7538 lines
356 KiB
Plaintext
7538 lines
356 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
|
||
# 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2021
|
||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6
|
||
msgid "Email marketing"
|
||
msgstr "E-mailmarketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are "
|
||
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
|
||
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mails zijn een efficiënte en volledig aanpasbare vorm van communicatie "
|
||
"waarmee je elke doelgroep kan bereiken - groot of klein. Het succes van een "
|
||
"e-mail is gemakkelijk meetbaar, vooral als er een creatieve call to action "
|
||
"bij betrokken is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, "
|
||
"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process "
|
||
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
|
||
"their overall effectiveness in a single application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *E-mailmarketing* biedt professionele ontwerptools, sjablonen en "
|
||
"functies voor e-mails, ontworpen om het anders complexe proces te "
|
||
"vereenvoudigen dat nodig is om aansprekende e-mails te maken, succesvolle "
|
||
"campagnes op te zetten en de algehele effectiviteit in een enkele applicatie"
|
||
" bij te houden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21
|
||
msgid "Email marketing dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard e-mailmarketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, "
|
||
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
|
||
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om te beginnen op het icoontje van de :menuselection:`E-mailmarketing` "
|
||
"app in het hoofddashboard van Odoo. Zo kom je op het hoofddashboard van de "
|
||
":guilabel:`E-mailmarketing` app (in de standaard kanbanweergave)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
|
||
"Mailings` filter from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alle mailings in de database te zien, verwijder de standaardfilter "
|
||
":guilabel:`Mijn mailings` in de zoekbalk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het hoofddashboard van Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is "
|
||
"present. That means the only information being seen (at that time) on the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
|
||
"created, sent, or is responsible for."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de zoekbalk bevindt zich standaard de filter :guilabel:`Mijn mailings`. "
|
||
"Dit betekent dat de enige informatie die (op dat moment) te zien is in het "
|
||
":guilabel:`E-mailmarketing` dashboard zijn de e-mails die de huidige "
|
||
"gebruiker heeft gemaakt, verzonden of waarvoor hij verantwoordelijk is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to "
|
||
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
|
||
"information for every email in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze filter kan worden verwijderen door op de :guilabel:`X` naast "
|
||
":guilabel:`Mijn mailings` in de zoekbalk te klikken. Op die manier "
|
||
"verschijnt alle informatie voor elke e-mail in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
|
||
msgid "Default kanban view and stages"
|
||
msgstr "Standaard kanbanweergave en -fases"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
|
||
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vier kanbankolommen vertegenwoordigen elk de verschillende fases van de "
|
||
"e-mails die zijn gemaakt of verzonden in de *E-mailmarketing* applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
|
||
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fases zijn: :guilabel:`Concept`, :guilabel:`In wachtrij`, "
|
||
":guilabel:`Verzenden`, :guilabel:`Verzonden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Concept`: betekent dat de e-mail nog wordt geschreven/gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`In wachtrij`: betekent dat de e-mail is gepland en op een later "
|
||
"datum wordt verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verzenden`: betekent dat de e-mail momenteel naar de ontvangers "
|
||
"wordt verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verzonden`: betekent dat de e-mail reeds naar de ontvangers is "
|
||
"verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email "
|
||
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
|
||
"current status of that mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"In elke fase zijn er versleepbare kaarten die de reeds gemaakte "
|
||
"e-mailcampagnes vertegenwoordigen, en de fase waarin ze zich bevinden geeft "
|
||
"de huidige status van die mailing weer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
|
||
" information related to that specific email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elk mailingblok op het :guilabel:`E-mailmarketing` dashboard biedt "
|
||
"essentiële informatie over die specifieke e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
|
||
"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-"
|
||
"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the "
|
||
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de cursos over de rechterbovenhoek van een e-mailcampagnekaart "
|
||
"beweegt, verschijnen er drie vertikale punten (:guilabel:`⋮`). Als je hierop"
|
||
" klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu waarin je de e-mail een kleurcode"
|
||
" kan geven, de e-mail helemaal kan :guilabel:`verwijderen` of het bericht "
|
||
"kan :guilabel:`archiveren` voor mogelijk toekomstig gebruik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vervolgkeuzemenu met drie puntjes op Odoo's E-mailmarketing"
|
||
" dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
|
||
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
|
||
":guilabel:`Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de rechterbovenhoek van het hoofddasboard van de "
|
||
":guilabel:`E-mailmarketing` applicatie zijn er nog andere opties waaruit je "
|
||
"kan kiezen: :guilabel:`Lijst` en :guilabel:`Grafiek`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Lijstweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical "
|
||
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Lijstweergave` (voorgesteld door het icoontje :guilabel:`☰ "
|
||
"(drie vertikale lijnen)`) biedt dezelfde essentiële informatie, maar in een "
|
||
"klassiek lijstformaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe de lijstweergave wordt weergegeven in Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafiekweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` "
|
||
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
|
||
"graph (and chart) layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Grafiekweergave` (voorgesteld door het icoontje :guilabel:`📊 "
|
||
"(staafdiagram)`) biedt dezelfde essentiële informatie, maar in verschillende"
|
||
" aanpasbare grafiek- (en diagram-) indelingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe de grafiekweergave wordt weergegeven in Odoo's E-mailmarketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
|
||
"even more filter options to further customize the graph views."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de linkerbovenhoek is er het menu :guilabel:`Meetwaarden` dat nog meer "
|
||
"filteropties biedt om de grafiekweergaven verder aan te passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, "
|
||
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
|
||
"default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze :guilabel:`meetwaarden` zijn: :guilabel:`A/B testpercentage`, "
|
||
":guilabel:`Kleurindex`, en :guilabel:`Aantal` (dat standaard is "
|
||
"geselecteerd)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
|
||
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
|
||
msgstr "Zoekopties Filters, Groeperen op en Favorieten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
|
||
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
|
||
"options are always available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeacht de manier waarop het :guilabel:`E-mailmarketing` dashboard wordt "
|
||
"weergegeven, de opties :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Groeperen op`, en "
|
||
":guilabel:`Favorieten` zijn altijd beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opties bieden verschillende maniere om de informatie op het "
|
||
":guilabel:`E-mailmarketing` dashboard te specificeren en te organiseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the"
|
||
" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`,"
|
||
" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add "
|
||
"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with "
|
||
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
|
||
"more specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit vervolgkeuzemenu biedt verschillende manieren om e-mailcampagnes op het "
|
||
"dashboard te filteren. Deze opties zijn: :guilabel:`Mijn mailings`, "
|
||
":guilabel:`Verzenddatum`, :guilabel:`Gearchiveerd`, en :guilabel:`Een "
|
||
"aangepaste filter toevoegen`. Als je :guilabel:`Een aangepaste filter "
|
||
"toevoegen` selecteert, geeft Odoo een extra vervolgkeuzemenu weer, met drie "
|
||
"aanpasbare velden die je kan invullen, om resultaten op te halen die aan "
|
||
"specifiekere criteria voldoen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de opties van het vervolgkeuzemenu filters op Odoo's "
|
||
"E-mailmarketing dashboard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Groepeer op"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
|
||
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
|
||
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
|
||
":guilabel:`Sent By`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit vervolgkeuzemenu biedt extra manieren om de gegevens op het dashboard te"
|
||
" organiseren door ze op specifieke manieren te groeperen. Met dit "
|
||
"vervolgkeuzemenu kunnen de gegevens worden gegroepeerd op :guilabel:`Status`"
|
||
" van het bericht of wie het bericht heeft :guilabel:`Verzonden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
|
||
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
|
||
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
|
||
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is ook een optie om de gegevens te groeperen op "
|
||
":guilabel:`Verzendperiode`, die een eigen submenu met opties heeft om uit te"
|
||
" kiezen. De opties voor de :guilabel:`Verzendperiode` zijn :guilabel:`Jaar`,"
|
||
" :guilabel:`Kwartaal`, :guilabel:`Maand`, :guilabel:`Week`, en "
|
||
":guilabel:`Dag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
|
||
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
|
||
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
|
||
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als geen van de bovenstaande :guilabel:`Groeperen op` opties het gewenste "
|
||
"resultaat oplevert, klik op :guilabel:`Een aangepaste groep toevoegen` "
|
||
"onderaan het vervolgkeuzemenu. Hierdoor verschijnt een nieuw veld waarin "
|
||
"aangepaste criteria kunnen worden geselecteerd en toegepast, zodat elke "
|
||
"gewenste groepering van gegevens wordt verkregen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vervolgkeuzemenu Groeperen op in Odoo's E-mailmarketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorieten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
|
||
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
|
||
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
|
||
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit vervolgkeuzemenu biedt verschillende manieren om vorige zoekfilters en "
|
||
"andere recordgerelateerde opties op te nemen om het dashboard aan te passen."
|
||
" De opties zijn: :guilabel:`Huidige zoekopdracht opslaan`, "
|
||
":guilabel:`Records importeren`, :guilabel:`Aan mijn dashboard toevoegen`, en"
|
||
" :guilabel:`Aan Google Spreadsheet toevoegen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vervolgkeuzemenu Favorieten in Odoo's E-mailmarketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga om de instellingen van *E-mailmarketing* te bekijken (en te wijzigen) "
|
||
"naar :menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de instellingenpagina in Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
|
||
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
|
||
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn drie functies beschikbaar op deze :guilabel:`Instellingenpagina`: "
|
||
":guilabel:`Mailing campagnes`, :guilabel:`Blacklist optie bij uitschrijven`,"
|
||
" en :guilabel:`Dedicated Server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mailing campagnes`: activeert de optie om massamailingcampagnes "
|
||
"te beheren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Blacklist optie bij uitschrijven`: laat ontvangers toe om "
|
||
"zichzelf te blacklisten voor toekomstige mailings tijdens het "
|
||
"afmeldingsproces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
|
||
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
|
||
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
|
||
" for it to connect properly to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`: biedt de optie om een aparte, dedicated server"
|
||
" te gebruiken voor mailings. Wanneer deze optie is ingeschakeld, toont Odoo "
|
||
"een nieuw veld (en een nieuwe link) waarin de specifieke serverconfiguraties"
|
||
" moeten worden ingevoerd, zodat deze correct verbinding maakt met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
|
||
msgid "Create an email"
|
||
msgstr "Een e-mail maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
|
||
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een e-mail te maken, open de :menuselection:`E-mailmarketing` applicatie "
|
||
"en klik op :guilabel:`Aanmaken` in de linkerbovenhoek."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
|
||
msgstr "Hierdoor verschijnt een leeg e-mailformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een leeg e-mailformulier in Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
|
||
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer eerst een :guilabel:`Onderwerp` in voor de e-mail. Het "
|
||
":guilabel:`Onderwerp` is zichtbaar in de inbox van de ontvanger, zodat deze "
|
||
"snel kan zien waar het bericht over gaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
|
||
" a :guilabel:`Subject`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`Onderwerp` is verplicht. Het is niet mogelijk een e-mail"
|
||
" te verzenden zonder een :guilabel:`Onderwerp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
|
||
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
|
||
":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used"
|
||
" in either field."
|
||
msgstr ""
|
||
"De smiley :guilabel:`☺` aan het einde van het veld :guilabel:`Onderwerp` (en"
|
||
" het veld :guilabel:`Voorbeeldtekst`) staat voor emoji's. Klik op die smiley"
|
||
" :guilabel:`☺` om een menu met emoji's te openen die in beide velden kunnen "
|
||
"worden gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
|
||
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
|
||
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens heb je de mogelijkheid om een :guilabel:`Preview tekst` in te "
|
||
"voeren. Deze tekst is een pakkende zin die de ontvangers aanmoedigt om het "
|
||
"bericht te openen. In de meeste inboxen wordt dit naast het onderwerp "
|
||
"weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
|
||
"email content, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat het veld :guilabel:`Preview tekst` leeg om in plaats daarvan de eerste "
|
||
"tekens van de inhoud van de e-mail te tonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Ontvangers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
|
||
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarna is het tijd om de ontvangers van deze e-mail toe te voegen in het "
|
||
"veld :guilabel:`Ontvangers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vervolgkeuzemenu Ontvangers in Odoo's E-mailmarketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
|
||
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
|
||
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"De standaard optie is :guilabel:`Mailinglijst`. Als de optie "
|
||
":guilabel:`Mailinglijst` is geselecteerd, moet een specifieke "
|
||
":guilabel:`Mailinglijst` gekozen worden in het vervolgkeuzemenu naast het "
|
||
"veld :guilabel:`Selecteer mailinglijst`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dan zal Odoo deze e-mail alleen verzenden naar contacten op die specifieke "
|
||
"mailinglijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
|
||
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
|
||
"target audience for the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op het veld :guilabel:`Ontvangers` klikt, verschijnt er een "
|
||
"vervolgkeuzemenu met andere opties. Elke optie biedt verschillende manieren "
|
||
"waarop Odoo een doelgroep voor de e-mail kan maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
|
||
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze opties (uitgezonderd de standaard :guilabel:`Mailinglijst`) bieden de "
|
||
"mogelijkheid om een meer specifieke ontvangerfilter te maken, in een "
|
||
"vergelijkingsachtige indeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
|
||
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
|
||
msgstr "De opties in het veld :guilabel:`Ontvangers` zijn de volgende:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sollicitant`: filter richt zich op specifieke sollicitanten in de"
|
||
" database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact`: filter richt zich op specifieke contactpersonen in de "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
|
||
" purchased event registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Evenementinschrijving`: filter richt zich op mensen in de "
|
||
"database die zich hebben geregistreerd voor een evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
|
||
" a specific talk (track) at an event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Evenement Track`: filter richt zich op personen in de database "
|
||
"die een specifieke presentatie (track) hebben gehost op een evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lead/Verkoopkans`: filter richt zich op leads of verkoopkansen in"
|
||
" de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: filter richt zich op specifieke "
|
||
"mailingcontactpersonen in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkooporder`: filter richt zich op specifeke verkooporders in de"
|
||
" database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
|
||
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields"
|
||
" to further drill down the target recipients for this mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de specifieke ontvangervelden niet automatisch tevoorschijn komen, klik "
|
||
"op de knop :guilabel:`Filter toevoegen` onder het veld "
|
||
":guilabel:`Ontvangers` en Odoo toont alle nodige vergelijkingsvelden om de "
|
||
"doelgroep van deze mailing verder uit te diepen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
|
||
msgid "Add a recipient filter"
|
||
msgstr "Een filter voor ontvangers toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
|
||
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
|
||
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een meer specifieke filter voor ontvangers toe te voegen, selecteer een "
|
||
"willekeurige optie voor ontvangers (behalve :guilabel:`Mailinglijst`) en "
|
||
"klik op :guilabel:`Filter toevoegen`, indien nodig, om drie velden te laten "
|
||
"verschijnen, weergeven als een vergelijking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
|
||
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
|
||
"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of "
|
||
"the :guilabel:`Recipients` field, in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op elk veld om de submenuopties weer te geven en maak de gewenste "
|
||
"selecties totdat de gewenste configuratie is bereikt. Het aantal "
|
||
":guilabel:`Records` dat overeenkomt met de regel(s) wordt rechts van het "
|
||
"veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weerave van hoe filters voor ontvangers kunnen worden aangepast in Odoo "
|
||
"E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
||
"provide even more specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige submenu opties in het eerste regelveld laten een tweede keuze toe om"
|
||
" nog specifieker te zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ "
|
||
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`× (Node verwijderen)`, "
|
||
":guilabel:`+ (Node toevoegen)`, en :guilabel:`⋯ (Branch toevoegen)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
|
||
"rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
|
||
" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch "
|
||
"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing "
|
||
"even more specificity to the line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het icoon :guilabel:`× (Node verwijderen)` verwijdert een specifieke node "
|
||
"(lijn) van de regel. Het icoon :guilabel:`+ (Node toevoegen)` voegt een node"
|
||
" (lijn) toe aan de regel. En het icoon :guilabel:`⋯ (Branch toevoegen)` "
|
||
"voegt een branch toe aan de node. Een branch betekent dat twee extra, "
|
||
"ingesprongen subnodes worden toegevoegd aan de regel, waardoor de regel "
|
||
"erboven nog specifieker wordt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
|
||
msgid "Mail body tab"
|
||
msgstr "Tabblad berichttekst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
|
||
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderaan het e-mailformulier staan twee tabbladen: :guilabel:`Berichttekst` "
|
||
"en :guilabel:`Instellingen`. Laten we ons eerst richten op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Berichttekst`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
||
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building "
|
||
"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique "
|
||
"features and professional design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf "
|
||
"geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig "
|
||
"elk element van de ontwerpdetails aan met Odoo's versleepbare bouwblokken, "
|
||
"die zich in de rechter zijbalk bevinden. Elke bouwblok biedt unieke functies"
|
||
" en professionele ontwerpelementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de bouwblokken die gebruikt worden om mailings te maken in "
|
||
"Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
|
||
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
|
||
"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash "
|
||
"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer "
|
||
"Mode (debug mode) <developer-mode>` is engaged, and the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een e-mail vanaf nul op te bouwen, selecteer de sjabloon "
|
||
":guilabel:`Gewone tekst` en Odoo biedt een lege e-mail, die op verschillende"
|
||
" manieren kan worden aangepast - hetzij met behulp van de front-end rich "
|
||
"text editor die slash (:guilabel:`/`) commando's aanvaardt, hetzij via de "
|
||
"XML code editor wanneer de :ref:`ontwikkelaarsmodus (debugmodus) <developer-"
|
||
"mode>` is ingeschakeld en het icoontje :guilabel:`</>` is aangeklikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
|
||
msgid "Settings tab"
|
||
msgstr "Tabblad Instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechts van het tabblad :guilabel:`Berichttekst` is het tabblad "
|
||
":guilabel:`Instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
|
||
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
|
||
"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` "
|
||
"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
|
||
"Settings`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De beschikbare opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` variëren "
|
||
"afhankelijk van of de functie :guilabel:`Mailing campagnes` is geactiveerd "
|
||
"in de :guilabel:`Instellingen` van de :menuselection:`E-mailmarketing` "
|
||
"applicatie (:menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> "
|
||
"Instellingen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
|
||
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de functie :guilabel:`Mailing Campagnes` niet is geactiveerd, ziet het "
|
||
"tabblad :guilabel:`Instellingen` op het detailformulier van de e-mail er als"
|
||
" volgt uit:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het tabblad Instellingen in Odoo's E-mailmarketing app, zonder "
|
||
"de instellingen geactiveerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
|
||
"responsible for this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verantwoordelijke`: kies een werknemer (in de database) die "
|
||
"verantwoordelijk is voor die specifieke mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
|
||
"sender of this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verzenden van`: de e-mailalias die wordt weergegeven als de "
|
||
"afzender van die specifieke mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
|
||
"this particular email will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Atnwoorden aan`: de e-mailalias waarnaar alle antwoorden op deze "
|
||
"specifieke mailing worden verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
|
||
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
||
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bijlagen`: als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn "
|
||
"voor deze evenenemtuitnodiging, kunnen deze worden meegestuurd met deze "
|
||
"e-mail, door te klikken op :guilabel:`BIJLAGE TOEVOEGEN` en het/de "
|
||
"betreffende document(en) toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
|
||
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
|
||
"look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de functie :guilabel:`Mailing campagnes` *is* geactiveerd, verschijnen "
|
||
"er extra :guilabel:`Marketing` opties in het tabblad "
|
||
":guilabel:`Instellingen`, als volgt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het tabblad Instellingen in Odoo's E-mailmarketing wanneer de "
|
||
"instellingen geactiveerd zijn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
|
||
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De extra functies zijn: :guilabel:`Mailing Campagne`, :guilabel:`A/B testing"
|
||
" toestaan`, en :guilabel:`A/B testpercentage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
|
||
msgid "Mailing campaigns"
|
||
msgstr "E-mailcampagnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
|
||
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
|
||
"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made "
|
||
"mailing campaigns in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`E-mailcampagne` biedt de optie om deze specifieke e-mail"
|
||
" toe te voegen aan een eerder gemaakte e-mailcampagne in de database. Klik "
|
||
"op het leeg veld om een vervolgkeuzelijst weer te geven met alle eerder "
|
||
"gemaakte e-mailcampagnes in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vervolgkeuzemenu e-mailcampagne in Odoo's E-mailmarketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
|
||
"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign"
|
||
" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired "
|
||
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de gewenste campagne niet beschikbaar is in het initiële "
|
||
"vervolgkeuzemenu, selecteer dan :guilabel:`Zoek meer` om een complete lijst "
|
||
"van alle e-mailcampagnes in de database weer te geven. Of type de naam van "
|
||
"de gewenste e-mailcampagne in het veld :guilabel:`E-mailcampagne` totdat "
|
||
"Odoo de gewenste campagne in het vervolgkeuzemenu toont. Selecteer dan de "
|
||
"gewenste campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
|
||
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
|
||
msgstr "Een nieuwe e-mailcampagne maken (tabblad Instellingen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
|
||
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
|
||
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe e-mailcampagne te maken vanuit dit veld "
|
||
":guilabel:`E-mailcampagne`, begin met het typen van de naam van deze nieuwe "
|
||
"campagne en selecteer :guilabel:`Maak [Naam campagne] aan` of "
|
||
":guilabel:`Maken en bewerken...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
|
||
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals "
|
||
"a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Maken` om deze nieuwe e-mailcampagne toe te voegen aan de"
|
||
" database en de instellingen ervan later te wijzigen. En klik op "
|
||
":guilabel:`Maken en bewerken...` om deze nieuwe e-mailcampagne aan de "
|
||
"database toe te voegen en een pop-upvenster te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster van een e-mailcampagne in Odoo's "
|
||
"E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan de nieuwe e-mailcampagnie hier verder aanpassen, zoals de "
|
||
":guilabel:`Campagnenaam`, een :guilabel:`Verantwoordelijke` toewijzen en "
|
||
":guilabel:`Labels` toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
|
||
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
|
||
" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more "
|
||
"detailed page with even more in-depth statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"De bovenste regel van het pop-upvenster :guilabel:`Maken: E-mailcampagne` "
|
||
"bevat analytische slimme knoppen. Elke knop toont verschillende statistieken"
|
||
" met betrekking tot de campagne. Als je erop klikt, opent Odoo een aparte, "
|
||
"meer gedetailleerde pagina met nog meer diepgaande statistieken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
|
||
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
|
||
"the upper-right."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de linkerbovenhoek is er steeds de optie om meteen een nieuwe "
|
||
"communicatie aan te vatten vanuit dit pop-upvenster. De aanpasbare "
|
||
"statusbalk bevindt zich rechtsboven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
|
||
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als alle wijzigingen klaar zijn, klik dan op :guilabel:`Opslaan`. Om de "
|
||
"ganse campagne te verwijderen, klik op :guilabel:`Negeren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
|
||
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
|
||
msgstr "Een nieuwe e-mailcampagne maken (Campagnes-pagina)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
|
||
"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"page in the *Email Marketing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` is geactiveerd, verschijnt "
|
||
"een nieuwe optie :guilabel:`Campagnes` in de koptekst van de "
|
||
"*E-mailmarketing* applicatie. Het is ook mogelijk om campagnes te maken op "
|
||
"deze :guilabel:`Campagnes` pagina in de *E-mailmarketing* app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
|
||
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can"
|
||
" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga hiervoor naar :menuselection:`E-mailmarketing app --> Campagnes --> "
|
||
"Aanmaken`. Een pop-upvenster verschijnt, waarin de :guilabel:`Campagnenaam`,"
|
||
" de :guilabel:`Verantwoordelijke`, en de :guilabel:`Labels` direct kunnen "
|
||
"worden toevoegd op het dashboard :guilabel:`Campagnes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr "Weergave van het pop-upvenster campagnes in Odoo E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
|
||
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
|
||
"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit "
|
||
"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze "
|
||
"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of"
|
||
" the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Toevoegen` om de campagne aan de database toe te voegen "
|
||
"en het later te bewerken indien nodig. Of klik op :guilabel:`Bewerken` en "
|
||
"Odoo geeft het sjabloonformulier van de campagne weer in een aparte pagina, "
|
||
"met de mogelijkheid om de campagne verder te bewerken, berichten met "
|
||
"betrekking tot de campagne te versturen en verschillende statistieken met "
|
||
"betrekking tot de campagne te analyseren, via de slimme knoppen bovenaan het"
|
||
" formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
|
||
msgid "A/B testing"
|
||
msgstr "A/B-test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
