模式,确认报价,然后单击智能按钮*订阅*以可视化所有更新。从那里,您可以看到,客户想要购买的新额外服务已添加到订阅中。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr "使用Odoo订阅可视化您的所有订阅更新"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr "此外,单击*销售*按钮,您可以在列表视图中获得销售订单的摘要。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr "为订阅创建的所有销售订单的列表视图"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr "您的两个销售订单之间的唯一区别是*订阅管理*类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的追加销售。"