|
||
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
|
||
"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This "
|
||
"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for "
|
||
"duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het vakje :guilabel:`A/B-test toestaan` is aangevinkt in het tabblad "
|
||
":guilabel:`Instellingen` van de mailing, ontvangen de ontvangers slechts één"
|
||
" e-mail. Hierdoor kunnen verschillende mailings naar willekeurig "
|
||
"geselecteerde ontvangers worden verzonden. Dit test de algemene "
|
||
"effectiviteit van de mailing en maakt dubbele berichten overbodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
|
||
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
|
||
"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients "
|
||
"are randomly chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veld :guilabel:`A/B-testpercentage` geeft het percentage weer van de "
|
||
"contacten in de database waarnaar dit bericht wordt gemaild als onderdeel "
|
||
"van de :guilabel:`A/B-test`. Voer een getal tussen `1-100` in. De ontvanger"
|
||
" worden willekeurig gekozen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
|
||
msgid "Send, schedule, or test"
|
||
msgstr "Verzenden, plannen of testen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
|
||
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
|
||
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de mailing klaar is, biedt Odoo de volgende opties in de linkerbovenhoek"
|
||
" van de e-mailsjabloonpagina: :guilabel:`Verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, "
|
||
"en :guilabel:`Testen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
|
||
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"In :guilabel:`Bewerkmodus` zijn er ook knoppen om de mailing :guilabel:`op "
|
||
"te slaan` of :guilabel:`te negeren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
|
||
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verzenden` - Klik om Odoo de e-mail te laten verzenden naar de "
|
||
"gewenste ontvangers. Wanneer Odoo de mailing heeft verzonden, verandert de "
|
||
"status in *Verzonden*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
|
||
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
|
||
"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the "
|
||
"mailing changes to *In Queue*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inplannen` - Klik om een pop-upvenster te openen, waarin een "
|
||
"toekomstige datum en tijdstip kunnen worden gekozen. Odoo verzend de mailing"
|
||
" naar de gewenste ontvangers op die opgegeven datum en tijdstip. Wanneer een"
|
||
" datum en tijdstip is gekozen, verandert de status van de mailing in *In "
|
||
"wachtrij*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
|
||
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
|
||
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
|
||
" Sample Mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Testen` - Klik om een pop-upvenster te openen, waarin Odoo een "
|
||
"voorbeeldmail kan verzenden voor testdoeleinden. Voer het e-mailadres van de"
|
||
" gewenste ontvanger in in het veld :guilabel:`Ontvangers` en klik op "
|
||
":guilabel:`Verzend een voorbeeldmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
|
||
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
|
||
"as :guilabel:`Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Opslaan` - Klik om de mailing op te slaan als concept, dat later "
|
||
"bewerkt (en verzonden) kan worden. De status van de mailing blijft "
|
||
":guilabel:`Concept`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
|
||
" the last save."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Negeren` - Klik om alle wijzigingen te negeren die zijn "
|
||
"aangebracht sinds de laatste keer de mailing is opgeslaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
|
||
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
|
||
"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter "
|
||
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
|
||
"mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer :guilabel:`Opslaan` of :guilabel:`Negeren` wordt geselecteerd (in "
|
||
":guilabel:`Bewerkmodus`), worden deze opties vervangen door "
|
||
":guilabel:`Bewerken` en :guilabel:`Aanmaken`. Klik op :guilabel:`Bewerken` "
|
||
"om de :guilabel:`Bewerkmodus` opnieuw te openen. Klik op "
|
||
":guilabel:`Aanmaken` om een nieuwe mailing te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
|
||
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
|
||
"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the "
|
||
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
|
||
":guilabel:`Retry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard is er een dagelijke limiet op **alle e-mails** die in *alle* "
|
||
"applicaties worden verzonden. Dus als er nog e-mails moeten worden verzonden"
|
||
" nadat een limiet is bereikt, worden die mailings de volgende dag *niet* "
|
||
"automatisch verzonden. De verzending moet worden geforceerd door de e-mail "
|
||
"te openen en op :guilabel:`Opnieuw proberen` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Mailinglijsten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can "
|
||
"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups "
|
||
"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailinglijsten zijn om een aantal redenen belangrijk. Mailinglijsten kunnen "
|
||
"waardevolle leads opleveren voor verkoopteams, communiceren met deelnemers "
|
||
"aan focusgroepen, rechtstreeks contact opnemen met consumenten voor nuttige "
|
||
"feedback en nog veel meer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10
|
||
msgid "Create mailing lists"
|
||
msgstr "Mailinglijsten maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking "
|
||
":guilabel:`Create` reveals a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mailinglijst te maken in de *E-mailmarketing* applicatie, ga naar "
|
||
":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijsten --> Aanmaken`. Een pop-"
|
||
"upvenster wordt geopend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster van een mailinglijst in Odoo's "
|
||
"E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list "
|
||
"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de het pop-upvenster een naam aan de mailinglijst en geef aan of de "
|
||
"mailinglijst openbaar moet zijn met het selectievakje :guilabel:`Is "
|
||
"openbaar`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by"
|
||
" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to "
|
||
"update their subscription preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door de optie :guilabel:`Is openbaar` aan te vinken, kunnen de ontvangers "
|
||
"toegang krijgen tot de mailinglijst op de afmeldpagina, zodat ze hun "
|
||
"abonnementsvoorkeuren kunnen bijwerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create"
|
||
" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Lists` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat deze opties zijn geconfigureerd, klik op :guilabel:`Aanmaken` om de "
|
||
"mailinglijst te maken. Odoo voegt deze automatisch toe aan de pagina "
|
||
":guilabel:`Mailinglijsten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29
|
||
msgid "Add contacts to a mailing list"
|
||
msgstr "Contacten toevoegen aan een mailinglijst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat een mailinglijst is gemaakt (en toegevoegd aan het dashboard "
|
||
":guilabel:`Mailinglijsten`), klik op de gewenste mailinglijst om contacten "
|
||
"toe te voegen aan de lijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List"
|
||
" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by "
|
||
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
|
||
"separate contact detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de gewenste mailinglijst om een aparte pagina "
|
||
":guilabel:`Mailinglijst contacten` te openen, waarin contacten kunnen worden"
|
||
" toegevoegd aan deze specifieke lijst door op :guilabel:`Aanmaken` te "
|
||
"klikken en contactgegevens direct toe te voegen op een apart "
|
||
"contactformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
|
||
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of ga in de applicatie :menuselection:`E-mailmarketing` naar "
|
||
":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst contacten`. Hierdoor "
|
||
"verschijnt een aparte pagina met alle mailinglijst contacten in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same "
|
||
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
|
||
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik hier op :guilabel:`Aanmaken` en voeg een contact toe door bovenstaande "
|
||
"stappen te volgen. Of klik op het icoontje :guilabel:`Importeren` (rechts "
|
||
"van de knop :guilabel:`Aanmaken`) om contacten te importeren in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail "
|
||
"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab"
|
||
" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
|
||
" added to a single contact's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de contacten in de database staan, klik op het detailformulier van de "
|
||
"gewenste contactpersoon en voeg de gewenste mailinglijst toe op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Mailinglijst` (onderaan het contactformulier), door op "
|
||
":guilabel:`Regel toevoegen` te klikken en de gewenste mailinglijst te "
|
||
"selecteren. Meerdere mailinglijsten kunnen worden toegevoegd aan een "
|
||
"contactformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een contactformulier met het tabblad mailinglijst in Odoo "
|
||
"E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
|
||
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
|
||
msgstr "Een nieuwe mailinglijst maken vanuit het contactformulier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that "
|
||
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mailinglijst te maken vanuit een contactformulier, klik op "
|
||
":guilabel:`Regel toevoegen` en typ de naam van een nieuwe mailinglijst in "
|
||
"het lege veld dat verschijnt. Selecteer dan :guilabel:`Aanmaken` of "
|
||
":guilabel:`Maken en bewerken...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergeve van het vervolgkeuzemenu van een nieuwe mailinglijst op een "
|
||
"contactformulier in Odoo E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the "
|
||
"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The "
|
||
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
|
||
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de optie :guilabel:`Aanmaken` wordt de mailinglijst snel gemaakt op het "
|
||
"contactformulier en de lijst kan later worden geconfigureerd. Met de optie "
|
||
":guilabel:`Maken en bewerken...` wordt de mailinglijst gemaakt en een pop-"
|
||
"upvenster geopend, waarin de nieuwe mailinglijst direct kan worden "
|
||
"geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst te maken en te bewerken "
|
||
"in Odoo E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
|
||
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
|
||
msgstr "Een mailinglijst koppelen aan een website (Nieuwsbrief blokken)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
|
||
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
|
||
" :guilabel:`Website` application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een mailinglijst is gemaakt in de database, biedt Odoo de optie om "
|
||
"de mailinglijst rechtstreeks te koppelen aan de door Odoo gebouwde website "
|
||
"(gemaakt via Odoo's :guilabel:`Website` applicatie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
|
||
"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the"
|
||
" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with"
|
||
" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, "
|
||
"options, and design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mailinglijst aan een website te koppelen, ga naar de front-end van de"
|
||
" website en activeer de :guilabel:`Bewerkmodus` door op :guilabel:`Bewerken`"
|
||
" te klikken in de rechterbovenhoek. Odoo opent dan een rechterzijbalk, "
|
||
"gevuld met versleepbare *Bouwblokken* weer met verschillende functies, "
|
||
"opties en ontwerpelementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a "
|
||
"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options "
|
||
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
|
||
":guilabel:`Newsletter`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vervolgens een *abonnementsveld* voor een specifieke mailinglijst aan een"
|
||
" website toe te voegen, versleep één van de :guilabel:`Nieuwsbrief` opties "
|
||
"(:guilabel:`Nieuwsbrief blok`, :guilabel:`Nieuwbrief pop-up`, of "
|
||
":guilabel:`Nieuwsbrief`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while "
|
||
"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`"
|
||
" into the search bar, located in the right sidebar, under the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
|
||
":guilabel:`Newsletter` block options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om snel de :guilabel:`Nieuwsbrief` bouwblokopties te vinden (in de "
|
||
":guilabel:`Bewerkmodus` op de front-end van de website), typ `Nieuwsbrief` "
|
||
"in de zoekbalk in de rechterzijbalk, in het tabblad :guilabel:`Blokken` en "
|
||
"Odoo toont de drie verschillende :guilabel:`Nieuwsbrief` blokopties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van hoe je snel kan zoeken naar de nieuwsbriefblokken in Odoo's "
|
||
"Website applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website,"
|
||
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
|
||
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een :guilabel:`Nieuwsbrief` blok naar de inhoud van de website wordt"
|
||
" versleeps, toont Odoo een pop-upvenster waarin de gewenste mailinglijst "
|
||
"wordt geselecteerd uit een vervolgkeuzelijst (en gekoppeld) aan dit blok op "
|
||
"de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst toe te voegen aan een "
|
||
"Odoo Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing "
|
||
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
|
||
"and subscribe to future communications."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nieuwsbrief blok` - Voegt een blok toe aan de webpagina, zodat "
|
||
"bezoekers hun e-mailadres aan deze mailinglijst kunnen toevoegen en zich op "
|
||
"toekomstige communicaties kunnen abonneren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
|
||
msgstr "Hier is een voorbeeld van een :guilabel:`Nieuwsbrief blok`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
|
||
msgstr "Voorbeeld van een nieuwbrief blok in Odoo's Website applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up "
|
||
"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls "
|
||
"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking "
|
||
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
|
||
"can be edited further to fit any business needs."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nieuwsbrief pop-up` - Vertelt Odoo om een abonnementspop-"
|
||
"upvenster te laten verschijnen op een bepaald deel van de webpagina. Wanneer"
|
||
" de bezoeker naar dit vooraf bepaald punt scrollt, verschijnt er een "
|
||
"abonnementspop-upvenster waarin wordt gevraagd naar hun e-mailadres om zich "
|
||
"te abonneren op de mailinglijst. Dit pop-upvenster kan verder worden "
|
||
"aangepast aan de behoeften van het bedrijf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
|
||
msgstr "Hier is een voorbeeld van een :guilabel:`Nieuwsbrief pop-up`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
|
||
msgstr "Voorbeeld van een nieuwsbrief pop-upvenster op een Odoo Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their "
|
||
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
|
||
"footer (or anywhere else on the page)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nieuwsbrief` - Biedt verzoekers een eenvoudig veld om hun "
|
||
"e-mailadres toe te voegen aan de mailinglijst en zich te abonneren op "
|
||
"toekomstige mailings in de voettekst (of ergens anders op de pagina)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier is een voorbeeld van een dynamische blok :guilabel:`Nieuwsbrief`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
|
||
msgstr "Voorbeeld van een dynamisch blok Nieuwsbrief op een Odoo Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
|
||
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
|
||
msgstr "Afmeldingen beheren (Blacklist)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
|
||
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing"
|
||
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
|
||
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvangers de mogelijkheid bieden om zich af te melden van mailinglijsten is"
|
||
" niet alleen een slimme bedrijfspraktijk, maar ook vaak een wettelijke "
|
||
"vereiste. Door ontvangers toe te laten zich af te melden van een "
|
||
"mailinglijst, wordt een gevoel van vertrouwen bij een publiek gewekt en komt"
|
||
" je bedrijf als echt over (en niet als spam)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
|
||
msgid "Enable the Blacklist feature"
|
||
msgstr "De functie Blacklist inschakelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable "
|
||
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eerst moet de *Blacklist* functie worden ingeschakeld. Ga hiervoor naar de "
|
||
":menuselection:`E-mailmarketing app --> Configuratie --> Instellingen`, "
|
||
"activeer de functie :guilabel:`Blacklist optie bij afmelden` en klik op "
|
||
":guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de blacklist functie in de instellingenpagina van Odoo's "
|
||
"E-mailmarketing app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a"
|
||
" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` "
|
||
"page, where they can directly manage their subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze functie is geactiveerd, verschijnt er een link om *af te melden* in"
|
||
" de mailings. Als een ontvanger op die link klikt, toont Odoo een "
|
||
":guilabel:`Afmeldpagina` waar ze direct hun abonnementen kunnen beheren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an "
|
||
"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working "
|
||
"properly, create the mailing, and only send it to a personal email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij een testmailing verschijnt er bij het klikken op de link "
|
||
":guilabel:`Afmelden` een foutpagina (*fout 403 - Toegang geweigerd*). Om er "
|
||
"zeker van te zijn dat de link goed werkt, maak de mailing en verzend deze "
|
||
"alleen naar een persoonlijk e-mailadres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Blacklist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing "
|
||
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
|
||
"receive *any* more emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naast de optie om zich *af te melden* van specifieke mailinglijsten, kan de "
|
||
"ontvanger zichzelf ook op een *blacklist* plaatsen, wat betekent dat hij "
|
||
"*geen* e-mails meer zal ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
"De mailinglijst moet worden geconfigureerd als *Openbaar* om zichtbaar te "
|
||
"zijn voor gebruikers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
|
||
"Addresses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alle e-mailadressen op de blacklist te zien, ga naar de "
|
||
":menuselection:`E-mailmarketing app --> Configuratie --> Op de blacklist "
|
||
"geplaatste e-mailadressen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de pagina Op de blacklist geplaatste e-mailadressen in Odoo "
|
||
"E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
|
||
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een record op blacklist wordt geselecteerd op deze pagina, toont "
|
||
"Odoo een aparte pagina met de contactgegevens van de ontvanger op de "
|
||
"blacklist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een op blacklist geplaatst contactformulier in Odoo "
|
||
"E-mailmarketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, "
|
||
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
|
||
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :guilabel:`Chatter` van deze pagina staat een bericht met tijdstempel,"
|
||
" dat de gebruiker informeert wanneer die ontvanger zichzelf op de blacklist "
|
||
"heeft geplaatst (via een lognotitie :guilabel:`Mail Blacklist`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
|
||
msgid "Unblacklist contacts"
|
||
msgstr "Contacten verwijderen uit de blacklist"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
|
||
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
|
||
" receive mailings once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om contacten te *verwijderen uit de blacklist*, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Verwijderen uit blacklist` in de linkerbovenhoek om de contact "
|
||
"uit de blacklist te verwijderen, zodat deze opnieuw mailings kan ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, "
|
||
"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` "
|
||
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
|
||
"contact was removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Verwijderen uit blacklist` klikt, verschijnt een pop-"
|
||
"upvenster. In dit pop-upvenster wordt het specifieke e-mailadres weergegeven"
|
||
" en is er een veld :guilabel:`Reden`, waarin een reden kan worden ingevoerd "
|
||
"die verklaart waarom dit specifieke contact uit de blacklist is verwijderd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster voor het verwijderen uit de blacklist in "
|
||
"Odoo's E-mailmarketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
|
||
"that particular contact from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik na het invullen van de velden op :guilabel:`Bevestigen` om dat contact "
|
||
"officieel uit de blacklist te verwijderen. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenementen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Evenementen <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
|
||
msgid "Event essentials"
|
||
msgstr "Evenement essentials"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
|
||
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
|
||
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
|
||
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
|
||
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
|
||
"registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Evenementen biedt evenementcoördinatoren een arsenaal aan planning-, "
|
||
"communicatie- en rapportagetools om een meeslepende en aantrekkelijke "
|
||
"ervaring voor klanten te creëren. Zo kunnen medewerkers evenementen maken en"
|
||
" publiceren op hun website, online tickets verkopen, tickets scannen met "
|
||
"Odoo Barcode, geautomatiseerde e-mails verzenden en gedetailleerde "
|
||
"rapportagegegevens genereren zodra het evenement inscrhijvingen accepteert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
|
||
msgid "Kanban concepts and organization"
|
||
msgstr "Kanban concepten en organisatie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
|
||
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
|
||
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
|
||
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om te beginnen op de :guilabel:`Evenementen` applicatie op het "
|
||
"startdashboard en er verschijnt pijplijn met verschillende fases een kanban "
|
||
"weergave. Op elke evenementkaart staat essentiële informatie, zoals de datum"
|
||
" en het tijdstip van het evenement en het aantal verwachte (en bevestigde) "
|
||
"deelnemers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
|
||
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe fase te maken, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen` en geef een"
|
||
" passende titel die het doel van de fase weergeeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
|
||
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
|
||
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
|
||
" title, which is represented by a gear icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de fases te reorganiseren, versleep ze gewoon tot ze in de juiste "
|
||
"volgorde staan. Fases kunnen ook worden \"gevouwen\" in de kanban voor een "
|
||
"duidelijke presentatie, via het menu :guilabel:`Instellingen` rechts van de "
|
||
"titel van elke fase, dat wordt weergegeven door een tandwielicoontje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
|
||
":guilabel:`+` icon when moused over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tandwielicoontje is standaard verborgen en verschijnt naast het "
|
||
":guilabel:`+` icoontje als er met de muis overheen wordt gegaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
|
||
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je erop klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu met instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht van de instellingen van een evenement in de kanban-weergave in "
|
||
"Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr "Een nieuw evenement maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
|
||
" will then direct the page to a blank event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een evenement te maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in het Evenementen-"
|
||
"dashboard. Odoo opent dan een leeg sjabloonformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
|
||
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
|
||
"data. Key information to enter for the event includes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in het formulier de benodigde velden in, door te kiezen uit bestaande "
|
||
"gegevens in de Odoo database of door nieuwe gegevens te maken en te "
|
||
"bewerken. De belangrijkste informatie om in te voeren voor een evenement is:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
|
||
msgstr ":guilabel:`Naam evenement`: geef een titel aan het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Datum`: omvat de begin- en einddata/tijdstippen voor het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tijdzone`: omvat de tijdzone voor wanneer het evenement "
|
||
"plaatsvindt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
|
||
"custom one and connect it here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sjabloon`: kies uit een kant-en-klaar evenementsjabloon of maak "
|
||
"een aangepast sjabloon en voer deze hier in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
|
||
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
|
||
"useful when using search filters during reporting periods."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Labels`: voeg labels toe om kort aan te geven waar het evenement "
|
||
"voor is (bijv. `beurs`). Labels zijn nuttig om evenementkaarten beter te "
|
||
"organiseren in de kanban en bij het gebruik van zoekfilters tijdens "
|
||
"rapportageperiodes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
|
||
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Organisator`: specificeer de organisator(en) van het evenement. "
|
||
"Dit veld is gebruikelijk het bedrijf dat eigenaar is van de Odoo database, "
|
||
"of een leverancier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
|
||
"organizing the event."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verantwoordelijke`: geef de naam op van de contactpersoon die "
|
||
"verantwoordelijk is voor de organisatie van het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
|
||
"be published to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Website`: geef aan op welke Odoo website(s) het evenement "
|
||
"gepubliceerd moet worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
|
||
"choose from an existing location."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Locatie`: geef hier de locatiegegevens op als het een nieuw "
|
||
"record is of kies een bestaande locatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
|
||
"attendee registrations to a specified amount"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beperk registraties`: als deze optie is ingeschakeld, wordt het "
|
||
"aantal registraties beperkt tot een bepaald aantal deelnemers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
|
||
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
|
||
"automatically confirms their registration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automatische bevestiging`: als deze optie is ingeschakeld, wordt "
|
||
"het bevestigingsverzoek dat per e-mail naar de geregistreerde deelnemers "
|
||
"wordt verzonden overgeslaan en wordt de registratie automatisch bevestigd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
|
||
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de velden in het evenementenformulier zijn ingesteld, ga naar de "
|
||
"tabbladen :guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Communicatie` en optioneel het "
|
||
"tabblad :guilabel:`Vragen` als de registraties bijkomende informatie "
|
||
"vereisen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
|
||
msgid "Add and sell event tickets"
|
||
msgstr "Evenementtickets toevoegen en verkopen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
|
||
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
|
||
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Tickets`, voeg een regel toe voor elk soort "
|
||
"tickets dat het evenement wil aanbieden. Bepaal hier de prijs van het "
|
||
"ticket, de start- en einddata voor de registraties en het maximum aantal "
|
||
"tickets dat kan worden verkocht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
|
||
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het verkopen van tickets niet nodig is voor het evenement, wordt "
|
||
"standaard een :guilabel:`Registratie` knop weergegeven op de pagina van het "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van het tabblad Tickets in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
|
||
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geautomatiseerde e-mails, tekst en social media posts verzenden naar "
|
||
"deelnemers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
|
||
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
|
||
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
|
||
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
|
||
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Communicatie`, configureer gepersonaliseerde "
|
||
"e-mails, sms'en of social media posts om in contact te blijven met de "
|
||
"bezoekers van een evenement. Klik voor elke communicatie op :guilabel:`Regel"
|
||
" toevoegen` in het :guilabel:`Communicatie` formulier en kies vervolgens (of"
|
||
" maak) een communicatiesjabloon in het vervolgkeuzemenu in de kolom "
|
||
":guilabel:`Sjabloon`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
|
||
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
|
||
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
|
||
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
|
||
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal vervolgens het :guilabel:`Interval` en de :guilabel:`Eenheid` van "
|
||
"tijd voor hoe vaak de communicatie moet worden verzonden; gebruik deze "
|
||
"tijdsvelden om de frequentie :guilabel:`Uren`, :guilabel:`Dagen`, "
|
||
":guilabel:`Weken`, of :guilabel:`Maanden` op te geven dat de communicatie "
|
||
"moet worden verzonden. Er is ook een optie om de communicatie `Direct` te "
|
||
"versturen nadat een specifieke :guilabel:`Trigger` is geactiveerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
|
||
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
|
||
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
|
||
":guilabel:`After the event`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal in de laatste kolom de :guilabel:`Trigger` die controleert hoe en "
|
||
"wanneer de communicatie wordt verzonden. Voor deze actie kan je kiezen "
|
||
"tussen: :guilabel:`Voor het evenement`, :guilabel:`Na elke inschrijving`, of"
|
||
" :guilabel:`Na het evenement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van het tabblad Communicatie in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
|
||
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
|
||
msgstr "Een vragenlijst toevoegen aan registraties voor het evenement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
|
||
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
|
||
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
|
||
"periods before (or after) events take place."
|
||
msgstr ""
|
||
"De deelnemers een vragenlijst laten invullen bij het inschrijven voor het "
|
||
"evenement is een effectieve manier om van tevoren hun wensen, behoeften en "
|
||
"interesses te peilen. Vragenlijsten kunnen ook fungeren als informatieve "
|
||
"analysehulpmiddelen voor rapportageperiodes voor (of) na het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
|
||
":guilabel:`Questions` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een vragenlijst te maken, ga vanuit de :guilabel:`Evenementen` applicatie"
|
||
" naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer daar de "
|
||
"functie :guilabel:`Vragen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
|
||
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
|
||
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
|
||
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de instelling is geactiveer, kunnen nu vragen en antwoorden worden "
|
||
"toegevoegd (en opgenomen) in het tabblad :guilabel:`Vragen` op het "
|
||
"evenementenformulier. Bepaal voor elke vraag of deze slechts één keer "
|
||
"gesteld moeten worden door het selectievakje :guilabel:`Één keer vragen per "
|
||
"order` aan te vinken of dat de vraag een :guilabel:`Verplicht antwoord` "
|
||
"vereist, waardoor de vraag verplicht wordt voor registratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
|
||
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het vakje :guilabel:`Één keer per order` is aangevinkt, wordt de "
|
||
"vragenlijst slechts één keer getoond bij de registratie van 3 deelnemers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
|
||
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
|
||
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
|
||
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
|
||
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
|
||
" a text box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan kiezen uit :guilabel:`Soorten vragen`: :guilabel:`Selectie` en "
|
||
":guilabel:`Tekstinvoer`. Het soort :guilabel:`Selectie` laat deelnemers toe "
|
||
"om een antwoord uit vooraf bepaalde opties te kiezen, die worden ingevoerd "
|
||
"in het tabblad :guilabel:`Antwoorden`. Het soort :guilabel:`Tekstinvoer` "
|
||
"laat deelnemers toe hun eigen antwoord op de vraag in een tekstvak te "
|
||
"schrijven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het vragenformulier met de nadruk op de optie om een vraag toe "
|
||
"te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
|
||
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
|
||
msgstr "Interne notities registreren of ticketinstructies toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
|
||
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Notities`, kan je een :guilabel:`Notitie` en/of "
|
||
":guilabel:`Ticket instructies` toevoegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
|
||
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
|
||
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
|
||
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
|
||
"times, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder :guilabel:`Notitite` kan je interne notities opgeven (zoals to-"
|
||
"dolijsten, contactgegevens, enz.) die het personeel kan raadplegen. In het "
|
||
"veld :guilabel:`Ticket instructies` kan je nuttige informatie voor personeel"
|
||
" en deelnemers opgeven (zoals routebeschrijving naar de locatie, "
|
||
"openings-/sluitingstijden, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
|
||
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
|
||
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
|
||
"information is organzied for event staff to review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ `/` in een tekstveld (:guilabel:`Notitie` of :guilabel:`Ticket "
|
||
"instructies`) om een submenu met :guilabel:`Structuuropties` weer te geven. "
|
||
"Deze opties bieden verschillende opmaakopties om ervoor te zorgen dat "
|
||
"belangrijke interne informatie voor het personeel overzichtelijk is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van het tabblad Notities in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
|
||
msgid "Invite attendees to the event"
|
||
msgstr "Deelnemers voor het evenement uitnodigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
|
||
" the top left corner of the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om mensen voor een evenement uit te nodigen, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Uitnodigen` in de linkerbovenhoek van het formulier. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
|
||
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de uitnodigingssjabloon staan opties om de uitnodigingen per e-mail of "
|
||
"sms te versturen. Elk bericht kan worden aangepast en ontvangers kunnen "
|
||
"worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
|
||
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
|
||
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is verplicht om een :guilabel:`Onderwerp` regel voor de uitnodiging toe "
|
||
"te voegen, maar het veld :guilabel:`Voorbeeldtekst` is optioneel. De "
|
||
":guilabel:`Voorbeeldtekst` is een pakkende voorbeeldzin bedoeld om "
|
||
"ontvangers aan te sporen de e-mail te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
|
||
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
|
||
"content appear, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de meeste gevallen worde de :guilabel:`Voorbeeldtekst` weergegeven naast "
|
||
"het onderwerp. Laat dit veld leeg om ervoor te zorgen dat in plaats daarvan "
|
||
"de eerste karakters van de inhoud van de e-mail worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
|
||
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
|
||
msgstr "Uitgenodigden selecteren en ontvangersfilters configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In the middle of the invitation form, find and click the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
|
||
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
|
||
"recipients' information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek en klik in het midden van de uitnodiging op het veld "
|
||
":guilabel:`Ontvangers` om een vervolgkeuzelijst met ontvangersopties te "
|
||
"openen. Deze keuzes geven aan waar Odoo de gegevens van de gewenste "
|
||
"ontvangers zal vinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
|
||
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
|
||
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
|
||
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een optie uit dit menu is geselecteerd (bijv. :guilabel:`Sollicitant`,"
|
||
" :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Evenementinschrijving`, "
|
||
":guilabel:`Lead/verkoopkans`, enz.), zal Odoo de uitnodiging versturen naar "
|
||
"alle ontvangers die voldoen aan die initiële regel. Bijkomende regels kunnen"
|
||
" worden toegevoegd om de ontvangers te beperken door op :guilabel:`Filter "
|
||
"toevoegen` te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de knop Filter toevoegen onder het ontvangersveld in Odoo "
|
||
"Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
|
||
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
|
||
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
|
||
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
|
||
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, verschijnen er drie velden, "
|
||
"opgemaakt als een vergelijking. Om de submenu-opties weer te geven, klik op "
|
||
"elk veld en maak de gewenste keuzes, totdat de gewenste configuratie is "
|
||
"bereikt. Het aantal :guilabel:`Records` die overeenkomen met de regel(s) "
|
||
"wordt rechts van het veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
|
||
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
|
||
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
|
||
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
|
||
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
|
||
"specificity to the line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, en "
|
||
":guilabel:`...`. Het icoontje :guilabel:`x` verwijdert een specifieke node "
|
||
"(lijn) van de regel. Het ioontje :guilabel:`+` voegt een node (lijn) toe aan"
|
||
" de regel. En het icoontje :guilabel:`...` voegt een branch toe aan de node."
|
||
" Een branch betekent dat twee extra, ingesprongen subnodes worden toegevoegd"
|
||
" aan de regel, waardoor de regel erboven nog specifieker wordt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
|
||
msgid "Build a custom event invite"
|
||
msgstr "Een aangepaste uitnodiging maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
||
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
|
||
"located on the right sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf "
|
||
"geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig "
|
||
"elk element van de ontwerpdetails met behulp van Odoos versleepbare "
|
||
"bouwblokken, die zich in de rechterzijbalk bevinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de versleebare bouwblokken die gebruikt worden om "
|
||
"uitnodigingsmails voor evenementen aan te passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
|
||
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
|
||
"customized either by using the front-end rich text editor that accepts slash"
|
||
" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een uitnodigingsmail vanaf nul op te bouwen, selecteer de sjabloon "
|
||
":guilabel:`Gewone tekst` en Odoo biedt een lege e-mail, die op kan worden "
|
||
"aangepast met behlp van de front-end rich text editor die slash (`/`) "
|
||
"commando's aanvaardt, of via de XML code editor wanneer de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` is geactiveerd en het icoontje "
|
||
":guilabel:`</>` is aangeklikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
|
||
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
|
||
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
|
||
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
|
||
"available, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tabblad :guilabel:`Berichttekst` (en de verschillende sjablonen) zijn "
|
||
"enkel beschikbaar als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd voor de "
|
||
":guilabel:`Soort mailing`. Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen is er in "
|
||
"plaats daarvan een tabblad :guilabel:`SMS inhoud` (een lege tekstruimte) "
|
||
"beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
|
||
msgid "Modify event invite settings"
|
||
msgstr "Instellingen van de uitnodiging wijzigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
|
||
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` zijn verschillend "
|
||
"afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort mailing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
|
||
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
|
||
"person is the one responsible for this particular invite message. "
|
||
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
|
||
"designated here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`E-mail` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan "
|
||
"een werknemer worden gekozen als :guilabel:`Verantwoordelijke`, wat betekent"
|
||
" dat die persoon verantwoordelijk is voor deze specifieke uitnodiging. Je "
|
||
"kan hier ook :guilabel:`Verzenden van` en :guilabel:`Antwoorden aan` "
|
||
"e-mailaliassen kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
|
||
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
||
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn voor deze uitnodiging, "
|
||
"kunnen deze worden meegestuurd met deze e-mail, door op :guilabel:`BIJLAGE "
|
||
"TOEVOEGEN` te klikken en het/de betreffende document(en) toe te voegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
|
||
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
|
||
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan een "
|
||
":guilabel:`Verantwoordelijke` worden gekozen en is de mogelijkheid om een "
|
||
":guilabel:`Opt-out link toe te voegen` beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
|
||
msgid "Send event invitations to recipients"
|
||
msgstr "Uitnodigingen voor evenementen naar ontvangers sturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
|
||
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
|
||
"and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, "
|
||
"zijn er drie opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`Verzenden`, "
|
||
":guilabel:`Inplannen`, en :guilabel:`Testen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
|
||
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
|
||
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
|
||
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
|
||
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
|
||
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
"De optie :guilabel:`Verzenden` verstuurt de uitnodiging meteen. De optie "
|
||
":guilabel:`Inplannen` opent een pop-upvenster waarin je een datum/tijdstip "
|
||
"kan kiezen waarop de e-mail moet worden verzonden. De optie "
|
||
":guilabel:`Testen` opent een pop-upvenster :guilabel:`Test mailing`, waar "
|
||
"specifieke e-mailadressen voor ontvangers kunnen worden ingevoerd zodat Odoo"
|
||
" hen de huidige versie van de mailing ter controle kan sturen voordat het "
|
||
"officieel wordt verzonden naar potentiële deelnemers aan het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
|
||
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
|
||
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`SMS` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, zijn"
|
||
" er vier opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`In wachtrij "
|
||
"plaatsen`, :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en "
|
||
":guilabel:`Testen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
|
||
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
|
||
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
|
||
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
|
||
"indicating that the SMS will be sent later that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"De optie :guilabel:`In wachtrij plaatsen` plant een sms-bericht naar alle "
|
||
"ontvangers (die voldoen aan de aangewezen regels, als die er zijn) in de "
|
||
"nabije toekomst. Als je op :guilabel:`In wachtrij plaatsen` klikt, "
|
||
"verschijnt er een pop-upvenster die je moet bevestigen. Na bevestiging "
|
||
"verschijnt er een blauwe banner op het uitnodigingsformulier, wat aangeeft "
|
||
"dat de sms later op de dag zal worden verstuurd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
|
||
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opties :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en "
|
||
":guilabel:`Testen` werken op dezelfde manier voor beide :guilabel:`Soorten "
|
||
"mailing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
|
||
msgid "Publish events"
|
||
msgstr "Evenementen publiceren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
|
||
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
|
||
"navigate to it either from the back end of Odoo through the "
|
||
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
|
||
"front end as either a priveliged user or administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Totdat een evenement is gepubliceerd, blijft het verborgen voor het publiek "
|
||
"op de website en is het niet mogelijk om ervoor te registreren. Om een "
|
||
"evenement te publiceren, ga naar het evement via de back-end van Odoo en de "
|
||
":guilabel:`Evenementen` applicatie of ga naar de verborgen evenementpagina "
|
||
"via de front-end als een bevoorrechte gebruiker of beheerder. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"If navigating from the back end, go to the event form, and click the "
|
||
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
|
||
"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate "
|
||
"to the event page that needs to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je vanaf de back-end navigeert, ga naar het evenementformulier en klik "
|
||
"op de slimme knop :guilabel:`Ga naar Website` om de evenementpagina op de "
|
||
"website te openen (op de front-end). Als je vanaf de front-end navigeert, ga"
|
||
" gewoon naar de evenementpagina die gepubliceerd moet worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"No matter the route, an event page can only be published from the front end."
|
||
" In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
|
||
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
|
||
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
|
||
"accessible to the public on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeacht de route, een evenementpagina kan enkel worden gepubliceerd vanaf "
|
||
"de front-end. In de rechterbovenhoek van de pagina op de website, klik op de"
|
||
" schakelaar zodat de rode status :guilabel:`Niet gepubliceerd` grond "
|
||
":guilabel:`Gepubliceerd` wordt. Hieroor wordt de evenementpagina meteen "
|
||
"toegankelijk voor het publiek op de website. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een websitepagina en de optie om het evenement te publiceren in"
|
||
" Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||
msgid "Sell tickets"
|
||
msgstr "Tickets verkopen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
|
||
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
||
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
|
||
"providing plenty of payment method options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak verschillende soorten tickets (met verschillende prijszettingen) "
|
||
"waaruit potentiële deelnemers kunnen kiezen, rechtstreeks op het "
|
||
"evenementformulier, onder het tabblad :guilabel:`Tickets`. Odoo "
|
||
"vereenvoudigt de aankoop van tickets voor een groot aantal betaalmethodes "
|
||
"voor te stellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuratie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
|
||
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om evenementtickets te kunnen maken (en verkopen), ga eerst naar "
|
||
":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de functies "
|
||
":guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Online ticketing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie :guilabel:`Tickets`, kunnen tickets worden verkocht voor een "
|
||
"evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
|
||
"occur through the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de functie :guilabel:`Online ticketing`, kunnen tickets worden verkocht "
|
||
"op de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
|
||
"will be available for free registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze opties *niet* zijn geactiveerd, is standaard een "
|
||
":guilabel:`Inschrijven` knop beschikbaar om gratis te kunnen registreren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van de instellingenpagina voor Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
|
||
msgid "Sell tickets through sales orders"
|
||
msgstr "Tickets verkopen via verkooporders"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
|
||
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
|
||
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
|
||
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
|
||
"attached to the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies in de :guilabel:`Verkoop` applicatie een vooraf gemaakt "
|
||
"Evenementregistratie (alsof het een product is) en voeg deze toe als een "
|
||
"productregel. Bij het toevoegen van de registratie, verschijnt er een pop-"
|
||
"upvenster, waarin je een specifiek evenement (en soort ticket) kan kiezen. "
|
||
"Dat specifiek evenementticket wordt dan aan de verkooporder gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een verkooporder en de optie om het specifiek evenement te "
|
||
"kiezen in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
|
||
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
|
||
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evenementen met tickets die online of via verkooporders worden verkocht, "
|
||
"hebben een snelkoppeling met een :guilabel:`Slimme knop Verkoop`, die zich "
|
||
"bovenaan het formulier bevindt (in de :guilabel:`Evenementen` applicatie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
|
||
"sales orders related to that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op de :guilabel:`Slimme knop Verkoop` klikt, verschijnt er een pagina"
|
||
" met alle verkooporders gekoppeld aan dat evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een evenementformulier en de slimme knop Verkoop in Odoo "
|
||
"Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een evenementformulier met de nadruk op de productkolom onder het tabblad tickets in\n"
|
||
"Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
||
msgid "Sell tickets through the website"
|
||
msgstr "Tickets verkopen via de website"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
|
||
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
|
||
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
|
||
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
|
||
"options that have been set up on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met tickets die via de website worden gekocht, is het proces vergelijkbaar "
|
||
"met het maken van een :guilabel:`Verkooporder` met een specifiek product "
|
||
":guilabel:`Registratie`. Tickets worden hier toegevoegd aan een virtueel "
|
||
"winkelmandje en de transactie kan worden voltooid zoals gebruikelijk - met "
|
||
"behulp van een vooraf geconfigureerde betaalmethode op de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
|
||
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De voltooide aankoop maakt automatisch een :guilabel:`Verkooporder` aan, die"
|
||
" eenvoudig kan worden geraadpleegd in de back-end van de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van een transactie op de website voor Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
|
||
msgid "Track and manage talks"
|
||
msgstr "Presentaties bijhouden en beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
|
||
"propose presenters to speak at events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met Odoo Evenementen kan je deelnemers de mogelijkheid te geven om sprekers "
|
||
"voor te dragen voor evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga eerst naar :menuselection:`Evenementen --> Configuratie --> Instellingen`"
|
||
" en activeer de functie :guilabel:`Planning & Tracks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
|
||
"Broadcast* and *Event Gamification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als die functie is ingeschakeld, zijn er nog twee andere opties beschikbaar:"
|
||
" *Live uitzending* en *Gamificatie voor evenementen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
|
||
"YouTube integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met :guilabel:`Live uitzending` kan je de tracks online uitzenden via een "
|
||
"YouTube-integratie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
|
||
"attendees, once a track (talk) is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met :guilabel:`Gamificatie voor evenementen` kan je een quiz delen met je "
|
||
"deelnemers na afloop van een track (presentatie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
|
||
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
|
||
"enjoyablity of the event for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gamificatie voor evenementen` is niet nodig om tracks te laten "
|
||
"verschijnen op de evenementpagina van de website, maar het kan de "
|
||
"betrokkenheid en het algehele plezier van het evenement voor deelnemers "
|
||
"vergroten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
|
||
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
|
||
msgstr "Presentaties, presentatie voorstellen en agenda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
|
||
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
|
||
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
|
||
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra deze twee functies zijn ingeschakeld, worden de volgende links "
|
||
"automatisch toegevoegd aan het subkopmenu op de evenementpagina op de "
|
||
"website: :guilabel:`Presentaties`, :guilabel:`Presentatie voorstellen`, en "
|
||
":guilabel:`Agenda`. Elke deelnemer kan deze items en de inhoud ervan vrij "
|
||
"bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
|
||
"talks for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"De link :guilabel:`Presentaties` brengt de bezoeker naar een pagina met alle"
|
||
" presentaties voor dat evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
|
||
"where they can propose talks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"De link :guilabel:`Presentatie voorstellen` brengt de bezoeker naar een "
|
||
"formulier, waar hij presentaties kan voorstellen voor het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
|
||
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
|
||
msgstr ""
|
||
"De link :guilabel:`Agenda` brengt de bezoeker naar een pagina met alle "
|
||
"presentaties van het evenement, maar in een kalender formaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
|
||
"Odoo Events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de gepubliceerde website en de presentaties, de presentatie "
|
||
"voorstellen en de agenda in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
|
||
msgid "Manage talk proposals"
|
||
msgstr "Presentatie voorstellen beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
|
||
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deelnemers een presentatie voorstel invullen en indienen op de website, "
|
||
"wordt er direct een nieuw :guilabel:`Voorstel` gemaakt in de back-end van "
|
||
"het evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
|
||
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle presentaties (Voorstellen, Bevestigd, Aangekondigd, enz.) zijn "
|
||
"toegankelijk via de slimme knop :guilabel:`Tracks` op het "
|
||
"evenementformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de pagina met presentatie voorstellen met de nadruk op de kolom"
|
||
" voorstel in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
|
||
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
|
||
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
|
||
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een voorstel is aanvaard, verplaats het :guilabel:`Evenement Track` naar"
|
||
" de passende fase in de kanbanweergave (bijv. `Bevestigd`, enz.). Ga "
|
||
"vervolgens daar het sjabloon van dat evenement en klik op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Ga naar Website` om naar de pagina van die specifieke presentatie"
|
||
" op de website te gaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
|
||
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zet in de rechterbovenhoek de schakelaar om van :guilabel:`Niet "
|
||
"gepubliceerd` naar :guilabel:`Gepubliceerd` en de presentatie is direct "
|
||
"toegankelijk op de website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
|
||
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deelnemers kunnen de presentatie enkel bekijken als deze gepubliceerd is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de websitepagina om een voorgestelde presentatie te publiceren "
|
||
"voor Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
|
||
msgid "Attendees list and attendance"
|
||
msgstr "Deelnemerslijst en aanwezigheid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
|
||
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
|
||
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra bezoekers zich hebben geregistreerd voor een specifiek evenement, "
|
||
"worden ze toegevoegd aan de :guilabel:`Deelnemerslijst` voor dat evenement, "
|
||
"dat toegankelijk is via de slimme knop :guilabel:`Deelnemers` op het "
|
||
"sjabloonformulier, of via :menuselection:`Rapportages --> Deelnemers` en "
|
||
"gesorteerd op evenement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
|
||
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
|
||
"change to :guilabel:`Attended.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een deelnemers op een evenement aankomt, wordt zijn/haar aanwezigheid "
|
||
"bevestigd (:guilabel:`Bevestigde deelname`), en de status van die deelnemer "
|
||
"verandert in :guilabel:`Bijgewoond.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van de evenementen in de kanbanweergave in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
|
||
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
|
||
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
|
||
"the upper right hand of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het analyseren van een :guilabel:`Deelnemerslijst` biedt Odoo "
|
||
"verschillende manieren om de informatie te bekijken. Elke weergave toont "
|
||
"dezelfde informatie, maar in een iets andere lay-out. Om de weergave te "
|
||
"veranderen, klik op de icoontjes in de rechterbovenhoek van het scherm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "Various view options on the attendees list page."
|
||
msgstr "Verschillende weergaveopties op de deelnemerspagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
|
||
"have already paid or remain unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :guilabel:`Kanban` weergave kan je zien of de deelnemers al betaald "
|
||
"hebben of nog niet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
|
||
"formation."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Lijstweergave` geeft informatie weer in een meer traditionele "
|
||
"lijstvorm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
|
||
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de :guilabel:`Kalenderweergave` kan je duidelijk zien welke deelnemers "
|
||
"op welke data het evenement bijwonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
|
||
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
|
||
" deeper analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Grafiekweergave` toont de deelnemers aan het evenement op een "
|
||
"grafische manier, samen met talloze filters en aanpasbare meetwaarden voor "
|
||
"een meer gedetailleerde analyse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
|
||
"number of registration dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Cohortweergave` geeft bezoekersgegevens weer om het aantal "
|
||
"registratiedata beter te analyseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
|
||
"quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wat betreft de tickets die worden verkocht via verkooporders, de deelname "
|
||
"wordt gevalideerd zodra de offerte is bevestigd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
||
msgid "Manage registrations"
|
||
msgstr "Registraties beheren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na het selecteren van een bezoeker toont Odoo het detailformulir van die "
|
||
"specifieke bezoeker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
|
||
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
|
||
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
|
||
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Van hieruit kan je de registratiebadges handmatig verzenden door op "
|
||
":guilabel:`Verzenden via e-mail` te klikken. Je kan ook aangeven of de "
|
||
"deelnemer het evenement heeft :guilabel:`Bijgewoond` of de registratie "
|
||
"volledig annuleren door op de knop :guilabel:`Registratie annuleren` te "
|
||
"klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van een deelnemersformulier met de nadruk op het verzenden per e-mail en registratie annuleren in Odoo \n"
|
||
"Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
||
msgid "Lead Generation Rules"
|
||
msgstr "Leadgeneratieregels"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
||
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
||
msgstr "Met Odoo kunnen leads worden gegenereerd uit evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
|
||
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
|
||
"Generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Leadgeneratieregels` met betrekking tot een evenement te maken"
|
||
" en te configureren, ga naar de :menuselection:`Evenementen app --> "
|
||
"Configuratie --> Leadgeneratie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
|
||
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
|
||
"related to those rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de :guilabel:`Leadgeneratieregel` pagina, kan je elke geconfigureerde "
|
||
":guilabel:`Leadgeneratieregel` vinden, samen met de relevante gegevens over "
|
||
"die regels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
|
||
msgstr "Weergave van de leadgeneratieregel pagina in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
|
||
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe :guilabel:`Leadgeneratieregel` te maken, klik op "
|
||
":guilabel:`Aanmaken` en vul het :guilabel:`Leadgeneratieregel` formulier in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het sjabloon voor leadgeneratieregels in Odoo Evenementen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
|
||
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
|
||
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
|
||
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
|
||
"the event)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geeft eerst een naam aan de regel en configureer *hoe* de lead moet worden "
|
||
"aangemaakt (:guilabel:`Per deelnemer` of :guilabel:`Per order`) en *wanneer*"
|
||
" ze moeten worden aangemaakt (wanneer :guilabel:`Deelnemers zijn "
|
||
"aangemaakt`, wanneer :guilabel:`Deelnemers worden bevestigd`, of wanneer "
|
||
":guilabel:`Deelnemers aanwezig waren`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
|
||
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
|
||
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
|
||
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
|
||
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
|
||
"section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de sectie :guilabel:`Voor elk van deze evenementen` zijn er velden om "
|
||
"deze regel aan specifieke categorieën, bedrijven en/of evenementen te "
|
||
"koppelen. Om de regel nog specifieker te maken, kan een filterregel voor "
|
||
"domeinen worden geconfigureerd om ervoor te zorgen dat de regel enkel van "
|
||
"toepassing is op een specifieke doelgroep van deelnemers (te vinden in de "
|
||
"sectie :guilabel:`Als de deelnemers aan deze voorwaarden voldoen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
|
||
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
|
||
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bepaal tot slot in de sectie :guilabel:`Lead standaardwaarden` een "
|
||
":guilabel:`Leadtype` en wijs het toe aan een specifiek "
|
||
":guilabel:`Verkoopteam` (en/of :guilabel:`Verkoper`), en koppel indien nodig"
|
||
" labels aan de regel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Understanding metrics"
|
||
msgstr "Statistieken begrijpen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Metrics are detailed statistics that measure the progress and success of "
|
||
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
|
||
"visually displays various metrics related to the campaign with detailed "
|
||
"graphs and in-depth data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metrics zijn gedetailleerde statistieken die de voortgang en het succes van "
|
||
"marketingcampagnes meten. Bij het maken van marketingactiviteiten in een "
|
||
"workflow, toont Odoo visueel verschillende statistieken met betrekking tot "
|
||
"de campagne met gedetailleerde grafieken en diepgaande gegevens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the "
|
||
"success rate of an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een typisch lijndiagram in een marketing automation workflow die het "
|
||
"succespercentage van een e-mail weergeeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
|
||
msgstr "Een voorbeeld van een marketing automation campagne in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and was narrowed down to *only* focus on the "
|
||
"leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of "
|
||
"`product` — and *also* have an email address set up in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dit geval is het :guilabel:`Doel` van deze camapgne ingesteld op "
|
||
":guilabel:`Lead/Verkoopkans` en is het *beperkt* tot leads (of "
|
||
"verkoopkansen) waarvan de :guilabel:`Labelnaam` de waarde `product` bevat — "
|
||
"en die *ook* een e-mailadres hebben in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database "
|
||
"fall into the previously-specified criteria filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder de filternodes toont Odoo hoeveel records in de database binnen de "
|
||
"eerder opgegeven criteriafilter vallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24
|
||
msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria."
|
||
msgstr "Hieronder zijn 18 records in de database die voldoen aan de criteria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leadgeneratiefilters die gebruikt worden om records te verfijnen op "
|
||
"automation campagnes in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the marketing automation campaign form, there are a series of "
|
||
"smart buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
|
||
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
|
||
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
|
||
"with the campaign in one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovenaan het marketing automation campagneformulier staan er een aantal "
|
||
"slimme knoppen. De slimme knop :guilabel:`Deelnemers` in dit voorbeeld toont"
|
||
" dat van deze 18 records er 25 deelnemer zijn geworden. Met andere woorden, "
|
||
"ze voldoen aan de criteria en hebben al op een een of andere manier "
|
||
"interactie met de campagne gehad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
|
||
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
|
||
"or adjustments) may occur."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Records` vertegenwoordigen een real-time aantal. Daarom kunnen er"
|
||
" tijdens de workflow wijzigingen optreden in verkoopkansrecords "
|
||
"(verwijderingen, toevoegingen of aanpassingen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This means there will be real-time updates to the number of "
|
||
":guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number of "
|
||
":guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
|
||
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
|
||
"adds new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit betekent dat er realtime updates zijn van het aantal "
|
||
":guilabel:`Records`, maar dergelijke updates veranderen het aantal "
|
||
":guilabel:`Deelnemers` *niet*, omdat de metrics de verkoopkansen die al "
|
||
"eerder als :guilabel:`Deelnemers` zijn ingesteld *niet* uitsluiten — Odoo "
|
||
"voegt alleen nieuwe toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
|
||
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daarom kan het aantal :guilabel:`Records` soms verschillen van het het "
|
||
"aantal :guilabel:`Deelnemers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between real-time record count and total participants on a "
|
||
"markeing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschil tussen het realtime aantal records en het totaal aantal deelnemers "
|
||
"op een marketing campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
|
||
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
|
||
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telkens het systeem draait, aantallen bijwerkt en acties triggert, kijkt het"
|
||
" naar het :guilabel:`Doel` model en controleert het of nieuwe "
|
||
":guilabel:`Records` werden toegevoegd (of gewijzigd) om de flow altijd up-"
|
||
"to-date te houden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Filter` here is applied to *all* activities. Leads that lose "
|
||
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Filter` wordt hier toegepast op *alle* activiteiten. Leads die"
|
||
" in de tussentijd het specifieke label (`product`) verliezen, worden "
|
||
"uitgesloten van latere activiteiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
|
||
":guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Activity` pop-up form. Use this"
|
||
" feature to specify an individual filter that will *only* be performed if "
|
||
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
|
||
"specific domain filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filters kunnen ook worden toegepast op individuele activiteiten, in de "
|
||
"sectie :guilabel:`Domein` van het pop-upformulier :guilabel:`Activiteit`. "
|
||
"Gebruik deze functie om een individuele filter te bepalen die *alleen* wordt"
|
||
" uitgevoerd als de records aan *beide* filtercriteria voldoen — de "
|
||
"activiteitenfilter en de specifieke domeinfilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
|
||
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het configureren van een SMS, moet je ervoor zorgen dat een bepaald "
|
||
"telefoonnummer is ingesteld om te voorkomen dat een SMS wordt verzonden die "
|
||
"nooit zou worden verzonden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een geschikte doelfilter die wordt toegepast op een type individuele "
|
||
"activiteit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Success` represents the number of times that the searching for "
|
||
"participants — who match the criteria filter(s) of that activity — was "
|
||
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
|
||
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
|
||
":guilabel:`Rejected` number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Succes` staat voor het aantal keren dat het zoeken naar "
|
||
"deelnemers — die voldoen aan de criteriafilter(s) van die activiteit — met "
|
||
"succes is uitgevoerd, ten opzichte tot het totaal aantal deelnemers. Als een"
|
||
" deelnemer *niet* aan de voorwaarden voldoet, wordt hij toegevoegd aan het "
|
||
"aantal :guilabel:`Afgewezen` deelnemers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
|
||
"an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overzicht met deelnemers die wel of niet voldoen aan de filtercriteria van "
|
||
"een activiteit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over the graph on an automation activity block, Odoo displays the "
|
||
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je met de muis over de grafiek van een automation activiteit beweegt, "
|
||
"toont Odoo het aantal succesvolle en afgewezen deelnemers, per dag, over de "
|
||
"laatste 15 dagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it's "
|
||
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
|
||
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer een nieuw record wordt toegevoegd aan het model :guilabel:`Doel`, "
|
||
"wordt het automatisch toegevoegd aan de workflow en start de workflow vanaf "
|
||
"het begin (:guilabel:`Bovenliggende actie`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Aan de slag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks, "
|
||
"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead "
|
||
"of manually having to build each stage of a campaign (such as a series of "
|
||
"timed massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build "
|
||
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's *Marketing Automation* app automatiseert verschillende marketingtaken"
|
||
" door specifieke regels en filters te combineren om getimede acties te "
|
||
"genereren. In plaats van handmatig elke fase van een campagne op te bouwen "
|
||
"(zoals een reeks getimede massamails), kunnen marketeers met de *Marketing "
|
||
"Automation* app de hele campagne et alle fases ervan op één plek op één "
|
||
"dashboard opbouwen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||
msgid "Create a campaign"
|
||
msgstr "Maak een campagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new automated marketing campaign, open the "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation` app, and click the :guilabel:`Create` "
|
||
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
|
||
"automation campaign detail form on a separate page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe geautomatiseerde marketingcampagne te maken, open de "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation` app en klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Aanmaken` in de linkerbovenhoek. Hierdoor verschijnt een leeg "
|
||
"detailformulier van een marketing automation campagne op een aparte pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
|
||
" and fields are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende slimme knoppen en velden zijn beschikbaar op de lege marketing "
|
||
"automation campagnepagina:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een dashboard die de aanmaak van een nieuwe marketing automation campagne in"
|
||
" Odoo toont."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
||
msgid "**Smart buttons**"
|
||
msgstr "**Slimme knoppen**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
|
||
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
||
"created on-the-fly, as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sjablonen`: geeft het aantal vooraf geconfigureerde "
|
||
"e-mailsjablonen weer die worden gebruikt in deze specifieke campagne. "
|
||
"(Sjablonen kunnen ook gaandeweg worden gemaakt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
|
||
"connected to this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS`: geeft het aantal gepersonaliseerde sms'en weer die aan deze"
|
||
" campagne zijn gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
|
||
"clicked by recipients of this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kliks`: geeft het aantal keer weer dat bijgevoegde links zijn "
|
||
"aangeklikt door ontvangers van deze campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
|
||
"directly participated in this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Deelnemers`: geeft het aantal contacten weer die direct heeft "
|
||
"deelgenomen in deze campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
||
msgid "**Fields**"
|
||
msgstr "**Velden**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
|
||
"being created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Naam`: geeft de naam van de marketing automation campagne weer "
|
||
"die wordt gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
|
||
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
|
||
" etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Doel`: dit veld is een vervolgkeuzemenu waarin je kan kiezen op "
|
||
"welk model deze campagne is gericht (bijv. op Contacten, Verkooporder, "
|
||
"Lead/Verkoopkans, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Filter`: this field provides numerous configurable criteria that "
|
||
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
|
||
"marketing automation campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filter`: dit veld biedt een groot aantal configureerbare criteria"
|
||
" die kunnen worden gebruikt om de doelgroep voor de marketing automation "
|
||
"campagne verder te beperken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
|
||
msgid "Campaign filters"
|
||
msgstr "Campagnefilters"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :guilabel:`Filter` to the target audience, click :guilabel:`Add "
|
||
"Filter`, and a node field appears. In the node field, a custom equation can "
|
||
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
|
||
" this specific marketing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een :guilabel:`Filter` toe te voegen aan de doelgroep, klik op "
|
||
":guilabel:`Filter toevoegen`, en een nodeveld verschijnt. In het nodeveld "
|
||
"kan een aangepaste vergelijking worden geconfigureerd die Odoo moet "
|
||
"gebruiken om te filteren wie moet worden opgenomen (en uitgesloten) in deze "
|
||
"specifieke marketingcampagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Een filternode in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
|
||
"options appears on the screen, wherein specific criteria is chosen based on "
|
||
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
|
||
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
|
||
"of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er op het eerste veld van de node geklikt wordt, verschijnt er een "
|
||
"ingenest vervolgkeuzemenu met opties op het scherm, waarin specifieke "
|
||
"criteria worden gekozen op basis van de behoeften van de campagne. De "
|
||
"overige velden van de node definiëren verder de criteria die bepalen welke "
|
||
"records moeten worden opgenomen (of uitgesloten) in de uitvoering van de "
|
||
"campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To add another node, click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the right "
|
||
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
|
||
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een andere node toe te voegen, klik op het plusteken :guilabel:`➕` rechts"
|
||
" van de filterregel. Om een branch van meerdere nodes tegelijkertijd toe te "
|
||
"voegen, klik op de ellips :guilabel:`⋯`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raadpleeg :doc:`deze documentatie "
|
||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`"
|
||
" voor meer informatie over filters."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
|
||
"the specified criteria for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Records` vertegenwoordigen het aantal contacten in het systeem "
|
||
"die voldoen aan de specifieke criteria van een campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||
msgid "Target an audience"
|
||
msgstr "Een publiek bereiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
|
||
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
|
||
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
|
||
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
|
||
"the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is essentieel om marketingcampagnes aan het juiste publiek te leveren om"
|
||
" je bedrijf te doen groeien. Odoo's *Marketing Automation* applicatie helpt "
|
||
"marketeers precies dat te doen door gedetailleerde filtertools te bieden, "
|
||
"die zo eenvoudig (of zo complex) kunnen zijn als nodig is, om de juiste "
|
||
"klanten op het juiste moment te bereiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
||
msgid "Configure target filters"
|
||
msgstr "Doelfilters configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
|
||
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
|
||
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
|
||
"refined parameters within it that can be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het configureren van de doelfilters op een marketingcampagne, zijn er "
|
||
"een aantal opties met een icoon :guilabel:`> (pijl)` ernaast. Het icoon "
|
||
":guilabel:`> (pijl)` betekent dat de betreffende filter meer gedetailleerde "
|
||
"parameters heeft die kunnen worden aangepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het vervolgkeuzemenu met filters in de Marketing Automation applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
|
||
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
|
||
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
|
||
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filters kunnen worden uitgebreid door *branches* en *nodes* toe te voegen. "
|
||
"Een *node* voegt een andere filterparameter toe aan een groep voorwaardes "
|
||
"(bijv. een nieuwe regel) en een *branch* maakt een meer beperkte cluster van"
|
||
" parameters, waardoor filters kunnen worden gegroepeerd met de verklaringen "
|
||
":guilabel:`EEN VAN DE` of :guilabel:`ALLE`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
||
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
||
msgstr "Telkens een nieuwe branch wordt gemaakt, zijn er twee opties:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
||
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofwel komen de records overeen met :guilabel:`ALLE` criteria voor de komende"
|
||
" regels (waardoor een EN functie ontstaat waarbij *alle* criteria overeen "
|
||
"moeten komen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
||
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofwel komen de records overeen met :guilabel:`EEN VAN DE` criteria voor de "
|
||
"komende regels (waardoor een OF functie ontstaat waarbij *slechts één* van "
|
||
"de criteria overeen moet komen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
||
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om tussen deze twee opties te wisselen, klik gewoon op de pijl omlaag in het"
|
||
" groene vak en selecteer :guilabel:`EEN VAN DE` of :guilabel:`ALLE`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add "
|
||
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
|
||
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een node toe te voegen, klik op het plusteken :guilabel:`➕` en om een "
|
||
"andere branch toe te voegen, klik op de ellips :guilabel:`⋯`. Om een node of"
|
||
" een branch uit te sluiten, klik op :guilabel:`✖ (verwijderen)` om het te "
|
||
"verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Use cases"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
|
||
"marketing campaign might commonly use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderstaande scenario's schetsen verschillende combinaties van filters die "
|
||
"een marketingcampagne vaak kan gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
|
||
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
|
||
msgstr "Scenario #1: Doel beperken tot nieuwe verkoopkansen in de pijplijn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
|
||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer in *Bewerkmodus* op een campagnesjabloon (door op de knop "
|
||
":guilabel:`Bewerken` te klikken) het veld :guilabel:`Doel` en klik op "
|
||
":guilabel:`Zoek meer` in de vervolgkeuzelijst. Zoek daarna naar "
|
||
":guilabel:`Lead/Verkoopkans`, en selecteer deze."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
|
||
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
|
||
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
|
||
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Filter toevoegen` in het veld "
|
||
":guilabel:`Filter`. Klik vervolgens op de standaard filteroptie "
|
||
":guilabel:`ID` in het eerste gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor "
|
||
"verschijnt een vervolgkeuzemenu vol filteropties. Scroll in dit "
|
||
"vervolgkeuzemenu naar beneden (of zoek naar) :guilabel:`Soort`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
|
||
"(equal sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd het tweede gedeelte van de filtervergelijking op het standaard icoon "
|
||
":guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
|
||
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
|
||
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
|
||
"equation is customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wijzig vervolgens het derde (en laatste) gedeelte van de filtervergelijking "
|
||
"van :guilabel:`Lead` naar :guilabel:`Verkoopkans`. Het aantal "
|
||
":guilabel:`Records` dat in deze specifieke filtervergelijking past, "
|
||
"verandert naarmate de vergelijking wordt aangepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` "
|
||
"icon to the right of the equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een andere node toe aan deze filter door op het plusteken :guilabel:`➕`"
|
||
" rechts van de vergelijking te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
|
||
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
|
||
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aangezien \"nieuwe\" verkoopkansen het doel van deze filter zijn, zal de "
|
||
"tweede node zich *alleen* richten op het vinden van verkoopkansen die zich "
|
||
"in de :guilabel:`Nieuwe` fase van de pijplijn bevinden. Selecteer hiervoor "
|
||
"de standaard optie :guilabel:`ID` in het eerste gedeelte van de tweede "
|
||
"filtervergelijking en scroll naar beneden (of zoek voor) :guilabel:`Fase` in"
|
||
" het vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
|
||
"(equal sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat opnieuw het tweede gedeelte van de filtervergelijking op :guilabel:`🟰 "
|
||
"(gelijkheidsteken)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
|
||
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
|
||
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik ten slotte op de standaardwaarde in het derde (en laatste) gedeelte van"
|
||
" de tweede filtervergelijking en typ `Nieuw`. Odoo richt zich hierdoor op de"
|
||
" verkoopkansen die zich in de fase \"Nieuw\" van de pijplijn bevinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een standaardscenario met filters in Odoo's Marketing Automation applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
|
||
"ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenario #2: Doel beperken tot evenementbezoekers die een bepaald ticket "
|
||
"hebben gekocht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
|
||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
|
||
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer in *Bewerkmodus* op een campagnesjabloon (door op de knop "
|
||
":guilabel:`Bewerken` te klikken) het veld :guilabel:`Doel` en klik op "
|
||
":guilabel:`Zoek meer` in het vervolgkeuzemenu. Scroll daarna naar beneden "
|
||
"(of zoek naar) :guilabel:`Evenement`, en selecteer het."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
||
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik vervolgens op :guilabel:`Filter toevoegen` in het veld "
|
||
":guilabel:`Filter`. Klik op de standaard filteroptie :guilabel:`ID` in het "
|
||
"eerste gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor verschijnt een "
|
||
"vervolgkeuzelijst met filteropties. Scroll in deze vervolgkeuzelijst naar "
|
||
"beneden (of zoek naar) :guilabel:`Evenement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
|
||
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
|
||
"menu, select :guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het standaard icoontje :guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)` in het "
|
||
"tweede gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor verschijnt een "
|
||
"vervolgkeuzelijst. Selecteer :guilabel:`bevat` in dit vervolgkeuzemenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
|
||
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het derde (en laatste) lege gedeelte van de filtervergelijking, typ de "
|
||
"naam van het evenement waarmee Odoo moet rekening houden voor deze "
|
||
"campagnefilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"sign)` icon to the right of the equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg vervolgens een andere node toe aan deze filter door op het plusteken "
|
||
":guilabel:`➕` rechts van de vergelijking te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
|
||
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
|
||
"in the first filter equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tweede node focust zich op het richten van deze campagne tot deelnemers "
|
||
"die een bepaald soort ticket kopen voor het eerder genoemd evenement dat "
|
||
"wordt genoemd in de eerste filtervergelijking."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
|
||
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
|
||
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer hiervoor de standaard optie :guilabel:`ID` in het eerste gedeelte "
|
||
"van de tweede filtervergelijking en scroll naar beneden (of zoek voor) "
|
||
":guilabel:`Evenementticket` in de vervolgkeuzelijst. Selecteer vervolgens in"
|
||
" hetzelfde vervolgkeuzemenu :guilabel:`Naam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
|
||
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik nogmaals op het standaard icoon :guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)` in het"
|
||
" tweede gedeelte van de filtervergelijking en selecteer :guilabel:`bevat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
|
||
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
|
||
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
|
||
"ticket type for this sample filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ ten slotte in het derde (en laatste) gedeelte van de tweede "
|
||
"filtervergelijking, die leeg is, de naam van het soort ticket dat moet "
|
||
"worden gebruikt voor de filter. In dit geval is :guilabel:`Standaard` de "
|
||
"naam van het soort evenementticket voor deze voorbeeldfilter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Een evenementtiketfilter in Odoo's Marketing Automation applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||
msgstr "Campagnes testen/uitvoeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
|
||
"before officially running them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo geeft gebruikers de mogelijkheid om marketingcampagnes (en mailings) te"
|
||
" testen voordat ze officieel worden uitgevoerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
|
||
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst de :menuselection:`Marketing Automation` applicatie en selecteer "
|
||
"de gewenste campagne, waardoor het campagneformulier verschijnt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
|
||
"configured (or build a campaign by following the directions here on "
|
||
":doc:`this documentation "
|
||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer op het campagneformulier dat de campagne reeds activiteiten heeft"
|
||
" geconfigureerd (of bouw een campagne door de stappen in :doc:`deze "
|
||
"documentatie "
|
||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)"
|
||
" te volgen. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||
"the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Test starten` bovenaan "
|
||
"het campagneformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Knop om de test de starten in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears. In the "
|
||
"drop-down field, choose an existing record (or create a new one) to run the "
|
||
"test on. To create a brand new record, click the :guilabel:`Search More...` "
|
||
"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Test starten`. Kies in "
|
||
"het vervolgkeuzemenu een bestaand record (of maak een nieuw record aan) "
|
||
"waarop de test kan worden uitgevoerd. Om een gloednieuw record te maken, "
|
||
"klik op de link :guilabel:`Zoek meer...` onder het vervolgkeuzemenu en klik "
|
||
"op de knop :guilabel:`Aanmaken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank contact form, in which the :guilabel:`Name` and "
|
||
":guilabel:`Email` **must** be entered. When all the necessary information "
|
||
"has been entered, click :guilabel:`Save`, and Odoo returns to the "
|
||
":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the "
|
||
":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdoor verschijnt een leeg contactformulier, waarin de :guilabel:`Naam` en"
|
||
" de :guilabel:`E-mail` **moeten** worden ingevoerd. Als alle benodigde "
|
||
"informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Opslaan` en Odoo keert terug "
|
||
"naar het pop-upvenster :guilabel:`Test starten`, met dat nieuwe record in "
|
||
"het veld :guilabel:`Kies een bestaand record of maak een nieuw record aan om"
|
||
" te testen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
|
||
"campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een record is geselecteerd, klik op :guilabel:`Doorgaan` en Odoo toont"
|
||
" de campagnetestpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Testscherm in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
|
||
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
|
||
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
|
||
"workflow that's being tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de testpagina van de campagne is de naam van het :guilabel:`Record` dat "
|
||
"wordt getest zichtbaar, evenals het precieze tijdstip waarop deze "
|
||
"testworkflow is gestart in het veld :guilabel:`Workflow gestart op`. "
|
||
"Daaronder, in de sectie :guilabel:`Workflow`, bevindt zich de eerste "
|
||
"activiteit (of activiteiten) in de geteste workflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
|
||
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
|
||
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
|
||
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Uitvoeren`, die wordt "
|
||
"weergegeven door de knop play :guilabel:`▶️` naast de eerste activiteit in "
|
||
"de workflow. Als je hierop klikt, wordt de pagina opnieuw geladen en toont "
|
||
"Odoo de verschillende resultaten (en analyses) die aan die specifieke "
|
||
"activiteit zijn gekoppeld terwijl ze zich voordoen, in real-time."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Voortgang workflowtest in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the workflow activities are completed, the test will end, and move "
|
||
"to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the workflow "
|
||
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
|
||
"left corner of the campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra alle workflow activiteiten zijn voltooid, zal de test eindigen en "
|
||
"overgaan naar de fase :guilabel:`Voltooid`. Om een test te beëindigen "
|
||
"voordat alle workflow activiteiten zijn voltooid, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Stoppen` in de linkerbovenhoek van de testpagina van de campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
||
msgid "Marketing activities"
|
||
msgstr "Marketingactiviteiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
|
||
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het maken van een campagne in de *Marketing Automation* app kunnen "
|
||
"gebruikers marketingactiviteiten plannen, zoals e-mail- of sms-campagnes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, navigate to the bottom of a marketing automation campaign "
|
||
"detail form, and click :guilabel:`Add New Activity`. Doing so reveals a "
|
||
":guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up window is a blank "
|
||
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om te beginnen, klik onderaan een marketing automation campagneformulier op "
|
||
":guilabel:`Nieuwe activiteit toevoegen`. Hierdoor verschijnt een pop-"
|
||
"upvenster :guilabel:`Activiteiten maken`. Dit pop-upvenster is een lege "
|
||
"activiteitensjabloon, waarin specifieke parameters kunnen worden ingesteld "
|
||
"voor die specifieke activiteit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
|
||
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderstaande velden zijn beschikbaar in het pop-upvenster "
|
||
":guilabel:`Activiteiten maken` (na het klikken op :guilabel:`Nieuwe "
|
||
"activiteit toevoegen`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Een activiteitensjabloon in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
|
||
msgstr ":guilabel:`Naam activiteit`: de titel van de activiteit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
|
||
" Odoo operation), or `SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Soort activiteit`: kies tussen `E-mail`, `Serveractie` (interne "
|
||
"Odoo bewerking), of `SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
|
||
" new one on-the-fly)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-mailsjabloon`: kies uit vooraf geconfigureerde sjablonen (of "
|
||
"maak een nieuw sjabloon aan in een oogwenk)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Activeren`: kies wanneer deze activiteit moet geactiveerd worden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
|
||
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
|
||
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
|
||
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
|
||
"cease after the initial date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aflooptijd`: configureer om de acties na een bepaalde tijd te "
|
||
"stoppen (na de geplande datum). Indien geselecteerd, een veld "
|
||
":guilabel:`Annuleren na` verschijnt, waarin de gebruiker kan kiezen hoeveel "
|
||
":guilabel:`Uren, Dagen, Weken, Maanden` na de startdatum de acties moeten "
|
||
"stoppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
|
||
"subsequent child activities)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Activiteitenfilter`: domein gerelateerd aan deze activiteit (en "
|
||
"alle volgende onderliggende activiteiten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
|
||
"satisfies the specified domain (filter)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Toegepaste filter`: activiteit wordt *enkel* uitgevoerd als deze "
|
||
"voldoet aan het opgegeven domein (filter)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
|
||
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
|
||
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
|
||
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
|
||
"automation campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat de instellingen van de activiteit volledig zijn geconfigureerd, klik "
|
||
"op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de activiteit op te slaan en terug naar "
|
||
"het marketing automation campagneformulier te gaan; klik op "
|
||
":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de activiteit op te slaan en onmiddellijk een"
|
||
" nieuwe activiteit aan te maken in een nieuw pop-upvenster "
|
||
":guilabel:`Activiteiten maken` of klik op :guilabel:`Negeren` om de "
|
||
"activiteit te verwijderen en terug te gaan naar het marketing automation "
|
||
"campagneformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
||
msgid "Workflow activity"
|
||
msgstr "Workflow activiteiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears"
|
||
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
|
||
"displayed as a line graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een activiteit is opgeslagen, verschijnt het gedeelte "
|
||
":guilabel:`Workflow activiteiten` onderaan het marketing automation "
|
||
"campagneformulier. Elke activiteit wordt weergegeven als een lijndiagram. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
|
||
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geconfigureerde tijd om die activiteit te :guilabel:`activeren` kan je "
|
||
"links van de kaart :guilabel:`Workflow activiteit` vinden in het gedeelte "
|
||
":guilabel:`Workflow`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
|
||
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
|
||
"the right of the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de activiteit is geactiveerd, wordt rechts van het diagram een getal "
|
||
"weergegeven dat het aantal :guilabel:`Successen` of :guilabel:`Afgewezen` "
|
||
"activiteiten weergeeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Typische workflow activiteit in Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
|
||
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
|
||
"graph data, detailing how many emails have been :guilabel:`Sent`, and what "
|
||
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
|
||
"or :guilabel:`Bounced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het :guilabel:`Soort activiteit` is ingesteld op :guilabel:`E-mail`, "
|
||
"zijn er meer diepgaande analyses onder de gegevens van de "
|
||
"activiteitsgrafiek, die aangeven hoeveel e-mails er zijn "
|
||
":guilabel:`Verzonden` en welk percentage van daarvan is :guilabel:`Geklikt`,"
|
||
" :guilabel:`Beantwoord` of :guilabel:`Bounced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
|
||
msgid "Child activities"
|
||
msgstr "Onderliggende activiteiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
|
||
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
|
||
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt ook de optie om een *onderliggende activiteit* toe te voegen door op"
|
||
" :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` te klikken onderaan elk "
|
||
"activiteitenblok in de sectie :guilabel:`Workflow` van een marketing "
|
||
"automation formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
|
||
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderliggende activiteiten zijn subactiviteiten die verbonden zijn met (en "
|
||
"geactiveerd worden door) de activiteit erboven, ook wel de *bovenliggende "
|
||
"activiteit* genoemd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
|
||
"all of which depend on the trigger configurations related to the parent "
|
||
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
|
||
" activity`, and select any of the following triggers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo biedt een aantal activatiemogelijkheden om een onderliggende activiteit"
|
||
" te starten - die allemaal afhankelijk zijn van de activatieconfiguraties "
|
||
"van de bovenliggende activiteit. Ga onder de gewenste bovenliggende "
|
||
"activiteit met de muis over :guilabel:`Onderliggende activiteit toevoegen` "
|
||
"en selecteer één van de volgende triggers:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Voeg een andere activiteit toe`: voeg onmiddellijk een andere "
|
||
"activiteit toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
|
||
"recipient opens the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
|
||
"ontvanger (van de e-mail) de e-mail opent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
||
" does not open the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Niet geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
|
||
"ontvanger de e-mail niet opent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"replies to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
|
||
"ontvanger de e-mail beantwoordt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not reply to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Niet beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de"
|
||
" ontvanger de e-mail niet beantwoordt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"clicks on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de "
|
||
"ontvanger op een link in de e-mail klikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not click on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Niet geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveed als de "
|
||
"ontvanger niet op een link in de e-mail klikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
|
||
"bounced (not sent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de e-mail "
|
||
"wordt gebounced (niet verzonden). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
|
||
"has the same configuration options as a regular activity), and click "
|
||
":guilabel:`Save & Close` to finish creating the child activity, which will "
|
||
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
|
||
"indented position beneath its parent activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een trigger is geselecteerd, kan de gebruiker de onderliggende "
|
||
"activiteit configureren (deze heeft dezelfde configuratieopties als een "
|
||
"gewone activiteit) en op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` klikken om het maken "
|
||
"van de onderliggende activiteit te voltooien, die vervolgens wordt "
|
||
"weergegeven in de sectie :guilabel:`Workflow`, op een iets ingesprongen "
|
||
"positie onder de bovenliggende activiteit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "SMS marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
|
||
msgid "Essentials"
|
||
msgstr "Hoofdpunten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||
msgstr "Mailinglijsten en blacklists"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
|
||
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
|
||
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
|
||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||
"audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maken of importeren van mailinglijsten in Odoo is erg handig bij de "
|
||
"contentcuratie naar specifieke groepen van mensen met dezelfde demografische"
|
||
" gegevens of interesses. Mailinglijsten zijn ook een geweldige manier om te "
|
||
"beginnen als een bedrijf migreert van een ander systeem en die al een "
|
||
"gevestigd publiek heeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
|
||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door een publiek de mogelijkheid te bieden om zich 'af te melden' van "
|
||
"mailings, kunnen bedrijven bovendien een goede relatie met hun klanten "
|
||
"onderhouden, doordat de ontvangers zelf kunnen bepalen wat ze wel (en niet) "
|
||
"toegestuurd krijgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
|
||
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
|
||
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :guilabel:`SMS-Marketing` app is er een menu "
|
||
":guilabel:`Mailinglijsten`. Als je hierop klikt, verschijnt een submenu met "
|
||
"de opties :guilabel:`Mailinglijsten` en :guilabel:`Mailinglijst contacten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
|
||
" all mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijsten` om een overzicht "
|
||
"te krijgen van alle mailinglijsten in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de hoofdpagina met SMS-mailinglijsten in Odoos SMS-Marketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To edit any existing list, select the desired list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een bestaande lijst te bewerken, selecteer de gewenste lijst op de pagina"
|
||
" :guilabel:`Mailinglijsten` en pas deze op verschillende manieren aan. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
|
||
"mailing list template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe mailinglijst de maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in de "
|
||
"linkerbovenhoek van de pagina :guilabel:`Mailinglijsten`. Er verschijnt "
|
||
"hierdoor een leeg sjabloonformulier voor mailinglijsten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst te maken in Odoo SMS-"
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
|
||
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
|
||
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
|
||
"users to update their subscription preferences at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef eerst een naam aan de :guilabel:`Mailinglijst` en activeer de optie "
|
||
":guilabel:`Is openbaar` om de mailinglijst toegankelijk te maken voor "
|
||
"ontvangers op de :guilabel:`pagina voor abonnementsbeheer`. Gebruikers "
|
||
"kunnen op die manier op elk moment hun abonnementsvoorkeuren bijwerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
|
||
"to maintain good customer relations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aanvinken van het vakje :guilabel:`Is openbaar` is niet verplicht, maar "
|
||
"het wordt aanbevolen om een goede klantrelatie te onderhouden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
|
||
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
|
||
"list that was just created will be accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer deze velden zijn ingevuld, klik op :guilabel:`Aanmaken` om het "
|
||
"formulier te voltooien. De zonet gemaakt mailinglijst is vervolgens "
|
||
"toegankelijk op het hoofddashboard :guilabel:`Mailinglijsten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
|
||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de mailinglijst nog verder te bewerken of aan te passen, selecteer de "
|
||
"mailinglijst op de hoofdpagina :guilabel:`Mailinglijsten` om het formulier "
|
||
"van die mailinglijst weer te geven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
|
||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovenaan het mailinglijstformulier staan er verschillende analytische slimme"
|
||
" knoppen die statistieken weergeven voor verschillende metrics met "
|
||
"betrekking tot de mailinglijst (bijv. :guilabel:`Ontvangers`, "
|
||
":guilabel:`Mailings`, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om één van deze elementen te bekijken of te bewerken, klik op de gewenste "
|
||
"slimme knop om een aparte pagina de openen met gedetailleerde informatie "
|
||
"over de mailinglijst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de mailinglijst zelf te wijzigen, klik op de knop :guilabel:`Bewerken` in"
|
||
" de linkerbovenhoek van het mailinglijstformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Weergave van het mailinglijstformulier in Odoo SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergeet niet om op de knop :guilabel:`Opslaan` te klikken eens alle "
|
||
"wijzigingen zijn aangebracht. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||
msgid "Mailing lists contacts"
|
||
msgstr "Mailinglijst contacten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
|
||
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
|
||
"configured mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om toegang te krijgen tot de contactgegevens van één of meer mailinglijsten,"
|
||
" ga naar :menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst contacten`. Een "
|
||
"dashboard verschijnt met alle contacten die geassocieerd zijn met één of "
|
||
"meer van de geconfigureerde mailinglijsten in de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de mailinglijst contacten pagina in Odoos SMS-Marketing "
|
||
"applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
|
||
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
|
||
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
|
||
"communications and mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo toont standaard de pagina :guilabel:`Mailinglijst contacten` met de "
|
||
"filter :guilabel:`Blacklisted telefoonnummer uitsluiten` in de zoekbalk. "
|
||
"Daarom worden alleen contactgegevens getoond van ontvangers die nog steeds "
|
||
"communicatie en mailings willen ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
|
||
msgid "Communication history in the Chatter"
|
||
msgstr "Communicatiegeschiedenis in de chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
|
||
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
|
||
"*Contacts* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een toegankelijk record van elke verzonden mailing wordt bijgehouden in de "
|
||
"*chatter* van elke ontvanger, die zich onder het contactformulier van een "
|
||
"ontvanger bevindt (in de *Contacten* applicatie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
|
||
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
|
||
"prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasegebruikers kunnen de chatter raadplegen om eenvoudig communicaties "
|
||
"bij te houden en de geschiedenis te zien van de interacties met "
|
||
"contactpersonen en prospects."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
|
||
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
|
||
"customer has received (or not received)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkopers kunnen de chatter bijvoorbeeld gebruiken om snel te achterhalen "
|
||
"welke :abbr:`sms (Short Message Service)` mailingpromoties een bepaalde "
|
||
"klant heeft ontvangen (of niet heeft ontvangen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||
msgstr "Weergave van de chatter in Odoo Contacten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
|
||
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
|
||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *SMS-Marketing* heeft een :guilabel:`Blacklist` functie die ontvangers "
|
||
"de mogelijkheid biedt om hun telefoonnummer toe te voegen aan een lijst van "
|
||
"mensen die niet langer communicaties of mailings willen ontvangen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
|
||
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
|
||
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
|
||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit staat ook bekend als het afmeldproces: klanten worden automatisch "
|
||
"toegevoegd aan een *blacklist*, als ze op de knop :guilabel:`Afmelden` "
|
||
"klikken op de pagina :guilabel:`Abonnementsbeheer`. Klanten kunnen indien "
|
||
"nodig ook handmatig aan de blacklist worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
|
||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alle telefoonnummers op de blacklist te zien, ga naar de "
|
||
":menuselection:`SMS-Marketing app --> Configuratie --> Op de blacklist "
|
||
"geplaatste telefoonnummers`. Er verschijnt een dashboard met alle "
|
||
"telefoonnummers in de database die op de blacklist zijn geplaatst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||
msgstr "SMS Blacklist menu in de applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
|
||
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
|
||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nummer handmatig toe te voegen aan een blacklist, klik op de knop "
|
||
":guilabel:`Aanmaken` in de linkerbovenhoek van het dashboard en voer het "
|
||
"telefoonnummer in in het formulier. Er is ook een selectievakje om op te "
|
||
"geven of dat specifieke telefoonnummer :guilabel:`actief` is (of niet). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
|
||
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
|
||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het formulier is ingevuld, klik op :guilabel:`Opslaan` om het toe te "
|
||
"voegen aan de lijst met :guilabel:`Op de blacklist geplaatste "
|
||
"telefoonnummers`. Om een nummer te verwijderen, selecteer het gewenste "
|
||
"nummer op het dashboard en klik op :guilabel:`Verwijderen uit blacklist` op "
|
||
"het formulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||
msgid "Importing blacklists"
|
||
msgstr "Blacklists importeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
|
||
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
|
||
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens een software-/platformmigratie is het mogelijk om een reeds "
|
||
"bestaande blacklist van contactpersonen te importeren. Dit zijn klanten die "
|
||
"reeds hebben gevraagd om geblacklist te worden voor :abbr:`sms (Short "
|
||
"Message Service)`-mailings."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
|
||
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
|
||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||
"records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga hiervoor naar de :menuselection:`SMS-Marketing app --> Configuratie --> "
|
||
"Op de blacklist geplaatste telefoonnummers` en selecteer het "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Favorieten` (onder de zoekbalk) en klik op "
|
||
":guilabel:`Records importeren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de manier waarop je een blacklist kan importeren in Odoo SMS-"
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
|
||
msgid "SMS campaign settings"
|
||
msgstr "Sms-campagnes configureren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
|
||
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gebruik van :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes met Odoo *SMS-"
|
||
"Marketing* is niet alleen een effectieve advertentiestrategie, maar ook een "
|
||
"doeltreffende manier om mensen te herinneren aan komende evenementen, "
|
||
"uitgegeven facturen en nog veel meer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
|
||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maar voordat :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes kunnen worden "
|
||
"gemaakt (en verzonden), moeten eerst een paar specifieke instellingen en "
|
||
"functies worden ingeschakeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
|
||
msgid "SMS campaign setting"
|
||
msgstr "Instellingen sms-campagnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes in Odoo in te schakelen, "
|
||
"moet je de functie *E-mailcampagnes* activeren via "
|
||
":menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`. Klik "
|
||
"daarna op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
|
||
msgstr "Weergave van de e-mailcampagnes instelling in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
|
||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het activeren van de functie *E-mailcampagnes* in de *Algemene instellingen*"
|
||
" activeert ook de functie *A/B-tests*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
|
||
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
|
||
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
|
||
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de instelling is ingeschakeld, ga terug naar de :menuselection:`SMS-"
|
||
"Marketing` app en zie dat het menu :guilabel:`Campagnes` nu beschikbaar is. "
|
||
"Het tabblad :guilabel:`A/B-tests` is ook beschikbaar op elk :abbr:`sms "
|
||
"(Short Message Service)`-sjabloonformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
|
||
msgid "A/B tests"
|
||
msgstr "A/B-tests"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
|
||
"order to compare which version is the most successful in producing "
|
||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met :guilabel:`A/B-tests` kunnen alle :abbr:`sms (Short Message Service)` "
|
||
"mailings worden getest tegen andere versies binnen dezelfde campagne, om te "
|
||
"vergelijken welke versie het meeste succesvol is gebleken in het engageren "
|
||
"van mensen en/of het beste conversiepercentage heeft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
|
||
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
|
||
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op een :abbr:`sms (Short Message Service)`-sjabloonformulier, in het tabblad"
|
||
" :guilabel:`A/B-tests`, staat in eerste instantie slechts één selectievakje,"
|
||
" namelijk :guilabel:`A/B-test toestaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
|
||
msgid "When clicked, a series of other options appear."
|
||
msgstr "Als je erop klikt, verschijnen er een aantal bijkomende opties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het tabblad A/B-tests bevindt zich op een campagneformulier van Odoos SMS-"
|
||
"Marketing app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
|
||
"A/B Test on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer in het eerste veld het gewenste percentage ontvangers in waarop de "
|
||
"A/B-test moet worden uitgevoerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
|
||
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
|
||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder het percentageveld bevindt zich het veld :guilabel:`Selectie winnaar`."
|
||
" Dit is wat Odoo zal gebruiken om het succesvolle resultaat van een A/B-test"
|
||
" te bepalen. Met andere woorden, dit vertelt Odoo hoe een winnende A/B-test "
|
||
"te kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
|
||
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
|
||
":guilabel:`Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onderstaande secties zijn beschikbaar: :guilabel:`Handmatig`, "
|
||
":guilabel:`Hoogste klikfrequentie`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Offertes`,"
|
||
" of :guilabel:`Omzet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
|
||
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
|
||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tot slot is er het veld :guilabel:`Finale versie verzenden op`. Odoo "
|
||
"gebruikt deze datum en dit tijdstip als een deadline om de winnende mailing "
|
||
"te bepalen. Odoo verzendt dan de winnende mailing naar de resterende "
|
||
"ontvangers, die niet betrokken waren bij de test, op die vooraf bepaalde "
|
||
"tijdstip en datum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak snel verschillende versies van de mailing om toe te voegen aan de "
|
||
"A/B-tests door op de knop guilabel:`Een alternatieve versie maken` te "
|
||
"klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denk eraan, de winnende mailing wordt gekozen op basis van de criteria in "
|
||
"het veld :guilabel:`Selectie winnaar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
|
||
msgid "Campaigns page"
|
||
msgstr "Campagnes pagina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
|
||
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
|
||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een campagne te maken, te bewerken of te analyseren, klik op het menu "
|
||
":menuselection:`Campagnes` van de :guilabel:`SMS-Marketing` app. Op de "
|
||
":guilabel:`Campagnes` pagina, toont elke campagne verschillende informatie "
|
||
"met betrekking tot de mailings die bij die campagne horen (bijv. het aantal "
|
||
"e-mails, sociale posts, sms'jes en pushmeldingen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
|
||
"separated by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dashboardweergave van verschillende campagnes in Odoos SMS-Marketing app, "
|
||
"gescheiden per fase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
|
||
msgid "Campaign templates"
|
||
msgstr "Campagnesjablonen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
|
||
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
|
||
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op :guilabel:`Aanmaken` om een nieuwe campagne te maken, waarna Odoo "
|
||
"een leeg campagnesjabloon toont dat je kan invullen. Je kan ook een eerder "
|
||
"gemaakte campagne selecteren om het formulier te dupliceren, bekijken of "
|
||
"bewerken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||
msgstr "Weergave van een SMS-campagnesjabloon in Odoo SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications` are available above the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij elke campagne zijn de opties :guilabel:`Nieuwe mailing verzenden`, "
|
||
":guilabel:`SMS verzenden`, :guilabel:`Social post verzenden` en "
|
||
":guilabel:`Pushmeldingen` beschikbaar bovenaan het sjabloonformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
|
||
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
|
||
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
|
||
"to each specific mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telkens wanneer één van deze communicatieopties wordt toegevoegd aan de "
|
||
"campagne, maakt Odoo een nieuw overeenkomstig tabblad op het "
|
||
"sjabloonformulier, waar deze soorten berichten kunnen worden bekeken of "
|
||
"bewerkt, samen met verschillende gegevens gerelateerd aan elke specifieke "
|
||
"mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
|
||
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
|
||
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovenaan de sjabloon staan verschillende analytische slimme knoppen. Als "
|
||
"hierop wordt geklikt, toont Odoo diepgaande metrics met betrekking tot dat "
|
||
"onderwerp (bijv. :guilabel:`Betrokkenheid`, :guilabel:`Verkoopkansen`, enz.)"
|
||
" op een aparte pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
|
||
" added, as well (if necessary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder de slimme knoppen zijn er de velden :guilabel:`Campagnenaam` en "
|
||
":guilabel:`Verantwoordelijke`. Odoo biedt ook de mogelijkheid om "
|
||
"verschillende :guilabel:`Labels` toe te voegen (indien nodig)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
|
||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||
msgstr "Sms'en verzenden via de app Contacten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
|
||
"contact's form is available by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verzenden van :abbr:`sms (Short Message Service)`-berichten via het "
|
||
"contactformulier is standaard beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
|
||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om op deze manier een :abbr:`sms (Short Message Service)` te versturen, ga "
|
||
"naar de app :menuselection:`Contacten`, selecteer het gewenste contact in de"
|
||
" database en klik op het icoontje :guilabel:`SMS` op het contactformulier "
|
||
"(naast het veld :guilabel:`Telefoonnummer`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het sms-icoontje bevindt zich op het contactformulier van een persoon in "
|
||
"Odoo Contacten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
|
||
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
|
||
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
|
||
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een bericht naar meerdere contacten tegelijk te sturen, ga naar het "
|
||
"hoofddashboard van de app :menuselection:`Contacten`, kies de "
|
||
":guilabel:`Lijstweergave`, en selecteer alle gewenste contacten naar wie het"
|
||
" bericht verzonden moet worden. Selecteer vervolgens :guilabel:`SMS "
|
||
"verzenden` in het :guilabel:`Actie` menu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer een aantal contacten, klik op actie en selecteer SMS verzenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
|
||
msgid "Set up SMS templates for future use"
|
||
msgstr "Sms-sjablonen instellen voor toekomstig gebruik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
|
||
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
|
||
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
|
||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`SMS-sjablonen` te maken voor toekomstig gebruik, activeer de "
|
||
":ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` door naar Odoos hoofddashboard "
|
||
"met alle apps en klik op de app :menuselection:`Instellingen`. Scroll "
|
||
"vervolgens naar beneden naar de sectie :guilabel:`Ontwikkelaarstools` en "
|
||
"klik op :guilabel:`Activeer de ontwikkelaarsmodus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
|
||
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
|
||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra de *ontwikkelaarsmodus* is geactiveerd, verschijnt het hoofddashboard "
|
||
"van Odoo opnieuw, met een nu zichtbaar bug-icoontje in de rechterbovenhoek "
|
||
"van het dashboard; dit bug-icoontje geeft aan dat de ontwikkelaarsmodus "
|
||
"momenteel actief is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
|
||
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
|
||
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
|
||
"future marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga vervolgens terug naar de app :menuselection:`instellingen` en kies, in de"
|
||
" nu zichtbare menu bovenaan, :menuselection:`Technisch --> SMS-sjablonen` om"
|
||
" :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen in te stellen voor "
|
||
"toekomstige marketingcampagnes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de optie SMS-sjabloon in het technisch vervolgkeuzemenu in de app "
|
||
"Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
|
||
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
|
||
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
|
||
"recipients it applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het dashboard van de :guilabel:`SMS-sjablonen` toont Odoo een hele pagina"
|
||
" met :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen. De standaard "
|
||
":guilabel:`lijstweergave` toont de naam van elk sjabloon en op welke "
|
||
"ontvangers deze van toepassing is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||
" created from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op deze pagina kunnen :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen worden "
|
||
"bewerkt of helemaal opnieuw worden gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"De SMS-sjablonen pagina in Odoo is beschikbaar na het activeren van de ontwikkelaarsmodus in de Algemene\n"
|
||
"instellingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
|
||
msgid "SMS essentials"
|
||
msgstr "SMS essentials"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
|
||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het gebruik van :abbr:`sms'en (Short Message Service)` in "
|
||
"communicatiestrategieën kan bedrijven helpen hun marktbereik uit te breiden,"
|
||
" vooral in sommige landen waar e-mails niet erg gebruikelijk zijn, of zelfs "
|
||
"helemaal niet wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
|
||
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
|
||
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
|
||
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
|
||
" rate)` outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's *SMS-Marketing* applicatie kan ook helpen bij het verhogen van "
|
||
"conversiepercentages rond waardevolle acties, zoals evenementregistraties, "
|
||
"gratis proefperiodes, aankopen, enz., omdat tekst- en mobiele "
|
||
"marketingkanalen doorgaans hogere :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` en "
|
||
":abbr:`CTR (click-through rate)` resultaten opleveren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
|
||
msgid "SMS marketing dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard SMS-Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
|
||
"been created, along with pertinent information and data related to that "
|
||
"specific message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de applicatie wordt geopend, toont Odoo het hoofddashboard van "
|
||
":guilabel:`SMS-Marketing` dat de verschillende SMS mailings toont die zijn "
|
||
"aangemaakt, samen met de relevante informatie en gegevens met betrekking tot"
|
||
" dat specifieke bericht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
|
||
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
|
||
"been created, and what their current status is at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Kanban` weergave wordt standaard door Odoo gebruikt bij het "
|
||
"openen van de applicatie. Het biedt een georganiseerde weergave van de SMS "
|
||
"mailings die zijn gemaakt en wat hun huidige status is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
|
||
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een :abbr:`sms (Short Message Service)` mailing kan de volgende status "
|
||
"hebben: :guilabel:`Concept`, :guilabel:`In wachtrij`, :guilabel:`Verzenden`,"
|
||
" of :guilabel:`Verzonden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
|
||
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
|
||
"unique take on the same SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de rechterbovenhoek van het hoofddashboard van :guilabel:`SMS-Marketing` "
|
||
"zijn er nog andere weergaveopties waaruit je kan kiezen. Elke weergave biedt"
|
||
" een unieke kijk op dezelfde informatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
|
||
"mailings, but in a more traditional list layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`lijstweergave` biedt dezeflde nuttige gegevens met betrekking "
|
||
"tot de sms'en, maar in een meer traditionele lijstindeling."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
|
||
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
|
||
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
|
||
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de :guilabel:`Kalender` weergave, kan je zien wanneer een sms zal worden "
|
||
"verzonden (of al is verzonden). Als er op een datum in de toekomst wordt "
|
||
"geklikt, toont Odoo een leeg sms-sjabloon dat, als het is ingevuld, zal "
|
||
"worden ingepland om te worden verzonden op die specifieke datum in de "
|
||
"toekomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
|
||
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
|
||
"group the data for more detailed analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"De :guilabel:`Grafiek` weergave ten slotte toont dezelfde gegevens in een "
|
||
"reeks grafieken en diagrammen. Odoo biedt ook verschillende manieren om de "
|
||
"gegevens te sorteren en te groeperen voor een meer gedetailleerde analyse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
|
||
msgid "Create SMS messages"
|
||
msgstr "Sms-berichten maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
|
||
"configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om te beginnen op :guilabel:`Aanmaken` in het hoofddashboard van de "
|
||
":guilabel:`SMS-Marketing` applicatie en Odoo toont een leeg sms-formulier, "
|
||
"dat kan worden geconfigureerd op verschillende manieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "Creating an SMS marketing template."
|
||
msgstr "Een SMS-marketing sjabloon aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
|
||
"mailing is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de mailing eerst een :guilabel:`Onderwerp`, dat beschrijft waar de "
|
||
"mailing over gaat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
|
||
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
|
||
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
|
||
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
|
||
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
|
||
"Mailing List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies vervolgens in het veld :guilabel:`Ontvangers` naar wie deze :abbr:`sms "
|
||
"(Short Message Service)` zal worden verzonden. Standaard staat in Odoo "
|
||
":guilabel:`Mailinglijst` geselecteerd. Als dit de gewenst optie is in het "
|
||
"veld :guilabel:`Ontvangers`, bepaald naar welke mailinglijst Odoo deze "
|
||
":abbr:`sms (Short Message Service)` moet verzenden in het veld "
|
||
":guilabel:`Selecteer mailinglijst`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
|
||
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
|
||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een mailinglijst te maken (of te bewerken), ga naar "
|
||
":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst`. Odoo toont hier alle "
|
||
"eerder aangemaakte mailinglijsten, evenals de verschillende soorten gegevens"
|
||
" met betrekking tot die specifieke mailinglijst (bijv. aantal contacten, "
|
||
"mailings, ontvangers, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor meer informatie omtrent mailinglijsten, raadpleeg de pagina "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||
msgstr "Weergave van de pagina mailinglijsten in de SMS-Marketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alle mogelijke opties in het veld :guilabel:`Ontvangers` weer te geven, "
|
||
"klik op het veld om alle keuzes te zien die Odoo beschikbaar maakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
|
||
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
|
||
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
|
||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneeer een ander veld (dan :guilabel:`Mailinglijst`) is geselecteerd, heb "
|
||
"je de optie om dat gekozen veld nog verder te definiëren — met een standaard"
|
||
" ontvanger filtervergelijking die automatisch verschijnt (die kan worden "
|
||
"aangepast aan al je behoeften), of, als er geen standaard ontvanger "
|
||
"filtervergelijking is, verschijnt er een knop :guilabel:`Filter toevoegen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
|
||
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
|
||
"create multiple recipient rules, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op de knop :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, worden volledig "
|
||
"aanpasbare domeinregelvelden weergegeven, die op dezelfde manier kunnen "
|
||
"worden geconfigureerd als een vergelijking. Meerdere ontvangersregels kunnen"
|
||
" worden gemaakt indien nodig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
|
||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||
"Multiple rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo zal dan alleen de :abbr:`sms (Short Message Service)` verzenden naar de"
|
||
" ontvangers die voldoen aan de criteria die in deze velden zijn "
|
||
"geconfigureerd. Meerdere regels kunnen worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
|
||
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`Contact` kiest, zullen alle *Contacten* in de Odoo "
|
||
"database (leveranciers, klanten, enz.) standaard de :abbr:`sms (Short "
|
||
"Message Service)` ontvangen — tenzij er meer specifieke ontvangersregels "
|
||
"worden ingevoerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
|
||
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
|
||
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
|
||
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijvoorbeeld, onderstaand bericht zal enkel worden verzonden naar de "
|
||
"contacten in de database die zich in de Verenigde Staten bevinden (bijv. "
|
||
"`Land` > `Naam land` is `Verenigde Staten`), en die zich niet op de "
|
||
"blacklist hebben geplaatst (bijv. `Blacklist` > `is` > `niet ingesteld`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
|
||
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
|
||
msgstr "Ontvangende contacten in SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99
|
||
msgid "Writing SMS messages"
|
||
msgstr "Sms-berichten schrijven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
|
||
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
|
||
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
|
||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer de inhoud van de :abbr:`sms (Short Message Service)` in in het "
|
||
"tekstveld in het tabblad :guilabel:`SMS inhoud` in. Je kan ook koppelingen "
|
||
"en emojis toevoegen. Onder het tekstveld, toont Odoo hoeveel karakters er "
|
||
"zijn gebruikt in het bericht, evenals het aantal :abbr:`sms'en (Short "
|
||
"Message Service)` die nodig zijn om het volledige bericht te verzenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
|
||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de prijs van het verzenden van een :abbr:`sms (Short Message Service)` te"
|
||
" bekijken voor een bepaald land, klik op het :guilabel:`Informatie` "
|
||
"icoontje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS price check icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icoontje die toelaat om de prijs van het verzenden van een sms te bekijken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
|
||
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
|
||
"sent without credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan credits aankopen bij Odoo om te kunnen profiteren van de *SMS-"
|
||
"Marketing* app; :abbr:`sms'en (Short Message Service)` worden niet verzonden"
|
||
" zonder credits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
|
||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122
|
||
msgid "Track links used in SMS messages"
|
||
msgstr "Links gebruikt in sms'en opvolgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
|
||
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
|
||
"related to those specific links, which can be found by going to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer er links worden gebruikt in :abbr:`sms (Short Message Service)` "
|
||
"berichten, genereert Odoo automatisch link trackers om analytische gegevens "
|
||
"en metrics te verzamelen met betrekking tot die specifieke links. Deze zijn "
|
||
"toegankelijk via :menuselection:`Configuratie --> Link Tracker`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS Link Tracker page."
|
||
msgstr "SMS Link Tracker pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133
|
||
msgid "Adjust SMS settings"
|
||
msgstr "Sms instellingen aanpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
|
||
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
|
||
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het tabblad :guilabel:`Instellingen` van een sms-sjabloon, is er een "
|
||
"optie :guilabel:`Inclusief opt-out link`. Als deze optie is ingeschakeld, "
|
||
"kan de ontvanger zich afmelden van de mailinglijst en zo alle toekomstige "
|
||
"mailings vermijden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
|
||
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kan ook een werknemer als :guilabel:`Verantwoordelijke` worden aangewezen"
|
||
" in de sectie :guilabel:`Traceren` van het tabblad :guilabel:`Instellingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS Settings tab."
|
||
msgstr "Tabblad sms instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147
|
||
msgid "Send SMS messages"
|
||
msgstr "Sms-berichten verzenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
|
||
"the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra een mailing is gemaakt, kies uit de volgende opties hoe Odoo het "
|
||
"bericht moet afleveren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
|
||
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
|
||
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verzenden`: verzendt het bericht onmiddellijk. Gebruik deze optie"
|
||
" als de ontvangerslijst al redelijk verfijnd is of als de deadline snel "
|
||
"naderbij komt, zoals een \"flash sale\". "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
|
||
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
|
||
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
|
||
"plan a company's content strategy in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inplannen`: kies een dag (en tijdstip) waarop Odoo de mailing "
|
||
"moet verzenden. Dit is in het algemeen de beste optie voor mailings met "
|
||
"betrekking tot een specifiek evenement. Een dergelijke methode kan worden "
|
||
"gebruikt om een beperkte aanbieding te promoten of om de inhoudstrategie van"
|
||
" een bedrijf op voorhand te plannen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
|
||
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
|
||
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Testen`: hiermee kan een :abbr:`sms (Short Message Service)` "
|
||
"worden verzonden naar één of meerdere nummers voor testdoeleinden. Denk "
|
||
"eraan om een komma te gebruiken tussen telefoonnummers als meerdere nummers "
|
||
"worden gebruikt als ontvangers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161
|
||
msgid "Visualize reports"
|
||
msgstr "Rapporten weergeven"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
|
||
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
|
||
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
|
||
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
|
||
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de :guilabel:`Rapportages` pagina (toegankelijk via het menu "
|
||
":menuselection:`Rapportages`), zijn er opties om verschillende combinaties "
|
||
"van :guilabel:`Filters` en :guilabel:`Meetwaarden` toe te passen om metrics "
|
||
"in een aantal verschillende lay-outs te bekijken (bijv. "
|
||
":guilabel:`Grafiek`-, :guilabel:`Lijst`-, en :guilabel:`Cohort`-weergaven)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
|
||
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke optie om de :guilabel:`Rapportages` weer te geven maakt een "
|
||
"uitgebreidere analyse van de prestaties van :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)` mailings mogelijk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
|
||
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
|
||
"down menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de standaard :guilabel:`grafiekweergave` worden :abbr:`SMS (Short Message"
|
||
" Service)` gegevens bijvoorbeeld weergegeven als verschillende grafieken en "
|
||
"diagrammen, die kunnen worden gesorteerd en gegroepeerd op verschillende "
|
||
"manieren (bijv. vervolgkeuzemenu :guilabel:`Meetwaarden`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
|
||
msgstr "Rapportages pagina in SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180
|
||
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
|
||
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181
|
||
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Prijzen en FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "SMS Prijzen en FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "Wat heb ik nodig om te sms'en?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-tekstberichten zijn een in-app-aankoopservice (IAP) waarvoor *prepaid "
|
||
"tegoeden* vereist zijn om te werken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "Hoeveel soorten sms'en zijn er?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "Er zijn 2 types: GSM7 en UNICODE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GSM7** is het standaardformaat, met een limiet van 160 tekens per bericht,"
|
||
" dat de volgende tekens bevat:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "GSM7 tekens die beschikbaar zijn in Odoo SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE** is het formaat dat wordt toegepast als een speciaal teken, dat "
|
||
"*niet* in de GSM7-lijst staat, wordt gebruikt. Limiet per sms: 70 tekens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
|
||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor GSM7 is de karakterlimiet 160 tekens en 70 tekens voor Unicode. *Boven "
|
||
"deze limieten, wordt de inhoud verdeeld in meerdere delen*. De limiet wordt "
|
||
"dan verlaagd tot 153 tekens voor GSM7 en 67 voor Unicode. Het systeem toont "
|
||
"je in realtime het aantal sms'jes dat je bericht in beslag neemt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "Hoeveel kost het om een sms te versturen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
|
||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prijs van een sms hangt af van de bestemming en de lengte (aantal tekens)"
|
||
" van het bericht. Om de **prijs per land** te zien, raadpleeg: `Odoo SMS - "
|
||
"FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal sms'jes dat een bericht in beslag neemt is steeds te zien in de "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Aantal GSM7 tekens dat in een sms-bericht past in Odoo SMS-Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
|
||
msgid "How to buy credits"
|
||
msgstr "Hoe kan ik credits kopen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Koop Krediet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr "Credits kopen voor SMS-Marketing in Odoo Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr "Of ga naar : menuselectie: `Instellingen --> Bekijk mijn diensten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik Odoo IAP om credits te kopen voor SMS-Marketing in Odoo "
|
||
"Instellingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
|
||
" trial credits are available to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je Odoo Online (Saas) gebruikt, samen met de Enterprise versie, zijn er "
|
||
"gratis proefcredits beschikbaar om de functie te testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "Meer veelgestelde vragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**Kunnen mijn tegoeden vervallen?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "Nee, tegoeden verlopen niet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kan ik een sms sturen naar een telefoonnummer (dat geen mobiele telefoon "
|
||
"is) omdat ik het pictogram voor het veld \"telefoon\" zie?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr "Alleen als dat telefoonnummer sms ondersteunt (bijv. SIP-telefoons)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**Ontvang ik een factuur als ik kredieten koop?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "Ja."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
||
msgstr "**Kan de ontvanger mij antwoorden?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "Nee, het is niet mogelijk om de sms te beantwoorden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
|
||
"credits to send them all?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Wat gebeurt er als ik meerdere sms'jes tegelijk verstuur, maar niet genoeg"
|
||
" credits heb om ze allemaal te versturen?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
|
||
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meerdere sms-berichten tegelijk worden geteld als een transactie, dus er "
|
||
"worden geen sms'jes verstuurd totdat er genoeg credits zijn om ze allemaal "
|
||
"te versturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**Heb ik een overzicht van de verzonden sms'jes?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
|
||
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
|
||
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
|
||
":guilabel:`Kanban` view)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan een overzicht van de verzonden sms'jes en van alle relevante "
|
||
"informatie omtrent de contacten waarnaar het is verzonden (en het bericht "
|
||
"zelf) vinden in de kolom :guilabel:`Verzonden` van het hoofddashboard "
|
||
":guilabel:`SMS-Marketing` (in de :guilabel:`Kanban` weergave)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
|
||
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
|
||
"above the SMS detail form to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer voor meer informatie een sms in het hoofddashboard (in de "
|
||
":guilabel:`Kanban` weergave) en klik op een van de links in de blauwe banner"
|
||
" boven het sms-detailformulier voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**Kan ik zoveel sms'jes tegelijk verzenden als ik wil?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "Ja, indien voldoende krediet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
|
||
"recipients, will credits be lost?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Als een sms wordt verstuurd naar een nummer dat niet in de lijst met "
|
||
"ontvangers staat, gaan er dan credits verloren?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
|
||
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
|
||
"credit for that SMS will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nee, niet als het telefoonnummer een verkeerd formaat heeft (bijv. te veel "
|
||
"cijfers). Als de sms echter naar de verkeerde persoon (of naar een vals "
|
||
"nummer) wordt gestuurd, gaan de credits voor die sms verloren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Wat gebeurt er als ik mijn sms naar een betalend nummer stuur "
|
||
"(bijvoorbeeld: een wedstrijd om een ticket voor een festival te winnen)?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
|
||
"made."
|
||
msgstr ""
|
||
"De sms wordt niet afgeleverd op dat soort nummer, dus er worden geen kosten "
|
||
"in rekening gebracht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kan ik de niet-bestaande nummers identificeren als ik meerdere sms'jes "
|
||
"stuur?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "Alleen degenen die een ongeldig formaat hebben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**Wat voor invloed heeft de AVG-regelgeving op deze service?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier vind je ons `Privacybeleid <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**Kan ik mijn eigen sms-provider gebruiken?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
|
||
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
|
||
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, maar het is niet standaard mogelijk. Odoo experts kunnen je helpen bij "
|
||
"het aanpassen van een database om het gebruik van een eigen sms-provider "
|
||
"mogelijk te maken. Bekijk onze success packs `hier "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
|
||
msgid "Social Marketing"
|
||
msgstr "Social marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
|
||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Social marketing campagnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
|
||
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
|
||
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
|
||
" an upcoming event or product release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Social marketingcampagnes helpen bedrijven om rechtstreeks in contact te "
|
||
"komen met de markt. Deze campagnes zijn handig bij het introduceren van een "
|
||
"nieuw product aan klanten, het uitleggen van de waarde van een product of "
|
||
"een dienst of het promoten van een aankomend evenement of productrelease."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
|
||
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
|
||
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
|
||
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
|
||
" dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"De meest effectieve social marketingcampagnes gebruiken meestal meerdere "
|
||
"kanalen om de content distributie te maximaliseren. Odoo *Social marketing* "
|
||
"fungeert als een controlecentrum om alle verschillende content en kanalen in"
|
||
" één dashboard te monitoren, plannen, posten, volgen en analyseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
|
||
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
|
||
" page with every campaign in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een volledig overzicht van alle social marketingcampagnes te bekomen, "
|
||
"open de :menuselection:`Social marketing` applicatie en klik op "
|
||
":menuselection:`Campagnes` in het kopmenu. Hierdoor verschijnt een aparte "
|
||
"pagina met alle campagnes in een standaard kanban-weergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Weergave van de campagnepagina in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
|
||
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
|
||
" to the right of the stage title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elke *fase* van de kanban-weergave kan worden bewerkt door op het "
|
||
":guilabel:`tandwielicoontje` links van het plusteken :guilabel:`+` te "
|
||
"klikken - dat zich rechts van de titel van de fase bevindt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
|
||
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
|
||
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
|
||
":guilabel:`Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het **tandwielicoontje* verschijnt *enkel* links van het plusteken **+** als"
|
||
" je met de muis erover gaat. Als je op het tandwielicoontje klikt, "
|
||
"verschijnt een vervolgkeuzemenu met meerdere opties: :guilabel:`Vouwen`, "
|
||
":guilabel:`Fase beperken` en :guilabel:`Verwijderen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
|
||
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Vouwen` klikt, wordt de kolom van die specifieke fase "
|
||
"geminimaliseerd. De kolom van de fase kan worden hersteld door op de "
|
||
"gevouwen versie ervan te klikken op het hoofddashboard :guilabel:`Campagnes`"
|
||
" in de standaard kanban-weergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
|
||
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
|
||
"to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Fase bewerken` klikt, verschijnt er een pop-upvenster, "
|
||
"waarin de naam en de volgorde van de fase kunnen worden gewijzigd. Vergeet "
|
||
"niet om de wijzigingen :guilabel:`op te slaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Verwijderen` klikt, wordt de fase volledig verwijderd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
|
||
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe fase aan de pijplijn toe te voegen, scroll naar rechts op het "
|
||
"dashboard :guilabel:`Campagnes`, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen`, voer "
|
||
"de gewenste informatie in en klik op :guilabel:`Toevoegen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
|
||
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezelfde informatie omtrent social marketingcampagnes op het dashboard "
|
||
":guilabel:`Campagnes` kan ook worden weergegeven als :guilabel:`Lijst`, die "
|
||
"zich onder de zoekbalk in de rechterbovenhoek bevindt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
|
||
msgid "Create social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Social marketingcampagnes maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
|
||
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open eerst de :menuselection:`Social marketing` applicatie en klik op "
|
||
":guilabel:`Campagnes` in het kopmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
|
||
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
|
||
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
|
||
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
|
||
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het dashboard :guilabel:`Campagnes`, kan je een nieuwe campagne maken "
|
||
"door te klikken op het plusteken :guilabel:`+` in de rechterbovenhoek van "
|
||
"elke fase van de pijplijn, zichtbaar in de kanban-weergave. Campagnes kunnen"
|
||
" ook worden gemaakt door te klikken op :guilabel:`Aanmaken` in de "
|
||
"linkerbovenhoek van het dashboard :guilabel:`Campagnes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op je op één van deze opties klikt, verschijnt er direct een nieuw venster "
|
||
"met campagnedetails op het dashboard :guilabel:`Campagnes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van de optie Snel toevoegen (plusteken) voor campagnes in Odoo "
|
||
"Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
|
||
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
|
||
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kunnen de :guilabel:`Campagnenaam`, de :guilabel:`Verantwoordelijke`, "
|
||
"en :guilabel:`Labels` worden ingevoerd. Als alle wijzigingen zijn voltooid, "
|
||
"klik op :guilabel:`Toevoegen` om de campagne toe te voegen aan de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
|
||
msgid "Edit social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Social marketingcampagnes bewerken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
|
||
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
|
||
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
|
||
"template page for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een campagne in meer detail te bewerken en verschillende vormen van "
|
||
"communicatie te maken/te verzenden, moet de sjabloonpagina voor die campagne"
|
||
" worden geopend en aangepast. Er zijn meerdere manieren om een "
|
||
"sjabloonpagina van een campagne te openen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
|
||
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadat je de relevante informatie hebt ingevoerd in het campagne "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Snel toevoegen`, klik op :guilabel:`Bewerken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
|
||
"in list or kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de gewenste campagne in het dashboard :guilabel:`Campagnes` in "
|
||
"lijst- of kanban-weergave. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
|
||
"select :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het dashboard :guilabel:`Campagnes` in kanban-weergave, selecteer het "
|
||
"vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮ (drie puntjes)` op de gewenste campagne et "
|
||
"selecteer :guilabel:`Bewerken`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
|
||
"specific campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle bovenstaande routes brengen je naar de *Campagnesjabloon* pagina voor "
|
||
"die specifieke campagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
|
||
msgid "Social marketing campaign templates"
|
||
msgstr "Sjablonen voor Social marketingcampagnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
|
||
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
|
||
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op de pagina *Campagnesjabloon* kunnen talloze elementen worden "
|
||
"aangepast/gewijzigd en verschillende vormen van communicatie worden gemaakt,"
|
||
" gewijzigd en verzonden of ingepland. Hieronder kan je een voorbeeld van een"
|
||
" ingevulde sjabloon zien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Voorbeeld van een campagnesjabloon in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
|
||
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
|
||
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
|
||
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je wilt dat de optie :guilabel:`Nieuwe mailing verzenden` verschijnt op "
|
||
"de campagnesjablonen, zorg ervoor dat de functie *E-mailcampagnes* is "
|
||
"geactiveerd in de *E-mailmarketing* applicatie. Ga hiervoor naar "
|
||
":menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`, activeer"
|
||
" de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` en klik op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* application must be installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je wilt dat de optie :guilabel:`SMS verzenden` verschijnt, moet de Odoo "
|
||
"*SMS-Marketing* applicatie geïnstalleerd zijn op de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
|
||
msgid "Add content and communications to campaigns"
|
||
msgstr "Inhoud en communicaties toevoegen aan campagnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
|
||
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
|
||
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
|
||
"corner of the campaign template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de juist instellingen en appilcaties zijn geïnstalleed (zoals hierboven "
|
||
"aangegeven), zijn er vier vormen van communicatie-/inhoudopties die aan "
|
||
"campagnes kunnen worden toegevoegd. Elke optie wordt weergegeven als een "
|
||
"knop in de linkerbovenhoek van de campagnesjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
|
||
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nieuwe mailing verzenden`: toont een lege e-mailsjabloon op een "
|
||
"aparte pagina, waarin het bericht op meerdere manieren volledig kan worden "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
|
||
"which a SMS communication can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS verzenden`: toont een lege SMS sjabloon op een aparte pagina,"
|
||
" waarin een sms kan worden gemaakt en geconfigureerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
|
||
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
|
||
"accounts that are already connected to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Social post verzenden`: opent een lege social post sjabloon op "
|
||
"een aparte pagina, waarin een post kan worden gemaakt en toegepast op de "
|
||
"socialmedia-accounts die al zijn gekoppeld met de database."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
|
||
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
|
||
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Pushmelding`: opent een gelijkaardige lege social post sjabloon "
|
||
"op een aparte pagina, maar de :guilabel:`Pushmelding` opties zijn al "
|
||
"aangevinkt in het veld :guilabel:`Publiceren op`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
|
||
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
|
||
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welke vorm van communicatie ook wordt gemaakt, zodra deze is voltooid, gaat "
|
||
"Odoo terug naar de :guilabel:`Campagnesjabloon` en wordt de nieuwe inhoud in"
|
||
" het overeenkomstige tabblad getoond (bijv. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, en/of :guilabel:`Pushmeldingen`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
|
||
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als inhoud en communicaties worden toegevoegd aan een campagne, verschijnen "
|
||
"er tabbladen voor die specifieke media, samen met een groot aantal "
|
||
"analytische slimme knoppen (bijv. :guilabel:`Omzet`, :guilabel:`Offertes`, "
|
||
":guilabel:`Leads`, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
|
||
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
|
||
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
|
||
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze slimme knoppen, die zich bovenaan de sjabloon bevinden, tonen "
|
||
"verschillende metrics met betrekking tot de campagne en de verschillende "
|
||
"communicaties en inhoud. Als je op een slimme knop klikt, wordt er een "
|
||
"aparte pagina geopend voor dat specifieke element van de campagne, waardoor "
|
||
"je deze sneller en beter kan analyseren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
|
||
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Odoo *Social marketing* app is geïntegreerd met andere Odoo applicaties, "
|
||
"zoals *Verkoop*, *Facturatie*, *CRM* en *Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
|
||
msgid "Social marketing essentials"
|
||
msgstr "Social marketing essentials"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Social Marketing* helps content marketers create and schedule posts,"
|
||
" manage various social media accounts, analyze content effectiveness, and "
|
||
"engage directly with social media followers in one, centralized location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social marketing* helpt content marketeers met het maken en plannen "
|
||
"van posts, het beheren van verschillende social media accounts, het "
|
||
"analyseren van de effectiviteit van de inhoud en het direct communiceren met"
|
||
" social media-volgers in één centrale locatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
|
||
msgid "Add social media accounts"
|
||
msgstr "Social media accounts toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create posts, each social media account must be added as a "
|
||
"stream in the Odoo *Social Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om posts te kunnen maken moet elk social media account worden toegevoegd als"
|
||
" een stream in Odoo *Social marketing* applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
|
||
msgid "Add a social media stream"
|
||
msgstr "Een social media stream toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Add a social media account as a stream by navigating to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing` and then select the :guilabel:`Add A "
|
||
"Stream` button located in the upper left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg een social media account toe als stream door naar de "
|
||
":menuselection:`Social marketing` app te gaan en op de knop "
|
||
":guilabel:`Stream toevoegen` in de linkerbovenhoek te klikken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Add A Stream` is clicked, the following pop-up appears, "
|
||
"displaying the different social media outlets to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Stream toevoegen` klikt, verschijnt er een pop-"
|
||
"upvenster die de verschillende social media weergeeft waaruit je kan kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pop-up that appears when 'Add a Stream' is selected in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weergave van het pop-upvenster dat verschijnt als je op 'Stream toevoegen' "
|
||
"klikt in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additional social media outlet options are available depending on your "
|
||
"version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van je versie van Odoo zijn er bijkomende opties voor social "
|
||
"media beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up, select a social media option: :guilabel:`Facebook`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, or :guilabel:`Twitter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer in dit pop-upvenster een social media: :guilabel:`Facebook`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, of :guilabel:`Twitter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo navigates directly to that specific social media outlet's "
|
||
"authorization page, where permission must be granted, in order for Odoo to "
|
||
"add that particular social media account to the *Social Marketing* "
|
||
"application as a stream on the main dashboard of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo navigeert vervolgens meteen daar de autorisatiepagina van dat social "
|
||
"media, waar je toestemming moet geven dat Odoo dat specifieke socialmedia-"
|
||
"account aan de *Social marketing* applicatie toevoegt als stream op het "
|
||
"hoofddashboard van de app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A Facebook page can be added as long as the Facebook account that grants "
|
||
"permission is the administrator for the page. Also, different pages can be "
|
||
"added for different streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een Facebookpagina kan worden toegevoegd zolang het Facebook account dat "
|
||
"toestemming geeft de beheerder is van de pagina. Verschillende pagina's "
|
||
"kunnen ook worden toegevoegd voor verschillende streams."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
|
||
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column with that "
|
||
"account's posts are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zodra toestemming is verleend, navigeert Odoo terug naar de :guilabel:`Feed`"
|
||
" op het hoofddashboard van :guilabel:`Social marketing` en voegt automatisch"
|
||
" een nieuwe kolom met de posts van dat account toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From here, new accounts and/or streams can be added and managed at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier kan je op elk moment nieuwe accounts en/of streams toevoegen en "
|
||
"beheren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of how a populated stream-filled dashboard looks in Odoo Social "
|
||
"Marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeld van hoe een dashboard met streams eruit ziet in Odoo Social "
|
||
"marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Adding social media accounts to the feed also links that specific social "
|
||
"media platform's KPIs (if the platform has them). To get redirected to the "
|
||
"statistics and metrics related to any social account, click on "
|
||
":guilabel:`Insights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het toevoegen van socialmedia-accounts aan de feed koppelt ook de KPI's van "
|
||
"dat specifieke social media platform (als het platform er heeft). Om te "
|
||
"worden herleid naar de statistieken en metrics van een social account, klik "
|
||
"op :guilabel:`Inzichten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The insights link that can be accessed for each social media stream added in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"De link Inzichten is toegankelijk voor elk socialmedia-stream die is "
|
||
"toegevoegd in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:62
|
||
msgid "Create and publish social media posts in Odoo"
|
||
msgstr "Social media posts maken en publiceren in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To create content for social media accounts in the :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing` application, click the :guilabel:`New Post` button located in the"
|
||
" upper-left corner of the main dashboard, or navigate to "
|
||
":menuselection:`Posts --> Create` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inhoud te maken voor socialmedia-accounts in de :menuselection:`Social "
|
||
"marketing` applicatie, klik op de knop :guilabel:`Nieuwe post` in de "
|
||
"linkerbovenhoek van het hoofddashboard of ga naar :menuselection:`Posts --> "
|
||
"Aanmaken` in het kopmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Either route reveals a blank post template page that can be customized and "
|
||
"configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt hoe dan ook een leeg postsjabloon die je kan aanpassen en "
|
||
"configureren op verschillende manieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid "How to create a social media post directly through Odoo"
|
||
msgstr "Hoe een social media post rechtstreeks in Odoo maken?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:76
|
||
msgid "Post template"
|
||
msgstr "Post sjabloon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:78
|
||
msgid "The post template page has many different options avaiable."
|
||
msgstr "De pagina post sjabloon biedt een groot aantal verschillende opties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
|
||
msgid "'Your Post' section"
|
||
msgstr "Sectie 'Je post'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The first option is the :guilabel:`Post on` field. This is where it's "
|
||
"determined on what social media account(s), or on which website(s) via push "
|
||
"notification, this post will be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste optie is het veld :guilabel:`Publiceren op`. Hier bepaal je op "
|
||
"welk socialmedia-account(s) of op welke website(s) deze post wordt "
|
||
"gepubliceerd door middel van push meldingen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear, make sure "
|
||
"the *Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
|
||
" To do that, navigate to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
|
||
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de optie :guilabel:`Pushmelding` te kunnen weergeven, zorg ervoor dat de "
|
||
"functie *Web pushmeldingen inschakelen* geactiveerd is in de *Website* "
|
||
"applicatie. Ga hiervoor naar :menuselection:`Website --> Configuratie --> "
|
||
"Instellingen`, activeer :guilabel:`Web pushmeldingen inschakelen`, vul de "
|
||
"overeenkomstige velden in en klik op :guilabel:`Opslaan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
|
||
" linked to the database as an option in this section, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo geeft automatisch elk beschikbaar socialmedia-account dat gekoppeld is "
|
||
"aan de database als optie in deze sectie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If a social media account hasn't been added as a stream to the *Social "
|
||
"Marketing* application, it will not appear as an option on the post "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een socialmedia-account niet is toegevoegd als een stream aan de *Social"
|
||
" marketing* applicatie, wordt het niet voorgesteld op de post sjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
|
||
"of the post is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens is er het veld :guilabel:`Bericht`. Hier wordt de belangrijkste "
|
||
"inhoud van de post gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Type the desired message for the post in this field. To the right, as the "
|
||
":guilabel:`Message` field is populated, Odoo displays visual samples of how "
|
||
"the post will look on all the previously selected social media accounts from"
|
||
" the :guilabel:`Post on` field above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ het gewenste bericht voor de post in dit veld. Tijdens het invullen van "
|
||
"het veld :guilabel:`Bericht`, toont Odoo aan de rechterkan een voorvertoning"
|
||
" van hoe de post eruit zal zien op alle eerder geselecteerde sociamedia-"
|
||
"accounts in bovenstaand veld :guilabel:`Publiceren op`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
|
||
"field. Just click the :guilabel:`emoji (smiley face) icon`, located on the "
|
||
"line of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
|
||
"reveals a drop-down containing numerous emojis to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emoji's kunnen ook rechtstreeks worden toegevoegd in het veld "
|
||
":guilabel:`Bericht`. Klik gewoon op het :guilabel:`emoji (smiley) icoontje`,"
|
||
" helemaal rechts op de regel van het veld :guilabel:`Bericht`. Door op dit "
|
||
"icoontje te klikken, verschijnt er een vervolgkeuzelijst met talloze emoji's"
|
||
" waaruit je kan kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`ATTACH IMAGES` "
|
||
"link beneath the :guilabel:`Message` field, and Odoo reveals a pop-up "
|
||
"window. In this pop-up, the desired image must be chosen, and then uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je afbeeldingen wil gebruiken in de post, klik op de link "
|
||
":guilabel:`AFBEELDINGEN TOEVOEGEN` onder het veld :guilabel:`Bericht` en er "
|
||
"verschijnt een pop-upvenster. Je kan hier in dit venster de gewenste "
|
||
"afbeelding kiezen en uploaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"A preview of the entire post, text and image (if applicable), is instantly "
|
||
"displayed in the visual preview of the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een voorbeeld van het hele bericht, tekst en afbeelding (indien van "
|
||
"toepassing) wordt direct weergegeven in het visuele voorbeeld van de post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there's the option to attach this post to a specific marketing "
|
||
"campaign in the database in the :guilabel:`Campaign` field. Click the blank "
|
||
"line next to :guilabel:`Campaign` to reveal the previously configured "
|
||
"campaigns to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens is er de optie om deze post aan een specifieke marketingcampagne "
|
||
"in de database te koppelen in het veld :guilabel:`Campagne`. Klik op de lege"
|
||
" regel naast de :guilabel:`Campagne` om de vooraf geconfigureerde campagnes "
|
||
"weer te geven waaruit je kan kiezen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"A new campaign can be created, as well, by typing the name of the new "
|
||
"campaign on the blank :guilabel:`Campaign` field, and selecting "
|
||
":guilabel:`Create` from the drop-down field menu. Or, select "
|
||
":guilabel:`Create and edit` from the menu to further customize that newly-"
|
||
"created campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kan ook een nieuwe campagne maken door de naam van de nieuwe campagne in "
|
||
"het lege veld :guilabel:`Campagne` te typen en :guilabel:`Aanmaken` te "
|
||
"kiezen het vervolgkeuzemenu. Of selecteer :guilabel:`Aanmaken en bewerken` "
|
||
"in het vervolgkeuzemenu om de nieuw gemaakte campagne verder aan te passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:128
|
||
msgid "A social post does *not* need to be attached to a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een social media post hoeft *niet* aan een campagne te worden gekoppeld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
|
||
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
|
||
"have Odoo publish the post at a later date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies vervolgens in het veld :guilabel:`Wanneer` ofwel :guilabel:`Nu "
|
||
"verzenden` om Odoo de post onmiddellijk te laten publiceren ofwel "
|
||
":guilabel:`Later plannen` om Odoo de post op een latere datum en tijd te "
|
||
"laten publiceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, Odoo reveals a new field beneath "
|
||
"it (the :guilabel:`Scheduled post date` field). Clicking that empty field "
|
||
"reveals a pop-up calendar, in which a future date and time is designated. At"
|
||
" which time, Odoo will promptly publish the post on the pre-determined "
|
||
"social media accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`Later plannen` selecteert, toont Odoo een nieuw veld "
|
||
"eronder (het veld :guilabel:`Geplande datum`). Als je op dat lege veld "
|
||
"klikt, verschijnt een pop-upkalender waarin je een datum en tijdstip in de "
|
||
"toekomst kan kiezen. Odoo zal de post op dat moment direct publiceren op de "
|
||
"vooraf bepaalde socialmedia-accounts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the desired date to schedule the post for that day. Then, either "
|
||
"select and customize the default time in the :guilabel:`Scheduled post date`"
|
||
" field manually. Or, adjust the desired post time, by clicking the "
|
||
":guilabel:`scheduling (clock) icon` located on the calendar pop-up, and "
|
||
"choose the desired time for Odoo to publish this post on that future date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de gewenste datum om de post voor die dag te plannen. Selecteer "
|
||
"vervolgens handmatig de standaardtijd in het veld :guilabel:`Geplande datum`"
|
||
" en pas deze aan. Of pas de gewenste tijd aan door op het "
|
||
":guilabel:`planningsicoontje (horloge)` te klikken in de pop-upkalender en "
|
||
"kies de gewenste tijd waarop Odoo deze post op die toekomstige datum moet "
|
||
"publiceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If scheduling a post, remember to hit :guilabel:`Schedule` in the upper left"
|
||
" of the post template. Doing so, locks in that specific date/time for Odoo "
|
||
"to send the post, and it changes the status of the post to "
|
||
":guilabel:`Scheduled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je een post inplant, vergeet niet om op :guilabel:`Inplannen` te klikken"
|
||
" in de linkerbovenhoek van de sjabloon. Hierdoor vergrendelt Odoo die "
|
||
"specifieke datum/tijdstip om de post te versturen en verandert de status van"
|
||
" de post in :guilabel:`Gepland`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Also, when :guilabel:`Schedule` is clicked, a number of analytical smart "
|
||
"buttons appear on the post page. Each one offers up a detailed anaylsis of "
|
||
"the corresponding metric (e.g. :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Revenues`, "
|
||
"etc.). These same smart buttons appear when a post is officially published, "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer je op :guilabel:`Inplannen` klikt, verschijnt er een aantal "
|
||
"analytische slimme knoppen op de pagina. Elke slimme knop biedt een "
|
||
"gedetailleerde analyse van de corresponderende metric (bijv. "
|
||
":guilabel:`Leads`, :guilabel:`Omzet`, enz.). Dezelfde slimme knoppen "
|
||
"verschijnen ook wanneer een post officieel wordt gepubliceerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:155
|
||
msgid "'Web Notification Options' section"
|
||
msgstr "Sectie 'Opties voor webmeldingen'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If any :guilabel:`Push Notifications` are selected in the :guilabel:`Post "
|
||
"on` field, Odoo provides another section of settings/options at the bottom "
|
||
"of the post template. It should be noted that *none* of these fields are "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als :guilabel:`Pushmeldingen` zijn geselecteerd in het veld "
|
||
":guilabel:`Publiceren op`, biedt Odoo nog een sectie met instellingen/opties"
|
||
" onder aan het formulier. *Geen* van deze velden is echter verplicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The first field is for a :guilabel:`Push Notification Title`. This is text "
|
||
"that is displayed as the title of the push notification whenever it's sent. "
|
||
"Odoo displays a visual preview of this title, if one is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het eerste veld is :guilabel:`Titel pushmelding`. Dit is de tekst die wordt "
|
||
"weergegeven als de titel van de pushmelding wanneer deze wordt verstuurd. "
|
||
"Odoo toont een visueel voorbeeld van deze titel, als er een is gemaakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
|
||
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Push Target URL` "
|
||
"field. Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display "
|
||
"the push notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een specifieke pagina op de website aan te wijzen die deze pushmelding "
|
||
"moet activeren, voer de URL van die pagina in in het veld :guilabel:`Push "
|
||
"doel URL`. Zodra een bezoeker die specifieke pagina bereikt, zal Odoo de "
|
||
"pushmelding weergeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Push Icon Image`. "
|
||
"This is an icon that appears beside the push notification. By default, Odoo "
|
||
"uses a \"smiley face\" as the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder dat veld is er de optie om een aangepast :guilabel:`Push icoon "
|
||
"afbeelding` toe te voegen. Dit is een icoontje dat naast de pushmelding "
|
||
"verschijnt. Standaard gebruikt Odoo een \"smiley\" als icoon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To upload a new image, click the :guilabel:`Edit (pencil) icon` when the "
|
||
":guilabel:`Push Icon Image` field is hovered over with the cursor. Then, "
|
||
"proceed to locate and upload the desired image, and Odoo automatically "
|
||
"displays a preview of how the icon will appear on the push notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een nieuwe afbeelding te uploaden, klik op het icoontje "
|
||
":guilabel:`Bewerken (potlood)` wanneer je met de muis over het veld "
|
||
":guilabel:`Push icoon afbeelding` gaat. Zoek en upload dan de gewenste "
|
||
"afbeelding en Odoo toont automatisch een voorbeeld van hoe het icoontje zal "
|
||
"verschijnen op de pushmelding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to :guilabel:`Send at Visitors' Timezone`. If "
|
||
"enabled, Odoo will send it at the appropriate, pre-determined time, taking "
|
||
"the visitor's location into consideration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens is er de optie om :guilabel:`Verzenden in tijdzone van bezoeker`."
|
||
" Indien deze optie is ingeschakeld, verstuurt Odoo de post op het juiste, "
|
||
"vooraf bepaalde tijdstip, rekening houdend met de locatie van de bezoeker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:180
|
||
msgid "Save, post, and test notification options"
|
||
msgstr "Meldingsopties opslaan, publiceren en testen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"When all the modifications have been made, and the post is completed, either"
|
||
" click :guilabel:`Save` to save the post as a *Draft*. Or, if the post is "
|
||
"ready to be published immediately, click :guilabel:`Post`, and Odoo "
|
||
"automatically publishes the post on the pre-determined social media "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer alle wijzigingen zijn gemaakt en de post is voltooid, klik op "
|
||
":guilabel:`Opslaan` om de post als *concept* op te slaan. Of, als de post "
|
||
"klaar is om onmiddellijk te worden gepubliceerd, klik op "
|
||
":guilabel:`Publiceren` en Odoo publiceert automatisch de post of de vooraf "
|
||
"bepaalde socialmedia-accounts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to :guilabel:`Test Notification`, if a "
|
||
":guilabel:`Push Notification` was selected in the :guilabel:`Post on` field."
|
||
" Clicking that, provides a quick example of how the notification will appear"
|
||
" for visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is ook de optie om de :guilabel:`melding te testen`, als een "
|
||
":guilabel:`Pushmelding` is geselecteerd in het veld :guilabel:`Publiceren "
|
||
"op`. Als je hierop klikt, krijg je snel een voorbeeld van hoe de melding "
|
||
"eruit zal zien voor bezoekers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:192
|
||
msgid "Social post status bar"
|
||
msgstr "Statusbalk social media post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"In the top-right of the :guilabel:`Post Template` page is the "
|
||
":guilabel:`Status Bar`. This displays the current status of the post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtboven op de pagina :guilabel:`Social media post sjabloon` staat de "
|
||
":guilabel:`Statusbalk`. Deze geeft de huidige status van de post weer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
|
||
msgid "When :guilabel:`Save` is clicked, the post is in the *Draft* status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Opslaan` klikt, heeft de post de status *Concept*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If the post is scheduled to be sent at a future date/time, and the "
|
||
":guilabel:`Schedule` button has been clicked, the status of the post is "
|
||
"*Scheduled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de post gepland is om op een toekomstige datum/tijd te worden verzonden "
|
||
"en als je op de knop :guilabel:`Inplannen` klikt, dan heeft de post de "
|
||
"status *Gepland*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"If the post is in the process of currently being published or sent, the "
|
||
"status of the post is *Posting*. And, lastly, if the post has already been "
|
||
"published or sent, the status is *Posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de post gepland is om te worden gepubliceerd of verzeonden, heeft de "
|
||
"post de status *Plaatsen*. En als de post al is gepubliceerd of verzonden "
|
||
"heeft de post de status *Geplaatst*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
|
||
msgid "Posts page"
|
||
msgstr "Pagina posts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing`, and click :menuselection:`Posts` in the header menu. Here, every"
|
||
" post that has been created and posted with Odoo is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een compleet overzicht van posts te zien, ga naar Odoo "
|
||
":menuselection:`Social marketing`, en klik op :menuselection:`Posts` in het "
|
||
"kopmenu. Hier kan je elke post vinden die is gemaakt en geplaatst met Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different view options for :guilabel:`Posts` page data: "
|
||
"*kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*. The view options are located in "
|
||
"the upper right corner of the :guilabel:`Posts` page, beneath the search "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn vier verschillende weergaveopties voor de gegevens van de "
|
||
":guilabel:`Posts` pagina: *kanban*, *kalender*, *lijst*, en *draaitabel*. De"
|
||
" weergaveoptie bevinden zich in de rechterbovenhoek van de pagina "
|
||
":guilabel:`Posts`, onder de zoekbalk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Kanban-weergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
|
||
"this page can be sorted even further, via the :guilabel:`Filters` and "
|
||
":guilabel:`Group by` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo toont de posts standaard in een kanban-weergave. De informatie op deze "
|
||
"pagina kan "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanban-weergave van de posts pagina in Odoos Social marketing applicatie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227
|
||
msgid "Calendar view"
|
||
msgstr "Kalenderweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view option displays a visual representation in a calendar "
|
||
"format of when posts were published, or are scheduled to be published. This "
|
||
"option provides a clear overview of any planned day, week, or month, and "
|
||
"Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De kalenderweergave toont een visuele weergave in kalenderformaat van "
|
||
"wanneer posts gepubliceerd zijn of gepland zijn om gepubliceerd te worden. "
|
||
"Deze optie geeft een duidelijk overzicht van elke geplande dag, week of "
|
||
"maand en Odoo toont alle posts in concept, de geplande posts en de "
|
||
"gepubliceerde posts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Voorbeeld van de kalenderweergave in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
|
||
"individual blocks, all the post information is displayed in a clear, list "
|
||
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
|
||
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lijstweergave is vergelijkbaar met de kanban-weergave, maar in plaats van"
|
||
" individuele blokken wordt alle informatie weergegeven in een duidelijke "
|
||
"lijstlay-out. Elke regel van de lijst toont de :guilabel:`Social accounts`, "
|
||
"het :guilabel:`Bericht`, en de :guilabel:`Status` van elke post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Voorbeeld van de lijstweergave in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Draaitabelweergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
|
||
"different measures of data can be added and analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De draaitabelweergave biedt een volledig aanpasbaar rastertabel, waarin "
|
||
"verschillende meetwaarden kunnen worden toegevoegd en geanalyseerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Voorbeeld van de draaitabelweergave in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
|
||
"depth, detailed analysis of various posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"De draaitabelweergave biedt tal van analyseopties, waarmee verschillende "
|
||
"verschillende posts meer in detail kunnen worden geanalyseerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any :guilabel:`+ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
|
||
"table to reveal more metric options to add to the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op een :guilabel:`+ (plusteken)` naast een regel in de draaitabel om "
|
||
"meer analyseopties weer te geven die je kan toevoegen aan het raster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
|
||
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de draaitabelweergave is de optie :guilabel:`Invoegen in Spreadsheet` "
|
||
"beschikbaar, rechts van de vervolgkeuzelijst :guilabel:`Meetwaarden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up appears, where the option to add this information to "
|
||
"a current spreadsheet is available. The option to create a new spreadsheet "
|
||
"for this information on-the-fly is also available in this pop-up, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je erop klikt, verschijnt er een pop-upvenster met de optie om deze "
|
||
"informatie toe te voegen aan een huidige spreadsheet. De optie om een nieuwe"
|
||
" spreadsheet te maken voor deze informatie is ook beschikbaar in dit pop-"
|
||
"upvenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three view options, "
|
||
"specific to the pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn drie weergaveopties naast de optie :guilabel:`Invoeren in "
|
||
"Spreadsheet`, die specifiek zijn voor de draaitabelweergave."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:272
|
||
msgid "From left to right, the options are:"
|
||
msgstr "Van links naar rechts zijn dit de opties:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`As wisselen`, waarmee de *X* en *Y* assen in de rastertabel "
|
||
"worden omgedraaid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
|
||
"detailed information related to it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alles uitvouwen`, waarmee elke regel in het raster wordt "
|
||
"uitgevouwen en meer gedetailleerde informatie wordt weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
|
||
"table as a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Downloaden`, waarmee de draaitabel automatisch wordt gedownload "
|
||
"als een spreadsheet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:281
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Bezoekers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
|
||
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing -->"
|
||
" Visitors` in the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een compleet overzicht te bekomen van alle mensen die de website(s) "
|
||
"hebben bezocht die verbonden is (zijn) met de database, ga naar "
|
||
":menuselection:`Social marketing --> Bezoekers` in het kopmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Weergave van de bezoekerspagina in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
|
||
"information in a default kanban view. This same information can be sorted "
|
||
"via the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo biedt hier een gedetailleerde lay-out van alle relevente gegevens van "
|
||
"de bezoekers in de standaard kanban-weergave. Dezelfde informatie kan worden"
|
||
" gesorteerd met de opties :guilabel:`Filters` en :guilabel:`Groeperen op`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"The visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view options"
|
||
" are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` page "
|
||
"beneath the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gegevens van de bezoekers kunnen ook worden weergeven als een lijst of "
|
||
"een grafiek. Deze weergaveopties bevinden zich in de rechterbovenhoek van de"
|
||
" pagina :guilabel:`Bezoekers` onder de zoekbalk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:298
|
||
msgid "Social media page"
|
||
msgstr "Social media pagina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Social Media` to see a collection of"
|
||
" all social media options: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`Push Notifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Social Media` om een overzicht te "
|
||
"zien van alle socialmedia-opties: :guilabel:`Facebook`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, en :guilabel:`Pushmeldingen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Weergave van de pagina Social media in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"If no account has been linked to any particular social media, click "
|
||
":guilabel:`Link Account` to proceed through the linking process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geen account is gekoppeld aan een specifiek social media, klik op "
|
||
":guilabel:`Account koppelen` om het koppelingsproces te lanceren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
|
||
msgid "Social accounts page"
|
||
msgstr "Pagina Socialmedia-accounts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"To see a list of all social accounts linked to the database, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Social Accounts`. This page will display "
|
||
"the :guilabel:`Medium Name` and the :guilabel:`Social Media` platform it is "
|
||
"associated with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een lijst met alle socialmedia-accounts te zien die gekoppeld zijn aan de"
|
||
" database, ga naar :menuselection:`Configuratie --> Socialmedia-accounts`. "
|
||
"Deze pagina toont de :guilabel:`Naam van het medium` en het "
|
||
":guilabel:`Social Media` platform waaraan het gekoppeld is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Weergave van de pagina Socialmedia-accounts in Odoo Social marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"To edit/modify any social accounts, simply select the desired account from "
|
||
"the list on this page, and proceed to make any adjustments necessary. Don't "
|
||
"forget to hit :guilabel:`Save` to secure any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een socialmedia-account te bewerken/wijzigen, selecteer het gewenste "
|
||
"account uit de lijst op deze pagina en maak de nodige wijzigingen. Vergeet "
|
||
"niet om op :guilabel:`Opslaan` te klikken om de wijzigingen op te slaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
|
||
msgid "Social streams page"
|
||
msgstr "Pagina Social media streams"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Configuration --> Social Streams` to reveal a "
|
||
"separate page containing all of the social media streams that have been "
|
||
"added to the main dashboard of the *Social Marketing* app, accessible via "
|
||
"the :guilabel:`Feed` option in the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Social media streams` om een aparte"
|
||
" pagina te openen met alle social media streams die zijn toegevoegd aan het "
|
||
"hoofddashboard van de *Social marketing* app, toegankelijk via de optie "
|
||
":guilabel:`Feed` in het kopmenu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
|
||
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, and the "
|
||
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
|
||
" etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De informatie omtrent de social media streams zijn hier georganiseerd in een"
|
||
" lijstweergave met de :guilabel:`Social Media`, de :guilabel:`Titel` van de "
|
||
"stream en het :guilabel:`Soort` stream (bijv. :guilabel:`Posts`, "
|
||
":guilabel:`Trefwoord`, enz.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
|
||
" list, and proceed to make any necessary adjustments. Don't forget to hit "
|
||
":guilabel:`Save` to secure any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de informatie van een stream te wijzigen, selecteer de gewenste stream "
|
||
"uit de lijst en maak de nodige wijzigingen. Vergeet niet om op "
|
||
":guilabel:`Opslaan` te klikken om de wijzigingen op te slaan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "Enquêtes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Tutorials: Enquêtes <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
|
||
msgid "Survey essentials"
|
||
msgstr "Enquête essentials"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
|
||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||
"business decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedrijven gebruiken vaak enquêtes om waardevolle informatie over hun klanten"
|
||
" en werknemers te bekomen, waardoor ze beter geïnformeerde zakelijke "
|
||
"beslissingen kunnen nemen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
|
||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo worden enquêtes gebruikt om feedback van klanten te verzamelen, het "
|
||
"succes van een recent evenement te evalueren, de tevredenheid van klanten "
|
||
"(of werknemers) te meten en meer inzicht te krijgen in veranderende "
|
||
"marktsentimenten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
|
||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Open om te beginnen de :guilabel:`Enquêtes` applicatie en klik op "
|
||
":guilabel:`Aanmaken`. Odoo opent vervolgens een leeg enquêteformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
|
||
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
|
||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||
"an image from the local files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg op het enquêteformulier een :guilabel:`Titel` toe en vervolgens een "
|
||
"omslagafbeedling door met de muis over het afbeeldingsicoontje te gaan en op"
|
||
" het icoontje :guilabel:`Bewerken (potlood)` te klikken. Als de "
|
||
"bestandsverkenner opent, kies een afbeelding uit de lokale bestanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
|
||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder de :guilabel:`Titel van de enquête` zijn er verschillende tabbladen "
|
||
"waarin de enquêtevragen en -indeling kunnen worden gemaakt en aangepast:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vragen`: de lijst met vragen die in de enquête worden gesteld"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||
"survey"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Omschrijving`: contextuele informatie die helpt bij het begrijpen"
|
||
" van de enquête"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Opties`: maniere waarop de respondenten de vragen kunnen "
|
||
"beantwoorden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||
msgstr "Verschillende tabbladen op de enquêtesjabloonpagina."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "Tabblad Vragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
|
||
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
|
||
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
|
||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||
"the divided sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg vragen en sectie toe aan de enquête in het tabblad :guilabel:`Vragen`. "
|
||
"Een sectie split de enquête op in delen om soortgelijke vragen te groeperen."
|
||
" Om een sectie te maken, klik op :guilabel:`Sectie toevoegen` en typ een "
|
||
"sectienaam. Voeg vervolgens vragen toe of sleep vragen naar de "
|
||
"onderverdeelde secties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je op :guilabel:`Vraag toevoegen` klikt, verschijnt een pop-upvenster "
|
||
":guilabel:`Secties en vragen maken` om de enquêtevraag te maken en aan te "
|
||
"passen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||
msgstr "Het pop-upvenster Enquêtevraag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
|
||
msgid "Create questions"
|
||
msgstr "Vragen maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
|
||
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
|
||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"In het pop-upvenster :guilabel:`Secties en vragen maken`, typ de vraag in "
|
||
"het veld :guilabel:`Vraag` en kies vervolgens het :guilabel:`Soort vraag`. "
|
||
"In het voorbeeldvenster wordt een voorbeeld weergegeven van hoe de vraag "
|
||
"eruitziet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
|
||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||
msgstr "Kies uit de volgende :guilabel:`Soorten vragen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Meerdere regels tekstvak`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tekstvak met één regel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Numerieke waarde`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datum`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Datum/Tijd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Meerkeuze, één enkel antwoord`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Meerkeuze: meerdere antwoorden`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Matrix`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Matrix`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
|
||
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
|
||
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
|
||
"question is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort vraag` verschijnen er "
|
||
"verschillende functies in de tabbladen :guilabel:`Antwoorden` en "
|
||
":guilabel:`Opties`. Het tabblad :guilabel:`Omschrijving` blijft echter "
|
||
"altijd hetzelfde, ongeachte welke vraag is gekozen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
|
||
msgid "Create sections and questions"
|
||
msgstr "Secties en vragen maken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
|
||
" tabs where information can be customized for the question. These include "
|
||
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
|
||
":guilabel:`Options` tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als een :guilabel:`Soort vraag` is gekozen, kan je de informatie voor de "
|
||
"vraag in drie mogelijke tabbladen aanpassen: :guilabel:`Antwoorden` (indien "
|
||
"van toepassing), :guilabel:`Omschrijving`, en :guilabel:`Opties`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
|
||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elk tabblad biedt verschillende functies, afhankelijk van het "
|
||
":guilabel:`Soort vraag` dat is gekozen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
|
||
"appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijvoorbeeld, in het tabblad :guilabel:`Opties` kunnen de volgende opties "
|
||
"worden weergegeven:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
|
||
msgstr ":guilabel:`Verplicht antwoord`: de vraag moet worden beantwoord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
|
||
"multiple choices can be selected per row."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Matrix Type`: voor vragen van het soort matrix selecteer je of "
|
||
"één of meerdere keuzes per rij kunnen worden geselecteerd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aantal kolommen`: selecteer hoeveel kolommen worden weergegeven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afbeeldingen op antwoorden`: sta afbeeldingen toe op de "
|
||
"antwoordopties."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
|
||
"based on the participant's answer to a previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Voorwaardelijke weergave`: bepaal of de vraag wordt weergegeven "
|
||
"op basis van het antwoord van de deelnemer op een vorige vraag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
|
||
"a text box."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Commentaarveld tonen`: laat de deelnemer toe een commentaar in te"
|
||
" geven in een tekstvak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
|
||
"for the question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tijdslimiet voor vragen`: voor live sessie enquêtes, bepaal een "
|
||
"tijdslimiet voor de vragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
|
||
msgid "Conditional Display"
|
||
msgstr "Voorwaardelijke weergave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
|
||
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Voorwaardelijke weergave` betekent dat de vraag enkel wordt "
|
||
"weergegeven als het opgegeven voorwaardelijke antwoord is geselecteerd in "
|
||
"een vorige vraag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
|
||
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het vakje naast :guilabel:`Voorwaardelijke weergave` is aangevinkt, "
|
||
"verschijnt er een veld :guilabel:`Triggervraag`. Selecteer een vraag uit de "
|
||
"enquête."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
|
||
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er verschijnt vervolgens een veld :guilabel:`Triggerantwoord`. Kies hier "
|
||
"welk antwoord deze vraag met :guilabel:`Voorwaardelijke weergave` zal "
|
||
"triggeren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Tabblad Opties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
|
||
"there are different sections of settings that can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terug op het hoofdformulier van de enquête, onder het tabblad "
|
||
":guilabel:`Opties` kunnen verschillende secties van de instellingen worden "
|
||
"gewijzigd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
|
||
msgid "The sections include:"
|
||
msgstr "Deze secties omvatten:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vragen`: legt de nadruk op de algehele presentatie van de enquête"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Score`: bepaalt hoe de score van de enquête wordt bijgehouden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
|
||
msgstr ":guilabel:`Deelnemers`: beheert de toegang tot de enquête"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Live sessie`: maakt van de enquête een realtime groepsactiviteit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Vragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
|
||
"can be chosen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer eerst de :guilabel:`Lay-out` van de enquête. Je kan uit de "
|
||
"volgende opties kiezen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Een pagina met alle vragen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`One page per section`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Een pagina per sectie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`One page per question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Een pagina per vraag`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
|
||
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
|
||
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
|
||
"participant to go back to a question during the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de optie :guilabel:`Een pagina per sectie` of :guilabel:`Een pagina "
|
||
"per vraag` kiest, verschijnt er een optie :guilabel:`Terugknop`. Met deze "
|
||
":guilabel:`Terugknop` kunnen de deelnemers teruggaan naar een vraag tijdens "
|
||
"de enquête."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
|
||
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
|
||
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
|
||
":guilabel:`Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder de :guilabel:`Lay-out` opties bevindt zich de instelling "
|
||
":guilabel:`Voorgangsmodus`, die aangeeft hoe de voortgang van de deelnemer "
|
||
"wordt weergegeven tijdens de enquête. Het wordt weergegeven als "
|
||
":guilabel:`Percentage` of een :guilabel:`Getal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
|
||
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
|
||
" (in minutes) participants have to complete the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens kan je een :guilabel:`Tijdslimiet` aan de enquête toevoegen. Om "
|
||
"deze optie in te schakelen, vink het vakje aan en voer de tijd (in minuten) "
|
||
"in die de deelnemers hebben om de enquête in te vullen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
|
||
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
|
||
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
|
||
"by section. This mode is ignored in a live session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na de optie :guilabel:`Tijdslimiet` volgt een sectie met "
|
||
":guilabel:`Selectie`. Hier kan je vragen :guilabel:`Willekeurig per sectie` "
|
||
"kiezen. Met andere woorden kan het aantal willekeurige vragen geconfigureerd"
|
||
" worden per sectie. Deze modus wordt genegeerd in een live sessie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
|
||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
|
||
msgid "Scoring"
|
||
msgstr "Scoring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
|
||
"method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende opties zijn beschikbaar bij het bepalen van een "
|
||
":guilabel:`Scoringsmethode`: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
|
||
msgid ":guilabel:`No scoring`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Geen score`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Score met antwoorden aan het eind`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Score zonder antwoorden aan het eind`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
|
||
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
|
||
"needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je :guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` of :guilabel:`Score "
|
||
"zonder antwoord aan het eind` selecteert, verschijnt er een veld "
|
||
":guilabel:`Succes %`. Stel hier het percentage juiste antwoorden in dat "
|
||
"nodig is om te slagen voor de enquête."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
|
||
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
|
||
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
|
||
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
|
||
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
|
||
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
|
||
"the selected email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervolgens is er de optie om van de enquête een certificering te maken. Vink"
|
||
" hiervoor het vakje aan naast de optie :guilabel:`Is een certificering` en "
|
||
"er verschijnen twee extra velden. Selecteer een kleurthema in het veld "
|
||
":guilabel:`Certificeringssjabloon` en kies een :guilabel:`E-mailsjabloon`. "
|
||
"Als een deelnemer slaagt voor de certificering met de vereiste score, wordt "
|
||
"er automatisch een e-mail van Odoo naar die persoon gestuurd met het "
|
||
"geselecteerd e-mailsjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
|
||
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
|
||
" a badge upon passing the certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de functie :guilabel:`Badge geven` is geactiveerd en de "
|
||
":guilabel:`Certificering badge` is ingesteld, ontvangt de deelnemer aan de "
|
||
"enquête ook een badge als hij voor de certificering slaagt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Kandidaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
|
||
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
|
||
":guilabel:`Invited people only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de toegang tot de enquête te epalen, zijn er in de "
|
||
":guilabel:`Toegangsmodus` twee opties waaruit je kan kiezen: "
|
||
":guilabel:`Iedereen me de link` en :guilabel:`Alleen uitgenodigde personen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
|
||
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
|
||
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
|
||
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onder het vakje :guilabel:`Alleen beoordelingsmanagers` bevindt zich de "
|
||
"optie :guilabel:`Inloggen vereist` om een login te vereisen om deel te nemen"
|
||
" aan de enquête. Als deze optie is geactiveerd, wordt het veld "
|
||
":guilabel:`Pogingen beperken` ook ingevuld met het aantal pogingen voor de "
|
||
"deelnemer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
|
||
msgid "Live Session"
|
||
msgstr "Live sessie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
|
||
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
|
||
"collect answers from a live audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"De sectie :guilabel:`Live sessie` is bedoeld voor gebruikers die enquêtes in"
|
||
" real-time uitvoeren, waarbij ze direct in contact komen met en antwoorden "
|
||
"verzamelen van een live publiek."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
|
||
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
|
||
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
|
||
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
|
||
"quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas hier de :guilabel:`Sessie code` aan; deelnemers hebben deze code om "
|
||
"toegang te krijgen tot de live sessie enquête. Beloon deelnemers voor hun "
|
||
"snelle antwoorden door het selectievakje :guilabel:`Beloon snelle "
|
||
"antwoorden` aan te vinken. Deelnemers krijgen hierdoor meer punten als ze "
|
||
"snel antwoorden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Tabblad Omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
|
||
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
|
||
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
|
||
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terug op de hoofdpagina van de enquête bevindt zich het tabblad "
|
||
":guilabel:`Omschrijving`, waar een aangepaste beschijving van de enquête kan"
|
||
" worden toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
|
||
msgid "Test and share the survey"
|
||
msgstr "De enquête testen en delen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
|
||
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
||
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de enquête is gemaakt en opgeslagen, controleer deze dan op mogelijk "
|
||
"fouten voordat je deze definitief verstuurt naar de deelnemers door te "
|
||
"klikken op :guilabel:`Testen` in de linkerbovenhoek van de enquête. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
|
||
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
|
||
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
|
||
" to check for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo stuurt dan de pagina door naar een testversie van de enquête op de "
|
||
"front-end van de website. Deze pagina laat zien hoe de enquête eruit zal "
|
||
"zien voor de deelnemers. Doorloop de enquête, zoals een normale deelnemer, "
|
||
"om te controleren op fouten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
|
||
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
|
||
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
|
||
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
|
||
" the survey out to participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om terug te gaan naar het enquêteformulier in de back-end, klik gewoon op de"
|
||
" link :guilabel:`Dit is een testenquête. Enquête bewerken` in de blauwe "
|
||
"banner bovenaan de pagina. Odoo opent dan opnieuw de enquêtesjabloon in de "
|
||
"back-end. Maak dan de nodige wijzigingen voordat je de enquête officieel "
|
||
"naar de deelnemers verstuurt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
|
||
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
|
||
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de enquête klaar is om te worden gedeeld met het publiek, klik op de "
|
||
"knop :guilabel:`Start enquête` in de linkerbovenhoek van de enquêtesjabloon."
|
||
" Klik vervolgens op :guilabel:`Delen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
|
||
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
|
||
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg in het pop-upvenster de ontvangers van de enquête toe in het veld "
|
||
":guilabel:`Ontvangers` (voor bestaande contacten in de Odoo database) of in "
|
||
"het veld :guilabel:`Bijkomende e-mails` (voor contacten die niet in de Odoo "
|
||
"database willen worden opgenomen). Klik ten slotte op :guilabel:`Verzenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
|
||
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
|
||
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
|
||
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je antwoorden ontvangt, controleer deze door op de slimme knop "
|
||
":guilabel:`Antwoorden` op het enquête formulier of op de knop "
|
||
":guilabel:`Bekijk resultaten` in de linkerbovenhoek te klikken. Om de "
|
||
"enquête te beëindigen, klik op de knop :guilabel:`Afsluiten` op het "
|
||
"enquêteformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring surveys"
|
||
msgstr "Enquêtes beoordelen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
|
||
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
|
||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de prestaties, de kennis of de algehele tevredenheid van een deelnemers "
|
||
"aan een enquête te beoordelen, kent Odoo punten toe aan antwoorden op een "
|
||
"enquête. Aan het einde van de enquête, worden deze punten opgeteld, wat "
|
||
"resulteert in de eindscore van de deelnemer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
|
||
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
|
||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om punten toe te kennen aan vragen, open de :guilabel:`Enquêtes` "
|
||
"applicaties, kies het gewenste enquêteformulier en klik op het tabblad "
|
||
":guilabel:`Opties`. In de sectie :guilabel;`Score`, kies tussen "
|
||
":guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` of :guilabel:`Score zonder "
|
||
"antwoorden aan het eind`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
|
||
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
|
||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||
"correct answer will be highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met :guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` kan de deelnemer zijn/haar"
|
||
" antwoorden zien na het voltooien van de enquête en zien welke vragen "
|
||
"hij/zij goed of fout heeft beantwoord. Bij vragen waarop fout werd "
|
||
"geantwoord, wordt het juist antwoord ook getoond."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
|
||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||
"final score."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Score zonder antwoorden aan het eind` toont de deelnemer "
|
||
"zijn/haar antwoorden niet na het voltooien van de enquête, enkel zijn/haar "
|
||
"eindscore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
|
||
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
|
||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de juiste antwoorden aan te geven, klik op het tabblad :guilabel:`Vragen`"
|
||
" en kies een vraag. In de vragenformulier, vink het vakje :guilabel:`Is een "
|
||
"correct antwoord` aan voor het juiste antwoord en voeg een scorewaarde toe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
|
||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terug op het tabblad :guilabel:`Opties` van de enquête, bepaal het "
|
||
":guilabel:`Succes %`. Het opgegeven percentage bepaalt welk percentage "
|
||
"juiste antwoorden nodig is om te slagen voor de enquête."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
|
||
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
|
||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||
" level on a subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verder op het tabblad :guilabel:`Opties` van de enquête, kunnen "
|
||
"enquêtebeheerders er ook voor kiezen om van de enquête en certificering te "
|
||
"maken. Een certificering geeft aan dat de enquête vragen stelt om de kennis "
|
||
"van de deelnemers over een bepaald onderwerp te testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
|
||
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
|
||
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
|
||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||
":guilabel:`Success %`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de optie :guilabel:`Is een certificering` activeert, kies een "
|
||
":guilabel:`Certificering e-mailsjabloon`. De certificering wordt automatisch"
|
||
" via deze e-mailsjabloon worden gemaild naar gebruikers die slagen voor de "
|
||
"enquête met een eindscore die groter is dan of gelijk is aan het opgegeven "
|
||
":guilabel:`Succes %`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
|
||
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
|
||
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
|
||
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
|
||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de sectie :guilabel:`Deelnemers` kunnen deelnemers worden verplicht om de"
|
||
" enquête in te vullen. Als de instelling :guilabel:`Inloggen vereist` is "
|
||
"geactiveerd, verschijnen er twee nieuwe opties: het selectievakje "
|
||
":guilabel:`Pogingen beperken` dat het aantal pogingen beperkt dat de "
|
||
"deelnemer de enquête kan proberen, en het selectievakje :guilabel:`Badge "
|
||
"geven`, onder de :guilabel:`Certificeringsopties` in de sectie "
|
||
":guilabel:`Score`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instellen van de Vereiste score (percentage), inloggen vereist en "
|
||
"certificeringssjabloon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
|
||
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
|
||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Badges worden weergegeven op het eLearningsgedeelte van een bepaalde "
|
||
"gebruiker en zijn een manier om mijlpalen in te stellen en deelnemers te "
|
||
"belonen voor het slagen voor enquêtes of het behalen van punten. Bezoekers "
|
||
"van de website die naar de pagina :guilabel:`Cursussen` gaan, kunnen naast "
|
||
"de begunstigde ook de toegekende badges zien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorbeeld van hoe een badge eruit ziet op het eLearningsgedeelte van de "
|
||
"website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
|
||
msgid "Timed and randomized questions"
|
||
msgstr "Getimede en willekeurige vragen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
|
||
" survey and randomize the questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het maken van een enquête in Odoo zijn er opties om een tijdslimiet in "
|
||
"te stellen op de enquête en om de vragen willekeurig te maken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9
|
||
msgid "Time limit"
|
||
msgstr "Tijdslimiet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
|
||
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
|
||
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
|
||
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
||
"book\" testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij een getimed enquête moeten deelnemers de enquête binnen een bepaalde "
|
||
"tijd voltooien. Een veelgebruikt gebruik van het tijdslimiet is dat het de "
|
||
"kans sterkt vermindert dat deelnemers antwoorden opzoeken via externe "
|
||
"bronnen (bijv. zoeken op internet) en de enquête herleidt tot een \"gesloten"
|
||
" boek\" testomgeving."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
|
||
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vind de instelling :guilabel:`Tijdslimiet` in het tabblad :guilabel:`Opties`"
|
||
" van het enquêteformulier, onder de sectie :guilabel:`Vragen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
||
msgstr "Tijdslimietveld in het tabblad opties van een enquêteformulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
|
||
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
||
"the time remaining while the survey is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het vakje :guilabel:`Tijdslimiet` is aangevinkt, wordt op elke pagina "
|
||
"van de enquête een timer weergegeven, zodat deelnemers de resterende tijd "
|
||
"kunnen bijhouden terwijl de enquête actief is."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
||
" will *not* have their answers saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"De antwoorden van de deelnemers die hun enquête niet binnen de vooraf "
|
||
"ingestelde tijdslimiet indienen worden *niet* opgeslagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
|
||
msgid "Randomized selection"
|
||
msgstr "Willekeurige selectie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
|
||
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
|
||
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
||
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de vragen in een enquête willekeurig worden gekozen, schudt Odoo de "
|
||
"vragen en toont ze in een willekeurige volgorde telkens als een deelnemers "
|
||
"aan de vragenlijst begint. Het gebruik van willekeur als enquêtemethode "
|
||
"ontmoedigt gebruikers om naar elkaars antwoorden te kijken en helpt bij het "
|
||
"controleren van individuele tests."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
|
||
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
|
||
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
|
||
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
|
||
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
||
"should select and display during the shuffling of questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de vragen van de enquête in willekeurige volgorde weer te geven, klik op "
|
||
"het tabblad :guilabel:`Opties` in het enquêteformulier. Selecteer in de "
|
||
"sectie :guilabel:`Vragen` het veld :guilabel:`Willekeurig per sectie` voor "
|
||
"de :guilabel:`Selectie`. Ga hierna naar het tabblad :guilabel:`Vragen` en "
|
||
"zoek de kolom :guilabel:`Aantal willekeurig gekozen vragen`. Bepaal hier "
|
||
"hoeveel vragen (per sectie) Odoo moet kiezen en weergeven tijdens het "
|
||
"schudden van de vragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||
msgstr "Aantal willekeurige vragen in het tabblad Vragen van een enquête."
|